Oblast in opravki, ktere imajo po občinskem zakonu z občinskimi odborniki vred. Nauk okrajnega predstojnika novo izvoljenim, obSinskim odbornikom. V Ljubljani. Tisk in založba Egerjeve tiskarnice. Der Wirkungskreis der fetueink und ihrer Vertreter und) bem netten Gemeinde-GeZrhe. Geleitworte eines Äesirksvorstehers mt seine neu gewiihtten Geineindevertreter. - -<-K— Laib a ch. Druck und Verlag der Eger'schen Buchdrnckerei. 1807. Prvi dèi. Kt er e opravke imajo občine sploh v svoji oblasti. občina ima po novem zakonu (postavi) v oblasti svoje domače in izročene opravke (§. 27). K domačim opravkom spada to-le (§. 28) : I. Gospodarstvo z občinsko lastnino (št. 1). —■ II. Skrb, da se trdijo občinske ceste !. t. d. (št. 3). — III. Zenitova-njske zgläsnice (št. 8). — IV. Skrb in pazka na učilnice (šole) po kmetih (št. 11). — V. Skrb za ubožce (št. 9). — VI. Poskušnje, da se med sebój pogodé občanje v prepirih (št. 12). — VII. Kadovoljne dražbe (licitirengc) premičnega blaga (barenblaga) in ležečega blaga (št. 13). — VIII. Skrb za réd, ali krajna policija (št. 2, 3, 4, 6, G, 7, 10). I. Gospodarstvo z občinsko lastnino (št. 1). Občinska lastnina se imenuje vse, kar ima občina svojega, namreč občinska užitnina in občinska imo vina (premoženje). Tiste reči, ktere občanje samo uživajo, kakor: pašnike, gozde, vodnjake (Štirne), Erster TIM Wirkungskreis der Gemeinden im Allgemeinen. Die Gemeinde hat kraft des itene» Gesetzes einen selbstständigen und einen Übertragenen Wirkungskreis (§. 27). Zum selbstständige» Wirkungskreise gehört (§. 28) : I. Die Verwaltung des Geineindeeigmthnms (Nr. 1). — II. Die Erhaltung der Gemcindestraßeu u. s. w. (Nr. 3). — III. Die Erthcilung der Ehemeldzetteln (Nr. 8). — IV. Der Einfluß auf die Volksschule (Nr. 11). — V. Die Armenversorgung (Nr. 9). — VI. Die Vergleichsversuche (Nr. 12). — VII. Die freiwilligen Mobilarlizitationen und Realfeilbietungen (Nr. 13). — VIII. Die Ortspolizei (Nr. 2, 3, 4, 5, 6, 7, 10). I. Die Verwaltung -es Gemrin-eeigenthnms (lir, 1). Gemeinde - Eig e nthum ist alles, was der Gemeinde gehört; es umfaßt das Gemeinde -Gut und das Gemeinde-V e r m ö g e ti. Jene Sachen, welche blos zum Gebrauche der Gcmeiudcglicdcr dienen, als: Hntweiden, Waldungen, 1* zakon (postava) imenuje občinsko užitnino, in tiste reči, ktere so odločene, da se iz njihovih dohodkov plačujejo občinski stroški, kakor na priliko : travniki, kteri se dajejo v najem (v štant), imenuj o občinsko! m ovino (premoženje). Politične občine, ktere so se zdaj na novo naredile, ako niso bile poprej združene, nimajo ne občinske užitnine ne imovine ; oboje pride s časom iz zlogov in denarnih pripomočkov, ktere dajejo posamezne podohčine ali soseske, da se bodo iz tega plačevali stroški velike občine. Toda posamezne podobčine imajo že od starine svoja soséskina posestva in svoje soséskino lastnino, ktera se ne sme mešati z imetkom velike občine. Z lastnino velike občine gospodarijo župan in občinski odborniki ; z lastnino posameznih pojobčin ali vasi gospodarijo trije možje, ki so izvoljeni, da imajo skrb za soseskin imétek. Občinski zakon (postava) ukazuje, kako se mora s tem gospodariti. Za velike občine veljajo §§. 31, 55, 61 do 86, 90 do 93, in za podobčine ali soseske veljajo §§. 31, 90, 93, 50, 51, 53, 55, 60, 71, 79; v družili rečeh se pa mora za imetek velikih občin in podobčin (sosesk) v poglavitni stvari enako skrbeti, kar se vidi iz §. 8. v dostavku k občinskemu zakonu (postavi). Najprvo se mora v poseben zapisnik (inventar) [§. 61 j zapisati vsa občinska užitnina in Brilline», »emit das Gesetz Gemeinde-Stamm - Gut, »»d jene Sachen, deren Einkünfte znr Bestreitung der Ge-nieindeanslagen bestimmt sind, 3. B. Wiesen, welche in Pacht gegeben werden, nennt cs Gemeinde - Stamm-V erwöge ». Die mm constitnirteil politischen Geweiliden haben, wenn sie bisher nicht vereinigt waren, derzeit weder ein Staiimigut, noch ein Staminverwögen, und es wird sich solches erst mit der Zeit durch die Zuschläge 1111b Beiträge der einzelnen Uiitergeweinden, welche zur Bestreitnng der Hanptgewciiidcanslagen znsawwenfliesien werden, bilden. Wohl aber haben die einzelne» Untergeweiliden ihr Gemeindegut und Gemeindeverwögen seit Alters her, welches jedoch mit jenem der Hauptgemeinde nicht zu verwechseln ist. Das Eigeiithnw der Ha nptg ein ein de wird vom Geweindcvorsteher mit dein Geineiildeansschnsse, 1111b jenes der Untergemeinde von der znr Verwaltung des Ortsverwögens gewählten drei Männern verwaltet. Die Vorschriften, wie diese Verwaltung vor sich zu gehen hat, bestimmt das Genieindegesest, und sind dieselben für Hanptgeweittden speziell ans den 88. 31, 55, 61—86, 90—93, 1111b für Uiitergeweinden ans den 88. 31, 90, 93, 50, 51, 53, 55, 60, 71, 79 311 entnehmen; im klebrigen aber sind sic nach §. 8 des Anhanges zum Gemeindegesehe im Wesen dieselben. Vor allein ist das Stanimeigenthnm, sowohl Gut als Vermögen, in ein Inventar zu verzeichnen (8.61), imovina. Ta zapisnik se mora vselej pregledati, kader koli se gospodarstvo občinske lastnine daje v druge roke. Z občinsko užitnino in z občinsko imovi-no se mora tako gospodariti, da se nikdar nič ne zmanjša (§. 68), pa da vendar daje stanovitnih prihodkov, kar je največ mogoče (§.63). Iz občinske lastnine ne smejo ti občanje, ki zdaj žive, vzeti vsega dobička, ker ta lastnina ni samo njih, ampak je tudi tistih, ki bodo za njimi živeli. Kar na konci leta od stroškov ostaja gotovine, to naj se shrani za prihodnje leto (§.63); med občane se ne sme drugače razdeliti, kakor samo takrat, kader privoli deželni odbor (§• 90). . Ko bi se imela kaka reč občinske lastnine zamenjati za ktero drugo reč (§. 62), ali ko bi se imela prodati ali zastaviti, ali ko bi se nanjo občina hotela zadolžiti, mora vse to dovoliti deželni odbor, ker sicer bi bilo neveljavno (§. 90). Občina tudi ne sme na posodo vzeti toliko denarjev, da bi ta dolg bil veči od letnih prihodkov, če ne dovoli deželni odbor (§. 90). Ako bi občina hotela občinsko užitnino razdeliti med občane, mora privoliti deželni zbor. Vsak občan sme toliko in tako uživati občinsko užitnino, in takšno pravico ima do nje, kakor je bila do zdaj navada; toda nobeden ne smé dobiti več, ampak samo, kar potrebuje. welches bann bei jeder Ucbergabe der Gcmcindeeigenthnms-Verwaltnng in andere Hände, durchzusehen ist. Das Gemeinde-Stammeigenthmn muß so verwaltet werden, daß die thnnlichst größte, aber nachhaltige Rente daraus erzielt wird (§. 63) und es muß dasselbe ungeschmälert erhalten werden (§. 62). Das Gemcindcvermögen, darf nicht zu Gunsten der jetzigen Mitglieder ansgebeutet werden, den» dasselbe gehört nicht nur den jetzigen, sondern auch den künftigen Mitgliedern der Gemeinde. Die Jahresüberschüsse müssen ans das nächste Jahr anfgcspart werden (§. 63), und dürfen nur mit Bewilligung des Landesausschnsses unter die Gemcindcglicder vertheilt werden (§. 90). Der Umtausch eines Stanuneigenthumsobjectes (§. 62) gegen cm anderes, die Veräußerung, Verpfändung, Belastung desselben, muß vom Landesansschnsie bei sonstiger Ungültigkeit des Geschäftes bewilligt werden (§. 90). Jnglcichen darf von der Gemeinde ein Darlehen, welches das Jahreseinkommen überschreitet, nur mit Bewilligung des Landesausschnsses ausgenommen werden (§. 90). Zur Vertheilnng des Stanimgutes unter die Gemcindcglicder muß der Landtag zustimmen. Die B c n ü tz n n g s a r t, das R c ch t und das M a ß der Thcilnahme an den Nutzungen des G e m c i n d e g n t e s, richtet sich nach der herkömmlichen Uebung mit der Beschränkung, daß keiner über seinen Bedarf Nutzen ziehen darf; wo Tam, kjer ni nikakoršne stare navade, to reč razsodi občinski odbor (v podobčinah ali posameznih vaseh razsodijo tisti trije možje, ki so izvoljeni za gospodarjenje (§§.31,64). Občinski zakon (postava) na tanko zapoveduje, da ne sme iz občinske lastnine nihče imeti užitka čez svojo potrebo, če ga je poprej po stari navadi morda tudi imel. K tej potrebi se šteje samo to, kar se za hišo in gospodarstvo potrebuje po navadi, pa ne čez navado. Torej ni zoper občinski zakon (postavo), če občina kterega tacega, ki ima na priliko nenavadno dosti živine tudi obloži bolj, kakor tiste, ki na občinskem pašniku pasó navadno število. Stroški za občinsko užitnino, na priliko: cesarski davki (fronki), namestki, logarji i. t. d., naj se plačujejo iz dohodkov, iz občinskih davkov in iz prikupščin. Kader bi tega ne bilo zadosti, naj se naredi zlog, k te ri se tako razdeli, kakor ima kdo užitka, na priliko, kolikor kdo živine pase (§. 71). Ko bi iz kakih občinskih stroškov imeli samo posamezni gospodarji korist, morajo te stroške tudi samo oni plačevati. Koliko stroškov pade na vsacega občana pesche, kader se kaj pri vodahnareja ali popravlja, to je zapisano v posebnem zakonu (postavi) [§.72], Za stroške iz občinske imo v ine (premoženja) veljajo te naredbe: aber keine Hebung besteht, bestimmt hierüber der Gc-mcindcansschnß (bei Untergemeinden die 3 Berwaltnngs-männer, 88- 31, 64). Das Gemcindegesctz beschränkt ausdrücklich selbst bei vorhandener gegentheiliger Hebung daß niemand über seinen Bedarf Nutzen ans dem Gc-meindegnte ziehe; unter diesem Bedarf ist der gewöhnliche Hans- und Wirthschaftsbedarf, und nicht ein außergewöhnlicher zu verstehe». (Ss verstoßt daher nicht gegen das Gemeindegesetz, wenn man jemanden, der z. B. ungewöhnlich viel Vieh ». s. w. hält, auch mehr belastet als diejenigen, welche eine normale Anzahl auf der Gemeindehntweide weide» lassen. Ausgaben, welche für das Gemcinde-Gnt zu bestreite» sind, z.B. landesfürstliche Stenern, Aeqnivalente Waldhütergcbührc» ». s. w., sind ans den Nutzungen, Abgaben, Einkanfsgcldern, und wen» diese nicht znrcichen, durch den Zuschlag, welcher nach dem Verhältnisse der Theilnahme an der Nutzung, z. B. nach der Anzahl des Weideviehes anfzntheilen ist, zu bezahle» (§. 71). Sollte aber irgend eine solche Auslage mir zum Vortheile einzelner Grundbesitzer sein, so ist diese Auslage auch nur von diesen zu tragen. Die Concnrrenz bei Wasserbauten ist durch besondere Gesetze normirt (§. 72). Für Ausgabe» des Gemci»deveri»ögens gelten folgende Normen: a) ako je za kake stroške odločeno posebno iménjc (premoženje), naj se ti stroški plačujejo najprvo iz dohodkov tega iménja (§• 69); b) ako imajo posamezni občanje posebno korist ali dobiček iz kterih stroškov, naj-se najprvo > tem občanom naloži plačilo (§§< 72, 82) ; c) ako je po kakšnih posebnih pravicah odločeno, koliko na tega ali tega občana pade lcacih stroškov, naj to ostane tudi prihodnjič veljavno (§. 85) ; č) koliko stroškov pride na vsacega občana po-sobe, kader se zida cerkev, farovž ali učilnica (šola), pa kader se nareja ali popravlja kaka cesta, za to so posebni zakoni (postave) [§. 85] ; d) kader so stroški za druge reči, pa ne za te, ki so bile zdaj imenovane, naj se plačajo iz občinske blagajnice (kase) [§. 68] ; e) ako občinska blagajnica (kasa) stroškov ne more plačati, naj se sklene, da se na občane razdeli nov davek (§. 73), da se namreč ali narode zlogi k davkom, ali da se ukaže tlaka občini na korist, ali pa da se ukrenejo tudi kaki drugačni davki. Zlogov k davkom do 15 goldinarjev od sto smé občinski odbor sam postaviti, če so potrebni za navadne vsakdanje občinske stroške. Ce se pa taki zlogi zato nakladajo, da bi se ž njimi kaj novega pripravilo občini, ali da bi a) Sgelili für gewiße Ausgaben ein besonders gewidmetes Vermögen besteht, so sind vorerst die ^intimste dieses Vermögens hiezu zu verwenden (8.69); b) wenn Einzelne ein besonderes Interesse an einer Auslage haben, so sind diese vor allem in Anspruch zu nehme» (§§. 72, 82); c) wenn auf speziellen Rechtstitcln eine Concnrrenz besteht, so bleibt diese aufrecht (§. 85); d) für Kirchen-, Pfarrhof-, Schul- und Straßen-baulichkeiten bestehen besondere Gcsche (§. 85); e) wenn keines dieser Fälle cintritt, so ist die Auslage aus der Gemeiudecasse zu bestreiten (§.68); f) wenn aber die Gemeiudecasse nicht zurcicht, um alle solche Auslagen zu bedecken, so sind Umlagen zu beschließen (§. 73), und zwar entweder durch Zuschläge zu den Steuern, oder durch Naturalleistungen zum Vortheile der Gemeinde, oder endlich durch Auflegung von neuen Abgaben anderer Art. Zuschläge zu Steuern bis 15% kan» der Gemeiudcausschnß allein bestimmen, wenn sic nothwendig sind, nm currente Gemeindeauslagen zu decken. Wen» sic aber die Bestimmung haben, nm damit etwas Neues für die Gemeinde zu erwerbe», nm das Stammeigcnthnm und dessen Einkünfte zu vermehren, se povécala občinska lastnina in njeni dohodki, takrat morajo tri četrtine volilcev pritrditi (§. 77). Zloge nad 15 goldinarjev od sto mora poleg tega tudi še deželni odbor ali sam deželni zbor potrditi (§§. 73, 78, 79). Zlogi naj se navržejo na vse občane, kteri davek plačujejo; samo na plače in pokojnine (pcnzijone), ki jih uživajo duhovni, uradniki, učitelji (šomaštri) in vojaški (soldaški) ljudje, in na občane brez posestva, kteri ne prebivajo v občini, naj se nič ne na vrže (§§. 74, 75). Zlogi sc navržejo na vse občane po enaki meri, če se morda ni kako drugače ustanovilo tačas, ko so se podobčine ali soseske združile z veliko občino (§§. 70, 76). Če je zlog potrjen od vseh strani, naj županstvo okrajnej gosposki poda prošnjo, da okrajna gosposka ali sama naroči, naj bode te zloge davkarstvo pobiralo, ali da še drugam piše za to reč, ako je treba. Tlako peš ali z vozom (§§. 73, 80) sme občinski odbor sam ukazati, in sme odločiti, da se tlaka razdeli ali po velikosti zemljišč (gruntov), ali po hišnih številkah (numerah), ali po rodovinah, ali po iménji (premoženji) i. t. d., in tudi smé prisoditi, koliko naj plača tist občan, kteri tlake ni delal. Občinske tlake so časi občinam posebno koristne, če se na priliko občina loti kacega po- müssen hiezu drei Viertheile der Wühler die Zustimmung geben (§. 77). Steuerzuschlägc über 15% müssen überdies noch vom Laudesausschusse oder vom Landtage selbst genehmigt werden (§§. 73, 78, 79). Die Steuerzuschläge sind in der Regel ans alle Stcuercoutribuenteu aufzutheilen, nur eins die Geholte und Pensionen der Geistlichen, Beamten, Schullehrer, Militärpersoueu und auf abwesende Gemeindeglieder ohne Besitz nicht (§§. 74, 75). Die Auftheiluug hat nach gleichem Maße für alle zu geschehen, es sei denn, daß diesfalls die Untcrgeincindcn bei ihrer Vereinigung zur Hauptgemeiude ei» anderes Uebereiukommen geschlossen haben (§§. 70, 76). Wenn der Zuschlag allseitig genehmigt ist, so hat sich die Gemeindevorstehung au die Bezirksbehörde mit der Bitte zu weudeu, die Einbringung dieser Zuschläge durch die Steuerämter entweder selbst zu veranlassen oder sich diesfalls weiter zu verwenden. N a t n r a l a r b e i t s l e i st u » g e n (§§. 73,80), z. B. Gemeiudearbeiten, Gemeindefuhren, kann der Gemeindeansschuß selbst beschließen. Er bestimmt hiebei auch den Maßstab, nach welchem die Leistung zu geschehen hat, ob nach dem Hubeustaud, Hausnummer», nach Familien, nach den Vcrmögeuskategorieu ». s. w., bestimmt endlich auch den Relnitionsbetrag, welchen derjenige zu zahlen hat, der die Naturalarbeitsleistung nicht in natura vollführt. Solche Naturalarbeitsleistungen sind oft vom großen Vortheile für die Gemeinde, wenn eine Gemeinde oder sebnega dela: da morda posiplje véliko cesto; če se pogodi, da odkoplje in poravna kak grič, ali da grajščaku pokosi kak velik travnik i. t. d. Posebno v denašnjih časih, v kterih je tako malo zaslužka, županstvom tlako živo priporočamo. Gotovo pa je, da morajo v te tlake privoliti vsi občani, ker smé občinski odbor samo za občinska dela tlako ukazovati. Občinski odbor sme naposled, če mu dovoli deželni zbor, tudi skleniti, da se postavijo novi davki, kteri niso ne zlogi, ne tlaka, (§§. 73 81), na priliko : pasji davek i. t. d. Kdor teh davkov in tistih denarjev, ktere je dolžan, ker ni tlake delal, ne bi hotel z lepa plačati, tacega sme županstvo po svojih ljudeh rubiti, sme mu drugam odnesti rubij ene reči, sme mu ceniti (šacati) in na dražbi (licitirengi) prodati, da si iz tega plača (§. 84). Da se lepo in prav gospodari z občinskim imetkom, naj v začetku vsacega leta župan sestavi in spiše preudarek občinskih dohodkov in stroškov, kolikoršni se mu zdijo, da bodo v prihodnjem letu (§. 65), in potem naj ta preudarek poda občinskemu odboru, da ga potrdi (§. 66). Župan se mora potlej vse leto tega preudarka trdno držati. Ako se med letom primerijo kaki stroški, kteri v preudarku niso imenovani, mora, Ortschaft irgend eine Privatarbeit, z. B. die Aerarial-straßenbeschotteruugen, Hügelabtragungen, die Abmahd großer herrschaftlicher Wiesen 11. s. lv. übernimmt, und kann der Gemeindevorstehung besonders bei der jetzigen Verdienstlosigkeit nicht genug empfohlen werde». Selbstverständlich müßten in einem solchen Falle alle Gemeindeglieder einverstanden sein, weil der Gemeindeansschnß Arbeitsleistungen mir für Gemeindezwecke beschließen kann. Endlich kann der Gemeindeansschnß mit Genehmigung des Landtages mich ganz neue Abgaben, welche keine Stenerznschläge oder Natnralarbeitsleistnngen sind (88. 73, 81), beschließen, z. B. Hundesteuer n. s. w. Sowohl diese Abgaben als mich die Reluitions-beträge der früher erwähnten Natnralarbeitsleistnngen, werden bei nicht gütlicher Zahlung durch die Gemeindeorgane im Exeentionswege, nämlich durch Pfändung, Transferirung, Schätzung, Feilbietung, eingebracht (§. 84). Damit die Verwaltung des Gemeindeeigenthnms eine geregelte wird, soll vor Beginn des Jahres ein Voranschlag der mnthmaßlichen Einkünfte und Ausgaben vom Genieindevorstande verfaßt (§. 65) und dem Ausschüsse zur Genehmigung vorgelegt werden (§• 66). Der so, genehmigte Voranschlag hat sodann während dem Jahre dem Genieindevorstande als Richtschnur zu dienen; kommt eine Ausgabe während dem Jahre vor, ans die man nicht im Voranschläge gedacht hat, so darf če ni reč jako silna, še le občinski odbor privoliti, predno se smejo plačati (§. 67). Občinsko blagajnico (kaso) sme župan hraniti , če ni posebnega blagajnika (kasirja). Drugi ključ sme imeti poleg njega še kdo izmed odbornikov. Vsako izplačilo mora župan dovoliti s tem, da pobotnico (kvitengo) s podpisom potrdi. Za izplačilo naj se vzame vselej, kader je koli mogoče, pobotnica (kvitenga). Naj se tudi pripravijo bukvice, v ktere se vsak dan pròti zapisujejo dohodki in stroški. Odbor mora večkrat med letom blagajnico (kaso) pregledati in prešteti (§. 40). Dva meseca po dokončanem letu mora župan zadnji čas blagajnico (kaso) in letni račun (rajtengo) dati občinskemu odboru na pregled. Letni račun sme vsak občan pregledati, in torej mora ležati 14 dni razgrnen (§. 66). Občinski odbor mora v računu znesek za zneskom pregledati, potrditi ali zmote očitati. Župan lehko potem pové, kako in za kaj se to ali to zdi pomota; toda če večina glasov med odborniki še zmerom trdi, da račun ni čist, potem mora župan doplačati, kolikor je treba. Oe, župan neče doplačati, lehko zoper občinski odbor tožbo pošlje deželnemu odboru, kteri potem sklene. Kar ta sklene, to se ne da več ovreči (§§. 31, 91). sie, sehr dringende Fälle ausgenommen, nur mit Geneh-inigung des Gcmeindeausschnsses beglichen werden (8- 67). Die Gemeindccasse kann der Gemeindevorsteher in Verwahrung haben, wenn nicht ein besonderer Cassier ausgestellt ist. Die Mitsperre kann einem zweite» an-vertrant werden. Zn jeder Ausgabe hat der Gemeindevorsteher die Bewilligung durch Unterzeichnung der Quittung zu geben. Die Ausgaben sollen wo möglich mit Quittungen belegt werden, und es muß ein Journal, in welches täglich die Einnahmen und Ausgaben eingetragen werden, geführt werden. Der Ausschuß ist verpflichtet, öfters im Jahre die Casse zu untersuchen und zu scontrimi (8.40). Längstens zwei Monate nach Verlauf des Jahres hat der Gemeindevorsteher mit der Casse die Jahres -rech nun g dem Gemeindcansschnsse zur Prüfung vor-znlegen. Jedes Gemeindeglied kann in dieselbe Einsicht nehmen, und sie muß daher 14 Tage öffentlich aufgelegt werden (§. 66). Der Gemcindcansschnß hat die Rechnung postenweise dnrchzngehen, zu genehmigen oder zu bemängeln; über die Bemänglung kann der Gemeindevorsteher Aufklärung geben; wenn aber trotzdem der Getneindeans-sthuß mit Stimmenmehrheit die Post bemängelt, so ist sie dem Gemeindevorsteher zum Ersähe vorzuschreiben. Will sich der Gemeindevorsteher zum Ersätze nicht herbeilassen, so kann er gegen die Bemänglung des Gemeinde-ansschnsses Beschwerde beim Landesansschusse führen, welcher sodann in zweiter Instanz darüber entscheidet (88. 31, 91). 2 V račun (rajtengo) se mora tudi postaviti, koliko je občina sama dolžna, in koliko ima terjati. II. Skrb, da se trdijo občinske ceste i. t. d. (št. 3). Občinsko gospodarstvo mora dalje tudi skrbeti : da se trdijo in popravljajo občinske ceste, kolovozi po polji ter po gozdi, in tudi mostovi ; da se snažijo in hranijo luže ali lokve, kjer se živina napaja, vodnjaki (Štirne), studenci *i. t. d. (§. 28, št. 3.) Občinski odbor ima odločiti : kdaj in koliko pri tem delu zadene vsacega občana posebe; koliko v denarjih nadomesti tist, kdor tlake ni delal ; koliko globe (štrafenge v denarjih) plača tist, kdor ne stori, kar se mu ukaže ; od kod se imajo vzeti denarji, ki so za to potrebni, ali koliko vsak občan dà pripomočka v denarjih. Zupan delo vodi. Kader se te dolžnosti razdeljavajo, ni gledati samo na to, koliko kteri plačuje davka, ampak po pravici naj se naredi. Kdor po tej ali tej cesti večkrat vozi i. t. d., naj po svoji meri tudi več pomaga, kader sc trdi in popravlja. Občinski odbor naj že naprej odloči in oznani kazen (str tengo) tistim, kteri ne pridejo zjutraj zgodaj občinski tlaki in ki gredó precej donni, kar solnce zahaja, tudi tistim, kteri na tlako pošilj prešibke otroke in ženske. Kdor tem povelji In dieser Rechnung sind die Activ- nnd Passiv-rückständc nicht zn vergessen. II. Erhaltung der Geinrindrstraßen u. s. w. (Ir. 3). Eine fernere Sorge der Gemeindevertretung ist die Erhaltung der G ein ein destra ßcn, Feld- und Wastnvege^ Pfüheii, Brunnen. B.ncllen, Viehtränken, Brücken n. s. lu. (§. 