f' v/- S 7 * Službo vnik sloTensko-nemški za cesarsko i kraljevsko vojsko po vprašanjih i odgovorih. Del drugi. (Bojna služba.) Sestavil Andrej Komel, c. kr, stotnik. Dienst-Reglement slovenisch-deutsch fiir das kaiserl. und kčnigl. Heer mit Fragen und Antivorten. II. Theil. 2 elek. O marših. 1. Za kaj je vsak zapovednik potujoče čete ali povozne kolone odgovoren ? Vsak zapovednik potujoče čete ali povozne kolone je odgovoren za to, da ista pride o pravem času i brez neopravičene zamude za boj gotova na svoj določeni kraj. 2. Na kak način se izverši pomikanje kake čete ? a) po peš-marših, b) po prevozih po železnici, c) po prevozih po vodi. 3. Kaki so peš-marši? a) Navadni ali dvomarši, b) silni marši , kedar se maršira v vojnih časih noč i dan ter se privolijo le naj po¬ trebnimi odpočitki. 4. Kaki dolgi so navadni pešmarši ? Petnajst do trideset kilometrov (dve do štiri milje). O narcdbi maršev. 1. Kako se nastopijo marši ? Marši se nastopijo na maršni načert, ki ob¬ sega način, kako naj se potuje, postaje, v katere mora priti četa, i dni, v katerih se počiva, kakor ' '.232 oeooo^A 41 2 I. Abschnitt. Marsche, 1. Wofur ist jeder Kommandant einer marschie- renden Truppe oder Train-Kolonne verantivortlich ? Jeder Kommandant einer marschierenden Truppe oder Train-Kolonne ist dafiir verantwort- lich, dass dieselbe ohne ungerechtfertigten Zeit- aufwand schlagfertig an den Ort ihrer Bestim- mung gelange. 2. Auf ivelche Art kan n die Bemegung einer Truppe stattfinden ? a) dmch Fussmarsche, b) durch den Transport auf Eisenbahnen, c) durch den Transport zu Wasser. 2. Was gibt es fiir Fussmarsche? a) Einfache oder Doppelmarsche. b) Gewaltmarsche, wenn in Kriegszeiten Tag und Nacht und nur mit den allernoth- wendigsten Rasten marschiert wird. 4. Was betriigt die geivohnliche Lange der Fussmarsche ? 15—30 Kilometer (2 —4 Meilen). Anordnung o6itlcih. 1. KoliJcoverstni i čemu so počitki ? a) Majhen odpočitek za kakih deset minut okoli pol ure potem, ko je zapustil konec kolone mesto odhoda, da se pogreški na obuvalu itd. odstranijo i natorne potrebe opravijo. b) Dolg odpočitek, kateri traja najmanj pol ure, kedar se je prehodilo pol marša. 2. Na kaj se ima paziti pri vseli daljših odpočitkih? Čete se sklenejo v tesni red. Pešci postavijo puške v piramide i odložijo telečake; konjištvu, topničarstvu i povoznim oddelkom se zaukaže konje razsesti i podproge se odpnd. Oficirji pre¬ gledujejo svoje oddelke; nikdo ne sme zapustiti brez dovoljenja mesta za odpočitek. Ako ima četa pri sebi sirovo meso, mora se na novo očistiti i skerbno shraniti; ako se ima kermiti, polaga se živini navadno le oves. 3. Kako se dobi med počitki voda i živež? K temu se odvedejo (komandirajo) vojaki i peljejo se po nadzornih šaržah po bataljonih zdru¬ ženi na mesto; ako morajo iti v kako vas, jih vodi kak oficir. 7 blos in den dringendsten Fallen und zwar nur von den Vorgesetzten vom Kompagnie-Kommandanten aufwarts gestattet werden. Dem Austretenden ist, wenn ndthig ein Soldat beizugeben. Rasten. 