Kratkočasno berilo. Kako slovenski otroci po nemški „rihtarja" bijejo. (Ne izmišljeno, ampak resnično.) Bili so časi — (in žali, da tudi sedaj nismo dalječ od njih), ko se je nemščina rila in silila calo med nedolžne šalive igre slovenskih otrok. Tudi „rihtarja" so jih učili igrati v nemščini. Znano je, da pri ti igri sede eden na stol kot sodnik, drugi pripogne život in mu nasloni glavo tako na kolena, da mu sodnik za-tisne z rokama oči, ostali igralci pa se vstopijo v polkrog in mu pritiskajo na »sedežni organ" včasih prav občutne vdarce, potem pa se urno zaobernejo, kažejo herbte sodniku in tožniku, da bi ser kedo z smehom ne izdal. Med sodnikom in vdarjenim otrokom kot tožnikom prične se pa na-to dvogovor, ki sledi v pravilni nemščini, pa tudi tako, kakor so se otroci teh besed vsaj pri nas) izgovarjati navadili: Tožnik: Tožnik: Herr Richter! ich klag an. = Gospod rihtar! kladont. Sodnik: Sodnik: AVer hatfs gethan? = Mesketont. Tožnik: Tožnik: Der und der: = Ter'n ter'n: ------ 4 ------ 5 ------ Sodnik: Sodnik: Bring ihn bei der Nase her. = Za nos ga pripelf ! * * Vsa čast poštenim Nemcem. Oni ne vsiljujejo nikomur njihovega lepega govora. Nemconam; t. j. nem-čurjem pa se godi prav, ako jim naši ljudje tako kvarijo nemščino, kakor je razvidno iz predstoječe smešnice. _________ -č-.