28 Nr. 3). Die Zeit nnd den Maßstab der Concnrrenz, den Relnitionsbctrag der Natnralleistnng, die Strafe für die Unfolgsamen, die Anweisung oder Repartitio» der hirzn nothwcndigen Barbeträge bestimmt der Gemeindeausschuß, die Ausführung leitet der Gemeindevorsteher. Bei Bestimmung der Concnrrenz hat nicht unbedingt der Steuer-gülden zn Grunde gelegt zu werde», sondern mich die Billigkeit ist in Anschlag zu bringen. Derjenige, der eine Straße n. s. w. mehr braucht, hätte auch verhältnißmäßig mehr dazu beantragen. Der Gemeindeausschnß soll schon im vorhinein eine Strafe für diejenigen bestimmen und kundmacheu, welche nicht zeitlich früh an die Gemeinde-arbeit kommen nnd gleich, wann sich die Sonne neigt, nach Hause gehen, ferner die arbeitsunfähige Kinder und Weibspersonen an die Arbeit schicken. Jeder Zuwiderhandelnde ist sogleich abznstrafen, und ist für ihn ans ni pokoren, tak naj se precej kaznuje (strafa), in na njegove stroške naj se naj m e drug delavec. Delo se da tako razdeliti, da ti st, kdor ne more priti z vozom, ker nema živine, pošlje več delavcev. Župan naj ima zapisek občinske tlake, da lehko vselej vé, koliko je kteri občan tlake dolžan ostal. Občinska tlaka naj se ukazuje, kolikor je mogoče, takrat, kader kmetje nimajo silnega kmečkega dela doma. Mnogo boljše je, kader se ceste popravljajo, da vsi občani vkupe na tlako pridejo, kakor da bi vsak posebe dobil svoj del odkazan. Kader se je treba lotiti kacega dela, kte-ro prizadene Velike stroške, na priliko, kader je treba zidati kak most ali velike šije (škarpe) 1. t. d., za ktere občina nima zadosti denarjev, naj občinski odbor naredi črtež (plan) in preudarek vseh stroškov, naj razloži, zakaj je to delo silno potrebno, ter naj pristavi prošnjo za denarno pomoč iz deželne blagajnice (k a se), pa naj vse to poda okrajnej gosposki, ktera potem pošlje deželnemu odboru. Občine nimajo skrbeti samo za občinske ceste, ampak tudi za skladne ceste (poprej se jim je reklo okrajne ceste). Ktere ceste so skladne, to je odločil deželni zbor z zakonom (postavo) 2. aprila 1866. leta. Kako se imajo skladne seine Kosten ein anderer Arbeiter aufzunehmen. Die Concnrrenz kann so bestimmt werden, daß derjenige, der wegen Mangel an Vieh keine Fuhr beistelle» kann, mehrere Handarbeiter leiste. Der Gemeindevorsteher soll über diese Gemeinde-roboth eine einfache Vormerkung führen, damit er die Rückständler in Evidenz hat. Die Vornahme dieser Naturalarbeitsleistnngen soll wo möglich ans eine Zeit bestimmt werden, wo die Landbevölkerung keine dringenden Feldarbeiten hat. Die gemeinschaftliche Arbeit bei Straßenconservirnngen hat in vielen Beziehungen einigen Vorzug vor der streckenweise» Bertheilnng unter die Concnrrenzpflichtigen. Sind kostspielige Banobjecte, z.B. Brücken, große Scarpirnngen n. s. w. nothwendig, die die Geldkräfte der Gemeinde übersteigen, so kann sich die Gemeindevertretung unter Anschluß eines Planes und Kostenvoranschlages mit gleichzeitiger Begründung der unabweisbaren Nothwendigkeit um eine Aushilfe aus dem Landcsfonde an die Bezirksbehörde, respcclive Landesansschnß, bittlich verwenden. Neben de» Genieindcstraßen sind mich Concnrrenz st raßcn (früher Bezirksstraßen genannt) durch die Gemeinden zu conscrvirc». Welche diese Straßen sind, hat der Landtag mit dem Gesetze vom 2. April 1866 bestimmt, lieber die Erhaltung dieser Concurrenzstrnßen ceste trditi in popravljati, ukazujejo zakoni (postave), razpisani 13. maja 1864. leta in 28. jan. 1867. leta. Poglavitne reči teh zakonov so te-le : Da se skladne ceste trdijo, občinam zunaj tlake ne gré v denarjih nakladati več kakor po 10 goldinarjev od 100 goldinarjev pravega davka. Na skladnih cestah kidajo sneg tiste občine, ktere niso nad eno miljo v stran. Zupani naj izvolijo za vsak poprejšnji okraj (becirk) na 6 let cestni odbor, v kterem ne smo biti več kakor 7 odbornikov. Ti imajo skrbeti za skladno cesto. Ne samo toliko občin, kolikor jih je v enem okraji (becirku), ampak še več vkupe jih srne popravljati skladne ceste, ako to dovoli deželni odbor. Kar bi bilo gotovih stroškov za kako skladno cesto, to naj se na prave davke razvrže vsem občinam, ktere zadeva skrb za to cesto. Cestni odbor ima pravico odločiti, koliko ceste, in kje ima vsaka občina, vas, ali vsak občan posebe popravljati. K cestnemu odboru smé pristopiti tudi tist, kteri največ davka plačuje v tem kraji, kteremu je izročena skrb za to cesto. Cestni odborniki zastonj opravljajo službo, vendar se jim povrne, če morda kaj svojega denarja potrošijo. Odbor skleplje, odborov prvomestnik pa zvršuje. Vsako leto se mora podati preudarek stroškov in račun (rajtenga). Tožbe zoper ta odbor gredo k deželnemu odboru. Cesarska vlada razsojuje, ali se tu bestehen die Gesetze vom 13. Mai 1864 und 28. Jänner 1867, deren wesentliche Bestimmungen folgende sind: Zur Erhaltung der Conenrrenzstraßen können die Gemeinden neben den Natnralleistnngen im baren Gelbe nie über 10% der direkten Stenern verhalte» werden. Die Schneeansschanslnng ans Concnrrenzstraßeu ist von Gemeinden, die nicht über 1 Meile von der Straße entfernt sind, zu besorgen. Für jeden frühem Bezirk ist ein Straßencomits ans höchstens 7 Personen auf 6 Jahre von den Ortsvorstehern z» wählen, welches die gesammtc Verwaltung dieser Straßen Über sich haben wird. Diese Concnrrcnzgebiete können auch über die Bezirksgränzen mit Bewilligung des Landesansschnsses ausgedehnt werden. Die Baaranslagen für die (Sott-cnrrenzsttraßen sind ans alle Gemeinden des Conenr-renzbezirkes durch Zuschlag ans die diretteli Stenern zu verthcile». Die Gemeinde-, Ortschafts- oder individuelle Ver-lhcilnng der Naturalleistungen, bestimmt das Straßc.n-comitc. In dieses Comite hat auch derjenige, der im Concnr-renzgebiete die höchste Steuer zahlt, das Recht cinzutretcn. Diese Comite-Mitglieder besorgen das Geschäft unentgeltlich, jedoch werden ihnen die Baranslagcn vergütet. 'DaS Comite beschließt, der Obmann desselben vollzieht. Jährlich ist ein Präliminare und Rechnung zu legen. Beschwerden gegen das Comité gehen an den Landes-ansschnß. Fragen über die Bcmanthnng der Straßen sind von der landesfürstlicheu Regierung zu cntschci- ali tam na tako cesto postavi cestnina (šranga) ali ne. Okrajna gosposka čuje, da se ceste dobro trdijo, in ona ima oblast, da sme občinam po sili odkupiti kaka zemljišča na skladnih cestah. Okrajna gosposka tudi čuje, da cestni odbor iz-polnuje svoje dolžnosti. III. Ženitovanjske zglasnice (št. 8). Ž enito vanj ske zglasnice dajejo župani (§. 28. št. 8.). Ženitovanjske zglasnice smejo dobivati samo tisti, kteri imajo v občini domovinstvo, zatorej se mora župan v tej reči dogovarjati z odbori dotičnih podobčin ali sosesk. Ce išče ženitovanjske zglasnice kak varovanec, to je tak, ki ima jeropa, naj se od županstva pošlje k varstveni gosposki ; če je išče kak mladenič pod 23. leti, ki je še podvržen vojaški službi, naj se od županstva pošlje k politični gosposki. Odpuščene! (urlavbarji), reservisti in patentalni invalidi naj se enako pošljo vsak k svoji gosposki. Ukaz deželnega poglavarstva, "razpisan 1. marca 1832. leta, št. 4264 ne imenuje nobenega druzega vzroka, zavolj kterega bi se ženitovanjske zglasnice ne dajale. Občinskemu odboru je na izvoljo dano, da odloči, da se za vsako ženi to vanj sko zglasnico kaj plača v občinsko blagajnico (kaso) ; toda odbor mora poprej više gosposke prositi, da mu to dovoli (§. 81). V mnozih občinah je bila ta lepa navada, da je E--»F« M '■ Wti/A— / . mf CL*i V" *4 g • heu. — Das Expropriationsrecht tmb hie Aufsicht über heu klaglosen Stauh her Straßen steht her Bezirksbe-Hörhe 311, welche haher mich has Comite zur Erfüllung seiner Pflicht zu verhalten hat. m. Die CrtHeüung der Chemeldzettel (Ir. 8). Die Ertheilung her EHein elhzettel (§. 28 Nr. 8) steht hem Gemeindevorsteher zu. Dieser wird solche um' an Heimatsberechtigte ertheilen, 1111b wird deshalb mit dem betreffenden Gemeinheansschnsse her liti-tergemeinhe Rücksprache pflegen. Ist derselbe ein Pupille, oder ein Militärpflichtiger unter 23 Jahren, so ist er im ersten Falle vor allem an die Vorninnhschafts-, und im zweiten Falle an hie politische Behörde zu verweisen. Jngleichen sind Urlauber, Reservisten, Patental-Jnvaliden an ihre Vorgesetzte Behörde zu instradiren. Andere Ab-weisnngsgründe kennt die Gubernial-Verordming vom 1. März 1832, Z. 4264 nicht; hoch sieht es dem Gemeinheansschnsse frei, eine gewiße Taxe zu Gunsten her Gemeinbeeasse von jedem EH ei» elhzettel festziisetzen und 11111 deren Genehmigung höher» Orts anznsnchen (§. 81). Biele Gemeinden hatten in früherer Zeit die löbliche Gewohnheit, von jedem Ehewerber zu verlangen, daß er moral vsak ženin nekoliko dreves na pašniku zasaditi. Posebno na Krasu naj bi se ta navada posnemala. Primeri se dostikrat, kader se dajó ženito-vanjske zglasnice, da je treba človeka sprejeti v občino. Kogar občina sprejme, vsacega mora zglasiti okrajnej gosposki in poprejšnji občini, da so njegovo ime v stari občini izbriše, pa v novi občini vpiše v tiste bukve, po kterih se ljudstvo prešteva, in da se vpiše tudi v občinski imenik. Kader se kak tujec vzame v občino, takrat se mu da domovinstvo. Občinski odbor lehko postavi, da se mora v občinsko blagajnico (kaso) za domovinstvo kaj plačati, vendar mora to biti dovoljeno po kacem deželnem zakonu (postavi). Domovinstvo je potem veljavno za vso politično občino, in novi domovinec ima pravico do podpore za uboge. Zakonski otroci spadajo v tisto občino, kjer je njih oče, in nezakonski v tisto, kjer je njih mati, ženo pa v tisto, kjer je njih mož. Kdor dobi v občini kako javno (očitno) službo, tak s to službo ob enem dobi tudi domovinstvo. Vojaki (soldatje) spadajo v tisto občino, iz kterc so bili na vojsko vzeti. Kako se dobi domovinstvo, ukazujejo zakoni (postave) razglašeni: 25. oktobra 1804. 1., 17. marca 1849. L, 24. aprila 1850. 1. in 3. decembra 1863. 1. eine bestimmte Anzahl Bäume auf der Hutweide setzte. Diese Sitte ist besonders am Karste uachahmuugswerth. Mit der Ertheilmig der Ehemeldzettel ist oft auch die Gcuiciiideaufuahme verbunden. Jede Gcmcindcanf-nahiue ist der Bezirksbchördc und der früheren Znstän-digkeitsgemeinde zur Eintragung in die Bolkszählnngs-acten und in die Gcmeindematrikeln anznzcigcn. Wird ein Fremder in den Gcmcindevcrband anf-genommen, so wird ihm das Heimatsrecht ertheilt. Der Gemeindcansschnß kann eine bestimmte Taxe für die Er-thcilung des Heimatsrechtcs fcstsetzen, jedoch ist hiezn ein Landcsgesetz erforderlich. Das Hcimatsrccht gibt das Recht ans den Anspruch der Armenvcrsorgnng, und erstreckt sich ans die ganze politische Ortsgcmeiude. Eheliche Kinder haben das Hcimatsrccht des Ba-ters, uneheliche jenes der Mutter, Frauenspersonen jenes ihrer Männer. Ucbrigens wird auch durch die Erlangung eines öffentlichen Amtes in der Gemeinde das Hcimatsrccht erworben. Militärpcrsoncn gehören in jene Gemeinde, wo sie beim Eintritt in den Militärdienst heimatsberechtigt waren. lieber die Erwerbung des Heimatsrechtes bestehen die Gesetze vom 25. October 1804, 17. März 1849, 24. April 1859 und 3. December 1863. IV. Skrb in pazka na učilnice (šole) po kmetih (št. 11). Kar se tiče učilnic (šol) po kmetih ' (§. 28 št. 11), mora za zdaj županstvo skrbeti, da se o pravem času pripravijo drva, kolikor jih je treba za učilniško (šolsko) sobo (čimer), in da učitelj (šolmašter) o pravem času dobiva, kar mu gre za njegovo službo. Dolžnike naj učitelj oznani županstvu, ktero potem dolg izterja s tem, da dolžnike rubi, da zarubljene reči drugam prenese, da ceni (šaca) in da na dražbi (licitirengi) proda (§. 81). Županstvo naj posebno pazi, da v vsakdanjo in nedeljsko učilnico (šolo) pridno hodijo vsi tisti otroci, ktere vežejo njih leta. Alto roditelji (stariši) ali gospodarji, pri kterih otroci služijo, za to nečejo skrbeti, naj jih županstvo najprvo z lepa opominja, in če to nič ne pomaga, naj jih oglobi (v denarjih kaznuje ali strafa). V. Skrb za ubožce (št. S). Kar se tiče beraštva (§. 28 št. 9), mora vsaka občina skrbeti za svoje ubožce, da ne bodo po druzih občinah beračili. Občina je pa dolžna skrbeti samo za take ubožce, kteri si več ne morejo sami kruha služiti, pa če poleg tega tudi njihova starja in mlajša rodba (roditelji [starši] in otroci) ne morejo zanje skrbeti. iv. Der Einfluß auf die Volksschule (Itr. 11). In Betreff der Volksschulen (§. 28 Nr. 11) hat die Gemeindevorstehung vor der Hand z» sorgen, daß das für das Schulzinnner nothwendige Brennholz rechtzeitig beigcstellt, daß der Lehrer seine Gebühren zur Frist erhalte. Rückständler hat der Lehrer der Gemeinde-vorstehnng ansznweise», und letztere hat gegen dieselben durch Pfändung, Transferirung, Schätzung und Feilbietung vorzngehen (§. 81). Ein besonderes Augenmerk wird die Gemeindevorstehung ans den fleißigen Besuch der Schule von Seite der schulpflichtige» Kinder und der Sonntagsschüler richten. Gegen die diesfalls nachlässigen Eltern oder Dienstväter, wird sic bei fruchtloser gütlicher Ermahnung mit Geldstrafen Vorgehen. v. Dir Armrnvrrforgung (Ir. 9). In Betreff des Armen Wesens (§. 28 Nr. 9) hat als Grundsatz zu gelte», daß jede Gemeinde ihre Armen selbst zu verpflege» hat, und daß nicht dieselben durch Bettel» de» ander» Gemeinden zur Last fallen. Diese Armenvorsorgc von Seite der Gemeinde tritt aber nur dann ein, wenn sich der Arme den Unterhalt nicht selbst verdienen kann und seine Anverwandtschaft in ans- und absteigender Linie außer Stande ist, für ihn zu sorgen. Ubožce, kteri bi lehko delali, ko bi hoteli, naj županstvo sè silo k delu priganja, in če je očitno, da se nečejo poboljšati, naj jih oznani, da pridejo v délalnico (arbajchavz). Župan se mora naj prvo dogovoriti z duhovnikom in z oskrbniki ubožcev tistega kraja, kako se ubožcem daje pomoč iz farne ubožne blagajnice (kaše). Ubožci se naj prvo podpirajo iz ubožne blagajnice (kase), ktero ima vsaka fara po zakonu (postavi), razglašenem 1783. leta. Navadni prihodki te blagajnice so: Kar pobožni ljudjé v oporoki (testamentu) ubožcem zapusté; milostinja (almožna) iz skrinjic pri cerkvah ; kar se za ubožce vsak teden s pušico nabere od hiše do hiše ; globa (štrafenga v denarjih) pri gosposka!» in občinah ; denarji, kteri se plačujejo za dovolitev godbe (muzike) ; kar globe (štrafenge) plačajo krčmarji (birtje), ker so čez uro točili ; ubožna tretjina po tistih duhovnikih, kteri umerjó brez zadnje volje; 1 goldinar od 100 goldinarjev tistih denarjev, ki se izkupijo, kader se premično blago (barenblago) radovoljno prodaja na dražbi (licitirengi) ; kar se izkupi za tiste reči, ki so se dobile pri poljski tatvini in poljskem poškodovanji. Skrinjice in pušice se smejo samo v pričo župnika (fajmoštra) in v pričo oskrbnikov za ubožce odpirati. Iz ubožne blagajnice (kase) domači ubožci, kteri nikakor ne morejo delati, ali stano- Arbeitsfähige aber arbeitsscheue Arme sind zwangsweise zur Arbeit anznhalten, ober bei constatirter Un-Verbesserlichkeit gar zur Aufnahme in das Zwangsarbeitshaus in Antrag zu bringen. Der Gemeindevorsteher wird in Betreff der Armen vor allem wegen einen Beitrag ans dem Pfarr-Armen-fonde mit dem Pfarrseelsorger und den Armenvntern Rücksprache pflege». Zur Unterstützung der Armen ist vor allem das in jeder Pfarre bestehende, mit dem Gesetze vom Jahre 1783 eingeführte Pfarrarmen - Institut oder der sogenannte Armenfond berufen. Die gewöhnliche» Einnahmsqnelle» desselben sind: Fromme Armenlegate, Almosen ans Opferstöcken bei den Kirche» und ans wöchentlichen Sammelbüchsen von Hans zu Hans, Strafgelder von den Gerichten und Gemeinden, Mnsiklicenzgelder, dann Beträge, die zur Ueberschreitmig der Sperrstunde gezahlt werden, das Armendrittel von ab intestato verstorbenen Geistlichen, 1% des Erlöses von jeder freiwilligen Mobilarlieitation, der Erlös der ans Felddiebstählen und Flnrcnfreveln herrührenden Gegenständen. Die Opfer- und Sammelbüchsen sind nur in Gegenwart des Pfarrers und der Armenväter z» eröffnen. Ans dem Armenfonde werden heimische, ganz arbeitsunfähige Arme bleibend oder zeitweilig mit Geld, Na- vitno ali pa samo v času dobivajo podporo v denarjih, v pridélkih, v drvili, v obleki i. t. d., kakor odloči župnik (fajmoster) z obema oskrbnikoma za ubožce. Kader ti trije niso ene misli, kako bi se razdelilo, naj razsodi okrajna gosposka. Nad ubožno blagajnico (kaso) čuje okrajna gosposka; njeni gospodarji so župnik (fajmoster) pa oba oskrbnika ubožcev, ktera izvolijo župnik in župani. Četrti, enako izvoljeni mož naj ima račune (rajtenge) v rokah. Župnik je glava gospodarstvu, toda ne sme biti tudi oskrbnik blagajnici (kasi), ne sme računa (rajtenge) v roki imeti, ter nikakor ne sme blagajnice (kase) tako pri sebi hraniti, da bi vsi ključi bili v njegovih rokah. En ključ hrani župnik (fajmoster), in ubožna oskrbnika hranita tudi vsak po en ključ. Vsak račun (rajtenge), prošnjo, vlogo, pismo i. t. d. morajo vsi trije gospodarji podpisati, ker sicer ni veljave. Vsako leto se spiše račun (rajtenga), ter se s prilogami na pregled položi pred zbrane župane. Ako ubožna blagajnica (kasa) ne more vsem ubožcem navdóvljati, naj zanje župan drugače skrbi, morda tako, da ubožce pošilja od hiše do hiše tiste podobčine ali soseske, od koder je kteri domà, ali pa da jih pošilja samo k bogatejšim občanom. Kar bi se za ubožce v tujih bolnicah (špi-talih) i. t. d. gotovine potrošilo, to bi se pač moralo vzeti iz občinske ali iz okrajne blagajnice (kase). Kader ubožec izboli, takrat ga mora okrajni turalieu, Holz, Kleider» u. s. w. bethcilt, je nach dem Gutachten des Pfarrers und der beiden Armenväter. Sind diese über die Bethcilnng nicht einig, so hat die Bezirksbehörde zu entscheiden. Die Aufsicht über die Aruienfonde steht der Bezirksbehörde, die Verwaltung dein Pfarrer und den beiden non dem Bürgermeister und Pfarrer zu wählenden Armenvätern zu. Die Rechnungsführung muß ein Vierter, ebenfalls ans diese Art Gewählter besorgen. Der Pfarrer als Verwaltnngsvorstcher darf nicht auch zugleich Casse-Verwalter oder Rechnnngsführer sein, auch darf er die Casse ohne Gegensperre unter keiner Bedingung bei sich in Aufbewahrung haben. Einen Schlüssel hat der Pfarrer, und die ändern zwei je ein Armenvater bei sich zu haben. Alle Rechnungen, Gesuche, Eingaben, Urkunden tt. s. w. müssen von allen 3 Verwaltern bei sonstiger Ungiltigkeit unterschrieben sein. Alle Jahre ist die Rechnung zu verfassen und den versammelten Gemeindevorstehern fantini den Beilagen zur Prüfung vorznlegen. Wenn durch das Arüieninstitnt nicht für alle hinreichend vorgesorgt werden kann, so wird der Gemeindevorsteher in anderer Weise, allenfalls durch eine tourweise Verpflegung von Hans zu Hans in der Untergemeinde des Armen oder nur bei den Vermöglichern für dieselben zu sorgen haben. Bare Auslagen für Arme in fremden Gemeinde-spitäleru ». s. tu. müßten schon ans den Gemeinde- oder Bezirkscassen bestritten werden. Im Crkranknngsfalle 3 ranocélnik (padar) zastonj zdraviti; občina pa mora zdravnikom voz dajati zastonj. Rojeni listi naj se ubožcem zastonj dajejo, in kader kak ubožec umerje, naj ga župnik (fajmočter) zastonj pokoplje. Ubožci, kteri si zavoljo kake telesne bolezni ne morejo sami nič zaslužiti, na priliko : slepci, gluhonémci (gluhi in mutasti ob enem), blazni (norci) i. t. d. naj se dadé, če je mogoče, v take hi še, ki so nalašč zanje napravljene. Posebno za kranjsko deželo je več takih zavodov (Stiftung), ki se razpisujejo vsako leto. Ubožne noseče ženske mora župan že o pravem času napotiti, da gredó v kako rodilnico (Spital). Kader zavoljo ognja, toče, pozebe, povodnji i. t. d. siromaštvo samo nekaj časa trpi, naj župan skrbi, da se siromakom nabirajo denar in pridelki; naj tudi okrajne gosposke poprosi, da se bode zanje nabiralo po vsem okraji (becirku), po vsej deželi ali po vsej državi. Zupan pa mora tudi že poprej skrbeti, da se takim nesrečam v okom pride s tem, da občane vedno in vedno opominja ter nagovarja, naj se zavarujejo (asekurirajo) in zavarščino vselej o pravem času plačujejo. Zdaj imamo že zavaro-vàlnice za poslopja, za poljščino, za živino, za orodje, kije potrebno v hiši ter v stanovanji i. t. d. Vendar naj se ljudem razloži, da svojega iménja sind solche vom Bezirkswnndarzte unentgeltlich zu de-handeln, die Gemeinde aber hat den Acrzten die unentgeltliche Gemeindefuhr beiznstelleu. Taufscheine sind den Armen unentgeltlich zu verabfolgen, und müssen auch im Todfallc unentgeltlich vom Pfarrer zu Grabe geleitet werden. Arme, welche wegen physischer Gebrechen sich selbst nichts verdienen können, z. B. Blinde, Taubstumme, Irrsinnige sind wo möglich in solche Institute zu im-tcrbringen. Es bestehen namentlich für Krain mehrere solche Stiftungen, welche jährlich ausgeschrieben werden. Vermögenslose schwangere Frauenzimmer soll der Gemeindevorsteher noch rechtzeitig anweise», sich in eine Gebäranstalt zu begebe». ' Ist die Armnth vorübergehend durch Feuersbrünste, Hagel- und Frostschäden, Ueberschwemmnugen herbeigeführt, so soll die Gemeindevorstehung Sammlungen im Gelde und Naturalien cinleiten und sich auch bei der Bezirksbehörde wegen Veranlassung der Sammlung im Bezirke, im ganzen Lande oder Reiche bewerben. Der Gemeindevorsteher soll aber mich solchen Calamità» schon im Vorhinein entgegen zu kommen trachten, dadurch, daß er alles mögliche anwcndct, um die Leute zur Assecnranz und zur pünktlichen Einzahlung dieser Prämien zu vermögen. Es bestehen doch schon jcht Assecuranzcn für Gebäude, Früchte, Vieh, Einrichtungsstücke ». s. w. In dieser Richtung wären die Leute aufmerksam zu machen, daß sie die Gegenstände ne bi za preveliko ceno zavarovali, ker bi morali potem leta in leta več plačevati, nazadnje se jim pa vendar samo toliko povrne, kolikor je bila reč vredna po cenitvi (po šacilu). Berači iz tujih občin naj se precej domu poženo, vendar naj občina vnénjim ubožcem, ako je treba, da podporo, za ktero naj potlej terja tisto občino, od koder je berač doma. Berači, kteri se sami bolni delajo, in roditelji (starši), kteri otroke pod 14. letom pošiljajo prosit, naj se ovadijo kaznovalni gosposki. VI. Poskušnje, da so med sebój pogodé občani v prepirih (št. 12). Da ne bode toliko pravd, ktere kmetom kradejo denar in čas, naj kader je kakšen prepir, župan ali pa tisti pošteni možje, ktere župan priporoči in občinski odbor izvoli, k sebi pokličejo prepirnike, pa naj jih izkušajo z lepa po-bogati (§. 28 št. 12.) To se najlaže opravi v nedeljo po poldne. Take pogodbe so kmetom velika dobrota, posebno kader se prepirajo za mejo in za posest, ker morajo, če se pravdajo, po navadi več plačati, kakor je tisto vredno, za kar se pravdajo. Pri tacili prepirih so županu krepka pomoč ka-ta s trai n e mape ; torej bi bilo želeti, da vsaka nicht für zu hohe Beträge nffecurircn mochten, weil dann jahrelang eine größere Prämie gezahlt werden muß, schließlich aber doch mir der Schade nach dem Schützlings-werthe vergütet wird. Bettler ans fremden Gemeinde» sind ohneweiters in die eigene Gemeinde zurückzuweisen, jedoch soll auswärtigen Armen die Gemeinde im Nothsalle ebenfalls die Unterstützung nicht versagen, und hat die diessälligen Kosten sodann von seiner Heimatsgemeinde einznbringen. Bettler mit verstellten Gebrechen, und Eltern, welche ihre Kinder unter 14 Jahren betteln lassen, sind dem Strafgerichte anznzeigen. vi. Die Vergleichsversuche (Ir. 12). Znr Vermeidung der kostspieligen, mit vielem Zeit-Verluste der Landlente verbundenen Prozesse soll der Gemeindevorsteher oder einige von ihm in Vorschlag gebrachten und vom Gemeilideailsschnsse erwählten rechtlichen Vertrauensmänner, bei vorhandene» Streitigkeiten, die Streittheile zn sich vorladen, und sie zu vergleichen suchen (§. 28 Nr. 12). Diese Vergleichsversuche könnten am leichteste» Sonntags Nachmittag stattfinden. Eine wahre Wohlthat für die Landlente ist ein solcher Vergleich namentlich bei Gränz- und Besitzstrei-tigkeiten, wo in der Regel die Proeeß- und gerichtlichen Commissionskosten den Werth des Streitgegenstandes überschreiten. Einen großen Behelf wird der Gemeindevorsteher bei solcher Streitigkeit in den Katastral-Mappen vas te mape, ki niso nikakor drage, kupi, dokler jih je še kaj. Kader so se prepirniki pobogali, naj se pogodba ali zapiše v bukve, ki so nalašč za ta namen pripravljene, ali pa naj se utrdi samo ustno v pričo mož. Ako se pogodba zapiše v bukve, naj se vanje pritisnejo kolki (štempeljni), kakoršnih je treba po zakonu (postavi). VII. Radovoljne dražbe (licitirenge) premičnega blaga (barenblaga) in ležečega blaga (št. 13). Kader hoče kdo radovoljno svoje premično blago (barenblago) na dražbi (licitirengi) prodati, ali njive, travnike i. t. d. v najem (štant) dati, naj se oglasi pri županu, kteri potem, če ni nikakoršnega zadržka, dražbo da pri cerkvi klicati, in odločeni dan sam pride na dražbo prodajat. To opravilo svoje službe mòra popisati v zapisnik, (protokol), na kteri naj pritisne kolek (štempelj), kakoršen mora biti. To se vé, da mora tist, kije župana poklical na dražbo (licitirengo), prevzeti vse stroške ter župana plačati in podžupa (biriča), ki je klical (§. 28. št. 13). Od vsega, kar se izkupi pri vsaki radovoljni dražbi premičnega blaga, naj se da po goljdinarji od 100 goljdinarjev ubožni blagajnici (kasi). finden, und es wäre daher sehr zn wünschen, daß sich jede Ortschaft diese ohnehin nicht theueren Mappen, solange sie noch vorräthig sind, anschaffe. Der zu Stande gebrachte Vergleich kann schriftlich durch Eintragung in ein hiezu vorgerichtetes Buch, oder nur mündlich unter Zeugen geschehen. Wird er in das Buch eingetragen, so müssen die gesetzlichen Stempel beigeklebt werden. vii. Freiwillige Motritar-Licitatione» und Reat-feittkietnngen (Ir, 13). Will jemand freiwillig seine Fahrnisse licitando verkaufen, oder seine Grundstücke verpachten, so wird er sich beim Gemeindevorsteher melden, und dieser wird, wenn er keinen Anstand dagegen findet, die Licitatimi bei der Kirche knndmachen lassen, am bestimmten Tage aber sodann die Versteigerung vornehme». Hebet diese Amtshandlung wird er ein förmliches Protokoll anfnehmen, und solches sodann mit dem Scala-mäßigen Stempel versehen. Selbstverständlich hat der Ge-snchsteller alle dicsfälligen Kosten, und die Entlohnung des Gemeindevorstehers und Ausrufers zu tragen (§. 28 Nr. 13). Vom Gesammterlöse jeder freiwilligen Mobilar-Licitatimi kommt 1% an den Local-Armenfond abzn-führen. VIII. Skrb za réd, ali krajna policija (št. 2, 3, 4, 5, 0, 7, IO). Naposled je županova poglavitna dolžnost, skrbeti za red ali krajna policija. Ta reč se tako-le deli : 1) Skrb za o sob o (per sono) in za lastnino (§. 