1. Wie vielerlei Rasten gibt es und wozu dienen sie? a) Eine kleine Rast nachdem das Ende der Truppe den Abmarschort beilaufig eine balbe Stunde verlassen, — durch ungefahr 10 Minuten, damit Mangel an der Fusshetleidung etc. ge- ricbtet und natiirliche Bediirfnisše befriedigt wer- den konnen. b) Eine lange Rast, wenn mehr als dieHalfce des Weges zurtiekgelegt ist. 2. Was ist lei allen langen Rasten m beobachten ? Die Truppenkorper geben in eine gedrangte Formazion liber. Fusstruppen haben die Grewehre in Pyramiden anzusetzen, und legen die Tornister ab; bei der Kavallerie, der Batterie und Trains wird abgesessen und das Nachlassen der Sattel- gurten angeordnet. Die Offiziere visitieren ibre Abtheiluogen; niemand darf ohne Bewilligung dea Rastplatz verlassen. Hat die Truppe rohes Fleisch bei sicb, so ist fur dessen Konservierung erneuert vorzusorgen; muss gefuttert werden, so ist in der Regel nur Hafer zu verabreicben. 3. Wie ist bei Rasten Wasser und Lebensmittel herbei zu holen ? Es sind Leute hiezu zu kommandieren und durch Inspekzions - Chargen geschlossen — ba- taillonsweise , und wenn ein Ort betreten wird, durch einen Offizier zu fuhren. 8 O znakovili (sigaalik) na, marših. a) „Odtrobiti“ : na to znamenje je pripuščeno moštvu, olajšati si kolikor je dovoljeno. b) „Polklic“: Vojska se vstopi v pravilno deržanje, vsak olajšek mine. c) „Stoj“: Marš se ustavi (ako se je bila žeta pretergala, še-le, ko so se dosegle predpisane distance). d) „Stoj —odpočite se:“ („razsedite“)= Kratek odpočitek. e) „Stoj“ —trikrat „odpočitese“ (razsedite): pomeni dolgi odpočitek. f) „Cerkovnik a : znamenje, da se mora na čelu počasneje stopati. Vsi znakovi se morajo pri vsakem bataljonu, pri vsaki švadroni, bateriji, pri vsakem povoznem oddelku ponoviti. Na marših blizo sovražnika se smejo dati (uporabiti) znakovi le takrat, kedar je nepogojno treba. Prihod v maršne postaje i obnašanje ■v njih. 1. Kako. mar sira četa v marčno postajo i kako se v njih obnaša ? a) Mora biti uredjena in napravljena po pro- pisib, vsi na maršu dovoljeni olajški morajo po oddelkih prejenjati. b) Pešni i jezdni oddelki se razpostavijo v njim odkazanih delih vasi (ulicah) tam, kjer se imajo zbrati k odhodu. Baterije i povozni oddelki odidejo na topovišča. Potem se odda zastava, niži 8 Signale aiif* Miirsichon, a) ,.Abb!asen“: Gestattung der zulassigen Erleichterungen. b) „Halber Rllf u : Annahme der reglement- massigen Haltung unter Einstellung der Er¬ leichterungen. c) „Halt“ : Einstellen der Bewegung (wenn Trennungen entstanden waren, erst nach Er- reichung der vorgeschriebenen Distanzen); d) ,,Hait — Rast“ (Absitzen). Kurze Rast. e) „Halt“ — dreimal „Rast“ (Absitzen) : Lange Rast. f) „Kirchenruf‘: Zum Massigen des Marsch- tempos an der Tete. Alle Signale sind bataillons-eskadrons-batterie-, beim Tram, abtheilungsweise abzunebmen. Auf Marschen in Feindesnahe sind Signale, nur wo es unbedingt geboten erscbeint, anzuwenden. Einriielten in Marsch-Stationen uud Verhalten in densel l»en. 1. Wie erfolgt das Einriiclcen der Truppe in die Marsch-Station and wie verhcdt sie sicli in derselben ? a) In reglementmassiger Haltung und es sind alle wahrend des Marsches gestatteten Erleich- terungen abtheilungsweise einstellen zu lassen. b) Infanterie- und Kavallerie-Abtheilungen marsebieren in den ihnen zugevriesenen Ortsab- schnitten (Gassen) dort auf, \vo sie sich bei einer Ausriickung zu formieren haben. Battcrien und Train-Abtheilungen riicken auf die Parkplatze. Sodann wird — naclidem die Fahne abgegeben — und die Unter-Kommandanten die nbthigen Detail-Anordnungen getroffen haben, wozu auch 9 poveljniki dajo potrebne posamezne ukaze, povejo, kje so stanišča bataljonskih poveljnikov, adju¬ tantov i zdravnikov, i četa se ukvartiruje. c) Poveljniki vodov si morajo omenjena stanišča tudi zaznamovati i se ne smejo podati prej k pokoju, preden niso njih oddelki na- stanovljeni. d) Oficirji i podoficirji morajo stanišča pre¬ gledati i paziti na to, da spolnujejo vojaki svoje dolžnosti glede zdravja, čedenja in snaženja oprave i naprave, da čedijo konje i jim strežejo. Oficirji i podoficirji imajo tudi gledati, da dajejo stane- davci vojakom, kar jim gre, ravno tako pa naj zabranujejo, naj bi ne tirjali vojaki od stano- davcev, česar nimajo pravice tirjati. Posebno se mora skerbeti za vpehane i bolne. e) Poveljniki pododdelkov naj dajo popraviti, kar se je poškodovalo; o dnevih počitka morajo svoje oddelke točno pregledavati i se prepričati, da je vse popravljeno. Posebno se mora ozir jemati na orožje i na strelivo. f) Bataljonske nadzorne šarže i polkovni nad¬ zorni oficir morajo dati na znanje svoja stanišča postajni straži; gledati morajo v okrogu svojih oddelkov, da se vzderži red i disciplina, za to morajo staniščni okraj večkrat pregledati. 9 die Verstandigung liber die Quartiere der Ba- taillons-Kommandanten, Adjutanten und Aerzte gehort, zur Ein quartierung gescliritten. e) Die Zugs-Kommandanten , ivelche die vorbezeichneten Quartiere ebenfalls vormerken miissea, diirfen sich nicht eher der Ruke hin- geben, als bis ihre Abtlieilungen gebdrig bequar- tiert sind. d) Ofliziere und Unteroffiziere miissen in den Quartieren nachseben und dariiber vacken, dass die Leute iiu - en Pfliehten in Bezug auf Erhaltung der Gesundkeit, Instandsetzung der Armatur und Riistung, Pflege und Wartung der Pferde nacb- kommen; sie sollen den Mann vor jeder Ver- kiirzung an den ihm vom Quartiertrager zu leisten- den Gebiiliren schiitzen , anderseits aber auch ungereelitfertigten Anspruehen seitens der Mann- schaft entgegentreten. Besondere Sorgfalt ist den Maroden und Kranken zuzuwenden. e) Die Unterabtlieilungs - Kommandanten miissen die Herstellung des scbadhaft Geivordenen beivirken lassen und sich an den Rasttagen durch eine genaue Besichtigung ihrer Abtheilungen iiber- zeugen , dass Alles in gehorigen Stand gesetzt wurde. Besondere Aufmerksamkeit ist dem Zu- stande der Waffen und Munizion zuzmvenden. fj Die Bataillons-Inspekzions-Chargen, welche gleichwie der Regiments-Inspekzions-Offizier ih'-e Quartiere der Stazions-Wache bekannt zu geben haben, sind verpflichtet im Bereiche jener Unter- abtheilungen, auf die sich ihr Dienst erstreckt, zur Aufrechterhaltung der Ordnung und Disziplin mitzuwirken und hiezu den Bequai tierungs-Rayon iifter zu visitieren. 2 10 O prevozili po železnici. 1. 0 čem se mora moštvo pri odpravi po želez¬ nicah posebno podučiti? a) da je ostro prepovedano brez dovoljenja iti iz vagona, odpirati duri, moliti glavo ali roke skoz duri ali okna, med vožnjo na ploščine se podati ali na stopnjice, pustiti viseti noge iz duri, čisto odpreti obedve stranski duri konjskih va¬ gonov ali obedve čisto zapreti, v njili kaditi ali nezavarovano 1 uč imeti; b) s kakimi znakovi se bode zaukazalo vsto¬ piti i izstopiti, i kako se mora to doveršiti; c) da si mora zapomniti vsak mož svoj vagon; d) kako naj se brani orožje i druge naprave. 