28. št. 2). Kar se tega tiče, mora župan, kolikor je mogoče, izkušati ubraniti, da se ne bi zakoni (postave) prestopavali, in kader se zgodi hudodelstvo ali prestopek, naj obdolžence prime, izpraša ter izroči kaznovalni gosposki. Vedno mora paziti na tiste, kteri so že bili pri sodbi kaznovani (štrafani), in na tiste, kteri so v njegovi občini na glasu zavoljo slabega imena. Tudi naj posebno gleda na tujce, ki dohajajo in odhajajo. Neznane tujce prenočevati sme samo tist, ki ima očitno krčmo (oštarijo), ter mora vsacega tujca, kteri več kakor eno noč ostane pod njegovo streho, županu zglasiti po imenu, ter povedati, kaj je in od kod je. Potepuhi, klateži, tuji posli brez službe in berači naj se poženo iz občine. Ako se prikaže ciganska drliàl, naj se oznani okrajnej gosposki ali žandarmerii, da jih odpravi. V vsaki vasi mora biti vaška in cerkvena straža (vahta) od večera do jutra. vin. Dir Ortspolyei (Dr. 2, 3, 4, 5, 6, 7, 10). Endlich ist eine Hauptaufgabe des ©emeinbetw-stehers die Ortspolizei. Dieselbe theilt sich ab in folgende Unterabtheilnn- ge» : 1) Sorge für die Person und des Eigen-thunis (§. 28 Nr. 2). In dieser Hinsicht hat der Gemeindevorsteher den Gesehesüberschreitnngen vorzubenge», und bei verübten Verbrechen oder Uebertretungen die Beschuldigten ans-znforsche», anzuhalten und dem Strafgerichte zu übergeben; die schon einmal gerichtlich abgestraften und die bekannte», übelberüchtigten Personen in der Gemeinde in steter Aufsicht zu halten, endlich dem Fremdenverkehre ein besonderes Angenmerk zu schenken. Nächtlichen Unterstand fremden, unbekannten Individuen darf nur derjenige, der ein öffentliches Wirths-gewerbe betreibt, geben, und ein solcher ist verpflichtet, jeden Fremden, dem er mehr als eine Nacht Unterstand gibt, dem Ortsvorsteher mit Rainen und Herkunft an-zngebe». Vagabunden, Landstreicher, dienstlose fremde Dienstboten und Bettler sind ans der Gemeinde abzn-schaffe». Zeigt sich eine Zigeunerbande, so ist hievon die Bezirksbehörde oder die Gendarmerie zu deren Abschaffung zu intimimi. Die Nacht- und Kirchenwache hat vom Abend bis zum Morgen in jeder Ortschaft gehalten zu werden. Bédaste ljudi in nemàke (mutce) v občini, potem tudi tiste, ki so bili izgnani iz dežele ali odpravljeni iz te občine, in ki so tudi v policijskem oglasniku, naj ima župan vse zapisane, da se ve, ako se zopet vrnejo, da so že bili odgnani. Ce. spet pridejo, naj se izroòé gosposki, da jih kaznuje (strafa), ker so se vrnili, dasi tudi jim je bilo prepovedano. Enako se mora paziti na vse, kteri so izpuščeni iz délalnice (iz arbajchavza) ; dalje naj se zvéda in povprašuje za tiste vojake (soldato), kteri so popustili svoj polk (regiment), dasi ne morejo ne z doslužnim pismom (abšitom), ne s popotnim listom (posom), ne z odpustnim listom (urlavbskim cegeljcem) dokazati, da so smeli iti od polka (regimenta), in potem naj se oznanijo bližnji žandarmerii, da jih prime, ali pa naj jih županstvo samo prime. Vsa opravila, kolikor se jih tiče popotnih listov (posov) in izkaznic (legitimacijskih kart), ostanejo v rokah okrajne gosposke; toda občine imajo za zglaševanje tujcev skrbeti, kakor je ukazano (v dežel, zakoniku 1857 1. št. 60., 1858 I. v II. delu, št. 24., 1858 1. v I. delu št. 87). Po §. 10. občinskega zakona (postave) imajo občine oblast, da odpravijo vse tiste prihódnike, kteri ne morejo dokazati, da imajo domovinstvo, ali kteri ne morejo spričati, da si prizadevajo domo-vinstven dokaz dobiti, in tudi tiste, kteri po redu ne žive, ali pa z beraštvom nadlego delajo. Die Blödsinnige» und die Stnmine» in der Ge-meinde, dann die Landcsverwicsencn und Abgeschafften, welche in dem Polizcianzcigcr beschrieben werden, sind bezüglich ihres Wiedercrscheinens in Evidenz zn erhalten. Individuen, der letzteren Art, sind dem Gerichte zur Abstrafung wegen verbotener Rückkehr zn übergeben. In gleicher Weise sind die ans dem Zwangsarbeits-Hanse entlassenen Individuen zn überwachen, und die Militärallsreißer, d. i. jene Soldaten, welche entfernt von ihrem Regimente angetroffen werden, ohne sich über die Zuläßigkeit ihrer Entfernung durch Abschied, Paß oder Ilrlanbszettcl answeiscn zu können, ausziiforschen, und sic behufs der Anfgreifung dem nächsten Gcnsdarmcric-Posten anzuzeigen oder sic gleich selbst aufzngreifen. Alle ans Reise- und Lcgitimationsnrkilliden bezüglichen Amtshandlungen verbleiben dem Bezirksamte; dagegen haben die Gemeinden das Meldnngswcsen nach den Vorschriften (L. G- B- 1857 Nr. 60, 1858 II. Th. Nr. 24. 1858 I. Th. Nr. 87) zn besorgen. Die Gemeinden sind nach §. 10 des Gem. Ges. zur Ausweisung aller jener Auswärtigen ermächtigt, welche sich mit der Heimatsberechtignng nicht answciscn, oder nicht darthnn, daß sic Schritte zur Erlangung eines solchen Nachweises gethan haben; dann jene, welche keinen ordentlichen Lebenswandel führen oder der Mildthätigkeit zur Last fallen. Luže in lokve v vasi morajo imeti okoli sebe 4 ore vij e visok ogrädek in vrata, ktera se zapirajo. Kader je semenj ali cerkvén shod (žegnanje), pa tudi ob sobotih zvečer in ob nedeljah, ko se po krčmah (oštarijah) navadno zbere več ljudi, naj župan ali namestu njega tist mož, kogar on odloči, z občinskim podžupom (biričem) posebno pazi na krčme (oštarije), da ne bode r vanj a in tepeža, ter da se ne bode čez uro točilo. Pametno je, da se taki dnevi že poprej oznanijo okrajni gosposki, da potem pride žandarmerija županu na pomoč. Kdor poveljem ni pokoren, tega naj župan kaznuje (strafa). Ko bi se pa pripetila ktera izmed teh reči, ki bodo zdaj na vrsti, takrat naj se oznani kaznovalni sodbi: a) Ce kdo šiloma plane na tuje zemljišče; b) če kdo hudobno poškoduje tujo lastnino, telegraf ali železnico; c) če kdo komu krati osobno svobodo, to je, če ga po sili kje ustavi ali kam odpeljä; č) če kdo kterega telesno rani, umori ali ubije; d) če ktera ženska novorojeno dete kam položi in popusti, ali če porod skriva, ali ga po splavi iz sebe odpravi; e) če kdo koga razbojno napade, ali če kdo komu grozi z nevarnimi rečmi; f) če kdo more pa vendar nalašč neče vpivati hudodelstva, ali če kdo gosposki skriva hudodelce, ter jim pomaga, da pobegnejo; Dic Hauslake» müssen mit einer 4 Schuh hohen Wand und einer fperrbareit Schüre versehen sein. An Markt- und Kirchenfesttagen, mit Sonnabend und Sonntagen, wo gewöhnlich die Wirthshiittser mehr besucht werden, hat der Gemeindevorsteher, oder ein van ihm Abgeordneter mit dem Gemeindediener die Wirths-häuser zur Vermeidung von Raufereien und Schlägereien besonders zu beaufsichtigen, und auf die Einhaltung der Sperrstunde zu sehen. Klug ist es, schon im Vorhinein solche Tage der Bezirksbehörde mtznzeigen, damit an denselben die Gensd'arnterie zur Assistenz in die Gemeinde entsendet werden könne. Jeder Dawiderhandelnde ist vorn Gemeindevorsteher abznstrafe». Folgende Vorfälle dieser Art sind jedoch dem Strafgerichte anzuzeigen: a) Gewaltsame Einfälle in ein fremdes Grundstück; b) boshafte Beschädigung fremden Eigenthmnes, des Telegrafen, der Eisenbahnen; c) Einschränkung der persönliche» Freiheit, oder Entführung; d) körperliche Verletzungen, Mord und Todschläge; e) Kindesweglegung, Abtreibung der Leibesfrucht, Verheimlichung der Geburt; f) Ranbanfälle und gefährliche Drohungen; g) Vorschnbleistnng, d. i. wenn jemand absichtlich unterläßt ein Verbrechen zu hindern, oder wenn jemand Verbrecher vor der Obrigkeit verhehlt und ihnen zur Entweichung hilft. g) če se namerijo tatvine, prevare (goljufije), ali če kdo mejnik izruje ali prestavi, ali če se kdo nezvesto polasti izročenega blaga, ali če ukradeno blago skrije ali če si ga osvoji. 2) Kako je na ceste paziti (§. 28 št. 3). Napreženi vozovi ne smejo brez človeka stati na cesti. Pod kaznijo (štrafengo) je prepovedano : vozove preširoko nakladati (nad 9 črev-ljev širjave), pretežko nakladati (nad 60 centov); hitro voziti po vaseh, pokati z bičem (gajžlo), nizdólu koles s coklo ne zavirati. Kdor se v tem pregreši, naj ga župan kaznuje (strafa). Zavorni lanec (rajsketina) se dene samo takrat, kader je požled (požlepica). Kdor ima v najemu (štantu) mitnico (šrango), mora po noči pod kaznijo svetiti na mitnici. Pod kaznijo je prepovedano, vozove tako ustavljati, da se ž njimi drugim cesta zapira. Spustne duri (bävtare) pred hišami in globine pred klé-timi (keldri) naj se tako zatrdijo, da ni nevarnosti. Gosposki je treba ovaditi, da ona kaznuje (Strafa) : Če kdo poškoduje svetilnice (laterne), mostove, drždje ob cestah, in če je kdo poškodovan, ker je voznik prehitro vozil, ali na cesti zunaj vasi brez človeka pustil konje. h) Diebstähle, Betrügereien, Versetzung oder Weg-ränninng der Gränzsteine, Vernntrennngen, Verhehlung oder Ansichbriugung gestohlenen Gutes. 2) Straßenpolizei (§. 28 Nr. 3). Eingespaunte Fuhrwerke dürfen ohne Beaufsichtigung nicht ans den Straßen gelassen werden; das zu breite Laden (über 9 Schuh) oder Ueberladen der Fuhrwerke (mehr als 60 Ztr.), das schnelle Fahren durch die Ortschaften, mit der Peitsche Schnalzen, die Unterlassung de» Radschnh an abhängigen Stellen zu unterlegen, ist bei Strafe verboten. Die Dawidcrhandelnde» sind vom Gemeindevorstaude abzustrafen. Das Einlegen der Reißkette ist nur beim Glatteis gestattet. Mauthpüchter müssen zur Nachtzeit den Manth-schranken bei Strafe beleuchten. Die Aufstellung der Wägen und Verrammelung der Straßen ist verboten, die Kellcrtiefen und Fall-thüreu am Eingänge der Häuser müssen versichert sein. Dem Gerichte zur Abstrafung anzuzeigen ist: Beschädigung von Laternen, Brücken, Geländern an der Straße, wenn durch schnelles Fahren oder durch Stehenlassen der Pferde im Freien ohne Aufsicht jemand verunglückt ist. 3) Kako je na polje paziti (§. 28 št. 3). Kar 'se tega tiče, imamo za poljsko varstvo zakon (postavo), razpisan 30. junija 1860. leta. Ta zakon pravi, da poljsko hudodelstvo, ktero se mora kaznovati, stori vsak, kdor poškoduje zemljišča, drevje, plotove, vodotoke, poljske vodnjake (Štirne), lokve, poljščino, kmečko orodje na polji itd. Kar se tiče polja in vinogradov, srne občinski odbor skleniti, da se razglasijo še druge, če tudi gospodarske zapovedi (§. 35), kakor so temu ali temu kraju potrebne, na priliko : Kod in kdaj se po občinskih pašnikih listje grabi, praprot žanje, brinje obira in trava kosi ; kod naj se pasó goveda in kod drobnica : ovce, jagnjeta itd.; kdaj se ima začeti čreda goniti na pašo; po kterih gonjah (izgonih) naj čreda hodi, in kterih krajev je varovati, da se po njih ne pase; kteri gospodär smé in po koliko živine smé pasti na pašniku ; doklé se morajo gosenice obrati in hrošči (kebri) pokončati, ter po koliko hroščev mora vsak gospodar oddati županu. Občina naj sklene, da se naredé trdni go-spodarstveni in policijski ukazi, po kterih se lés odkazuje iz občinskega gozda. Vsaka podobčina (soseska) posebe, ali tudi njih več vkupe, lehko izberó moža, kteri nad vsem tem čuje. Ta naj pri okrajnej gosposki 3) Feldpolizei (8- 28 Nr. 3). In dieser Beziehung besteht das Feldschuhgesetz vom 30. Sinti 1860, welches alle Beschädigungen au Grundstücken, Bannten, Zanne», Wasserleitungen, Fcld-bruuncn, Viehtränken, stehenden Früchten, Fcldgeräth-schäften it. s. w. als Feldfrevel und strafbar erklärt. Cs kann aber auch der Getneindeattsschnß in dieser Beziehung noch besondere, den Localverhältnissen entsprechende, wenn auch ökonomische Feldvorschriften oder Weingartenordnnngcn beschließen (§. 35), z. B.: Wo und wann in den Gcnieindehntweide» das Laub gesammelt, das Fahrenkrant geschnitten, die Wach-holderbeeren abgeklanbt, das Gras geniähet werden soll. Welche Gegend als Viehweide für das Rindvieh, und welche für das Kleinvieh, Schafe, Stimmer it. s. w. bestimmt ist; wann die gemeinschaftliche Viehweide zu beginnen hat, ans welchen Wegen das Weidevieh getrieben werden soll, welche Gegenden in Schonung gelegt und der Bewcidnng entrückt werden. Wer und wie viel jeder Besitzer Vieh ans der Hntweide weiden könne. Bis wann die Raupen vertilgt, dornt bis wann die Maikäfer eingeklanbt, und welche Quantitäten ein jeder Besitzer derselben an die Gemcindevorstehnng abzn-liefern hat. Die Gemeinde hat bestimmte ökonomische und polizeiliche Vorschriften in Betreff der Holzausweisnug ans dem gemeinschaftliche» Walde zu beschließen. Die Aufsicht über alles dieses kann jede Unter-gemeinde oder mehrere zusammen einem verläßlichen 4 priseže za logarja (borštnarja) ali za poljskega čuvaja, in ustanovi naj se, kako in od kod se mu bode plača dajala. Tacemu prisežnemu čuvaju po zakonu (postavi) gré vera. On sme tudi rubljavati, in kdor ga razžali z jezikom ali z dejanjem, tak se tako kaznuje (strafa), kakor bi bil razžalil cesarskega služabnika v njegovi službi. Dokler je veljaven ukaz 1860. leta, naj se zneski teli glob (štrafeng) dajejo okrajnej gosposki v blagajnico (kaso), ki je za obdelovanje zemlje. Ce kakšen občan, kteremu se je zgodila škoda, hoče zanjo povračilo od tistega, ki je škodo naredil, naj županstvo najprvo poskusi, da se z lepa med seboj pobogata; če to ni mogoče, naj občina odloči znesek poškodovancu za varnost, in ta znesek naj se da občini v roke in prepir-nikoma naj se reče, da začneta pravdo. Kader je povodenj, kader gozd gori in pri druzih splošnih nesrečah, naj se cele občine na pomoč skličejo. 4) Kako je paziti na trge, da se prodaja dober živež. (§. 28 št. 4.) Kar se tega tiče, naj župan mero in vago po prodajdlnicah (štacunah) in steklenice (flaše) po krčmah (oštarijah) večkrat pregleda, ali so pravične in cementirane ali ne. Da se lehlco zvé pravična mera, zato naj si postavi vsaka veča Mamic übergebe», sie soll ih» als Feld- oder Waldhüter bei der Bczirksbchörde beeide» lasse», »»d ihn »ach irgend einem Modus entgelte». Der Aussage eines solche» beeidete» Feldhüters ist gesetzlich Glaube» beizumesse», er hat mtch das Recht z» pfände» und genießt die Vortheile einer öffentliche» Wache, b. H. jede mündliche oder thätliche Beleidigung wird so bestraft, als wen» sie einem kaiserlichen Diener in seinem Dienste verübt worden wäre. Solange die Verordnung von 1860 nicht aufgehoben wird, müssen diese Strafen an die Bezirksbehörde für den Landcscnitnrfond abgeführt werde». I» Betreff der Privat-Entschädigungsansprüche soll ein Vergleich versucht werden; kommt solcher nicht zu Stande, so soll die Gemeinde eine» Betrag als Si-cherstcllnng für de» Beschädigten bestimmen, solchen bei der Gemeinde erlegen lassen und die Parteien ans den Rechtsweg weisen. Bei Ueberschwemmnnge», Waldbränden und ander» allgemeinen Calamitütc» müssen ganze Gemeinden anfgeboten werden, mitznhelfe». 4) Lebensmittel- und Marktpoliz ei (§. 28 Nr. 4). Der Gemeindevorsteher wird in dieser Hinsicht die Mästereien und Gewichte in den Verkanfsläden, die Flaschen in de» Wirthshänser» öfters untersuche», ob sie richtig und cimentirt sind. Zur Erprobung der richtigen občina ali vsaj več občin skupe svojega ceméntarja, kteri mora pri okrajnej gosposki priseči. Župan naj vsacega mesarja, kteri draže prodaja, kakor je cenovnik (tarifa), in vsacega mlinarja, kteri jemlje preveliko merico, prvič in drugič sam kaznuje, in tretjič naj ga izroči ka-znovalnej gosposki. Sploh naj pazi, da se mlinarji drže mlinskega ukaza, razglašenega 1814.1., kolikor je še veljaven. Pri očitnem prodajanji naj se ne téhta (vaga) na tehtnice (vage) z betom, ampak na tehtnice s cementiranimi skledicami. Zupan naj pazi, da se prodaja zdrav, nepokvarjen živež. Sprideno blago naj vzame in prodajalca ovadi kaznovalnej gosposki. Tudi na krčmarje (birte) naj se pazi, da ljudem ne bi predrago vina in jedi prodajali ; če je treba, naj se jim naredi cenovnik (tarifa). Vsak krčmar mora užigati svečavo pred vežo svoje hiše. Na semenj smejo priti domači ljudje in tujci z vsakim blagom, k ter o v prosti trgovini ni prepovedano. Na tržne dneve se pa sme prinašati samo živež, kteri se v obližji prideluje. Prekupci ne smejo na tržne dneve priti v prvih jutranjih urah. Občine, v kterih so semnji, morajo imeti sejmski zakon (sejmsko postavo), v kterem naj se odloči, koliko gre plačila od sejmskih šatorov (štantov), in tudi naj se ustanove druge reči, ki se tičejo prostora za semenj. Maße soll in jeder größer» Gemeinde oder für mehrere Gemeinden zusammen ein Cimentircr oitfgestellt sein, dessen Beeidigung dem Bezirksamte Vorbehalten ist. Er soll jede Ucberschreitnng der Fleischtarife und die Mnßelabnahme der Mnllncr im ersten und zweiten Falle selbst abstrafen, im dritten Falle aber dem Strafgerichte anzeigen; überhaupt soll er sehen, daß die Mühl-Ordnung vom Jahre 1814, soweit sie noch in gesetzlicher Uebnng steht, cingehalten werde. Schnellwagen sollen im öffentlichen Verkehre nicht geduldet werde», sondern Schalwagen mit cimentirten Gcwichtern. Er soll sehen, daß gesunde, unverfälschte Lebensmittel verkauft werden. Verdorbene hat er zu confisziren und die Verkäufer nebstbei noch dem Strafgerichte anzn-zcigen. Auch die Wirthc sind zu beaufsichtige», damit sie die Gäste nicht überhalten, und sind ihnen erforderlichen Falles Speisctarifc vorznschreiben. Jeder Wirth ist verpflichtet, den Eingang zu seinem Hanse zu beleuchten. Jahrmärkte können In- und Ausländer besuchen mit allen im freien Verkehre gestatteten Waaren. Ans Wo-chenmörkte können doch nur Lebensmittel, die in der Umgegend gewonnen werden, gebracht werden. Bei Wochenmärkten dürfen die ersten Stunden des Tages von den Vorkäufern nicht besucht werden. Gemeinden mit Märkten sollen eine Marktordnung haben, welche den Markstandesgeldcrtnrif und andere Loeal-Bestimmiingen zu enthalten hat. Plačilo od sejmskih šatorov (štantov) mora potrditi okrajna gosposka. Ob nedeljah in praznikih ne sme biti semenj. Kaznovalni gosposki naj se ovadijo te-le reči, da jih ona kaznuje (strafa): Prepovedani zmenki in dogovori med kupci in obrtniki, da bi se blagu cena in ljudem plača (Ion) povikšala, ali da bi se zaloge živeža prikrile, potem nakupovanje drobnega denarja z na-davkom (ažijo), krivične tehtnice (vage) in mera pri očitnem prodajanji. 5) Skrb za zdravje (zdravstvena policija). V okom se mora priti, kolikor je mogoče, vsem rečem, ktere bi utegnile škodljive biti zdravju in življenju. Zupan mora paziti, da mrliški oglednik iz-p olj nuj e svoje dolžnosti, da torej ne daje oglednih listov (cegeljcev), ako mrliča ni pogledal; da se ne prodaja meso nobenega živinčeta, kterega ni poprej preiskal mesarski oglednik; da se mesarski oglednik drži zakonitih (postavnih) ukazov, ktere mora vsak prebrati, komur jih je treba; da se dobro skrbi za najdene otroke, ktere ima občina v reji. Občina naj ne trpi hudih, nepotrebnih psov, kteri so brez gospodarja; župan naj naroči jahaču (konjedircu), da jih polovi. Nezrelo sadje, izprideno vino ali pivo (pir) naj se ne prodaja, ampak pokončd. Dieser Tarif muß von der Bezirksbehörde genehmigt sein. An Sonn- und Feiertagen dürfen Märkte nicht gehalten werden. Dem Gerichte zur Abstrafung werden anznzeigen sein: Unerlaubte Verabredungen von Gewcrbslenten, die Preis,- oder Lohnerhöhungen bezwecken oder um Lebensmittel-Vorräthe zu verheimlichen; Aufkäufen von Scheidemünze mit Agio; der Gebrauch unechten Gewichtes und Maßereicu im öffentlichen Verkehre. 5) Gesnndheitspolizei. Allem, was dem Leben und der Gesundheit der Menschen nachtheilig sein könnte, ist möglichst vorzn-beuge». Der Gemeindevorsteher soll sehen, daß der Todten-beschaner seine Pflicht thut, und nicht die Beschauzcttel ansstellt, ohne den Todten gesehen zu haben; daß kein Fleisch von einem nicht vorher vom Fleischbeschaner untersuchten Thiere verkauft werde, daß der Fleischbeschaner nach der gesetzlichen Instruction vorgehe, ans welche hie-mit hingewiesen wird; daß die Findelkinder die in der Gemeinde in Verpflegung sind ordentlich verpflegt werden; bissige, herrenlose unnöthige Hunde sollen in der Gemeinde nicht geduldet werden und soll der Gemeindevorsteher den Wasenmeister auffordern, solche einzufangcn. Der Verkauf des unreifen Obstes, verdorbenen Weines oder Bieres ist nicht gestattet und ist solches zu vertilgen. Jahäcem je trdo prepovedano, svinje rediti. Po vsako crklino in mrhovino naj pride ja-hič, kteri mora precej županu oznaniti, ako se v občini med živino pokaže kaka otróvna (nalezljiva) bolezen. Kader je pasja steklina, naj se ta reč precej razglasi vsem obližnjim županom. Pokončati se morajo vsi psi, kteri prosti letajo po ulicah in cestah. Jame, kamor se zakopava crklina, morajo biti globoke, pokrijejo naj se sè steptano prstjo daleč od vasi. Močvirji in stoječe luže naj se suše, kolikor je mogoče. Vsako pokopališče mora biti zunaj vasi ter obzidano, in imeti mora mrt-vačnico (totenkamro), kamor se morajo mrliči nositi precej po smrti, kader kaka otrovna (nalezljiva) bolezen razsaja. Grobje morajo biti po 6 črevljev globoki, po 4 črevlje drug od dru-zega, ter se ne smejo prekopavati pred desetimi leti. Zupan mora skrbeti, da je pri ljudeh snaga, ki je zdravju silno potrebna; da ne prebiva preveč ljudi v enem stanovanji, ter da se v stanovanja pušča zdrava sapa. Kader se koze cepijo, mora župan skrbeti da se dadé cepiti vsi otroci, in da o pravem času pridejo pred zdravnika. Kader je v občini nenavadno dosti ljudi bolnih , ali tudi nenavadno dosti živine bolne, naj to reč župan precej oznani okrajnej gosposki. Den Wasenmeistcrn ist das Halten der Schweine strenge verboten. Altes tobte Vieh ist vom Wasenincister abznholen, und hat derselbe das Vorkommen einer ansteckenden Vichkrankheit sogleich dem Gcmcindcvorstchcr anznzeigen. Beim Ansbrnchc der Wnthkrankhcit sind sogleich alle umliegenden Ortsvorsteher zn verständigen; alle ans der Gasse frei hcrnmlanfenden Hunde sind zu vertilgen. Die Aasgrnben müssen tief sein, mit gestampfter Erde zngedcckt werden und weit von der Ortschaft entfernt sein. Sümpfe und stehende Laken sind möglichst trocken zn legen. Jeder Friedhof muß von der Ortschaft entfernt, ummauert, mit einer Todtenkammcr versehen sein, wohin die Leichen bei Epidemien, sogleich »ach dem Tode übertragen werden. Die Gräber müssen 6 Schah tief, 4 Schuh weit auseinander sein, und dürfen vor 10 Jahren nicht wieder geöffnet werden. Der Gemeindevorsteher soll sorgen, das; die Bevölkerung der für die Gesundheit so nothwcndigen Rein-lichkeir sich befleiße, daß die Wohnungen gelüftet und nicht überfüllt werden. Bei der Impfung hat der Gemeindevorsteher zn sehen, daß alle Kinder derselben unterzöge», und daß die Kinder rechtzeitig dem Jmpfarzte vorgeführt werden. Bei Wahrnehmung von außergewöhnlich vielen Kranken in der Gemeinde, sowohl der Mensche» als Schiere, ist sogleich an das Bezirksamt die Anzeige zn machen. Kader razsajajo otróvne (nalezljive) bolezni, in tudi kader je goveja kuga, mora župan v svoji občini brez milosti storiti vse, kar mu veli zdravnik. Izkušnja priča, da je samo po tem potu mogoče take bolezni ustaviti in zatreti. Bolniki, kteri imajo sramno (francozno) bolezen, morajo se precej uradoma poslati v naj-bližnjejšo bolnico (spital), da ozdrave. Kaznovalnej gosposki, da potem ona kaznuje (strafa), naj se ovadi: Očitna nevednost pri zdravnikih ali ranocelnikih (padarjih), in če zdravnik ali ranocelnik bolnike v némar pušča. Ovadijo naj se tudi : mazhči in babice, ktere nimajo pravice, pa vendar bàbijo, dalje tisti, ki prodajajo prepovedana zdravila, in tisti, ki brez pravice kupčujejo s strupom, dišavami, mazili in takimi rečmi. Tudi naj se ovadi, če kdo po nepazljivosti koga obstreli, ali če kacega otroka nesreča zadene, ker se ni dovolj gledalo nanj ; če kak človek oblazni (obnori), ali če žival steče, pa ako teh reči gospodar precej ne oznani, ali če jih skriva; če ima kdo kako divjo zver ali hudobno domačo žival, k te ra je koga poškodovala; če kdo po-nesnaži vodnjake (Štirne), vanje metajoč mrtve živali itd.; če se prodaja nepregledano meso, ali če kdo prestopi zapovedi pri goveji kugi ; če kdo jedila pridi in kvari ali tako nareja, da so škodljive zdravju; če kak gospodar otroka ali dru- Sci Epidemie» und Viehseuchen soll er genau alles, was ihm vom Arzte ungeordnet wird, nnnach-sichtlich in der Gemeinde durchführen, weil nur ans diese Weise erfahrungsgemäß dem Umsichgreifen der Krankheiten vorgcbengt werden könne. Syphilitische Kranke müssen sogleich von Amtswegen in das nächste Spital zur Heilung übergeben werden. Dem Gerichte zur Abstrafung anznzeigen ist: Auffallende Unwissenheit der Acrztc oder Wundärzte, oder Vernachlässigung der Kranken durch dieselben. Quacksalber, Afterhebammen, die unbefugter Weise dieses Gewerbe ansüben. Verkauf von verbotenen Arzneimitteln und unbefugter Handel mit Gift und Materialien. Wenn durch Unvorsichtigkeit mit Schießgewehren, wenn durch Unterlassung der Aufsicht über die Kinder jemand verunglückt ist. Wenn vom Hausherrn nicht der Ausbruch des Irrsinnes bei einem Menschen, oder der Ausbruch der Wnth bei einem Schiere sogleich angczeigt, oder verheimlicht wird. Das Halten wilder Schiere oder bösartiger Hausthicrc, wenn jemand dadurch Schaden erlitten hat; Verunreinigung von Brunnen durch Einwerfen von tobten Schieren u. dgl. Der Verkauf »»beschauten Fleisches, Nichtbcfolgnng der Vorschriften bei einer Viehseuche, Verfälschung oder gesundheitsschädliche Bereitung von Eßwaaren, Mißhandlungen durch Mißbrauch der žinče preveč tepe, ter če otroci in pàsterki grdo delajo z roditelji (starisi), ali če zanje dovolj ne skrbé. 