2. Na leatere določbe se mora verh tega pri pre¬ vozih po železnicah še paziti ? a) Kedar je daljši odpočitek ali kedar mora izstopiti četa, damenažira, se da znamenje „Habt- Acht“ („pozor“), „Rast“ („počitek“) — v zadnjem pripadu tudi „Haiber Ruf“ („polpoklic“). Izstopi se še le na znamenje: „na desno“ ali „na levo“. b) V teh slučajih izstopi moštvo brez pušk, vsakako brez popotne robe. c) Na vsaki postaji, v kateri se menažira, mora vzeti moštvo, ko zapusti vagone, seboj žlice, nože i vilice, jedilno skledico i bojno čutarico. V ta 10 Transport auf Eisenbahnen. 1. Ueber was ist die Mannschaft bei Beforderung auf Eisenbahnen besonders zu belehren? a) dass es strenge verboten sei , ohne Er- laubnis auszusteigen, die Thiiren zu offnen, den Kopf oder die Arme aus den Thiiren oder Fenstern zu stecken, sich wahrend der Fahrt auf die Platt- formen oder Stiegen zu begeben, die Fiisse aus den Thiiren hangen zu lassen, beide Seitenthiiren der Pferdewagen ganz zu offnen oder beide ganz zu schliessen , in selben zu rauchen oder freies 1 dcbt zu balten ; b) mittelst welcher Signale das Ein- und Aussteigen angeordnet wird und wie diess zu er- folgen babe; c) dass jeder Mann sicb seinen Wagen genau merke; d) wie dieWaffen und Riistungsgegenstande unterzubringen sind. 2. Was sind ausserdem filr Bestimmungen beim Eisenbahntransporte zu beobachten ? a) Wenn langere Rast oder das Aussteigen bebufs Verkbstigung erfolgt, wird „Habt Acht“ „Hast“ — im letzteren Falle nocb „Halber Ruf'' signalisiert. Das Aussteigen erfolgt auf das Signal: „Rechts oder links“. b) In diesen Fallen steigt die Mannschaft in der Regel ohne Schusswaffe ; jedenfalls aber ohne Gepack aus. c) In jeder zur Verkostigung bestimmten Stazion bat die Mannschaft beim Verlassen der Wagen ihre Essbestecke, Essschalen und Feld- flaschen mitzunehmen. Zu diesem Behufe sammeln 2 * 11 namen se zberejo vojaki po oddelkih poleg vlaka ? s čelom proti njemu obernjeni ter se peljejo na določeno mesto. d) Vagonski (razdelkni) poveljniki vstopijo vselej poslednji, vsedejo se pa pri dui-ih. Kedar naj stopi moštvo spet v vagon, veli zapo- vednik dati o pravem času znakove: „Habt Acht“ („pozor“) „Vorwarts“ („naprej“) ali bobnanje („marš“), na kar oddelki vstopijo. O prevozih na votli. 1. Kdo mora skerbeti za disciplino in red na vojnih ladjah Njih Veličanstva ? Oficir posameznosti, kateremu se morajo oja- viti za to vsa dotična naznanila i vse pritožbe. 2. 0 čem se mora moštvo pri prevozili na vodi podučiti? a) Ostro je prepovedano, zapustiti ladjo brez dovoljenja, biti med vožnjo v sprednjem delu ladje ali pa zadej za kermilom, tlačiti se na eno stran ladje, vsesti se na ladjine opornice ali pa. zunaj njih, naslanjati se na opornice, sedeti ali ležati blizo vidjelic i stopnjic, dotikati se mačkovih ketin (verig) ali vervi, stopiti na pot barkadorja ? v prihranjene ali v prostore za mašine, ali pa slednjič motiti v službi brodske ekvipaže. b) Na vojnih ladjah se sme le na določenem mestu i le o določeni uri kaditi. 