6) Skrb za poselski réd (poselska policija §. 28 št. 6.) Skrb za poselski red čuje nad tem, da se izpolnjujejo ukazi, kteri se tičejo poslov: Kakšne pravice in dolžnosti imajo posli; kako morajo posli biti sploh in posebno do svojih gospodarjev; kako se je s poslom pogoditi (ukordati, udinjati) in kako ga je deti iz službe; kaj je storiti, kader se posel brani, službo nastopiti, ali gospodar posla v službo vzeti; kaj je storiti, kader posel zboli ; kdaj srne posel iz službe stopiti pred časom, za kterega se je pogodil (ukordal, udinjal): vse to razlaga poselski red 1859. leta. . Zapovedi rokodelskim pomagačem (k selom) do njihovih mojstrov so obširno povedane v obrtniškem zakonu (postavi) 1859. leta v §§. 72 do 87, zapovedi rokodelskim učencem do njihovih gospodarjev v §§. 88—105, in zapovedi trgovskim pomočnikom do njihovih trgovskih gospodarjev v trgovskem zakonu 1863. leta v §§. 57 — 65; te zakone (postave) naj sam bere vsak, komur je treba, ker bi bilo preobširno, ako bi se tukaj vsi ti mnogi ukazi razlagali. Vsak rokodelsk pomagač (ksel) mora häusliche» Zucht an Kindern und Dienstboten; Mißhandlungen und schlechte Behandlung der Aeltern durch ihre Kinder und Stiefkinder. 6) Gesindepolizei (§. 28 Nr. 6). Die Gesindepolizei umfaßt die Handhabung der Vorschriften, die die dienende Klasse betreffen: Welche Rechte und Pflichten die Dienstboten habe», wie sie sich gegen ihre Dienstgeber und im Allgemeinen zu benehmen haben, wie solche accorditi und entlassen werden, wie bei Weigerungen den Dienst anzutreten, oder den Dienstboten in Dienst zu nehmen, wie bei Erkrankungen derselben vorzngehen ist, unter welchen Bedingungen der Dienstesanstritt vor der accordale» Zeit gestattet ist, alles dieses bestimmt die Dienstboten-ordnnng vom Jahre 1859. Die Vorschriften über das Verhältniß der Gesellen zu ihren Meistern sind im Gewerbegesetze vom Jahre 1859 §§. 72—87, jene der Lehrlinge zu ihren Herren in den 88.88—105, endlich jene der Ha n d els g e h ilfen (Commis) zu ihren Handels - Chefen im Handelsgesetze vom Jahre 1863, §§. 57 — 65 umständlich zu finden, ans welche Gesetze sich hier berufen wird, da cs zu weit führen würde, alle diese vielen Bestimmungen hier ans-einanderznsctzen. Jeder Geselle muß mit dem Arbeits- imeti svoje rokodelske bukvice in vsak posel svoje poselske bukvice. Te bukvice daje župan, kteremu se mora plačati, kolikor je postavljeno, in pa kar je treba za kolek (štempelj). Trgovski pomočniki morajo imeti svedočbe (cajgnise) od svojih poprejšnjih gospodarjev. Noben rokodelsk pomagač (ksel) ter noben posel se ne sme v službo vzeti, ako nima tacih bukvic. Kader se nameri tak prestopek poselskega reda, kterega je treba kaznovati (štrafati), naj kaznuje (strafa) župan, kakor je popisano pozneje. Kader pa imata gospodar in posel kako drugo reč med seboj, na priliko, kader gospodar poslu neče plačati, kar je zaslužil, ali kader hoče posla deti iz službe itd., naj župan poskusi, da z lepa pogovori, ako je mogoče ; ako pa ni mogoče, in če ni več, kakor mesec dni, kar je posel stopil iz službe, naj župan vzame v roko zapisnik (protokol), pa naj vanj ob kratkem zapiše, kar govori gospodar in kar odgovarja posel, pa tudi, kar pravijo priče, ako jih je kaj, ter potem naj razsodi, kakor ga uči poselski red. Prepirnika se smeta v 14 dnevih pritožiti okraj-nej gosposki, kamor se potem pošlje tudi županov zapisnik (protokol). Vsi prepiri med gospodarjem in poslom, ako je že več kakor mesec dni, kar je posel stopil buche, jeder Dieustbote mit dem Diciistbotciibuche versehen fein. Dieselben werden vom Gemeindevorsteher gegen Erlag eines fixen Betrages und des Stempels ausgefertigt. Die Handclsgehilfen müssen Zeugnisse ihres früheren Dienstherrn mit sich führen. Kein Geselle oder Dienstbote darf ohne ein solches Buch in Dienst ausgenommen werden. Wird cs sich handeln »in eine Ucbertretnng gegen die Dieiistbotenordnnng, welche mit einer Strafe belegt ist, so wird der Gemeindevorsteher das Strafrecht aus-üben, wie später beschrieben ist. Wenn cs sich aber um eine andere Streitigkeit zwischen Dienstherr» und Dienstboten handelt, z. B. Lohnvorenthaltung, Dienstesentlassnng n. s. w., so wird der Gemeindevorsteher einen Vergleich versuchen, und wenn ihm dieser nicht gelingt und der Dienstesanstritt nicht vor mehr als 1 Monat erfolgt ist, beide Theile, allenfalls auch Zeugen mit ihren Aenßerungen kurz zu Protokoll nehmen, und dann nach der Dienstboten-Ordnung erkennen. Dagegen steht den Parteien frei, binnen 14 Tagen an die Bezirksbehörde die Bcrnfnng zu ergreifen, wohin sodann dieses Protokoll einznsende» ist. Alle Streitigkeiten ans dem Dienstverbande, wo der Dienstesanstritt schon vor mehr als 1 Monate er- iz službe, spadajo pred sodnje gosposke. Prepiri med trgovskimi pomočniki, rokodelskimi pomagači ali učenci in med njihovimi gospodarji do tridesetih dni naj tudi razsodi poglavar njihovega tovarištva ; samo tačas, ako ni tovarištva, ali če gospodar ni zapisan v to varstvu, naj gre tožba k političnej gosposki. 7) Skrb, da se ne godi pohuj š a vanj e (nravstvena policija §. 28 št. 7). Na krčme (oštarije) naj se ostro gleda in pazi, da ne bi pohujsävanju dajale potuhe; malopridne ženske po gostlilnicah ne smejo streči ; kvartanje naj se prepoveduje, kolikor je mogoče ; prepovedane igre na samo srečo (hazardiranje) naj se nikakor ne trpe. Rokodelski pomagači in posli sploh ne smejo igrati za denarje. Posebno je paziti na popotne komedijante in na tiste, ki hodijo po vrvéh, zlasti tudi zato, da ljudem ne kažejo kaj pohujšljivega. Taki se morajo izkazati, da imajo privolitev od c. k. namestnika v deželi, sicer se ne sinejo ustaviti v občini. Plesi in godbe (muzika) ne smejo biti, kader je zapovedan post, ne na delopust pred naj-večimi prazniki, ne ob sabotah od adventa do svetih trijeh kraljev, ne v štiridesetidanskem postu do prve nedelje po veliki noči. Vsako nedeljo in vsak praznik je do štireh po poldne prepovedana vsaka igra po kavanah folgt ist, gehören vor die Gerichtsinstanzen. Streitigkeiten der HandcEgehilfen, Gesellen und Lehrlingen mit ihren Dienstherren innerhalb 30 Tagen, sind in gleicher Weise vor der Genossenschaftsvorstehnng anszntragen, mir wenn keine besteht, oder der Arbeitsgeber derselben nicht angehört, sind sie von der politischen Behörde dnrchzuführen. 7) Sittlichkeitspolizei (§. 28 Nr. 7). Die Wirthshänser sind in strenger Aussicht zu erhalten, damit sie nicht der Unsittlichkeit Unterschleif geben, verdächtige Dirnen sollen zur Bewirthnng nicht gestattet werden; das Kartenspiel soll so viel als möglich hintangchalte», die verbotenen Hazardspielc aber gar nicht geduldet werden; den Gesellen der Handwerker und de» Dienstboten ist das Spielen um Geld überhaupt nicht gestattet. Hermnziehende Comedianten, Seiltänzer n. s. w. sind besonders zu beaufsichtigen, auch damit sic nicht etwas vorzeigen, was gegen die Sittlichkeit verstoßt. Dieselben müssen die Bewilligung vom Landesstatthalter vorzcigen, sonst dürfen sie sich nicht in der Gemeinde anfhnlten. An gebotenen Fasttagen, am Vorabende der höchsten Festtage, an Feiertagen und Samstagen, vom Advente bis zu den H. drei Königen, in der Fastenzeit bis zum 1. Sonntage nach Ostern dürfen Bälle und Tanzmusiken nicht abgehalten werden. Alle Sonn- und Feiertage sind bis 4 Uhr Nachmittags alle Gattungen der Spiele in Kaffee- und (kofetarijah) in po krčmah (oštarijah). Ob nedeljah, v kterih je dovoljeno, naj se godbe (muzika) in plesi prično še le eno uro potem, ko mine popoldanska božja služba, ter ob desetih zvečer morajo nehati. Županstvu se mora tudi zglasiti vsak, kdor hoče v svoji hiši sebi in svojim znancem napraviti plés, ali kdor hoče imeti s vato vanje (ohcet) s plesom. Ostro je paziti, da se krčme (oštarije) zapirajo po zimi ob desetih, po letu ob enajstih zvečer. Samo kader je kakšen poseben vzrok (uržoh), naj župan krčmarju (birtu) da privolitev, da srne dalje časa točiti, toda v ubožno blagajnico (kaso) mora plačati 52'/2 kr., kdor toči do polnoči, in 1 gld. 5 kr., če toči čez polnoč. Pri plesih se Dostikrat godè nespodobnosti, zapravljanje, tepeži i.-jh, zato naj se plesi zavirajo, kolikor je mogoče. Ako pa vendar pride taka prilika, da župan misli, da bi se ples dovolil, takrat županstvo ■ take veselice od začetka do konca ne srne pustiti iz oči. Kader se dajó privolitve za godbo (muziko), naj se od privolitve v ubožno blagajnico (kaso) plača naj prvo 1 gld. 5 kr. in potem še po 10 kr. od vsacega godca. Ne sme se trpeti, da bi družina po noči ostajala zunaj svoje hiše, ali da bi mladeniči po noči vasovali, kričali, ukali ter na glas prepevali. Wirthshäusern verboten. Tanzmusiken dürfen an erlaubten Sonn- und Feiertagen erst 1 Stunde nach dem nachmittägigem Gottesdienste anfangen und müsse» um 10 Uhr Abends, geschlossen werden. Auch Haustauzuuterhaltuuge» und Hochzeiten mit Tanz sind der Gemeindevorstehung'auzuzeigeu. Die Sperrstunde bis 10 Uhr AflenW 1k!f"Wiiitcr und bis 11 Uhr im Sommer, soll strenge eingehalte» und nur in besonder» Fällen dem Wirthe die Liccnz zur Ueberschrcitnng derselben gegen Erlag von 52 y„ kr. bis 12 Uhr, und 1 fl. 5 kr. über Mitternacht, an den Armenfond, vom Gemeindevorsteher crtheilt werden. Tanznnterhaltnngcn sind oft die Veranlassung zu Unsittlichkeiten, Verschwendung, Schlägereien ». s. w., daher solche so viel als möglich hintanzuhalten sind, und wenn sie bei besonder» Anlässen schon der Gemeinde-Vorsteher zu bewilligen findet, soll jede solche Unterhaltung, ohne fortwährende Beaufsichtigung von Seite des Geineindcvorstandes nicht vor sich gehen. Bei solchen Tanzmusikliccnze» ist zu Gunsten des Armenfondes eine Gebühr mit 10 fr. von jedem Musikanten und als Grnndtare 1 Gulden 5 kr. abzunehmcn. Das nächtliche Ausbleiben des Gesindes, die Nachtschwärmerei, das Lärmen, Jauchzen, schreiende Singe» Kdor ni pokoren, tak naj se kaznuje (strafa). Kaznuje naj se tudi, kdor živali muči, (lnatra). Ne smé se trpeti, da bi se med božjo službo ljudje potikali okoli cerkve, ali da bi tačas krčme (oštarije) bile odprte. Te-le posebno pohujšljive reči naj se ovadijo kaznovalnej gosposki, da jih kaznuje: Motitvavcre ali bogočastja; nečistost, gandba (oskrumba) nedoraslih osób (peršcm); nečistost proti naravi (naturi); krvozmésije, t. j. nečistost z osobami svojiga rodu; zapeljava osob, ktere so izročene za iz rej o; zvódnja (rufijanstvo) ; potuha nečistosti pri krčmarjih (birtih); osobe, ktere na očitno pohujšavanje od nesramnega opravila in posla zivé ter mladino zapeljujejo, in tudi tisti, kteri tem osebam v ta namen pomagajo in dajo potuho; igranje na samo srečo (hazardiranje); ako pijani delavci hodijo na visoke odre; ali alco je pijancem izročeno tako delo, pri kterem je treba posebno paziti zavoljo ognja. Skrb za zid o vanj e in za ogenj (§. 28 št. 10). Brez županove privolitve se ne smé novo poslopje postaviti, tudi staro ne dosti spremeniti. Kader pride kaj tacega, naj se županu poda črtež (plan), po kterem se misli zidati, in župan naj pride z navodom (komisijo) na ogled, ter naj ist nicht zu gestatten, und sind die Dawiderhandclndcn zu bestrafen; ebenso die Thierqnäler. Das Umstehen vor der Kirche während der Andacht, soll eben so wenig geduldet werden, als das Offenhalten der Wirthshänser während der Andachtzcit. Folgende, die öffentliche Sittlichkeit besonders gefährdende Vorfälle soll der Gemeindevorsteher dem Gerichte zur Abstrafung anzeigen: Religionsstörnng, Unzucht, Schändungen unmündiger Personen, Unzucht gegen die Natur, Blntsschande, Verführung einer zur Erziehung anvertranten Person, Kuppelei, Unterschleif zur Unzucht von Wirthen, Personen, die unzüchtiges Gewerbe zum öffentlichen Acrgcr-niß treiben und junge Leute verführen, dann jene, die solchen Personen zu diesem Zwecke Unterstand geben. Das Spielen der Hazardspicle, Trunkenheit der Arbeiter an den Gerüsten, oder die mit feuergefährlichen Gegenständen nmziigehen haben. Bau- n n d Feuerpolizei (§. 28 Nr. 10). Neubauten oder größere Veränderungen der Gebäude, dürfen ohne Bewilligung des Gemeindevorstehers nicht vorgenommen werde». Der Gcmcindevorstand wird in diesem Falle sich einen Bauplan vorlegen lassen und wird den Banort commissionell besehen und untersuchen, presodi, ali se ne misli poslopje preveč iz odka-zane vrste ven pomekniti, potem ali bodo zidovi, stropi, dimniki itd. zavoljo ognja dovolj trdni ali ne. Ce nima župan iz očitnih vzrokov (uržahov) nič ugovarjati, in če tudi mejaši ne vpirajo, naj dà privolitev. Kader se ima staviti kako poslopje pri veliki cesti, kjer mora vsako zidovanje stati dva sežna od cestnega rova (grabna), naj župan k ogledu pokliče zemljemerca (inženirja) okrajne gosposke, k zidovanju pri skladni cesti naj pokliče prvomestnika cestnega odbora, pri zidovanji blizu železnice pa zemljemerca, ki je pri oddelku za železnico. Kader se zida kaj za kak obrt ali za kako rokodelstvo, na priliko: fabrike, stroj barsko poslopje, mesnice, steklàrnice (glažute) itd., takrat je delati, kakor ukazujejo §§. 31 do 38 v obrt-nijskem zakonu (postavi). Župan naj skrbi, da se vsaka nova hiša pokrije z opéko (ceglom) ali sè skrilimi, ter da bodo notranji prostori dovolj veliki in zdravi, pa ne preozki, in da pri krčmah (oštarijah), kjer se ustavljajo vozovi, ostane za vozove prostor med cesto in hišo. Kader je hiša gotova, naj župan še enkrat pregleda vse, kakor prvič, in potem naj privoli, da se sme iti vanjo prebivat. Kako se delajo ruski dimniki, ukazuje dvorni sklep, razpisan 5. marca 1846. leta. ob die Baulinie nicht gestört, die Mauerstücke, Dippelböden, Nanchfängc n. s. w. fest und feuersicher vera»-schlagt sind, und wenn er sonst in öffentlicher Rücksicht keinen Anstand dagegen findet und auch die Anrainer keine Einwendungen dagegen Vorbringen, den Banco»-se ns geben. Handelt cs sich um eine.Baute an einer Reichs-straffe (welche stets 2 Klftr. weit vom Straßengraben entfernt sein muff), so wird er de» betreffenden Bezirks-Ingenieur, bei Bauten an einer Eoncnrrcnzstraffe, den Obmann des Conciirrenzansschusses, bei Bauten an der Eisenbahn, den Bahnsections-Ingenieur zur Localaugen-scheins - Commission beiziche». Für Bauten von Bctriebsanlagcn mancher Gewerbe, z. B. Fabriken, Garberà», Schlachthäuser, Glashüten ». s. w. sind die §§. 31—38 der Gewerbe-Ordnung maßgebend. Der Gemeindevorsteher wird trachten, das; bei jedem neuen Hausbau das Dach mit Ziegeln oder Schiefer eingedeckt, und die Räumlichkeiten gesund und nicht zu eng gemacht werden, daß bei Eiukehrwirthshaus - Bauten ein Plast zwischen der Straffe und dem Hanse für die Wägen übrig bleibt. Wenn das Hans fertig ist. hat er solches nochmals in allen diesen Richtungen zu besehen, worauf er den Bcwohmmgsconsens hinaus gibt. Wie russische Ranchfänge errichtet werden sollen, bestimmt das Hof-Dekret vom 5. März 1846. Zidovanje na vodi, na priliko : mline, jezove itd. mora dovoliti politična gosposka, sicer se ne smé delati. Kako se mora poslopje za prebivanje in za shrambo sploh zidati, da je ognju trdno, to obširno ukazuje gasilni red za kmete, razglašen 1795. leta, v deželnem zakoniku na 698. strani. Da se kaj ne zažge, naj se užigalice (žve-plenice) tako hranijo, da otroci ne morejo do njih. Vsak gospodar, predno gre spat, naj dobro pregleda, ali je ogenj povsod pogašen, ali ne. Kader se maslo vname, naj se kuhinjske soli vrže v plamen. Kaznovalnej gosposki naj se ovadi, da ona kaznuje: Če se komu zgodi nesreča, kader se kje kaj zdeluje ali zida, ker se ni postavilo znamenje, ktero ima opominjati, da je treba paziti; če je kake nesreče kriva neskrbnost zidarskega mojstra, ali zato ker se je po noči cesta zastavila z vozovi, sodi itd., ali ker je kdo kaj skoz okno vrgel; če kdo tabak puši, kjer bi se lehko kaj zapalilo, ali če v té kraje hodi z odprto lučjo; če kdo skriva ogenj, ki se je že vnel; če kdo v vasi strelja, nad ognjiščem drva ali lan v vasi suši. Wasserbauten, z. B, Errichtung einer Mühle, Wehre u. s. w. können jedoch nur mit Bewilligung der politischen Behörde ins Werk gesetzt werden. Wie überhaupt Wohn - und Wirtschaftsgebäude feuersicher zu erbauen sind, bestimmt umständlich die Feucrorduung für das flache Land vom Jahre 1795, (Landcsgcsehblatt Seite 698). Zur Vorbeugung von Fenersbrüuste» sollen Zünd-hölzel so verwahrt sein, daß Kinder nicht dazu kommen. Vor dem Schlafengehen hat jeder Hausherr genau nach-znsehen, ob alles Feuer ausgelöscht ist. Schnialzbräude sollen mit Küchen-Salz beworfen werden. Dem Strafgerichte zur Abstrafung anznzeigen sind: Wenn durch Unterlassung der Ausstellung von Wahruungszeichen bei einem Baue, oder wenn aus Unvorsichtigkeit des Baumeisters, oder durch Verstellen der Straßen bei Nachtzeit durch Wägen, Fäßer ». s. w., oder durch Herabwerfcn von Fenstern jemand verunglückt. Das Tabakranchen an feuergefährlichen Orten, das Betreten solcher Orte mit offenem Lichte, das Verheimlichen eines ausgebrochenen Feuers, das Schießen im Orte, die Trocknung des Holzes ober dem Herde; die Dörrung des Flachses innerhalb der Ortschaft. Izročena občinska opravila. I. Pravica kaznovati (štrafati). Koliko opravil bode še izročenih občinam, to se zdaj še ne vé. Za zdaj ima ta-le opravila : Pravica kaznovati, ktero so občine dobile, spada med največe pravice. Zato naj se kaznuje po pravici, brez blago volj stva ali sovraštva, brez prijateljstva ali neprijateljstva ; naj se ne gleda na svojo škodo ali korist. Kaznovati sme župan z obema občinskima svetnikoma. Ker malokdaj stanujejo vsi trije v eni vasi, pa da ne bode treba toliko sem ter tj e hoditi, naj se odloči, da bodo vsak teden, ali na vsakih 14 dni razprave v kazenskih rečeh. K tem razpravam naj se pokličejo tožnik, obdolženci in priče. Vsaka taka razprava naj se zapiše v zapisnik, kteri tudi sme biti natisnen in v potrebne predale razdeljen ; podpišejo naj ga vsi trije sodniki, da ima župan okraj nej gosposki kaj od sebe dati, ako se obdolženec pritoži zoper njegovo razsodbo. Kar kteri govori, to naj se vpiše kratko, pa vendar jasno in na tänko. Ako tožnik ali obdolženec hoče imeti prepisek tega zapisnika, naj se mu da ob njegovih stroških. Ce ovadnika ali kake priče ni k razpravi, takemu naj se prisodi Der übertragene Wirkungskreis -er Gemeinden. I. S t r a f r c ch t. Welche Geschäfte den Gemeinden noch übertragen werden weiß man vorläufig noch nicht. Ein großes Vorrecht, welches den Gemeinden ein-geräumt wurde, ist das Strafe echt. Darum aber muß dasselbe unparteiisch, ohne Gunst oder Haft, Freundschaft oder Feindschaft, und ohne Rücksicht ans Privatvortheile oder Nachtheile ansgeübt werden. Das Strafrecht steht dem Gemeindevorsteher gemeinschaftlich mit den beiden Gemeinderäthen zu. Nachdem diese drei Männer selten in einer Ortschaft wohnen, so können zur Vermeidung der vielen Hin - und Herwege allenfalls alle Wochen oder alle 14 Tage bestimmte Tage für die Strafverhandlnngen angeordnet werden, zu welchen Kläger, Beschuldigte und Zeugen vorznladen sind. lieber jede Strafvcrhandlnng soll ein besonderes, tabellarisches Protokoll anfgeseftt, und von den 3 Richtern unterschrieben werden, damit im Falle des Recurses der Gemeindevorsteher welche Schrift der Bczirksbehörde einznschickcn hat. Die Aussagen der Einvernommenen sind ganz kurz, doch klar und ausdrücklich einzutragen, den Parteien können ans ihre Kosten auch Abschriften von diesem Protokolle ertheilt werden. Erscheint Anzeiger oder globa (kazen v denarjih), pa tudi mora povrniti pot tistim, kteri so prišli, ako je treba zavoljo njega razpravo prestaviti na drug dan. Ce obdolženec ne pride, naj se zaočno (v kontumacijo) obsodi na tiste besede, kakor govore priče, in naj se mu potem razsodba pismeno ali ustno razglasi po občinskem podžupu (biriči). Kazen naj bode sama globa (v denarjih), ali če se globa ne bi dala izterjati, naj se prisodi zapor. 8 palicami ali šibami se ne sme nihče tepsti, toda na občinsko tlako se sme obsoditi. Kazen naj bode manjša ali veča, kakoršen je prestopek, kakoršna krivica, kakoršna trdovratnost, nedloga, narava (natura), kakor se sicer vede, dobro ali slabo, in kakor je bil izrojen tist, kterega je treba kaznovati. Vsacega sme občina kaznovati v političnih rečeh, samo vojaških odpuščencev (urlavbarjev) in reservistov ne sme. Kader teh kateri zakrivi kak prestopek, naj se oznani bližnjemu vojaškemu (Militärkommando) ali stajališkcmu poveljstvu (Stationskommando). Nedorasle otroke, to je, kteri niso še 14 let stari, naj občina kaznuje samo tačas, ako jih njihovi roditelji (starši) ali varuhi (jeropi) doma nečejo kaznovati. Župan sme kaznovati vse policijske prestopke v občini, kteri so se našteli poprej v domačih občinskih opravilih, če jih je že prepovedal kak poprej še n cesarsk zakon (postava), ali kak sklep ein Zeuge nicht, so soll Letzterer mit einer Geldstrafe abgestraft werden und hat derselbe nebstbei noch den Erschienenen den gemachten Weg zn zahlen, wenn deswegen die Verhandlung übertragen werden mußte. Erscheint der Geklagte nicht, so soll er ans Grundlage der Zeugenaussagen in contumaciam vernrtheilt werden und ist ihm das Urtheil dann schriftlich oder mündlich durch den Gemeindediener knndzumachen. Die Strafe ist nur im Gelbe, oder wenn diese Strafe uneinbringlich ist, als Arrest ansznsprcchcn. Stock- und Rnthenstreiche dürfen nicht verhängt werden, wohl aber könnte zur Strafe jemand zur Arbeitsleistung für die Gemeinde vernrtheilt werden. Die Strafe kann gelinder oder schärfer sein, je nach der Art der geschehenen lieber-tretnng oder nach der größer» oder geringer» Schuld, Verstocktheit, Nothstand, Geniüthsart, Lebenswandel, Erziehung des Uebertreters. Der politischen Strafgerichtsbarkeit der Gemeinde untersteht jedermann; ausgenommen sind Militär-Urlauber und Reservisten. Begeht ein solcher eine Übertretung, so ist die Anzeige an das nächste Militär- oder Stationscommando zu erstatten. Unmündige, d. i. Personen, die noch nicht das 14. Lebensjahr znrückgelegt haben, sollen nur dann von der Gemeinde abgestraft werden, wenn deren Aeltern oder Vormünder an ihnen die häusliche Zucht verabsäumen. Dem Gemeindevorsteher steht zu, die Bestrafung aller Ortspolizeiübertretnngen, wie sie oben beim selbstständigen Wirkungskreise besprochen worden sind und entweder durch bereits bestehende 1. f. Gesetze oder durch občinskega odbora (§. 35), ali kak županov ukaz (§. 59). Tiste prestopke pa, k ter e prepoveduje kazenski zakon (postava), in kteri so se poprej ob kratkem našteli, ima gosposka kaznovati, župan jih srne samo ovaditi. Ce obdolženec taji, naj se obsodi samo tedaj, kader prestopek potrdita dve priči, ali kader potrdi ovadnlk in še ena priča, ali pa, če prisežni poljski čuvaj reče, da je videl; ako ni tega, naj se obdolženec izpusti, ker prestopek ni dokazan. Ce se pa pokaže, da je nedolžen, potem se mora za nedolžnega razglasiti, in naj se mu zastonj poda svedočba (cajgnis) njegove nedolžnosti, če prosi. Obsojenec mora plačati vse stroške, dalje vse, kar se je izdalo, ko so se priče klicale, in tudi hrano v zaporu itd.; vendar se pričam pot povrne samo tedaj, kader so tako ubožne, da žive ob tem, kar zaslužijo na dan ali na teden, ali pa, kader pridejo 4 ure daleč. Ce od tistega dneva, ko se je prestopek zgodil, do tistega dneva, ko se obdolženec pokliče k razpravi, mine 3 mesece, pa če obdolženec tudi nikakoršne koristi od prepovedanega dejanja več nima v rokah, takrat je kazen (štra-fenga) zastarela, to je, da obdolženec ne sme biti več kaznovan (štrafan). Obdolženci ali tisti, ki so oproščeni, ker se jim prestopek ni mogol dokazati, smejo se zoper županijsko razsodbo pritožiti, in sicer predno Beschlüsse .bež ©ctifeiiibeaužfchnfscž (§. 35) ober bitrch Verfügung bes Gemeindevorstehers (§. 59), als solche erklärt u»b verpönt sinb. Die Bestrafung jener Ueber-tretnngen aber, welche burch bas Strafgesetz verpönt sinb imb oben kurz angcbcntet würben, steht beni Gerichte zu, mtb ber Geincinbevorsteher hat solche nur anznzeigen. Wenn ber Angeschnlbigtr bie That längnct. so kann er nur vernrtheilt werben, wenn 2 Zengen, ober ber Anzeiger und 1 Zeuge, ober wenn ber beeidete Feldhüter die That aus eigener Wahrnehmung bestätigen ; kann man einen solchen Beweis nicht Herstellen, so ist er wegen Mangel an Beweise zu entlassen. Stellt sich aber seine Unschuld heraus, so muß er nnschnlbig erklärt werben und kann sich auch ein Schnlblosigkeitszengniß kostenfrei ansbitten. Der Berurtheilte hat auch sämmtliche Kosten zu zahlen, so wie bie Vorladung der Zeugengebühren, der Alimentationskosten im Arreste it. s. w., jedoch sind Zeugen für ihren Weg mir bann zu bezahlen, wenn sie so arm sind, baß sie vom Tag- oder Wochenlohne leben, oder wenn sic 4 Stnnben weit gekommen sind. Wenn vom Tage der begangenen That bis zur Vorladung des Beschuldigten bereits 3 Monate verstrichen stttb ttttb der Beschuldigte auch keinen Vorth eil von der strafbaren Handlung mehr in Händen hat, so ist die Strafe verjährt, b. h. der Beschuldigte kann nicht mehr bestraft werden. Den Vernrthellten, oder den aus Mangel der Beweise Freigesprochencn, steht frei, sich gegen das Straf- 24 ur mine od tistega dneva, ko se jim razglasi razsodba. Ako se kdo ustno ali pismeno pritoži, naj župan po štirinajstih dnevih, v kterih sme obdolženec pisano pritožbo od sebe dati, okraj n ej gosposki pošlje kazenski zapisnik, narejen po razdelkih. Kader razsodba dobi pravno veljavo, ker se je obdolženec ali prepozno pritožil, ali ker je rekel, da se neče pritožiti, ali ker je jo potrdila tudi viša gosposka, takrat naj se razsodba zvrši. Obsojenec se mora naj prvo poklicati, da nastopi kazen, (štrafengo), in če ne pride, srne župan žandarmerii pisati, naj ga ona po sili pripeljä v kazen. Globa (štrafenga v denarjih), ktera se ne bi plačala, kakor je skléneno, naj se izterja z rubčžnijo, cenitvo (šacilom), in če je treba tudi s tem, da se zarubljene reči kam drugam prinesó in prodadé na dražbi (licitirengi). Vse to sme župan po §. 84 občinskega zakona (postave) sam narediti. II. Se ta-le opravila so občini izročena: a) pripomoč, kader se ljudstvo prešteva ; b) pripomoč, kader se mladeniči pobirajo na vojsko; c) pripomoč, kader se razpisuje davek ; č) pripomoč, kader se na stàn (kvartir) dajó vojaki (soldatje), in tudi skrb za vožnjo cesarskih reči. erkenntlich der Gemeinde zn bernfen, n. z. binnen 24 Stunden vom Tage des «»gekündigten Urtheils. Hat sich jemand mündlich oder schriftlich berufen, so hat der Gemeindevorsteher »ach Verlauf von 14 Togen, binnen welchen cs dem Recurrentcn frei steht eine schriftliche Berufungsansführnng zn überreichen, die Straftabelle an die Bezirksbehörde einznsenden. Ist das Urtheil wegen verstrichener Bernfnngsfrist, oder wegen soglcichcr ausdrücklicher Begebung des Be-rnfnngsrechtcs, oder wegen Bestätigung desselben von , der höheren Behörde in Rechtskraft erwachsen, so muß dasselbe auch exeqnirt werden. Der Vernrtheilte ist vor allem zum Strafantritte vorzuladen, und wenn er nicht erscheint, so kann der Gemeindevorsteher an den Gendarmerieposten die schriftliche Aufforderung erlassen, damit er zwangsweise durch denselben 311111 Strafantritte gestellt wird. Geldstrafen sollen, wenn sie nicht pünktlich ein-gezahlt werden, durch die Pfändung, Schätzung, nötigenfalls Transferirnug und Feilbietung eingebracht werden. Zn dieser Durchführung der Executivi, ist der Gemeindevorsteher nach §. 84 der Gem.-Ord. selbst berechtigt. II. Die übrigen Geschäfte des übertragenen Wirkungskreises sind: Die Mitwirkung a) in Volkszählungs-, b) in Rckrntirnngs - , c) in Bestcuerungs - Angelegenheiten, d) die Einquartierung des Heeres 1111b die Besorgung der Aerarialvorspann. G Ker pri teh stvareh občinam za vsako po-sebe hodijo ukazi od okrajne gosposke, zato ni treba tukaj teh povelij obširneje razkladati. Pritožbe zoper občinske sklepe, in po kterih stopinjah gredó. Nad županom je naj prvo občinski odbor, in potem ali deželni odbor ali okrajna gosposka, kakor je reč, zavoljo ktere gre pritožba. I. Zoper županove sklepe v občinskih domačih opravilih, kader je kak zakon (postavo) prestopil, ali po njem kaj napačno sklenil, naj se pritožba poda okrajne) gosposki (§§. 39, 96), sicer pa občinskemu odboru. Kader gre pritožba občinskemu odboru, naj mu župan v prvi seji vso to reč pové in razloži, da jo odbor premisli in razsodi. V izročenih opravilih se je zoper županove naredbe pritožiti na ravnost okrajnej gosposki (§. 95). II. Tudi smé vsak zoper občinskega odbora sklepe v domačih občinskih opravilih, alto Nachdem ohnehin bei diesen Geschäften den Gemeinden jedesmal besondere Weisungen von der Bezirks-Behörde znkommen werden, so erscheint es überflüssig, hier die diesfäfligen Vorschriften umständlicher zn besprechen. Berufungen und Instmyrngang gegen Gemeinde-Verfügungen. Dem Gemeindevorsteher sind vorgesetzt in erster Linie der Gcmeindeansschnß, sonach je nach dem Gegenstände, der Landcsansschnß oder die Bezirksbehörde. I. Gegen Verfügungen des Gemeindevorstehers kann man in Gegenständen des selbstständigen Wirkungskreises, wenn ein Gesetz verletzt oder fehlerhaft an-gewendet wurde, an die Bezirksbehörde (§§. 39, 96), in ändern Fällen aber an den Temeindeansschnß Beschwerde führe». Im letzter» Falle ist der Gemeindevorsteher verpflichtet, den Gegenstand bei der nächsten Sitzung dem Gemeindcansschussc zur Benrtheilnng und Entscheidung vorzntragcn. Im Gegenstände des übertragenen Wirkungskreises aber geht die Berufung gegen Verfügungen des Gemeindevorstehers gleich an die Bezirksbehörde (§. 95). II. I» gleicher Weise steht gegen Beschlüsse des Ge-meindea nssch nsses jedermann frei, bei Gegenständen 6« se je prelomil kak zakon (postava), pritožiti se okrajnej gosposki, drugače pa deželnemu odboru. Zoper občinske sklepe v izročenih opravilih gre pritožba do okrajne gosposke. Vselej mora župan pritožbo in vsa druga pisma, ktera k pritožbi spadajo, poslati okrajnej gosposki ali deželnemu odboru. Pritožba naj se županu podrl v štirinajstih dnéh od tistega časa, kar se je razglasila županova nared ha ali sklep občinskega odbora ; sicer je prepozno. in. Če se kdo pritoži zoper kazen (štrafengo), ktero mu je prisodila občina, ali zoper razsodbe v prepiru med gospodarji in služabniki, naj pritožbo v 24 urah podil županu, kakor je že bilo rečeno v kazenski pravici, ter župan naj jo v 14 dnevih izroči okrajnej gosposki, da jo ona drugič presodi. des selbstständigen Wirkungskreises, wenn ein Gesetz verletzt wurde, an die Bezirksbehörde, in ändern Fällen aber au den Landesausschnß Berufung zu ergreifen. Gegen Gcnieindebeschlüsse im übertragenen Wirkungskreise geht die Beschwerde an die Bezirksbehörde. In allen diesen Fällen wird der Gemeindevorsteher die Berufung stimmt den Acten der Bezirksbchördc oder dem Landcsausschusse vorzulegen haben. Die Berufung aber muß binnen 14 Tagen von der Zeit der Kundmachung der Verfügungen des Gemeindevorstehers oder des Beschlusses des Gcmeindcans-schnsses, und zwar beim Gemeindevorsteher angebracht werden, sonst ist cs zu spät. HI. Berufungen gegen Strafe rkentnisse der Gemeinden und gegen Erkcntnissc in Dienststrcitigkeiteu, sind wie bereits beim Strafrccht erwähnt, binnen 24 Stunden beim Gemeindevorsteher anznbringe», und hat solche letzterer dann nach 14 Tagen der Bezirksbehörde zur Entscheidung in zweiter Instanz vorznlcgcn. Drugi del. Kakšna opravila imajo posamezni občinski oblastniki. A. Županova opravila. Župan občino vodi, pazi na vse (§. 50), in gospodari po sklepu občinskega odbora (§. 49). Zatorej mora občinske odbornike v sejo sklicevati, kader je treba, vsaj pa vsacega četrt leta po enkrat (§. 41). Odbornikom, kteri ne pridejo v sejo, sme prisoditi do 10 gld. globe (štrafenge) (§. 42). Seja je javna (očitna) ; vanjo smejo tudi drugi priti poslušat, ali govoriti ne smejo nič (§. 47). Župan v seji razlaga tiste reči, ktere so na vrsti (§§. 45 do 54), vpraša vsacega odbornika posebe, kaj on misli, in potem se sklene ter v zapisnik zapiše tako, kakor pritrdi nadpolovična večina pričujočih odbornikov (§. 46). Kader ni dve tretjini odbornikov v seji pričujočih, takrat se ne more nič veljavnega skleniti. Zweiter Theil. Wirkungskreis der einzelnen Vertreter nnd Behörden in G c in e i » d e n n g c l e g e n h e i t c ». A. Geschäfte -es Gemeindevorstehers. Der Gemeindevorsteher leitet die Gemeinde, Hot die Aufsicht über olles (§. 50) nnd führt die Verwaltung nach dem Beschlüsse des Ausschusses (§. 49). Er hat zu diesem Bchnfc den Gemeindeansschnß nach Bedarf, wenigstens aber alle Vierteljahr zur Siz-znng zusammen zu rufe» (§. 41). Die von der Siz-znng ansgebliebcne» Ausschüsse kann er strafen bis 10 fl. (8. 42). Die Sitzung ist öffentlich, es können auch andere dazu erscheinen, haben aber dabei nichts zu rede» (§• 47). Bei der Sitzung trägt der Gemeindevorsteher die Gegenstände vor (§§. 45—54), er fragt die einzelnen Ausschüsse mit ihre Meinung, nnd jene Ansicht, für welche mehr als die Hälfte der Anwesenden stimmen, wird zum Beschlüsse erhoben (8- 46) und in das Protokoll eingeschrieben (8- 48). Wenn jedoch nicht zwei ®rittheile der Ausschüsse anwesend sind, so kann kein gültiger Beschluß gefaßt werden. Te sklepe občinskega odbora naj potem z vrši župan (§. 49). Ce pa misli, da je sklep zoper zakone (postave), kteri imajo še zdaj veljavo, naj povpraša naj prvo okrajne gosposke, ali je zvršiti ali ne (§. 54). Zupan po sklepih občinskega odbora gospodari z občinsko imovino (premoženjem) in užitnimi ; izdeluje preudarke letnih stroškov in dohodkov; daje letni račun (rajtengo) (§. 66); ukazuje trditi in popravljati občinske ceste, poti, mosti itd.; daje ženitovanjske zglasnice ; terja dolgove učitelju (šolmaštru) (§. 28); dovoljuje, da se smé, in odločuje, kdaj se srne radovoljno na dražbi (licitirengi) prodajati premično blago (ba-renblago) in v najem (štant) dajati nepremično blago (§. 55); skrbi za ubožce (§. 55). On skrbi za red v občini ; če je sila, sme tudi sam razglaševati ukaze, kteri se tičejo redii (policije), ter sme tistim, ki niso pokorni, groziti z globo (štrafengo) do 10 gld., ali sè zaporom do 48 ur (§. 59). On z obema občinskima svetnikoma tudi kaznuje obsojence (§. 58). Župan ima v strahu občinske služabnike, kterim sme službo vstaviti (§. 51). On govori za občino z vnénjimi gosposkami in ljudmi (§. 53); občinska pisma podpisuje on pa še en občinsk svetnik, ali pri posebnih na-klučjih tudi on pa še dva odbornika ž njim (§. 53). Diese Beschlüsse des Ausschusses hat soda»» der Gemeindevorsteher zu vollziehe» (8-49); glaubt er jedoch, daß der Beschluß gegc» die bestehenden Gesetze verflösse, so hat er vorläufig »och bei der Bczirksbehörde sich zu bcaufragcn, ob er vollzogen werde» solle (8. 54). Der Geiueiudevorsteher verwaltet das Gemeinde-Vermögen und Gut »ach de» Beschlüssen des Ausschusses, verfaßt die Jahresvorauschlägc und legt die Jahrcsrech-ming (8- 66), ordnet an die Herstellung der Gemeinde-straßc», Wege, Brücken ». s. w., ertheilt die Ehcmeld-zcttcl, bringt die rückständigen Schullehrerbeträge ein (8. 28), bewilligt und ordnet an, die freiwilligen Mo-bilarfcilbietnngcn und Rcalvcrpachtnngen (S. 55), er sorgt, daß die Armen verpflegt werden (S. 55). Der Gemeindevorsteher übt die Polizei ans, kann in dringenden Fällen auch Polizeivorschriften unter Androhung von Strafen bis 10 fl. oder 48stiindigen Arrest erlassen (8- 59), und handhabt das Strafrecht mit 2 Gemeinderäthen (S. 58). Der Gemeindevorsteher übt die Disciplin gegen die Genieiiidebcdienstcte» ans, und kann sic snspcndirc» (8- 51). Cr vertritt die Gemeinde nach Außen (8-53) und unterfertigt Gcmcindcurknnden mit einem Gemeinde-rathe, eventuell mich mit 2 Ausschüssen (8. 53). Župan opravlja izročena opravila (§. 57). On se mora za občinske naredbo odgovarjati občini, za izročena opravila pa vladi (regirengi) (§.60). Po zakonu (postavi) pa ima župan tudi posebno čast in posebne pravice: Gosposke namreč po kaznovalnem zakonu (postavi) kaznujejo vsacega, kdor bi se ustavljal občinskemu oblastniku, kader službo opravlja; kdor bi ga razžalil z jezikom ali z dejanjem; kdor bi ljudi podpihoval zoper njegove naredbe; kdor bi odpečatil ali ponaredil občinski pečatnik; kdor bi pokvaril ali odtrgal nabita občinska povelja. B. Dolžnosti občinskih svétnikov. Občinska svetnika župana podpirata pri gospodarjenji, opravljata, kar jima on naroča (§. 50), ter ga nadomestujeta, če njega ni doma ali če izboli. Ona sta odgovorna za vse, kar jima izroči župan. C. Pravice in dolžnosti občinskih odbornikov. Občinski odbor čuje nad županom in nad podobčinami ali soseskami, ter skleplje, kaj in kako ima delati župan (§. 40), kteremu tudi sme ukazati opravilni red, to je réd, po kterem naj se vrste občinska opravila (§. 48). Odbor mora večkrat pregledati in prešteti občinsko blagajnico (kaso). Der Gemeindevorsteher besorgt die Geschäfte des übertragenen Wirkungskreises (§. 57). Er ist für seine Amtshandlungen der Gemeinde und im übertragenen Wirkungskreise der Regierung verantwortlich (§. 60). Das Gesetz räumt aber auch dem Gemeindevorsteher besondere Begünstigungen ein. So wird jede Widersetzlichkeit gegen einen Gemeinde-Vertreter in seinem Amte, jede wörtliche oder thatliche Beleidigung desselben, jede Aufreizung gegen seine Anordnungen, die Eröffnung oder Nachahmung des Gemeinde-siegele, die Verletzung oder Herabreißung von angeschlagenen Gemeindeverordiinngen nach dem Strafgesetze von den Gerichten geahndet. B. Pflichten Ler Grmeindrräthc. Die Gemeinderäthe unterstützen den Gemeindevorsteher in seiner Verwaltung, besorgen die Geschäfte die er ihnen aufträgt (§. 50), sie sind Stellvertreter des Gemeindevorstehers in dessen Abwesenheit oder Erkrankung, und haften für die ihnen vom Gemeindevorsteher übertragenen Geschäfte. c. Rechte und Pflichten -er Gemeindemlsschüfle. Der Gemcindcansschnß überwacht den Gemeindevorsteher und die Untergenieinden, und faßt Beschlüsse, nach welche» der Gemeindevorsteher vorzugehen hat (§. 40), kann ihm auch eine Geschäftsordnung verschreiben (§. 48) und hat öfters die Casse zn scontriren. Večkrat v letu se mora odbor zbrati v seje, kakor ukazujejo §§. 41 do 48. Kar se tiče gospodarstva z občinsko lastnino, mora skrbeti, da je im ovina vsa zapisana, ter da se ne zmanjša (§§. 31, 61, 62), pa da vendar daje, kar je največ mogoče stanovitnih dohodkov (§. 63), in kader se prodaja, zamenjava ali zastavlja, mora svoj sklep zavoljo te reči poslati deželnemu odboru, da ga potrdi (§. 90). Občinski odbor odločuje, kako se uživa občinska imo vina (premoženje) (§. 31); kdo in koliko pravice ima do občinske užitnine (§. 64) ; on pregleduje letne preudarke stroškov in dohodkov ; on potrjuje ali ometa letni račun (rajtengo) (§§. 31 do 66), dovoljuje naklade k davkom do 15 gld. od 100 gld. (§. 79), odločuje tlako za občinske reči, ter koliko ima kdo v denarjih plačati, da potem ni tréba priti na tlako (§§. 73, 80); on z do-volitvo deželnega odbora ukazuje nove zloge (§§. 73, 81), ter sploh skleplje vse reči, ktere ne spadajo k navadnemu gospodarjenju z občinskim imetkom (§. 31). Odbor mora posebno paziti, da se skrbi za ubožce (§. 36); on razglaša ukaze, po kterih je skrbeti za red v občini, ter grozi z globo (štra-fengo) do 10 gld., ali sè zaporom do 48 ur (§. 35), posebno kar se tiče pohujšavanja in poljskega čuvajstva; on v podobčinah (soseskah) postavlja može, da skrbé za red (§. 52); on Er hat öfters im Jahre Sitzungen zn halten nach den Bestimmungen der 88- 41—48. In Betreff der Gcmeiudevermögeusverwaltuug hat er zu sorgen, daß das Stammgnt gehörig iuveutirt sei, und ungeschmälert bleibe (88. 31, 61, 62), daß daraus die größte nachhaltige Reute erzielt werde (§. 63) und wenn es veräußert, vertauscht, verpfändet werden soll, hat er den diesfälligcn Beschluß an den Landes-ansschnß zur Genehmigung einznschickeii (8- 90). Der Gemeindeansschnß bestimmt die Beuützuugs-art des Gemeindevermögens (S. 31), das Recht der Theilnahmc und das Maß der Benutzung des Gemeinde-gutes (S. 64), prüft den Jahresvoranschlag und erledigt die Jahresrechnung (88- 31 — 66), bewilligt den Steuer-Zuschlag bis 15% (§• 79), bestimmt die Naturalarbeits-lcistnngcn zn Gemeindezweckcn, den Maßstab und den Reluitionsbctrag derselben (88. 73, 80), bestimmt neue Auflagen mit Genehmigung des Landtages (§§. 73, 81) und beschließt überhaupt über alle Angelegenheiten, welche nicht zur gewöhnlichen Vermögensverwaltung gehören. (8- 31). Er hat der Armenversorgung sein besonderes Augenmerk z» widmen (8- 36), erläßt ortspolizeiliche Anordnungen unter Androhung einer Strafe pr. 10 fl., oder eines 48stündigen Arrestes (8- 35), namentlich in der Feld- und Sittlichkeitspolizei; bestellt in der Nntcrgcmeindc Gemeinde-glieder zu polizeilichen Geschäften (8. 52) und muß für mora za opravila, ktera so potrebna za réd v občini, pripraviti denar (§. 35); on daje častno meščanstvo ali občanstvo; v njegovih rokah je patronstvo in podelitvena pravica; on daje domo-vinstvo, voli občinske svetnike in župana (§.34.); on gosposkam daje od sebe, kako se mu zdi ta ali óna reč (§. 38); on izbira može, kteri poskušajo prepirnike pogoditi (§. 37). On deva v službo in iz službe občinske služabnike in ugiblje njih plače (§§.31 do 51), ukreplje plačo županu in občinskima svetnikoma (§. 25). Občinski odbor razsoj uje pritožbe zoper županove naredbe v domačih občinskih opravilih (§. 39). Č. Kdaj se morajo k sklepanju občinskega odbora sklicati vsi občani, kteri imajo pravico voliti. Kader odbor skleplje, da bi se nakladi k davkom ali občinski zlogi naredili iz tega namena, da bi si ž njimi občina kaj pridobila ali da bi f se polotila kacega početja, kar bi pomnožilo občinske dohodke, ali da bi se plačal kak občinski dolg ali obresti (interesi) od njega; takrat se morajo sklicati vsi občani, kteri imajo pravico voliti, in ko se jim stvar razloži, potem morajo pritrditi vsaj tri četrtine tacih občanov, na k te re tudi hodi tri četrtine vsega pravega davka, kar ga plačuje vsa občina, če ni tega, sklep ne*1 mor J obveljati (§. 77). die Besorgung der Polizei die Geldmittel schaffe» (§. 35), ertheilt das Ehrenbürgerrecht, übt das Patronats- und Verleihnngsrecht ans, ertheilt das Heiniatsrccht, wählt die Gemeinderüthe und den Gemeindevorstand (§. 34), gibt den Behörden Gutachten (§. 38) und bestimmt mich die Vertrauensmänner für Verglcichsversnche (§. 37). Cr ernennt, entläßt und bestimmt die Besoldung der Gemeindebediensteten (88. 31—51), dann die Entlohnung der Gemeindevorstehung und der Räthc (§. 25). Der Gemeiudeausschnß entscheidet über Beschwerden gegen Verfügungen des Gemeindevorstehers im selbstständigen Wirkungskreise (§. 39). D. Zu welchem Lelchlussc des Gemeiltdrnusschnffes »lüffen «Ile Wahlberechtigten in der Gemeinde )nsaminrngernfrn werden? Wenn der Ausschuß Stenerznschlüge oder Gemeinde-mnlagen beschließt, welche den Zweck haben, eine neue Erwerbung oder Unternehmung zur Vermehrung der Gemeiudeeinküufte zu machen, oder zur Tilgung oder Verzinsung eines solchen Darlehens bestimmt sind. In einem solchen Falle müssen alle Wahlberechtigten der Gemeinde zusammen berufen werden, und nachdem ihnen der Gegenstand ansciiiander gesetzt worden ist, müssen mindestens drei Viertheile derselben, welche zugleich auch drei Viertheile der gesummten, in der Gemeinde vorgeschriebenen directcn Steuer entrichten, sich dafür erklären. Ist dies nicht der Fall, so ist ein solcher Beschluß ungültig (§. 77). Glasuje se o tacih prilikah tako, da se reče: da, ali : ne; druzega razgovarjanja ni. D. Kakšno oblast ima v občinskih reččh okrajna gosposka. Okrajna gosposka čuje nad občinskimi domačimi in izročenimi opravili, sme hoditi k občinskim sejam, ter sme povprašati, kar se ji zdi potrebno (§. 94). Ona sme ustavljati take občinske sklepe, kteri bi ne bili po zakonu (postavi) (§. 95.), ter razsoja zavoljo tacih občinskih sklepov, ktere župan ustavlja (§. 54); ona daje občini na njene stroške pomagače, kader se zanemarijo izročena opravila (§.97), tudi kader se zanemarijo domača občinska opravila, ako bi bilo nevarno odlagati; ona kaznuje (strafa) župane in občinske svetnike, če so nedelavni v izročenih opravilih, ktera opravila potem ona srne oddati drugim ljudem v roke (§. 98); ona razsoja pritožbe tujcev v občini živečih (§. 10). Okrajna gosposka razsoja pritožbe zoper županove in občinskega odbora naredbe v izročenih opravilih (§. 96), potem pritožbe zoper kazni (štrafenge), ktere prisodi župan v domačih občinskih in izročenih opravilih. Pri volitvah odločuje okrajna gosposka, koliko volitvenih razdelkov se ima narediti (§. 13), ter ona razsojuje pritožbe zoper volilski imenik. Die Abstimmung geschieht in einem solchen Falle mit „j.n" oder „nein", und ist jede weitere Discnssion ausgeschlossen. E. Der Wirkungskreis des Sezirksamtes in Gemeinde - Angelegenheiten. Die Bezirksbehörde führt die Aufsicht über die Gemeinden im selbstständigen und übertragenen Wirkungskreise, hat das Recht den Gemeindesitznngcn beizn-wohnen und sich Aufklärungen gebe» zu lassen (§. 94). Sie kann gesetzwidrige Beschlüsse der Gemeinde einstellen (§. 95), und entscheidet über die vom Gemeindevorsteher verfügte Sistirnng der Gemeindebeschlüsse (§. 54). Macht Abhilfe auf Koste» der Gemeinde bei Vernachlässigung des übertragenen Wirkungskreises (§. 97), und wenn Gefahr am Verzüge ist, auch des selbstständigen Wirkungskreises; straft nachlässige Mitglieder des Gemeindevorstandes im übertragenen Wirkungskreise und kann ein anderes Organ zur Besorgung der letzter» bestellen (§. 98). Sie entscheidet über Beschwerden der Auswärtigen in der Gemeinde (§. 10). Im Bcrnfungswege entscheidet die Bezirksbehörde gegen Anordnungen des Gemeindevorstehers und des Ausschusses im übertragenen Wirkungskreise (§. 96), dann gegen Abstrafungen durch den Gemeindevorsteher im selbstständigen und im übertragenen Wirkungskreise. Beim Wahlverfahren bestimmt die Bezirksbehörde die Anzahl der Wahlkörper (§. 13) und entscheidet bei Beschwerden gegen die Wahllisten. E. Kakšno oblast ima v občinskih reččh deželni odbor. Deželni odbor čuje nad gospodarjenjem z občinsko imovino in užitnino (§. 89); on dovoljuje naklade na davke od 15 do 25 goldinarjev od sto (§. 79), dovoljuje, da se smé občinska užitnina menjati (§. 62), prodati, zastaviti (§.90), ter da se sme na posodo vzeti denarjev več, kakor ima občina letnih dohodkov (§. 90), da se smé razdeliti med občane, kar bi konci leta gotovine ostalo v občinski blagajuici (kasi) (§§. 63, 90). On smé župana prisiliti, da mora dati račun (rajtengo) (§§. 66, 92), razsoja pritožbe zoper občinske sklepe v domačih občinskih opravilih (§. 91), ter kaznuje (strafa) župana, če je nedelaven v domačih občinskih opravilih (§. 92). Kader imajo občani prepir zavoljo kacili pravic med seboj, pa ako je tudi občinski odbor zapleten v ta prepir, takrat deželni odbor postavi pooblaščenca (§. 93). Deželni odbor razsojuje, kako se razdelé stroški, kader se več občin šiloma združi v eno samo (§. 88), ter prisojuje kazen (štrafengo) tistemu, kdor ne bi hotel prevzeti občinske volitve (§. 20.) F. Kakšno oblast ima v občinskih reòéh deželna vlada. Deželna vlada sme razpustiti občinski odbor (§. 99), ter razsoja pritožbe zoper volitve (§. 33 volilnega reda). f. Wirkungskreis Les Landrsaussthuffes in Gemeinde - Angelegenheiten. Der Landesausschuß überwacht die Verwaltung des Gemeiiidestaminvermögelis »ud Gutes (§. 89), bewilligt Steuer-Umlage» von 15—25% (§• 79.), den Umtausch (§. 62), die Veräußerung, Verpfändung des Gemciudegutes (§. 90) und die Aufnahme eines Darlehens, welches das Jahres - Einkommen überschreitet (§. 90), dann die Verthcilung der Überschüsse (§§. 63,90). Er verhält den Gemeindevorsteher zur Rechnungslegung (§§. 66, 92), entscheidet über Berufungen gegen Gcineindebcschlüssc im selbstständige» Wirkungskreise (§. 91), Mid straft den Gemeindevorsteher bei Vernachlässigung im selbstständigen Wirkungskreise (§. 92). Der Landesausschuß bestellt der Gemeinde bei Befangenheit des Gemeindcausschnsses in privatrechtlichen Streitsachen einen Bevollmächtigten (§. 93), bestimmt die Vertheilung der Kosten bei zwangsweiser Vereinigung der Gemeinde» (§. 88) und spricht die Geldstrafe gegen denselben aus, der sich weigert, die Ge-meindewahl anzuuehmeu (§. 20). G. Einfluß der Landesdehörde auf die Gemeinde-Organe. Die Landesregierung hat das Recht die Gemeinde-Vertretung anfzulöscn (§. 99) und entscheidet über Einwendungen gegen das Wahlverfahrcn (§. 33 Wahlordnung). Do nje gredo pritožbe zoper vse, kar v občinskih rečeh okrajna gosposka naredi in razsodi. G. Občinski sklepi, kteri ne veljajo, ako jih ne potrdita deželna vlada in deželni odbor. Deželni odbor v dogovoru z deželno vlado dovoljuje: da se več podobčin ali sosesk združi v eno samo; da se prestavijo občinske meje (§.4), ter da se več občin tako združi, da vkupe opravljajo občinska opravila (§. 87). Deželna vlada v dogovoru z deželnim odborom iz službe deva nemarne župane (§. 92), občini na njene stroške daje pomagače, kader se zanemarijo domača občinska opravila (§. 97) ter skrbi, da ne zaostanejo občinska opravila, ako se razpusti občinski odbor (§. 99). H. Občinski sklepi, ktere mora potrdita deželni zbor. Deželni zbor dovoljuje od 25 do 50 gld. od sto naklada k pravim davkom, in od 25 do 30gD. od sto naklada k nepravim davkom (§. 79). I. Občinski sklepi, ktere mora potrditi deželni zakon (postava). Deželnemu zakonu (postavi) je prihranjeno, dovoliti, da se postavi plačilo za domovinsko pravico, dovoliti, da se smejo občine razločiti (§. 3), Sie ist die zweite Instanz über alle Verfügungen und Entscheidungen der Bezirksbehörde in Gemeinde-angelcgenheiten. H. Gemeindrbeschlüste, welche der einverstündlichen Genehmigung der Landesbehörde und dem Landes-a ns sch uste Vorbehalten sind. Der Laudesansschnß im Einvernehmen mit der Landesbchörde bewilligt die Bereinigung mehrerer Ortsgemeinden und die Aendernng der Gemeindegränzen (§. 4), genehmigt die Vereinbarung mehrerer Gemeinden zu einer Geschäftsführung (§. 87). Die Landesbehörde im Einvernehmen mit dem Landesansschnsse entsetzt nachlässige Gemeindevorsteher von ihrem Amte (§. 92), macht Abhilfe ans Kosten der Gemeinde bei Vernachlässigung des Amtes im selbstständigen Wirkungskreise (§. 97) und veranlaßt die einstweilige BewrAiing der Gemeindegeschäfte, wen» die Gemeinde-veuretnng aufgelöst wurde (§.99). i. Gemeindrbeschlüste, welche zur Genehmigung dem Landtage vorzulegen sind. Der Landtag bewilligt Umlagen von 25—50°/o ans directe, von 25 -30% ans indirecte Stenern (§. 79). K. Gemeindebeschlüste, welche durch ein Landcsgesetz sanrtionirt werden müssen. Dem Landesgesche ist Vorbehalten die Bewilligung zur Festsetzung einer Gebühr für die Ertheilnng des in da se sme združiti več tacih občin, ktere ne izpolnjujejo izročenih opravil (§. 88). Tudi nad 50 gld. od sto naklada k pravim davkom ali nad 30 gld. od sto naklada k nepravim davkom (§. 79), ter nove davke, kteri niso nakladi k starim davkom (§. 42), mora potrditi deželni zakon. Heimatsrechtes, dan» der Bewilligung zur Trennung (§. 3) und zur Vereinigung mehrerer Gemeinden, welche nicht den übertragenen Wirkungskreis erfüllen (§. 88) ; auch müssen Stenerumlagen über 50% rech. 30% (§. 79) und ncitc Auflagen, welche keine Zuschläge zur Steuer sind (§. 42), durch das Landcsgesch sanctiouirt werden. St. po vrsti I. priloga. Inventar Cešniške občine (vasi) za 1867. leto. Vrednost v denarj Reči občinske lastnine I posebe E |~kr I. Posestva : lj Občinska hiša v Ččšniei j; št. 1 z malim vrtcem in s I poslopjem, kjer se hrani ga-, silnica, v zemljiških bukvah vpisana pod urh. št. 6, Doli min. Tabor................. 211 116 orali zmešanega gozda jv Grižah, parcélske št. j 1126, 1128, spadajoča v lj davčno občino v Studenem 3j| Pašnik pod Tabrom || 246 orali, parcelska št. 1346 j do 1357, _spadajoč v davčno 'j občino v Češnici . . . . 4 j Občinski travnik v Mla- II ki, pare. št. 34, spadajoč v davčno občino v Češnici, meri 1 oral................... 5|| V družbi z vaséma: S tuli deno in Dašnica ima j tudi vS tu den e m učilnico j (šolsko hišo), ktero so 1851. ;i leta te tri vasi zidale po || razmerji pravih davkov. 1100 6960 6150 250 skupe Opomba 14460 K št. 1. V njej stanuje občinski pisar in občinski podžup(birič.) K št. 2. 54 orali tega gozda na Melinah pare. št. 1128 se mora zaréji hraniti po sklepu občinskega odbora 2. marca 1866. K Št. 3. Po občinskem sklepu 3. aprila 1866.leta naj se na tem pašniku goveja živina pase po prostoru pare. 1346. do 1348., ovce po prostoru pare. št. 1349. do 1356., in jagnjeta po prostoru pare. St. 1357. ii I. Beilage. Inventar der Gemeinde ^Ortschaft) Češnica für das Jahr 1867. Geldwerth Gegenstand Einzeln ! Zusam- ' Anmerkung I. NknlitLten: 1 Das Gemeindehaus in Öe-j| änica sub Haus-Nr. 1 mit il dem kleinen Gärtchen und der i Schupfe, wo die Feuerspritze |j ausbewahrt wird. Grund- büchlich vorgemerkt sub Urb.-Nr. 6, Domin. Tabor . . 2 116 Joch gemischten Waldes im Riede v Grižah, Par- j| zellen-Nr. 1126,1128, Steu-i ergcmeinde Studeno . . . 3 Die Hutweide pod Tabrom, 246 Joch, Parzell.-Stz. 1346 bis 1357, St,-Gem. Češnica Die Gemeindewiese Mlaka, Parzell.-Nr. 34, St.-Gem. Češnica, 1 '/2 Joch groß . Gemeinschaftlich mit den Ortschaften Studeno und Dašnica besitzt es auch das Schulhaus in Studeno. welches im Jahre 1851 nach dem Maßstabe der direkten Steu-ervorschreibung von diesen 3 Ortschaften anfgebaut wurde. j men fl. Iftl.fr Ifc! 1100 6960- 6150 250 14460 Zu Post 1. Dient zur Wohnung des Gem.--Schreibers u. Dieners. Zu Post 2. Davon sind 54 Joch na melinah Pq. 97.1128 mit Gem. Beschluß vom2.März 1866 in Schonung gelegt. Zu Post 3. Mit Gem.-Beschluß vom 3.April 1866 sind hievon die Parzellen 1346-1348 für das Hornvieh, ! Št. po vrsti Vrednost v denarj. Reči občinske lastnine posebe > skupe Opomba fl. kr I fi. kr Učilnica z vrtom učiteljskim (šohnašterskim) in s sadnim, kteri se je pozneje prikupil. Vse je 4000 gld. vrednosti ; pravi davki za vse tri vasi znašajo 6000 gl., in za Cejjnico 3000 gld., torej se Cešniški del učilnice ceni..................- 2300! — 10 14460 II. Pravice : 6! Brod na Savi, kupljen od' grofa Turna 1897. leta za 2800 7 Lov po vsej Studenski ; davčni občini .... Semenj v Češnici . . Mitnica (šranga) na Sori ktero je razpis deželne via de privolil 20. maja 1855.1 št. 11233 .............. ■ III. Istina : Obligacija vojskine presta-cije l.majnika 1862. leta po 5%i št. 3324, pisana na podložnike Turnške graščine pro rustica!! . . . Poprejšnji občinski odbor je pustil dolgà terjati, kakor 320! — 180 — I 1200 — 16760 400 4500 K st. 4. V naj mu (štantu) za 25 fl. K st. 6. V naj mu (štantu) za 178 fl. na leto. K st. 7. V naj mu z 21 fl. na léto. K st. 8. Denar od sejmskihšato-rov (štantov) občina sama pobira na vseh treh semnjih ; dobiva ga na lóto || do 18 gld. K št. D. V naj mu za 92 gld. na leto. K št. 10 more zvedeti, kdo so bili prvi prestant so njihovi nasledniki zato je go sposka 2. no vembra 1866. leta, st. 76, razsodila, naj občinski imo Ta dolg je ze vpisan zemljiške bu f Post-Nr. Geldwerth Gegenstand Einzeln Zusam- men Anmerkung fl- kr fl. kr Das Schulhaus sammt dem Garten für den Lehrer, und dem später dazu gekauften j Obstbauin - Schulgarten re-präsentirt einen Werth von j 4600 fl. — Die Steuervor-schreibung aller 3 Ortschaften beträgt 6000 fl., hievon jene der Ortschaft Ceänica 3000 fl., daher der Werthan-theil des Hauses mit 2300 fl. hier angesetzt wird . . . 2300 11460 1349-1356 für die Schafe, und 1357 für die Lämmer zur Weide bestimmt. Zu Post 4. Ist verpachtet um einen Pachtzins von 25 fl. Zu Post 6. Verpachtet um jährliche 178 fl. II. Gerechtsame: Die Ueberfuhr an der Save, gekauft vom Grasen Thurn ,m Jahre 1791 um . . 2800 16760 Die Jagd in der ganzen Steuergemeinde Studeno . v$ie Markt-Concession in Češnica 320 180 - Zu Post 7. Verpachtet mit jährliche 21 fl. Die Brückenmauth über die Zeher, genehmigt mit Landesregierungs-Erlaß vom 20. Mai 1855, Zahl 11233 1200 Zu Post 8. Die Marktstandgelder werden in eigener Regie an den 3 Märkten eingehoben, und werfen jährlich im Durchschnitte 18fl m. Kapitalien: Die Kriegs - Prästations-Obligation vom 1. Mai 1862, 5%, Nr. 3324, lautend aus die Unterthanen des Gutes Thum pro rusticali . . . 400 4500 Die Gemeinde - Schluß-Rechnungsschuld des srüh- l 1 400 s Reči' občinske lastnine [Vrednost v denarj. p. vsako 1 posebe skup e Opomba >m fl. kr fl. kr — kaže dolžno pismo z obrestim! po 5%, pisano 10. fe-bruvarja 1866. leta . . 250 400 650 — ! IV. Orodje in priprava : 12 V pisarnici : 1 miza, 4 stoli, 2 klopi, pisna omara in pisno orodje, vse kupljeno za 1 48 13 Blagajniška skrinjica . . 15 - 14 15 16 17 Cementirane mere in vage, kakor priča priloženi spisek A Gasilnica Voz za vodo s sodom, ki ima železne obroče . . Merilni lanec (ketina), dolg 20 sežnov .... 86 120 36 6 — K št. 14. Hrani jih pri-sežni občinski cementar J. J., kteri za opravljanje ceméntne službe dobiva plačo po tarifi. 18 Katastralna mapa Studenske davčne občine s par-celskim kazalom .... 16 19! Deželni zakonik od 1849. leta, vezan po letih. 327 Vse lastnine je . 22237 Geldwerth Gegenstand Einzeln Zusam- men S9- : ft. kr fl. kr 1 eien Gemeinde - Vorstandes j laut ausgestellten, mit 5% verzinslichen Schuldscheines d ktere bi se utegnilo vzeti — — — >N O 3 Najemnina (štant) od travnika na Mlakah (št. 4 v £3 ”~>rO 'C rt ? inventarji) za 1867. leto 25 — 25 — ■2 D« M £-.„ 4 Najemnina od brodu (št. 6) 178 — 178 — žj-š 5 Najemnina od lova (št. 7) . 21 — 21 — ► o o 6 Za sejmske šatore (štante) ZSZ [št. 8] 18 — 18 — ”1= 7 Najemnina od mitnic (šrang) o*’®! [št. 9] 92 — 92 — a 8 Kuponi od obligacije (št. 10) 20 — 20 — S a g S g 9 Obresti (interes) od dolgà 50 U o O s J. J 12 50 12 -, a o ¥Š3 10 Za pregledovanje katastral-nih màp, po 30 kr. od vsake, hodi na leto po- .2 e.2 .-.S.» vprek 6 — 6 — ®'a°* Vsega . 1687 72 I|m ? 2 Aus dem Gemeindcwalde wären 12 überständige Eichen pod Steno zu verkaufen, ig’g-bS Siti welche abwerfen dürften . 120 — — — 3 Pachtschilling der Wiese Mlaka (Post-Nr. 4 des Inventars) « . S SJ pro 1867 25 — 25 — 4 Pachtschilling der Ueberfuhr f* ^ (Post-Nr. 6) 178 — 178 — ^ Ü; S» tiÈ K:cs COS 5 Pachtschilling der Jagd (Post- o ^ ~ d <2 s •(g- Nr. 7) . ' 21 — 21 — £ts 6 Markt - Standgelder (Post- ^ E Nr. 8) 18 — 18 — I-EZ 7 Brückenmanth - Pachtschilling Ä Z ^5 (Post-Nr. 9) 92 — 92 — S Die Coupons der Obligation E’SiEva £CQg£? (Post-Nr. 10) .... 20 — 20 — d Die Interessen der Schuld 50 des N. N 12 50 12 10 Für die Einsicht derKatastral-Mappen, ü 30 kr., kommt er? 8 » • s-S: durchschnittlich jährlich ein ' 6 — : 6 — Zusammen . II 1687 72 n 9 Stroški Po inventarji je občina dolžna ...................... Cesarskih davkov in namést-kov se plačuje . . Plača občinskemu pisarju Za pisarnico in pisarmo Plača občinskemu podžupu (biriču).................. Plača, kolikor je mora češ-riiška občina dati učitelju (šolmaštru).................. Potrebščina za učilnico (šolo) Občinskim oblastnikom za potrebne poti k okrajnej gosposki, za vsak pot po 2 gld. 50 kr................. Plača poljskemu in gozdnemu čuvaju . . ■ ■ Vsega . Stroškov je . Če se ti stroški primerijo dohodkom . Župan je naudaril Občinski odbor 1 je , potrdil Opom- ba gld. kr. gld. kr 582 26 582 26 samo 286 286 o 274 274 S 50 46 50 46 120 120 o a, a N 150 150 db or je 50 kr. 39 46 39 46 ° d 50 30 •5 a* S o 180 180 GO 1712 18 1712; 18 1687! 72 2 24; 46 ; primanjkuje . To naj se tako nadomesti, da se navrže po 3 gld. naklada na 100 gld. pravega davka, in županstvu se daje oblast, naj poskrbi, da se bode to moglo zgoditi. Županstvo v ('esilici 8. marca 1867. Župan s. r. Občinska svetnika s. r. Občinski odborniki s. r. s Ausgaben Borge- II Geneh-schl-gen migt vom ycm.*®es Gemeinde Anmer kung A £= TT| jtz 1 1 Der im Inventar angeführte Passivstand ..... 582 T 26 582 26 I 2 Der landesfürstlichen Steuern und Aequivalent-Gebühren 286 — 286 — 1 3 Gehalt des Gemeindeschreibers 274 274 — S- 4 Kanzlei- und Schreibrequisiten 50 46 50 46 S £ 5 Gemeindediener-Lohn. . . 120 — 120 — 6 Lehrer-Gehalts-Tangente _ insoweit sie auf die Gemeinde Češnica fällt .... 150 150 's* S s . 2 7 Zugleichen Schulerfordernisse 39 46 39 46 's o 8 Den Gemeinde - Vertretern für ihre nothwendigen Wege zum Bezirksamte, à 2 fl. 50 fr 50 30 L 8 ei § 9 Wald- und Feldhüterlohn . 180 — 180 — . Zusammen . Die Ausgaben pr. . su den Einnahmen pr. . .1712 1712 ,1687 18 18 72 'S entgegengehalten, ergrebt e,n Abgang pr. . , 24 46 welcher daher durch einen 3°/0 Zuschlag zu den directen Stenern einzubringen ist, und wird die Gemeinde-Borstehnng ermächtigt, diesfalls 'die nöthigen^Schritte zu thun. Gemeindeamt Ceinäca, am 8. März 1867. Gem.-Borsteherm.x. Gemeinderäthem.x. Gemeindeausschüsse m.x III. priloga. Blagajniški dnevnik Češniške občine za 1867. leto. -s Dan It olik o in znkiij se Pri- Stroš- v c in je prejelo ali hodki ki mesec izdalo >w gl- k. gl- k • 1 1. jan. Po sklenenem računu za 1866. leto je bilo ostalo v blagajnici gotovine 5 26 2 18. „ Anton Paplar plačuje donesek, kar ga je bil še dolžan za zidovanje učilnice (šole) 8 30 3 2. febr. Logarju se daj a plača za IV. kvatre 1866 25 4 21. .. Jernej Grohar plačuje zlog od p4šne živine za 1866 . . o 50 5 6. mar. Marko Semen plačuje povračilni znesek za škodo na polji 2 _ 6 2. apr. Matej Klobčič za travnik v M1 a- kah na vzemje (rajtengo) plačuje najemnine (štanta) 20 7 16. maj Cesarskega davka se plačuje 45 —- 8 20. Ob sejmu o sv. Jurji sta občinski odbornik Jožef Demšar in občinski podžup (birič) za sejmske šatore (Stante) nabrala itd. itd. 12 Račun se skléplje 31. decembra 1867. V blagajnici (kasi) ostaja gotovine gld. . . . kr. . . , kar se prepisuje v novi račun za 1868. leto. Kupnnstvn v Ceünici 31. decembra 1867. Potrjuje se, da je račun čist, in da je v blagajnici (kasi) toliko gotovine, kolikor kaže račun. Župan s. r. — občinski blagajnik (kasir) s. r. III. SBcitflflc Aajsa-Journal der Gemeinde Češnica für das Jahr 1867. SS £»■ Datum: Gegenstand der Einnahme oder Ausgabe Ein- nah- men fl. kr. 1. Jän. 18. „ 2.Fcbr. 21. , 6. März 2.April 16 Mai 20. „ Laut Rechnungs - Abschluß pro 1866 verblieb ein Cassarest Pr. Anton Paplar zahlt den alten Schulbaubeitragrückstand. . Dem Waldhüter Lohn für das IV. Quartal 1866 . . . Den Repartitionsbeitrag auf das Weidevieh pro 1866 zahlt Barth. Grohar................. Forstfrevel - Conventioualstrafe des Markus Semen . . . Math. Klobčič zahlt a conto des Pachtschillings derWieseMlaka An l. f. Stenern gezahlt . . Am Georgimarkte wurden vom Gemeindeausschusse J. Demšar und dem Gemeiudedicner Standgelder eingehoben . . u. s. w. u. s. w. 26 30 50 20 12 Aus- gaben fl. 25 45 kr. Anmer kung Abgeschloffen am 31. Dezember 1867, wobei sich ein Cassarest pr. .. 1 fl. .. kr. ergiebt, welcher in die neue Rechnung pro 1868 in Empfang genommen wird. Gemeindeamt Cesnic» am 31. Dezember 1867. Richtig befunden und mit der Cassa übereinstimmend. Gemeinde-Vorsteher. — Gcmeindc-Cassicr. iKMllE-lü- ■:>" JÖ81 v.ìtifs s-ßd rüj iviiiiA:; i Zh.j-,»m: 7)d • . 'IT.: : ■ : - ■ ■■ ' 11 ? ' ■ ' .'f .u v ; t . IV. priloga. Račun, koliko in zakaj se je v česni.ški občini 1867. leta prejelo in izdalo. j Številke zneska j v preudarku ; Številka prilog Dohodki 11 1 - V blagajnici (kasi) je ostalo od 1866. leta . 3 a Od travnika na Mlaki najemnine (štanta) j 4 b Od brodu „ j 5 c Od lova 7 d Od mitnice (šrange) „ 6 e Od sejmskih šotorov 8&9 — Obresti (interes) od istine (od kapitala) . ! 11 f Zlog za zidanje učilnice (šole) 12 e Zlog za učiteljsko (šolmaštersko) plačo . 13 h Zlog za živinsko pašo . . . 14 — j Nenavadni dohodki . . . 15 i Občinska globa (štrafenga v denarjih) . Vsega . I Prejeti se ima Opomba 5/ 178 1221 26 37 42 16 28 103 92 1221 1112 30 7 42 8 28 42 103 1378'88 443 70 1822 64 1679 84 44 80 li Številke zneska preudarku Številke zneska v jj preudarku Številke prilog in pobotnic Stroški 2 a Cesarski davki in namestek . 3 b c Občinskemu pisarju plača 5 d n podžupu (biriču) plača . . . 6 efg n učitelju (šolmaštru) plača . . 9 h i n gozdnemu in poljskemu čuvaju plača 4 k Potrebščine za pisarnico 7 I j n za učilnice (šole) . . . 8 m Županu za 10 večih storjenih potov . . 11 n Poprava pri mostéh 12 0 j Vrv na brodu 13 P Sija (skarpa) ob občinskem potu .... 14 r Za popravo občinskega vodnjaka (šlirne) To se prišteva k znesku stroškov . V blagaj niči (kas!) se hrani gotovine . j torej je vseh stroškov toliko, kakor na oni strani dohodkov. Xupaustvo v Clešniei 31. decem- Izplačati se ima Občina je za poprejšnja leta za 1867. leto Vsega izpla- čala dolžna ostala Opomba fl. k. fl. k. fl. k. fl k. fl. k. 86 286 372 372 — — — — 274 — 274 — 274 — — - — — 120 — 120 — 120 — — — — - 150 — 150 — 150 — — 25 — 180 — 205 — 145 — 60 — - — 30 46 30 46 30 46 — - — — 39 46 39 46 39 46 — — — — 15 - 15 - 15 - — — — — 290 - 290 — 200 - 90 — — — 76 - 76 — 76 - — - — — 280 - 280 — 220 - 60 - — — 21 - 21 — 21 - — — 111 — 1761 92 1872 92 1662 16 92 92 210 — 1 1679 84 bra 1866. J. J. s. župan. r., ■: TL j 'V - IV- Beilage. Rechnung über vie in der Gemeinde Cesnica im Jahre 1867 eingegangenen und verausgabten Gelder. d=t- o KK N Ein n a h m e n 1 — Cassarest vom Jahre 1866 3 a Für die Wiese Mlaka Pachtschilling .... 4 b Von der Ueberfuhr „ .... 5 c Von der Jagd „ .... 7 d Von der Brückenmauth „ .... 6 e Marktstandgelder 8&9 — Capitalszinsen 11 f Schulbaubeiträge 12 g Schullehrer - Dotationsbeiträge ..... 13 h Weideviehrepartition ......... 14 — Außergewöhnliche Einnahmen 15 1 Gemeinde-Strafgelder Zusammen . Einzugehende Beträge Hievon ist für die Vorjahre für das! Jahr 1867 Zu- sammen iti .b o“ e.g s ■|-s ? 5S"'E 5 ?•§-S'E 03 B* « •" *S\p =3 Ö 8S Anmerkung fl. kr. fl. kr. fl. kr. fl. kr. fl. kr. fl- kr. _ 5 26 5 26 5 26 — — — — — — 25 — 25 — 25 —: — — — — — - 178 — 178 — 160 — — — 18 - I — — 21 — 21 21 — — — — — — 92 — 92 — 92 — — — — — - — 18 — 18 — 18 — — — - — — - 32 50 32 50 32 50 — — — — 1221 26 — — 1221 26 1112 16 98 — 11 10 37 42 — — 37 42 30 — — — 7 42 16 28 72 — 88 28 80 — — — 8 28 103 92 — - 103 92 103 92 — - — — — — — - — — — — — — — — 1378 1 88 443 76 1822 64 1679 84 98 44! 80 1 Q » JQ t? UZ Sb P g g .72 B NZ bQ Z 3 Ausgaben 2 a 1 Landesfürstliche Steuern und Aequivatente 3 b c Dem Gemeindeschreiber Besoldung . . . . i 5 d Dem Gemeindediener „ .... 6 efg 1 Dem Lehrer „ .... 9 h i l Dem Wald- und Feldhüter ...... 4 k j Kanzleierfordernisse 7 1 Schulerfordernisse . ! 8 m Dem Gemeindevorsteher für 10 gemachte größere j Wege . j 11 n Brückenreparatur 12 0 Ueberfuhrseil 13 P Die Scarpirung des Gemeindeweges . . . 14 r Für die Reparatur des Gemeindebrunnens Wird zu der Summe der Ausgaben hinzugezählt der in der Cassatrnhe vorhandene Cassarest, Pr. ... ergibt sich die Gesammtsumme Pr. . welche der jenseitigen Einnahmesumme gleich ist. Gemeindeamt Čeiuica am 31. Dezem- Auszuzahlende Beträge Hievon aus den Vorjahren fl. kn für da« ii S" Jahr I J&g 18C7 fammen -s g ZH S K L ft. [fr.' ft. Hr. 86 • 25 286 274 120 150 180 30 39 15 290 76 280 21 ! 372 274 120 150 205 30 46 39 46 15 290 76 280 211 372 274 120 150 145 30 39 15 200 76 220 21 111 -1761 921872 92 1662 j| 16 lf.79 92 92 84Ì1 60 90 60 210 ber 1867. N. N. m. p. Gemeindevorsteher. Anmerkung Županstvo v Volčji vasi 12. avgusta 1867. CS< *3 p 3 O cr 7? P Št. zaporedoma ** o S" ** o 2.® c O oq ^ « s' .P V CL e—•• P tZT E!E°s » s-l^a i| -! _ ,,, p-’« >s a,- 3 m s -s ® m E J3 '*0~ £5 ^ ^ *tir y ^ .5 SS-° 'Q 'Z d o ö5 Jj Jj N A ^ o-§i^|ištf >5 E3 Z A ^ r: E ^ Š© S -o ~ w S TV? ^‘o--2i rE ££.b O 3 2 Ü ® 5 ^ t «©»J-* cR od -E ^ 5^ ojä-^1 -b E 3 's ES-E^^^Se- S 2£t9S^L *“* u— r* " ^ rv-M*^ >-- • c_i .p v-> 33 >I-*~ e =g L-« ^ »5^® 3 § a ^•Ssp-iTpS^ c-S-S e£ i—< d: — sT> O cy .S3 -H3 ti E L ^ K è ^ K N \\ 1 o co \\ \\ \\ <3 rt o 53=S^s.53 -g>U'=s'tS> LN>Z !_. ^.>=--£ s_ ^ „ -S „ jš-Jg 5^g.® y §-~ s'=Jß - ö 7,'c „ s ~ sl> rP -rt-b CDSG » -s s g 2 čeS^S °"S 2 © S a -c B, ^ (—) ^ o^O HJ2 o tl o Ö? d- L ö«^ c 3^) « co T-5 .13 «—* r-» _ — »_» - j_, 33 C o CO^sS-rHg^i. g o ^_>sO(3£.b L - Zi E ‘tü E E ^ ÌH-**""' «H-Fi j_r o 'cf:E 2 o b -E g S-, «2 .—. " V—/ o rt Ir •—• , .—>. c . „ . o rt — :0 r-» ,77 p. a —er/ r* 33 ^ so 2 JP $3 33 i*— )(~x oj ~ -i_. —. _. rt <«> >rt o v—1 ftj o— (S) ci;W3S 3-6 S> gF? ^ 5 «s «'s § s -e -s?-»» s — -"g 3 S® 5-5 ".= e"S s nti s h ® -Ti E ^ >0 ♦ Ö =rt rt O a> w b ,E o >r\ $3 jaE Cri4 en a E (z) n AZZAZZ ■es.StiS g -s®* s^ 7 c « S Z ^ Z - N ^-K à è -E sil" . <^C7 ? .giJü^gJÖ rt^CO 0"j*rt ^ rrt »^'•g ^S" “ «5«, " ^ *J>S- aT E 'S W e ©wcS’S5 tio^ trt CM a © I a. . S 5 L £ ~® 5 « O .H s Z VI. Priloga. Opravilni zapisnik. Vsako županstvo naj ima opravilni zapisnik, kamor se vpisujejo vse vloge, ktere županstvom pošiljajo gosposke in posamezni ljudje, kamor se vpisujejo tudi zapisniki in pisane županijske razprave s številkami po vrsti ; povedati se mora tudi, kako in kdaj so se te reči rešile ter odposlale. Konci leta se mora ta zapisnik skleniti. Obrazec. Opravilna štev. po vrsti Kdaj je vloga došla Ree, o«l ktere vloga govori Kdaj in kako se je vloga rešila ter odposlala Registraturno znamenje 1867 i 2. jan. C. k. okrajna gosposka To se je 3. ja- m J. ukazuje, da se mora paziti na J.,ker ponareja denarje. nuarja okrog razposlalo možem po vaseh. To se je 14. ja- 2 4 „ Zapisnik občinske seje 3. januarja zavoljo nuarja položilo pred deželni n razdelitve pašnikov. odbor, da po- trdi. 3 7- „ Kaznovalna zapisnica 2 gld. globe se z J., ker ni o pra- je 12 januarja m vem času zaprl krč- izročilo farnej me. gosposki v J. 4 14. „ Podžup poroča, da je Dražba seje po- bilo več gospodarjev stavila na 3. in ii rubljenih za 2 gld. 15. dan febru- 50 kr., ktere so bili dolžni, ker niso ce- arja. ste delali. VI. Srilriflc. Geschäfts-Protokoll. Jedes Gemeindeamt soll ein Geschäfts-Protokoll führen; es ist in dasselbe jede Eingabe, welche von Aemtern oder Private» an das Gemeindeamt kommt, so wie auch die Protokolle und schriftlichen Amtshandlungen des Gemeindeamtes selbst einzutragen , mit dem fortlaufenden Numero zu versehen, endlich deren Erledigung und Expedirung darin anzumcrken. Mit Schluß des Jahres ist es abznschließen. ft o r 111 n 1 a v e. s ”7 IS Datum des Einlan- gens Gegenstand Datum und Art der Erledigung und der Expedition è « 3 3 s? SS» 1867. 3. Jänner an die Ortschafts - Polizeiorgane in Circulatio» gesetzt. 1 2. Jän. K. k. Bezirksamt R. tragt auf die Jnvi-gilirung des Falschmünzers N. 111 2 4. „ Protokoll über die Gemeindesitzung vom 3. Jänner, wegen der Hutweide - Verthei-lung. 14. Jän. an den Laudesausschuß zur Genehmigung vorgelegt. II 3 7. „ Straftabelle mit R., wegen Überschreitung der Sperrstunde. Die Geldstrafe pr. 2 fl. an das Pfarramt N. am 12. Jän. abge-sührt. 111 4 |14. „ Gemeindediener rela-tionirt über die vollzogene Pfändung wegen eines rückständigen Straßen-Relutums zu2fl.50kr. bei mehreren Parteien. Die Feilbietung auf den 3. und 15. Februar anberaumt. II VII. priloga. Vročilna knjiga. Važno opravilo vsacega županstva je tudi vroČe-'vanje. Občina namreč, najnizi političen urad, ne razpošilja ljudem samo svojih sklepov, pozivov in razsodeb, ampak tudi okrajne in davčne gosposke pisma. To je važno opravilo, ker je zvezano z važnimi političnimi nasledki, če se prav ali če se napak opravlja, in teh političnih nasledkov dostikrat ni potem nič več mogoče poravnati. Torej mora služabnik, kteri raznaša in vročuje taka pisma, biti zvest, zanesljiv človek in znati mora pisati. Županstva smejo za raznašanje taci h pisem tudi uganiti in pobirati plačo (vročnino), po kakih 5 do 10 kr. od pisma. Da je na služabnika laže paziti, naj se vročmna zapiše na list in v vročilno knjigo. Najboljše je, da ima županstvo za to reč nalašč posebno vezano knjigo, v ktero se zavoljo razvidnosti vpisujejo vsa vročila, tudi tista, od kterih se morajo prvotni vročilni listi dati dotičnim gosposkam. Ako človek , kteremu se tako pismo vroči, ne zna pisati, pa naj naredi križec in vroČevalni služabnik naj podpiše njegovo ime. Tudi poročila in vloge gosposkam se morejo izročati s tako vročilno knjigo, in gosposka mora potrditi, da je vlogo prejela ; to mora potrditi tudi tist, komur se je bila vloga poslala. Vročilna knjiga ima biti taka : VII. Beilnste. Zustellungs-àch. Eine nicht unbeträchtliche Agende der Gemeindeämter ist die Besorgung der Zustellungen. Es kommen nämlich nicht nur Beschlüsse, Vorladungen und Erkenntnisse der eigenen Gemeinde, sondern auch der Bezirks- und Steucrämter, der Gemeinde, als unterstem politischen Amte, an die Parteien zuzustellen. Es ist dies auch eine wichtige Amtshandlung, weil mit der richtigen Effectuirung derselben gesetzliche Folgen verbunden sind, welche sich oft nicht mehr gut machen können. Eben darum müssen dieselben durch einen verläßlichen, schreibenskundigen Diener besorgt werden. Es unterliegt auch keinem Anstande, daß die Gemeindeämter für die Besorgung der Zustellungen in Parteisachen, Gebühren, allenfalls 5 bis 10 kr. für ein Stück, vorschreiben und abnehmen; zur Controle des Gemeindedieners ist die Zustellungsgebühr auf den znznstellenden Act selbst aufzunotiren. Am zweckdienlichsten ist es, daß über alle Zustellungen ein eingebundenes, sogenanntes Zustellungsbuch in der Gemeinde besteht, in welches alle Zustellungen, selbst jene, wo die Original-Zustellungsscheine an die Behörden einzuschicken sind, der Evidenz halber eingetragen werden. Kann die Partei nicht schreiben, so hat sie das Handzeichen zu,machen, und der Zusteller hat ihren Namen beizusetzen. Auch Berichte und Eingaben an die Behörden können mittelst eines solchen Zustellungsbuches überreicht werden, und hat in einem solchen Falle das betreffende Amt den Empfang der Eingabe, so wie die Partei darin zu bestätigen. Das Formulare eines solchen Zustellungsbuches wäre: Obrazec. Opravilna št. Gosposka, od koder je došlo pisanje «ro vori gii# aiije Komu in kam naj se izroči pisanje «D C >1 kr. Kdaj se je pisanje vročilo Podpis tistega, komur se je vročilo pisanje 207 Okrajna gosposka J. Poziv zavoljo gozdnega hudodel- stva Jurju Lesniku v hiš. št. 10 6. feb. 1867 X duri Lešnik, podpisal sem ga jaz J. J. podžup. 26 Domače županstvo Poziv zavoljo poljskega liudodel- stva Antonu Poljaku v hiŠ. št. 10 18. feb. 1867 Anton Poljak s. r. 73 Davčna gosposka J. Določitev dohodnine Francetu Mlinarju v hiš. št. 10 23. feb. 1867 France Mlinar s. r. 84 Domače županstvo Poročilo o škodi po toči Okraj nej gosposki v J. 1. marca 1867 Birovič s. r. F o r m n 1 q v c. SS G A mt von wo der Act eingelangt ist Gegen- stand des Actes Wem zu-znstellen und dessen Wohnort « j_, r-L- » SÖ CQ kr. Tag der erfolg- ten Zustel- lung Unterschrift des Empfän- gers 207 Bezirksamt N. Forstfre- vel-Vor- ladung Georg j 10 §e-nik - ! ■ in Nr Haus-Nr. j 6. Feb. 1867 X Georg Seänif durch N.N. Gemeinde-Diener 26 Eigenes Gemeinde- amt Vorladung wegen Feldfrevel Anton Poljak in N. Haus-Nr. 10 18. Februar 1867 Anton Poljakm.p. 73 Steueramt N. Einkom- mensteuer« Fassion Franz Mlmar in N. Haus-Nr 10 23. Februar 1867 Franz Mlinar m. p. 84 Eigenes Gemeinde- Amt Bericht wegen Hagelschaden Bezirksamt N. 1 .März 1867 BiroviL m. p. VIII. priloga. 4. seje Vodiškega županstva 3. maja 1867. Pričujoči : Janez Zadregar župan Urban Rode, Jožef Strom-belj, Jernej Jamnik, Stefan Zajec, odborniki ; France Rojec, pisar. Zupan bere c. k. okrajne gosposke v Kamniku ukaz, razglašen 29. aprila letos, št. 2304, s kterim se županstvu oznanja, da se 20. dan t. m. začne popisovanje Vodiške županije. Potem župan poprime besedo in reče, da bode treba prositi gospoda župnika (faj-raoštra), da na odločeni dan pridejo s krstnimi bukvami k popisovanju, da povedo, koliko se jih je po zadnjem popisovanji porodilo ter koliko jih je pomrlo. Za njim opomni odbornik Strombelj, da bode županstvu pri tem popisovanji treba posebno pazljivemu biti na vse osobe, ktere v občini prebivajo, ali res spadajo vse v občino ali ne, ino ali se morda ni kak tujec na - tihoma vanjo vrinil za domačina. Zatorej on nasvetuje, naj si župan prizadene, da vse te reci poprej na tanko zve, da po- VIII. Beilage. Protokoll über die 4. Simung der Gemeinde Vodice tiom 3. Mai 1867. Gegenwärtig: Johann Zadregar, Gemeindevorsteher; Urban Rode, Josef Strombelj, Barthel Jamnik, Stefan Zajec, Gemeindeausschüsse; Franz Rojec, Gemeindeschreiber. Der Gemeindevorsteher verliest den Auftrag des t. f. Bezirksamtes Stein vom 29. April d. I., Z. 2304, wodurch dem Gemeindeamte kund gegeben wird, daß am 20. d. M. die Volkszählung in der Gemeinde Vodice zn beginnen habe. Darauf ergreift der Gemeindevorsteher das Wort, es sei der Herr Pfarrer zu ersuchen, daß er am festgesetzten Tage mit dem Tanfbnche zur Volkszählung erscheinen möge, um über die seit der letzten Volkszählung Geborenen und Verstorbenen Auskunft zu geben. Der Gemeindeausschuß Strombelj erinnert darauf, daß das Gemeindeamt bei der vorzunehmenden Volkszählung auf alle in der Gemeinde wohnenden Personen sein Augenmerk besonders zu richten habe, ob alle in den Gemeindeverband gehören oder nicht, und ob sich nicht Fremde stillschweigend als Geineindeangehörige eingeschlie-chen haben. Er stellt den An- Soglasno sta bila potrjena oba nasveta, namreč naj se g. župnik povabijo k popisovanju, in tudi, naj župan na tanko zve vse, kar se tiče tujcev. Ta nasvet se soglasno potrdi. tem pridejo tujci v liste za tujce. Župan opomni, da so ceste in potje skoro po vsej občini jako slabe, polne jam in globànj, pa da posebno nekterih sosedov nemarno napravljena gnojišča, iz kterih se gnój uica vedno po cesti cedi, narejajo, da je cesta po vseh vaseh vedno polna blata. Dobro trjene ceste niso samo znamenje pridnih sosedov, temuč tudi velika dobrota vsacemu gospodarju, ker se vozovi bolj varujejo, živini delo lajša i. t. d. Župan potem nasvetuje, naj se v nedeljo po poldne po krščanskem nauku pri njem zberó odborniki, da potlej obidejo vsi skupaj vse veče občinske ceste, da se presodi: kje, koliko in kako bode treba poprave. Die beiden Anträge, es solle der Herr Pfarrer zur Volkszählung eingeladen werden und der Gemeindevorsteher in Betreff der Fremden genaue Erkundigung einholen, wurden einstimmig angenommen. Dieser Antrag wurde einstimmig angenommen. trag, es möge der Gemeindevorsteher alle diese Umstände zuvor genau in Erfahrung zu bringen trachten, damit dann die Fremden in das Fremdenverzeichniß aufgenoinmen werden können. Der Gemeindevorsteher erinnert, daß die Straßen und Wege fast in der ganzen Gemeinde sehr vernachlässigt, voll Gruben und Vertiefungen erscheinen, und daß besonders die von manchen Nachbarn nachlässig besorgten Misthaufen Schuld daran tragen, daß die Straßen in allen Dörfern so kothig seien, indem sich auf dieselben immerwährend die Mistjauche ergieße. Gut er-halteueStraßen lieferen nicht nur den Beweis fleißiger Gemeinde-insassen, sondern gewähren auch eine große Wohlthat jedem Land-wirthe, indem dadurch die Fuhr-wägen geschont und dem Zugvieh die Last erleichtert werde u. s. w. Der Gemeindevorsteher stellt hierauf den Antrag, es wollen Sonntags Nachmittag nach der Christenlehre die Gemeindeaus-schiisse bei ihm Zusammenkommen, von wo aus sie dann die größeren Gemeindestraßen gemeinschaftlich begehen werden, um dann beurtheilen zu können, wo und inwiefern eine Reparatur nöthig erscheine. Tudi ta nasvet je glasno potrjen. Odbornik Rode spregovori potem rekoč : Kako pa bode zavoljo gnojišč ? Poprava teh je še skoro veča potreba, kakor poprava cest. Dokler ne bodo popravljena gnojišča nekterih trdoglavcev, naša vas ostane vedna luža. Če slab gospodar ne ve, koliko dobička ima od dobrega gnoja, ki mu zdaj po cesti splava, naj ga županstvo prisili, da gnojišče popravi zavoljo zdravja in občini na korist. Gnojnica naj ostane v gnojni jami. tam je zlata vredna, — po potih razlita škoduje gospodarju in vsej vasi. Mislim, da je treba pregledati vsa gnojišča vse občine, pa da potem župan kolikor more hitro poroči, kakova so gnojišča vsako posebe, da se bodemo potem posvetovali, kaj je stabil so- riti. Zupan oznani, da se je pri njem oglasil Mihael Gruden, tesarsk rokodelec, 30 let star, sin Jurija Grudna, kaj-žarja v Vodicah iz hiše št. 22, za privolitev, da bi se smel Auch dieser Antrag wurde einstimmig gebilliget. Hierauf ergreift der Gemeindeausschuß Rode das Wort, indem er sagt: Wie soll es denn mit den Mistgruben bestellt werden? Eine Abhilfe in dieser Richtung ist beinahe noch« wendiger als die Straßenreparatur. Solange nicht die Mistgruben etlicher Starrkvpfe in Ordnung gebracht werden, bleibt unser Dorf eine immerwährende Pfütze. Wenn schlechte Land-wirthe nicht einsehen wollen, wieviel eine gut eingerichtete Mistgrube einträgt, woraus beim jetzigen Zustande die Jauche aus die Straße abfließt, so soll sie die Gemeinde zwingen, daß sie ans Gesundheitsrücksichten und zum Vortheil der Gemeinde die Mistgruben in ordentlichen Stand setzen. Die Mistjanche soll in der Grube bleiben, dort ist sie Goldes Werth, auf Wege und Straßen ergossen schadet sie dem eigenen Landwirthe und der ganzen Gemeinde. Meiner Ansicht nach soll man alle Mistgruben der ganzen Gemeinde in Augenschein nehmen, und der Gemeindevorsteher soll ehemöglichst über den Zustand ihrer aller Bericht erstatten, damit wir uns dann wegen der weiteren diesfälligen Schritte berathen können. Der Gemeindevorsteher berichtet, daß Michael Gruden, Zimmermeister, 30 Jahre alt, Sohn des in Vodice Haus-Nr. 22 ansäßigen Kaischlers Georg Gruden, bei ihm um die poročiti z Mino Bogatajevo, zakonsko deklo iz Most, 22 let staro, zdaj v službi pri Janezu Kreonu, mesarji v Mengši. Ženin ne more pokazati dru-zega imén j a, kakor zdrave roke, ali znano je, da je delavec jako dober in tudi lepega vedenja. Tudi dekle mora biti dobra gospodinja, ker je izkazala z ljubljanske hranilnice bukvicami, da ima 120 gld. na svoje ime hranjenih. Nadejati se je, da se bosta mogla pošteno živiti, in zatorej župan svetuje, da bi se njima prošnja dovolila. Vzdigne se odbornik Rode ter govori : komaj so dobila županstva pravico, da smejo v ženitovanjskih rečeh tudi govoriti in določati, pa že bi rada zopet po stari struni brenkala, kakor poprej, ko se je smel vsak hlàpe ženiti. Bodi si delavec tem boljši, če mu roke odpovedo, pa županstvu pade na rame ; bodi si nevesta tem bolj varčna, alto mož nič ne zasluži, ne bode imela kaj spravljati. Tistih 120 gld. bode hitro konec, ako pride troje ali Četvero otročičev v hišo, česar se je gotovo nadejati, ker sta še oba mlada in trdna. Bewilligung angesucht habe, in den Ehestand treten zu dürfen mit der ehelich, erzeugten, ans Moste gebürtigen, 22 Jahre alten, jetzt bei Johann Krdon, Fleischhacker in Mannsburg, bediensteten Magd Maria Bogataj. Der Brautwerber könne sich zwar allerdings über kein anderes Vermögen als über gesunde Hände ausweisen, aber er sei bekannter Maßen ein sehr tüchtiger Arbeiter und wohlgesitteter Mensch. Auch das Mädchen müße eine wirthschaftliche Person sein, da sie nach dem Ausweise des Sparkasse-Büchels 120 fl. in der Laibacher Sparkasse ans ihren Namen angelegt habe. Aus alle dem sei zu erwarten, daß sie sich redlich werden ernähren können, und darum trage der Gemeindevorsteher an, es sei ihrem Gesuche stattzugeben. Nun erhebt sich der Gemeindeausschuß Rodo und sagt: Kaum ist den Gemeinden das Recht zu theil geworden, daß sie in Heirathsangelegenheiten auch mitsprechen und mitentscheiden dürfen, und schon wollen sie wieder die alte Leier anschlagen, wie ehemals, als noch ledes Knechtlein heirathen durfte. Sei der Brautwerber ein noch so guter Arbeiter, wenn ihm aber die Hände versagen, so fällt er der Gemeinde zur Last; möge die Braut noch so sparsam sein, wenn aber der Mann nichts verdienen wird, so wird sie nichts zu sparen haben. Die Ali kaj bode potlej, ako moža zadene kaka nesreča? Nemarno li že dovolj gostačev, ki nam sezajo po polji in po gozdih, po sadežih in po lesu? Ako se ne bodemo vpi-rali zdaj, ko imamo pravico, nam ni več pomagati. Jaz se ustavljam in bodem se vselej ustavljal takim ženitvam. Za njim poprime odbornik Strombelj besedo, rekoč: tudi jaz se ustavljam beraškim ženitvam, — ali vendar je razloček med človekom in človekom. Znano je, da je Gruden priden delavec in lepega vedenja. Učil se je v Ljubljani pri tesarskem mojstru g. Pa-jeku. in pridno je hodil v risarsko učilnico (šolo), tedaj zna več od vseh tesarjev naše občine. Njegova nevesta je pošteno dekle ; pokazala je s prihranjenim zaslužkom, da bode pridna gospodinja, in če je res, da gospodinja podpira 3 vogle hiše, ne smemo misliti, da bodenjijnega iménja konec, ako se tudi družina pomnoži. Pravijo, daje tudi dobra švelja (mojškra), in vedno si bode še kaj prislužev&la poleg gospodinjstva. Ali ne padejo tudi bogatine! na beraško palico? erwähnten 120 fl. werden bald aufgehen, wenn 3 oder 4 Kinder ins Haus kommen, was wohl zu erwarten steht, da beide noch jung und kräftig sind. Was geschieht denn dann, wenn den Mann ein Unglück trifft? Haben wir denn nicht schon genug Inwohner, die in unser Feld, in unfern Wald, in unsere Pflanzungen und in unser Holz greifen? Wenn wir diesem Hebet jetzt, da wir das Recht dazu haben, nicht Widerstand leisten, so ist uns nicht mehr zu helfen. Ich bin und bleibe immer gegen derartige Heirathen. Darauf ergreift der Ge-meindeansschnß Štrombelj das Wort und spricht: Auch ich bin gegen Bettlerheirathen, aber es ist doch ein Unterschied zwischen Mensch und Mensch. Gruden ist ein bekannter fleißiger Arbeiter und ordentlicher Mensch. Er war in Laibach beim Zim-mermeister Herrn Pajek in der Lehre, besuchte fleißig die Zeichenschule, und kann daher mehr als alle übrigen Zimmermeister unserer ganzen Gemeinde. Seine Braut ist ein ehrbares Mädchen, und sic hat durch ihr Ersparniß bewiesen, daß sie eine brave Hauswirthin abgeben werde. Wenn es wahr ist, daß eine fleißige Hausfrau drei Ecken des Hauses aufrecht erhält, so dürfen wir nicht annehmen, daß ihr Vermögen ganz ausgehen werde, wenn die Familie Zuwachs bekommt. Sie Po večini glasov se je dovolilo Mihaelu Grudnu, da se sme poročiti z Mino Bogatajevo. Ta nasvet se soglasno dovoli ter pisarju se naroči, naj za to reč piše Egrovi tiskalniki. Ino ali si ne pomagajo večkrat ubožni pa pošteni in pridni ljudje do boljšega stanu? Jaz torej mislim kakor župan, naj se namreč prosilcema dà ženitovanjska dovolitev. Župan dà svoj nasvet na glasovanje. Pisar France Rojec potem reče: toliko ženitovanjskih do-volilnih listov moramo spiso-vati, da s tem zamujamo dosti časa. Meni to ne prizadeva mnogo dela, ker hitro pišem ; ali kterikrat vendar pride ob enem toliko opravila, da časa primanjkuje. Menim, da bi ne bilo napak, ako bi pisali v Ljubljano Egrovi tiskalniki, ki take izgledne liste (formularje) natisnene prodaja, da nam jih za plačilo nekoliko pošlje. Napósled opomni župan, da nima denes drugih stvari, ktere ì In Folge ber Stimmenmehrheit wirb beili Michael Gruben bie Bewilligung er-theilt, mit Maria Bogataj in ben Ehestand treten zn dürfen. Dieser Antrag wirb einstimmig gebilliget mtb berti Gemein« beschreibe! aufgetragen, diesfalls an die Eger'sche Buchdruckerei eine Zuschrift zu richten. foll auch eine gute Näherin sein, und wird stch immer nebenbei etwas verdienen können. Kommen ben nicht auch bie Reichen oft aus beit Bettelstab? Und helfen sich nicht auch arme aber redliche und fleißige Menschen öfter zu einem bessern Zustande auf? Ich bin also der Ansicht des Gemeindevorstehers, man solle den Bittstellern bie ©Helicen; ertheilen. Hierauf läßt ber Gemeindevorsteher über seinen Antrag abstimmen. Darauf bemerkt ber Gemein« beschreibet Rojec: Wir müssen so viele Ehelicenzen ausfertigen, daß damit sehr viel Zeit verloren geht. Mir verursacht das zwar keine große Arbeit, da ich im Schreiben geübt bin; allein mitunter haust stch die Arbeit manchmal doch so an, daß man mit ber Zeit ins Gedränge kommt. Ich glaube daher, es wäre angerathen, die Eger'sche Buchdruckerei in Laibach, welche derartige gedruckte Formulare verkauft, anzugehen, sie solle uns eine gewisse Anzahl derselben gegen Bezahlung zu« kommen lasten. Nun bemerkt der Gemeindevorsteher, daß er heute keinen Soglasno s Kozoprsku t< ustavi, pa da pana pokliče bi dal na posvetovanje, ter povpraša odbornikov, ima li še kdo izmed njih kaj nasvetovati ? v Odbornik Strombelj vpraša : Anton Kozoprsk dela terilno jamo in sušilnico tako blizu svoje hiše, da bode vsa vas v nevarnosti zavoljo ognja. Kdo mu je to dovolil ? Župan od-3 sklene, da se govori, da tega nič ne ve. i zidanje hitro se on pred žu-na odgovor. Župan sklene sejo in prosi odbornikov, da se v 14 dneh zopet snidejo. Janez Z a drogar s. r. župan. France Roj e c s. r. pisàr. Es wird einstimmig ^ beschlossen, daß Kozoprsk die Bant einstellen und vor den Gemeindevorstand zur Verantwortung gezogen werden soll. ändern Gegenstand der Bera-thnng vorzulegen habe, und stellt die Anfrage, ob keiner der Gemeindeausschüsse etwas antragen wolle. Der Gemeindeausschuß Strombelj fragt an: Anton Kozoprsk errichtet einen Brechelund Darrofen so nabe an seinem Hause, daß dasgànzeDorf dadurch in Feuergefahr gerathen muß. Woher hat er dazu die Bewilligung ? Der Gemeindevorsteher beantwortet die Anfrage, er wisse nichts davon. Der Gemeindevorsteher schließt die Sitzung mit dem Ersuchen, die Ausschüsse wollen sich in 14 Tagen zur künftigen Sitzung eiiistuden. Johann Zadregar in. p., Gemeindevorsteher. Franz Rojec m, p., Gemeindeschreiber. Okrožnica. Reči, ktere so tako silne, da ne morejo počakati do prihodnje občinske seje, kjer bi jih imel župan povedati zbranim občinskim oblastnikom, naj se odbornikom oznanijo po okrožnici, ktera se tako naredi : Vsak župan (odbornik, krajni policijski služabnik), kteremu se je ta okrožnica poslala, naj jo prebere, potem potrdi, da jo je razumel, in potlej naj jo precej posije v bližnjo vas dalje. Obrazec. Vas Dan in potrditev, da se je okrožnica prebrala Vas Dan in potrditev, da se je okrožnica prebrala Petelinje 13. januarja Penko s. r. Trn 20. januarja Morgon s. r. Selca 18. januarja Šabec s. r. Klenik 19. januarja Smrdel s. r. Šenpetersko županstvo podobčinam, županom (krajnim policijskim služabnikom) oznanja: J. J. župan. IX. in'ilnflc. Circulandum. Gegenstände, welche wegen seiner Dringlichkeit nicht ciuf die nächste Gcmeindesitzung warten können, wo sie den versam-melten Gemeinde-Vertretern vom Gemeinde-Vorsteher mitzutheilen wären, sollen schriftlich zur Kenntniß gebracht werden mit einem sogenannten Umlaufschreiben nach folgender Art: Jeder Ortsvorsteher (Gemeinde-Ausschuß, Ortspolizei-Organ), an den dieses Circulandum gelangt, hat es durchzu-lesen, die Verständigung zu bestätigen und es dann sogleich weiter an die nächste Ortschaft abzusenden. À o v m 1! i a v c. Ortschaft Tag und Bestätigung des Einsichtnehmers Ortschaft Tag und Bestätigung des Einsichtnehmers Petelinje 17. Jänner. Penko m. p. Trn 20. Jänner Morgon m. p. Selza 18. Jänner Šabec m. p. Klenik 19. Jänner Smrdel m. p. Die Gemeinde-Vorftehung von St. Peter giebt den Untergemeinden, Vorstehern (Gemeinde-Polizeiorganen) Folgendes zu wissen: N. N. Gemeinde-Vorsteher. Zapisnik za pazko na hudodelnike. Ubežni liudodelniki in drugi občno škodljivi in nevarni ljudje, kteri se klatijo po svetu ter jih je zato gosposka preporočila občinam, da bi pazili nanje, naj se zapišejo v poseben zapisnik, v kterega se potem zaporedoma dostavlja, kaj počenjajo, da se takisto vedno pazi nànje. Ta zapisnik naj bode tak : Obrazec. line priimek Rojen je deželi; kraji Ukazalo se je, da se mora nànj paziti Zakaj se nanj pazi Nehalo se je nanj paziti I C >x >N . O CL InmglLirnngs - Protokoll. lieber flüchtig gewordene Verbrecher und sonst gemeinschädliche und gefährliche Individuen, welche sich in der Welt Herumtreiben, und als solche von den Behörden den'Gemeindeämtern zur Jnvigilirung anempfohlen werden, ist zur fortwährenden Evidenz ein fortlaufendes Verzeichnis; zu halten, nach sol gendem o v I' Die Jnvigi- lirung wurde aufgeho ben Die Jnvigi- lirung wurde angeord- net IMni list bolniku, kteri ne more plačati stroškov, kijih je imela ž njim bolnica (spitalj). P odpisano županstvo potrjuje, da Jakob Nabore z Dobrave hiš. št. 12, nima premičnega niti nepremičnega blaga, tudi ne rodbe (žlahte), ktera bi mogla zanj plačati, in da torej ni mogoče pri njem izterjati tistih 84 gld. 15 '/2 kr., ktere je za nj egov o bolezen in postrežbo ljubljanska mestna bólnica potrošila četrte kvatre 1866. leta. Županstvo na Dobravi 3. oktobra 1866. Videl in potrdil J. J. župnik (faj mošter). J. J. župan. Irmuths -Zengmß über die Zahlungsunfähigkeit eines im Spitale behandelten Individuums. "tVomit von der gefertigten Gemeinde-Vorstehung bestätigt wird, daß Jakob Nabore von Dobrava, Haus-Nr. 12, weder ein bewegliches noch liegendes Vermögen besitze, auch keine zahlungsfähigen Anverwandten habe und daher die für denselben im Civilspitale zu Laibach im IV. Quartale 1866 an» erlaufenen Cur- und Verpflegskosten Pr. 84 fl. 15 kr. uneinbringlich seien. Gemeinde-Vorstehung Dobrava am 3. Oktober 1866. Gesehen und wird bestätigt. N. N. N. N. Gemeinde - Vorsteher. Pfarrer. Pežela; Kranjska. OKri,|iu> gosposka: v Litii. Domovinski list, s kterim Smartinska občina potrjuje, da Ime : Jožef Hruševec, Njegovo opravilo : Pekàrsk pomagač, Koliko je star: 24 let, Stan (sam ali zakonec) : sam. ima v tej občini domovinstvo. V Šmartinem 23. julija 1867. Svojeročen podpis tega, komur V imenu občine : se je domovinski list dal: J. J. Jožef Hruševec župan. Land: Kram. Politischer Bezirk: Littai. Heirrmtschein, womit von der Gemeinde St. Martin bestätigt wird, daß Name: Josef Hràvez. Charakter oder Beschäftigung: Bäcker-Geselle. Alter: 24-Jahre. Stand (ledig oder verheirathet) : ledig in dieser Gemeinde das Heimatrecht besitzt. St. Martin den 23. Juli 1867. Eigenhändige Unterschrift der Partei: Fjjr die Gemeinde: Josef HruLeve; m. p. N. N. Gemeinde-Vorsteher. Zapisnik o ženitovanjskili zglasnicah. Naj se tudi ima zapisnica, v ktero se o ženitovanjskili zglasnicah, ki jih daje županstvo, zaporedoma delajo opombe. Tak zapisnik se^tako naredi: Ženin Ni e v e s t » imenuje Ženitovanjska zglasnica, ktera se daje ženinom, utegne biti taka : St. reži Ženitovanjska zglasnica. P odpisano županstvo v Rudniku uradno potrjuje, da se je 25 let stari kovačev sin, Peter Kalčič iz Rakovnika, hiš. št. 121, iz Rudniške fare tukaj zglasil, da se misli poročiti z Marijo Semenovo, 18 let staro iz Trnja, hiš. št. 76, iz šentvidske fare. Županstvo v Rudniku. dne 1. aprila 1867. J. J. župan. XIII. ìBciltiflc. (Siehe Seite 13.) Ehemel-rettel - Protokoll. lieber die von der Gemeinde ertheilten Ehemeldzettel ist ebenfalls ein fortlaufendes Verzeichniß zu führen, nach folgender Des Bräutigams Der Braut A 5 « % ran;»®“ i ä 3 « U B 1 ST Name 3 vn- i ce» 3 <3 $5 05 3 3 5 3 $5 l Das dem Bräutigam hinauszugebende Ehemeldzettel könnte die Form haben: Post-Nr. Ehemeld - Zettet. U on dem gefertigten Gemeinde-Amte Rudnik wird hiemit amtlich bestätiget, daß der 25jährige Schmiedsohn Peter Kalöiö aus Rakovnik, Haus-Nr. 121, Pfarre Rudnik, seine beabsichtigte Verehelichung mit der 18jährigen Maria Semen au« Trnje, HauS-Nr. 76, Pfarre St. Veit, hier angemeldet hat. Gemeinde-Amt Rudnik den 1. April 1867. N. N. Gemeinde-Vorsteher. Dovolitev plesa in godbe (muzike). Naj se ima tudi zapisni ca, v ktero se o dovolitvah plesa in godbe, ter tudi o tem. če se je komu dovolilo, da je imel krčmo čez uro odprto, zaporedoma delajo opombe. Ta zapisnica utegne biti taka : 'S 1 Dan Ime Prebivališče Dovolitev godbe Za to, da Farna gosposka je imel potrjuje, da so čez uro .. 1 odprto se J' denar-'1 i res izročili gld. kr. gld. kr. -s 1 28. Luka e* 1 75 1 5 jil. marca 1867.1. febr. Polič "o ; 2 gld. 80 kr. 1867 •S prejel N J. J. s. r. župnik. Mustklicenz- Protokoll. Heber die Ertheilung der Tanzmusik-Licenz und lieber» schreitui«, der Polizei-Sperrstunde ist folgende« fortlaufende« Protokoll zu führen: Da- [ ~ N a m e ! 8 5 tum !| L l! Heber- jj Musik- ifchteitung ■ der : liceuz Sperrstunde Bestätigung des Pfarramtes über die richtige Abfuhr I; fl- kr. ; fl. ; kr. li 28.1 Lukas Fe- Polič : bru* ar ;1867 75 1 Am 1. Mär; 1867 2 fl. 80 kr. erhalten. N. N. Pfarrer. St.________ Dovolitev godbe. Dovoljeno je Luki Poliču iz Vinotoka, hiš. št. 1, da smé čez uro imeti krčmo odprto, in da sme napraviti ples z godbo 26. februarja 1867. 1. ter da sme imeti 4 godce. Plačal je: gld. kr. za dovolitev godbe 1 5 „ 4 godce, od vsacega po 17'/, kr. . . . 70 „ to, da sme imeti čez pol noči odprto krčmo ! 5 Vsega . 2 80 Županstvo v Vinotoku 10. februarja 1867. J. J. župan. M. Mustlànz. -Uem Lukas Polio aus Vinotok Haus-Nr. 1 wird hiemit mit gleichzeitiger Loszählung von der Einhaltung der gesetzlichen Sperrstunde gestattet, am 28. Februar 1867 eine Tanzmusik unter Mitwirkung von 4 Musikanten abhalten zu dürfen. Än MusiK-Impost hat Mielite bezahlt: fl. kr. die Musiklicenz nzit 1 5 „ Spielkreuzer für 4 Musikanten à 17% kr. — ' 70 „ Gebühr für die Bewilligung zum Offenhal- ten des Wirthshauses über die Mitternacht 1 5 Zusammen . 2 80 Gemeinde-Amt Vinotok am 10. Februar 1867. N. N. Gemeinde-Vorsteher. Zapisnik o plačani globi in drnzih novcih (denarjih). O novcih, kteri se občini plačujejo za kazen (štrafengo), za odstotke pri dražbah in o drnzih posebnih prilikah, naj ima županstvo poseben zapisnik, kteri utegne tak biti : Štev. reči c5 Q Ime plačniku Prebi- vališče. Zakaj je plačilo Koliko je plačila gld. i kr. Potrdilo, da se je to plačilo odposlalo, kamor gré 1 t- ZD Peter Stude- Globa o Na potrdilo GC Zelnik no za polj- 5t.27se jeizro- a ski pre- čilo okrajnej c? stopek gosposki, da E ona te novce CÓ izroči blagaj- nici za obde- lovanje zem- lje. 2 £ Anton Hrib Globa 1 — 1 gld prejel 2 Kovač za pre- za ubožno C5 stopek blagajnico. c? proti J. J. E policii župnik o zastran ognja Opomba. Najboljše je, da tukaj in tudi pri prejemanji plačil za godbo s plesom, precej v ta zapisnik brez drnzih dopisov potrdi, da je novce prejel, župnik, ali okrajna gosposka, ali komur so se sicer izročili. Protokoll über eingezahlte Straf- ititi» andere Gelder. lieber die aus Anlaß besonderer Vorfälle entfließenden Gelder, z. B. Strafgelder, Licitations-Percenten ist ein vereinigtes Nerzeichniß zu führen, etwa noch folgender Art: S K Name des Einzahlcn- den Wohn- ort Anlaß Einge- zahlter Betrag Abfnhrs- bestätigung 5+ fl. kr 1 t- 0 s 1 co Peter Selnik Stu- denc è čl Č* 'Tj 5 ! . . . 2 An das Bezirksamt zur Abfuhr an den Lan-desculturfond laut Bestätigung Nr. 27 abgeführt. 2 t- CO 00 © Anton Kovaö Hrib Strafe wegen Fener- polizei- Ueber- trctung 1 1 fl. erhalten für den Armenfond. N. N. Pfarrer. Anmerkung. Sowohl hier, als bei den Tanzmusiken ist es am zweckmäßigsten, wenn Beträge gleich in diesem Protokolle von den Empfängern (Pfarren, Bezirksämtern u. s. w.) ohne weitere Correspondenz bestätigt werden. S v e d o c b a za prejembo najdencev. Potrjuje se, da ta ženska, ktera se izkazuje s tem listom, Marija Ocepkova, zakonska žena Janeza Océpka, doječa v dmzern meseci, iz okrajne gosposke v Kočevji, iz Škoeijanske fare, vasi Gradišča, št. 11, stara 22 let, dobrega zdravja, mati dvoje živih otrok, želi v izrejo vzeti enega naj-denca, kteri se ji sme brez skrbi dati, ker ga more rediti in ker je tudi sicer lepega vedenja, torej se ni bati, da bi z otrokom imela slabe namene, ali da bi ž njim grdo delala. kakovšna je dojnica (ama), ako se najme; toda dojniea mora biti iz tiste fare, iz ktere je najdenčeva rednica. Ime in priimek : Marija Jerajeva. V vasi Gradišči. Fare Škoeijanske. Št. 11. Županstvo v Škocijanu, 18. novembra 1866. Popis, J. J. župan. župnik. J. J. Videl J. J. c. k. okrajni predstojnik. Zeugniß für Ucbernahme von Findelkinder. VU omit bestätigt wird, daß Vorweiserin dieses Maria Ocepek, Ehegattin des Johann Ocepek, Säugende im zweiten Monate, aus dem Bezirksamt- Gottschee, Pfarre St. Kanzian, Dorf Gradišče, Nr. 11, alt 22 Jahre, von guter Gesundheit und Mutter von zwei eigenen lebenden Kindern, einen Knaben, Findling, in die Pflege zu übernehmen wünscht und ihr solcher ohne Bedenken übergeben werden könne, nachdem sie ihn zu ernähren im Stande und auch sonst eine sittliche Person ist, von welcher ein Mißbrauch oder eine Mißhandlung des Kindes nicht zu besorgen steht. der Ämmr, im Falle eine solche ausgenommen wird, die jedoch mit der Pflegemutter ans der nämlichen psarre sein mich. Tauf- und Zuname: Maria Jeraj. Im Dorfe: Gradišče. Pfarre: St. Kanzian. Nr. 11. Gemeindeamt St. Kanzian am 18. November 1866. Beschreibung N. N. Gemeindevorsteher. N. 9t. Pfarrer. Gesehen N. N. k. k. Bezirksamts-Vorsteher. XVII. priloga. (Glej 19. stran.) Nagodni zapisnik. K poskušnjam. da se med seboj pogodé občanje v prepirih, naj se pokličejo tako : Poziv. Pozivate se vi Matija Triplat iz Zabukovja, da k temu županstvu pridete 2. majnika 1866. 1., da se z lepa pogodite v prepiru, kterega imate z Jurjem Jelencem. Županstvo v Zabukovji, 26. aprila 1866. Še le prihodnji zakon (postava) ima določiti, kako in s kakšno močjo se prepirniki pred županstvom morejo z lepa pogoditi. Dokler še ni ta zakon razglašen, utegne se pogodba tako zapisati : Na 2. dan majnika 1866. 1. sta pred to županstvo prišla Matija Triplat in Juri Jelenec, oba iz Zabukovja, ter se je med njima naredila ta Na go db a. Juri Jelenec se zavezuje Matiju Triplatu za tepkovo drevo, ktero mu je po zmoti posekal na njegovem vrtu „v Otncih,“ 12 gld. zamene (odškodnine) plačati do svetega Mihéla, to je do 29. septembra 1867.1., in se podvrže sodnijski izvršbi (sekucijonu). 8 tem je zadovoljen Matija Triplat, ter za to reč ne išče nobenega druzega povračila. + Juri Jelenec, Matija Triplat s. r. podpisal sem ga jaz Janez Lužar s. r. Janez Bučar s. r. priča. priča. XVII. Beilage. (Siehe Seite 19.) Vergleichs-Protokoll. Zum Vergleichsversuche könnten die Parteien mit folgenden Vorladungen vorgeladen werden: Vorladung Mathias Triplat in Zabukovje wird zu einem gütlichen Vergleichsversuche mit Georg Jelenez, wegen einen im Obstgarten v Otocih umgehauenen Mostbirnbaum, auf den 2. Mai 1866 vor dieses Gemeindeamt vorgeladen. Gemeindeamt Zabukovje am 26. April 1866. In welcher Art, und mit welcher Kraft die Vergleiche vor den Gemeinden gemacht werden, wird erst das Gesetz erwartet. Bis dahin könnte folgende Form genügen: «tim 2. Mai 1866 sind vor dieses Gemeindeamt erschienen Mathias Triplat und Georg Jelenez, beide von Zabukovje und haben geschlossen folgenden lievgfctdj. Georg Jelenez ist erbötig, dem Mathias Triplat als Schadenersatz für einen ihm im Obstgarten „v Otocih“ irrthümlich nmgebauenen Mostbirnbaum den Betrag pr. 12 fl., bis Michaeli k. I., d. i. 29. September 1867, zu bezahlen und unterwirft sich bei nicht Znhaltung der Frist der gerichtlichen Execution, womit sich Mathias Triplat zufrieden stellt und auf jeden weitern Anspruch diesfalls verzichtet. + Georg Jelenez, Mathias Triplat m. p. durch mich Johann LuLar m. p. Johann Buöar m. p., Zeuge. Zeuge. Dan Kako je ime in priimek ter od kod je kupec ali p roti »j a c Ste vi lo 2 s § Z o* » ^ ! li brej -g- y n< ^ 55 o a 1 - s' t 5 Cena Število < ; J v E - r Š' 1 cnt. libre] Teža n_ p- Cena O Teža p S © «L ; = «5 S * libre] 3Q_ Cena sr Opomba P.- a § ® *§" “c ' - S : t'e? 2 5 C5 JU J •Ä- 5 sO Ä- cS c ^B;-° H* S 52 -cT <-» 2-t XI ‘2 g ffl * vS' -v «j s to« s to^_ S .5 j siU--" , H 'J rJ 2-Aw.2h 5> •<- _ o rt £> w'»E.2 -e"-o'2vS'S;? .5 5 o ->R- s; /J ■fl-'S y — ° « E ati ~ :ft B = 1? 5 c 5 5 2 o 5 S:^:3 E> -, -•—:« * s-e-c £ C3 ,-E , ’£ « £d i*»gs-s » ■”ä©-S25 ^ S .^d § ö s *0s5y 'O ; E t^L'^~ _ .5 , T Ju ' 'JI J § 'L o p »s ČQ SPsr • c fl ;bEw " ps ■'S-w s : g-o-8 -to© BJaS. vunzrsmuM O tl *i^‘— =e iu*g .2 S © S- £ «• 'Z S A S , s — t» Q-w 'w ;<■* u» X S’® £t5 te K Ü LÉ -6- "1 G A te s;nvH r-q li,vku,x s® c.2 = € ju SB' ® g § c te) l4°8 L« C 5s ÄS 1 -V> W W W ‘W *> O *-» «A» s «s> 5 C' ^ a s; für die Einbuße durch die Abkühlung gerechnet werden müssen. Das Gewicht der Haut kommt nicht in Betracht, weil im gewöhnlichen Verkehre bei der Annahme des Viehgewichtes nur das reine Fleisch und das Unschlitt, nicht aber auch die Haut und die Eingeweide sich gedacht werden. Die Abschrift einer solchen Berechnung hat die Gemeinde monatlich an den Magistrat Laibach einzusenden. Št. reči Kako je gnancu ime in priimek Od kod je Zakaj se z gnanjem dalje odpravlja L t S S < Prignal ali izpustil se je t m Hrane je dobil o polu-dne — C 51 sr r Pii io za večerjo ’S. p- Stroški za hrano K* Dal se mu je voz Opomba ♦ *-H r-» « >à ■& m -■& £'•&: ~S c.8® "trs» .jljS 0 « SS *- Ä _ ^.2i-C d=Luo p ~* y g g e ti 5-^gS-cg o_5 Z"Z §8 » « "|-N É ° ~ " O g 'S ^ w Jo ‘trS S •x ay^asteB ei«2 O _ O v^- 0 „ S.23 -« « “ ti -s w Ö S w l2- ,y ^ s _5 Z«. ti -A '43 :5 ^ -2 E y S „„sgle® Sc® S „® • J3. £ C o> S ti qv y A fi «.. *s W~ à « L tiL o Xrti HSg£ e^ y r° .e d L -O CpjQ Jv '“"è_ b. ^ 8 S 1 t» : O “ S) Uh X! sZM^Z^H '»■|s »■§■» S->y o *■* s6'l2-««•r ti - £0) 8 ,_, ’y-> 5 8.8 ||1. G Š® :«£- Bimpomujg ■e è §- uS, « § N «. T -g S Q o è N §S «= cn e R Ss a- » -8 §3 So -Ö c E 5 R S E Cunq3ifoU3$fe uq' 3j.ttt 5-c'll1 a 2 € = » ®- -are-ij-à Št. reči v glavnem gnanj-skem zapisniku crq - s 1 S- » D 5 s o « * § v Od kod je Koliko je star zavoljo Z gnanjem se dalje odpravlja dné od 1 v 1 v želez ji dné Semkaj je bil prignan spremljal gaje vozu Gnanec se je dalje odpravil na zavoljo kte-re bolezni ali po kte-rem drugačnem povelji po potrdilu zdravni- kovega pregleda °ÜL K Goto- vine Ima s seboj pr pisma ali drugih kaj vrednih stvari Potrdilo, da se je gnanecj prevzel Kdor gnanca spremlja, temu se dadé vse gnAnčeve reči in tudi gnjanske bukvice Dem Schubbegleiter ist fammi den Effecten des Schüblings mitzugeben das Schubbüchcl mit folgenden Rubriken: gßmjijnchg) ?3g ouchvu «läqm'aiq asqtt Lunßi,v,jzK & P ö U3P3jjZ adqo nap 16 1 K ! £ CO .5 H r-> >8~ o G -s Ö B K « ^ sJ£ § -j-» vQ'.^qs> j-5 • r*~t ^ > CO cP ^2 SS ~ ■*- c - ~ 2 -S 5 HA. 5 c- S ra *rS k § ra uuvctjaag; er?-*- ra 2 v gsq ßmupjßsgzm UIV >£> 'S-*, K — rag er? U3i>D chvu uoa MV usßaat «HB J»- 1 Ä „ S g v) Q «$> $3 CP i S il -s .5 O 3 »Q — V u xx -2X • Q$> _£ («> *o>£ o rX (Cd« -A o Št. reči H Opomba ss rt> CT5 ► cT 2 .J° o — r- * s? “ - 3 » S- o r P jo Ct *B Oj v ^ «S O p ss Oj C a< < *“ - 2< - 'Z o* ' r* «• (D ? ^ -= ^, O s- ^ = k- 2 3 = 2 trs ' O O-S. s-M« ~ N' ‘c'® - .. »2 " t: . "S — ‘Ss ? 05> o -e ^ «o .g y _5_ C S-.tt B.S «Hi» £= P=* Ä ^ «J r-. K «55 3 -o .-ti .3 « -O , t± « 3 3 3 ;-* £ « ~ iSr » ö tJ 'S ^ v ^ ^ 1® d<à s c J3 s — 3t-> $-» Ì K? > -Ä 7Z--L ©■j Q-’H.' S:5 5 S? .1 g-O L 'jo ^ 'hS § E M — » S « -d' « ' S *^53 «ü S § 3 3tiO ^ J? 3 5513 Jè> o Z-5 s 3 £*- ■»O' ONHE-F C J-A J^. ;_» f^*§ 2 *3" " J3 g ^ jO _ ' «lo.? 3 _ "jQ s g sfgs.'Sj^S à-tzLsZW •~ R-fiS.*» ro e % «A«- .sšlesg 1 E E -ti ^ 3-à! BeSSi 3 ov J5_ « O 3 A- « s «2« 3 5=L t-> cn Račun od stroškov za spremljevanje gnancev meseca J. Stroški za sprem lj eva-nje Gnal Kako je line Od kod gnancu sprem-ljačevo ime dné gld. kr Rechnung über die Schubbegleitungskosten im Monate N. -B .g : Des Schüblings Name Wohn- ort Wurde beför- dert Q Beglei- Name tungs- des C2 Kosten Beglei- ters eu 5 fl. |!r. 53 po vrsti U)< v gnanjskem zapisniku $ 2. B' " S o mm 1 (» 0Ui line tistega, ki je dal voz S 3 g c 5 » o ' ® IZ Vožnja je šla ! do d né koliko milj daleč s koliko kónji 7q_ Q- Za vožnjo se je plačalo po kr. od konja za vsako miljo Dan, kterega je zdravnik odkazal vožnjo Dan, kterega seje potrdilo, da se je gnanec prevzel na bližnji gnanjski postaji Opomba Račun za vožnjo gnan cev meseca Rechnung über die Schnbvorspannskosten im Monate N. öunpsuiUM ti .s >1 SS- ! K ZN g n ! s fl ® ^ M ! -b ■£• Nis>^ u a=- 5 uzqizM i>m U31PMŠ qa 1UÜ & h)vu not C -5 ‘S ^ ~ ££ ìi H .’S »i- *r j=t q q$> Z 6i s in •-50 ^ Nrus. W0ja,aiH »gn(p© K-cx Mqitajntjpiog Številka reži due |i r E ; - S meseca leta od vojaškega krdela v vasi v hiš. št. častnikov (oficirjev) Primaplanistov prostakov = na koliko noči 2. F* za vsta-nitev častni -kov (oficirjev) 1 ss ■II» ss ■s I A © « «2. sr - ^ p o n> e ° a. ~ § Si "S ^ g 5 = 'E S ! Pilli o o N--J2. — 'X ity Opomba. Il PIT? Obrazci za vojaško vslamtcv (vkvarlirovanje) in priprego. Mtltür-Einqnartierungs-undVorsMNNS-Formularien. s £ s § ßmtjMiuufö ìKZ-Z Ö y .5~ ~ L) .. .2 O A 'S* S C «$> >5 -° 5 ^ o ,E-sg-J& o § s_» ^ 1,0 & 2 8 LL» £ -cmg. Š3°^:tS 8’ZZ 5 o^^tr^ .2 «3 L ~ 35) t: ^ :,= *5 rt -V J® '2 s£>© g OJ («> G—T3 ej i- j_, w "*S7W «J 3t-.~ *sr> *o -0 S) S,"'4:E £© s J2 2->©~3 B 5- 2^*2 g y s Sfla 2 O "5 - '^B :S § ss o S.S'S „ SS L E l'-2 E-gg CO J^-sp tH ’>o' . H S « s.>e «> a 5.— 02- Issf-S •ES® Im “ y^tel 3, #53 ,<0 0$> J2i £ z'd S 3 ® £. , £™ •ESin b Q« Wa B - 3)., na njegove stroške izterjan s politično rubežnijo. Županstvo v J. 21. maja 1867. J. J. s. r. župan. Die Vorspann ist mir dann beiznstellen, wenn dem beireffenden Militär in seiner Marschroute die Vorspann vom Kriegscommissariate oder vom Bezirksamte angewiesen ist. Dieselbe wird gleich baar an die Hand bezahlt, und der Empfang ist ans Verlangen auch zu bestätigen, allenfalls wie folgt: O n i t t n n g. lieber Zwei Gulden 40 kr., welche Unterzeichnete Marsch-Station für einen halben Wagen (Viertel Wägen), mit 2 angeschirrten Pferden, von Dornegg bis Selza ob 20 Meilen, Pr. Pferd und Meile ä 60 kr. richtig empfangen zu haben anmit quittirt. Marsch-Station Dornegg am 2ten Juli 1867. Id est : 2 fl. 40 kr. N. N. m. p. Gemeinde-Vorsteher. XXL Beililstt'. Grecutrons Ausweis. Den Parteien find die von ihnen an die Gemeinde zu zahlenden Giebigkeiten, Strafen n. f. tu. mittelst einer Zahlungs-Mahnung noch einmal bekannt zu geben. Wenn sie aber ungeachtet dessen die Zahlung nicht leisten, so sind sie in einem Executions - Ausweise einzutragen, und zu exequiren. Die diesfälligen Formularie» sind: M. ZalMngs-Mahnung. Anton Komar vulgo Koprivar von Rakovnik, Haus-Nr. 104, wird angewiesen den Betrag von 5 fl. 50 kr., als Relutum für Straßen-Arbeit binnen acht Tagen an das gefertigte Gemeinde-Amt so gewiß abznsiihren, widrigens obiger Rückstand »ach der kaiserlichen Verordnung vom 20. April 1854 auf Kosten der säumigen Partei im Wege der politischen Execntion eingebracht werden wird. Gemeindeamt N. am 21. Mai 1867. N. N. m. p. Gemeinde-Vorsteher. 13' Štev. reči ime in priimek Dolžnikovo prebivališče hišna štev. Tu se pové, zakaj Dolžan je c»5_ Koliko 7T Popis rabljenega nepremičnega blaga, in opomba, kam se je morda preneslo s o <1 S 1 3 3 C. O E " Kdaj je bila dražba Kdo je kupil na dražbi S 7T Koliko je bilo največ obljubljenega - Račun (ali obrajt) z dolžnikom Izkaznica čudežni za razne dolgove, ktere imajo ljudje plačati Podžupu J. J. «s ukazuje, da gospodarjem, kteri so tu notri imenovani, zarubi premično blago, ter da popiše zarubljene stvari. Od dolžnikov, zaznamovanih pod št................naj se rabljene stvari prenese k županu. Ob enem se ukazuje, da bode cenitev in dražba rabljenih stvari 12. avgusta in 2. septembra 1867, vselej ob 10. uri zjutraj, in sicer tam, kjer so rabljene reči, ter opominja se, da se pri drugi dražbi rabljene stvari smejo prodati pod cenilno vrednostjo. Podžup naj to dolžnikom oznani, in tisto nedeljo, ktera bode zadnja pred dražbo, naj dražbo kliče pred farno cerkvijo. Županstvo v Slavini, 1. julija 1867. Slavno županstvo ! Izvršil sem ukazano mi rubežen in ozimi prenòs rabljenih reči, ter vračam izkaznico za daljšnje uradovanje V Slavini 6. avg. 1867. J. J. s. r., podžup. J. J. s. r., župan. Post-Nr. ^ o s V 3 S " g- 0 55 CU As Wohnort Hans-Nr. Benennung SS |ö 5" ., v državnem zakoniku na 1053. strani. 10. Trgovinski zakon, dan 17. decembra 1862. 1., razgl. v drž. zakoniku 1863.1. na 1. strani. 11. Zakon za košarje, t. j. za kramarijo po hišah raznašano, razgl. 4. septembra 1852. >., v državnem zakoniku na 1103. strani. 12. Kazenski zakon, razglašen 27. maja 1852. 1., v državnem zakoniku na 493. strani. 13. Red kazenske pravde, razglašen 29. julija 1853.1., v drž. zakoniku na 833. strani. Anhang. Nothwendigstc Gemeindeamts - Bibliothek. 1. Feldschntzgesctz vom 30. Jänner 1860, Reichs-Gesetz- Blatt @citc 59. 2. Dienstbotenordnnng vom 1. Mai 1858, Landes- Gesetz-Blatt, IV. Stück, II. Theil. 3. ©eivcrbcgefeti Vom 20. Deeenibee 1859, Reichs- Gesetz-Blatt Seite 619. 4. Feuerlöschordnung vom 28. Jänner 1795, Laubes- Gesetz-Blatt 1852, Seite 698. 5. Heiniatgesetz vorn 3. Deeenibee 1863, Reichs-Gesetz- Blatl Seite 368. 6. Gesetz, betreffend die Ban- und die Erhaltnngskosten der Kirchen nnd Pfarrhofe vom 8. Oct. 1863, Gesetz- nnd Verordnungsblatt, XV. Stück. 7. Straßen-Conenrrenz-Gesetz vom 14. April 1864, nnd 28. Jänner 1867, Gesetz- nnd Verordnungsblatt Seite 18. 8. Straßen - Kategorisirnngsgesetz vom 30. Jänner 1860, Gesetz- und Verordnungsblatt Seite 50. 9. Forstgesetz Vom 11. October 1855, Reichs-Gesetz- blatt Seite 1053. 10. Handelsgesetz Vom 17. December 1862, Reichs- Gesetz-Blatt 1863, Seite 1. 11. Hansirhandelsgeseß vom 4. September 1852, Reichs- Gesetz-'Blatt Seite 1103. 12. Strafgesetz vom 27. Mai 1852, Reichs-Gesetz-Blatt Seite 493. 13. Strafproeeßordnnng Vom 29. Jnli 1853, Reichs- Gesetz-Blatt Seite 833. Prvi dól. Ktere opravke imajo občine sploh v svoji oblasti. Domači opravki. Stran. I. Gospodarstvo z občinsko lastnino.............................2 II. Skrb, da se trdijo občinske ceste i. t. d. ... 10 III. Ženitovanjske zglasnice....................................13 IV. Skrb in pazka na učilnice (šole) po kmetih ... 15 V. Skrb za ubožce............................................15 VI. Poskušnje, da se med sebój pogodé občanje v prepirih 19 VII. Radovoljne dražbe (licitirenge) premičnega blaga (barenblaga) in ležečega blaga.............................20 VIII. Skrb za red, ali okrajna policija: 1) Skrb za osobo (persone) in za lastnino ... 21 2) Kako je na ceste paziti.......................24 3) Kako je na polje paziti.......................25 4) Kako je paziti na trštvo, da se prodaja dober živež 26 5) Skrb za zdravje (zdravstvena policija) ... 28 6) Skrb za poselski réd (poselska policija) . . . 31 7) Skrb, da se ne godi pohujšavanje (nravstvena policija) .........................................33 8) Skrb za zidovanje in za ogenj..........................35 Izročena občinska opravila. I. Pravica kaznovati (štrafati)...............................38 II. Se druga opravila, ktera so občini izročena ... 41 Pritožbe zoper občinske sklepe, in po kterih stopinjah gredó: I. Zoper županove sklepe................................42 II. Zoper sklepe občinskega odbora......................42 III. Zoper kazni (štrafenge).............................43 Inhalt. Crstrr Theil. Wirkiiiisidkrcis der Gemeinden im Allsiemeinc». Zelbsìstànìiger Wirkungskreis. Seite. I. Die Verwaltung des Gemeindeeigenthnms .... 2 II. Die Erhaltung der Gemeindestraßen u.'s. w. . . . 10 III. Die Ertheilung der Ehemeldzettel......................13 IV. Der Einfluß auf die Volksschule.......................15 V. Die Armenversorgung...................................15 VI. Die Vergleichsversuche................................19 VII. Freiwillige Mobilar-Licitationen und Realfeilbietungen 20 VIII. Die Ortspolizei: 1) Sorge für die Person und des Eigenthums . . 21 2) Straßenpolizci......................................24 3) Feldpolizei.........................................25 4) Lebensmittel- und Marktpolizei......................26 5) Gesuudheitspolizei..................................28 6) Gesindepolizei......................................31 7) Sittlichkeitspolizei................................33 8) Bau- und Feuerpolizei...............................35 Uebcrtragcncr Wirkungskreis. I. Das Strafrecht...........................................38 II. Andere Geschäfte des übertragenen Wirkungskreises . . 41 prrufungcii und ZnstlinMZUg gegen Gcmeindcvcrsügungen: I. Gegen Verfügungen des Gemeindevorstehers . . 42 II. Gegen Verfügungen des Gemeindeansschusses. . 42 III. Gegen Straferkenntnisse............................43 Drugi dèi. Kakšna opravila imajo posamezni občinski oblastniki. Stran. A. Zupanova opravila...........................................44 B. Dolžnosti občinskih svetnikov...............................46 C. Pravice in dolžnosti občinskih odbornikov .... 46 Č. Kdaj se morajo k sklepanju občinskega odbora sklicati vsi občani, kteri imajo pravico voliti.....................48 D. Kakšno oblast ima v občinskih rečeh okrajna gosposka 49 E. Kakšno oblast ima v občinskih rečeh deželni odbor . 50 F. Kakšno oblast ima v občinskih rečeh deželna vlada . 50 G. Občinski sklepi, kteri ne veljajo, ako jih ne potrdita deželna vlada in deželni odbor.................................51 H. Občinski sklepi, k te re mora potrditi deželni zbor . . 51 I. Občinski sklepi, ktere mora potrditi deželni zakon (postava)......................................................51 Priloge. I. Inventar.............................................53 II. Preudarek dohodkov in stroškov......................58 III. Blagajniški dnevnik..................................61 IV. Račun, koliko in zakaj se je prejelo in izdalo . 62 V. Kaznovalna zapisnica..................................68 VI. Opravilni zapisnik...................................69 VII. Vročilna knjiga.....................................70 VIII. Zapisnik sejam.......................................*72 IX. Okrožnica.............................................79 X. Zapisnik za pazko na hudodelnike......................80 Zweiter Theil. Wirkungskreis der einzelne» Vertreter »nd Behörden in Genieindeangelegenheiten. _ ^ A. Geschäfte des Gemeindevorstehers..............................44 B. Pflichte» der Genteinderäthe..................................46 C. Rechte und Pflichten der Geineindeausschüsse .... 46 D. Zn welchem Beschlüsse des Gemeindeansschnsses müssen alle Wahlberechtigten in der Gemeinde zusammengerufen werden...........................................48 E. Der Wirkungskreis des Bezirksamtes in Gemeinde« Angelegenheiten..........................................49 F. Wirkungskreis des Landesausschusses in Gemeinde-An- gelegenheiten ...........................................50 G. Einfluß der Landesbehörde auf die Gemeinde-Organe . 50 H. Gemeindebeschlüssc, welche der eiuverständlichen Geneh- migung der Landesbehörde und dem Landesausschusse Vorbehalten sind.........................................51 I Gemeindebeschliisse, welche zur Genehmigung dem Landtage vorzulegen sind.........................................51 K. Gemeindebeschlüsse, welche durch ein Landesgesetz sanc- tionirt werden müssen.........................................51 Leitage,i: I. Inventar.................................................53 II. Voranschlag der Einnahmen und Ausgaben ... 58 III. Cassa-Journal ..........................................61 IV. Rechnung über eingegangene und verausgabte Gelder 65 V. Straftabelle............................................68 VI. Geschäfts-Protokoll....................................69 VII. Zustellungs-Buch .......................................70 VIII. Sitzungs-Protokoll.......................................72 IX. Circulandum.............................................79 X. Jnvigilirungs-Protokoll..................................80 Stran. XI. Ubožni list bolniku, Uteri ne more plačati stroškov, ki jih je imela ž njim bolnica (spital) .... 81 XII. Domovinski list.....................................82 XIII. Zapisnik o Lenito vanjskih zglasnicah .... 83 Ženitovanjska zglasnica ........ 83 XIV. Zapisnik za dovolitev plesa in godbe (muzike) . 84 XIV. Dovolitev godbe......................................85 XV. Zapisnik o plačani globi in druzih novcih (denarjih) ........................................................86 XVI. Svedočba za prejembo najdencev.......................87 XVII. Nagodni (poravnovàlni) zapisnik.....................88 XVIII. Kako je mésu ceno postavljati.......................89 XIX. Obrazci za guance (šuparje); Gnanjski zapisnik.................................91 Gnanjske bukvice..................................92 Račun od stroškov za hrano, ki se je gnancem dajala..........................................93 Račun od stroškov za spremi) e vanj e gnancev 94 Račun za vožnjo gnancev...........................95 XX. Obrazci za vojaško vstanitev (vkvartirovanje) in priprego : Zapisnik..........................................96 Odkaz vstanitve ......................................97 Pobotnica.........................................98 XXI. Izkaznica za rubežen.................................99 Terjätev..........................................98 XXII. Registratura.........................................101 XXIII. Opravilni red občinskega odbora.....................103 XXIV. Opravilni nauk občinskim uradnikom in služab- nikom ...............................................107 Najpotrebnejše bukve, ktere mora imeti županstvo . . 109 Scite. XI. Armuths-Zeugniß über die Zahlungsunfähigkeit der im Spitale behandelten Individuen....................81 XII. Heimatschein........................................82 XIII. Ehemeldzettel-Protokoll ..............................................83 Ehemeld-Zettel....................................83 XIV. Musiklicenz-Protokoll...............................84 Musiklicenz.......................................85 XV. Protokoll über eingezahlte Straf- und andere Gelder 86 XVI. Zeugniß für Uebernahme von Findelkinder ... 87 XVII. Vergleichs-Protokoll...............................88 XVIII. Fleischtarif-Berechnung.............................89 XIX. Schnbsormularien: Schubprotokoll....................................91 Schubbüchel.......................................92 Rechnung über die Verpflegskosten.................93 Rechnung über die Schubbegleitunzskosten . . 94 Rechnung über die Schubvorspannskosten . . 95 XX. Militär - Einquartierungs- und Vorspanns-Formu- larien: Protokoll........................................96 Quartier-Anweisung ..............................97 Quittung.........................................98 XXI. Executions-Ausweis............................. . 100 Zahlungs-Mahnung ..................................98 XXII. Registratur .........................................101 XXIII. Geschäfts-Ordnung für den Gemeinde-Ausschuß . 103 XXIV. Geschäfts - Instruction für Gemeinde-Beamte und Diener........................................................107 Nothwendigste Gemeinde-Bibliothek........................... 109 ' " - > i«' 'i ii 5 .■,#,*'{ , ' • ................................ ■ •’ , ifh nr - ' • '.-f. ' ■>7 /■y# v