11 sicli die Leute abtheilungsweise liings des Bahn- zuges, Front gegen denselben, und sind auf die bestimmten Pliitze zu fiihren. d) Die Waggon-(Coupee)-Kommandanten stei- gen immer zuletzt ein und haben ihren Platz neben der Thiire. Zum Wiedereinsteigen las9t der Komman- dant recbtzeitig die Signale : „Habt Acht“, „Vor- warts“ oder Trommelstreich geben , worauf die Abtheilungen einsteigen. Transport zu Wasser. 1. Wem obliegt die Handhabung der Disziplin und Ordnung auf Sr. Majestdt Kriegsschiffen ? Dem Detail-Offizier, an welchen daher alle beziiglichen Meldungen undBescbwerden zu richten sind. 2. Ueber was ist die Mannschaft leim Trans¬ porte zu TVasser zu belehren ? a) Es ist strenge verboten, ohne Erlaubnis das Schiff zu verlassen, sich wahrend der Fabrt im vordersten Scbiffbuge oder riickwarts der Steuermasebine aufzuhaltcn, sich auf eine Scbiff- seite zu drangen, sich auf die Schiffsgelander oder aussei'halb derselben zu setzen, sich an die Ge- lander zu lehnen, in der Nahe der Luken-Eingiinge oder Stiegen zu sitzen oder zu liegen, die Ankei-- ketten oder Taue zu beruhren, den Kapitansteg, die Maschinen- und reservirten Raume zu be- treten, oder endlich die Schiffs-Equipage irgend- wie in ihrem Dienste zu storen. b) Auf Kriegsschiffen ist das Tabakrauchen nur an den dazu bestimmten Orten und blos zn den festgesetzten Stunden erlaubt. 12 c) Na ladji se derva ne smejo cepiti, zato se mora to zgoditi vselej pred odvožnjo ali pa v po- srednjih štacijah. d) Na ladji mora biti vse i povsod snažno. e) Moštvu se morajo vpametiti znakovi (sig¬ nali), s katerimi se zaukazuje iti na ladjo i z ladje ali opravljati druga opravila. 3. O čem se morajo verh tega lconjiki, topničarji i pratešni vojaki še posebno podučiti? a) kako se vvažajo i izvažajo konji; b) da naj se vojaki, ki so pri konjih, v za¬ četku vožnje, kakor v vsakem pomikanju k bregu ali srečanju drugih ladij, vstopijo k glavam konj, da jih morejo lažje miriti; c) da se morajo nemirni konji le z lepim miriti, s klicem ali pa da se jim ponudi kerme, i da se le oni smejo kaznovati, kateri bercajo; d) na kaj se ima posebno paziti glede kerm- Ijenja i napajanja konj. 12 c) Das Verkleinern von Holz darf nicht auf Deck und soli immer vor der Abfahrt oder ia der Zwischenstazion stattfinden. d) Am Bord ist die grosste Reinlichkeit zu erhalten. e) Die Signale, mittelst welcher das Ein- und Aussteigen oder sonstige Verriclitungen angeordnet werden, sind der Mannschaft genau einzupragen. 3. Woriiber ist uberdiess die Mannschaft der Ka- vallerie, Artillerie und der Train-Abtheilung be- sonders zu belehren ? a) in welcher Weise die Pferde ein- und auszuschiffen sind; b) dass die zu den Pferden befehligten Leute beim Beginn der Fahrt, sowie bei jedem Landen und Begegnen von Schiffen sicb nacbst den Kopfen der Pferde aufstellen mussen, um diese leicbter beruhigen zu kbnnen; c) dass bei unruhigen Pferden eine sanfte Bebandlung, ein Zuruf oder Vorhalten von Futter, und gegen Pferde, welcbe ausscblagen, eine stra- fende Zurechtweisung anzuwenden sei; d) was riicksichtlich des Fiitterns and Tran- kens der Pferde besonders zu beobachten ist. 13 Drugi oddelek. O taboru. 1. Eaho naj taborujcjo četni oddelki ? Četni oddelki naj taborujejo tako, da imajo potreben pokoj, i da se morajo hitro razviti. 2. Kolihoverstni so tabori ? a) tabor pod milim nebom, b) tabor iz bajtic i tabor iz platnenih šotorov. 3. Kaj se mora četi naznaniti preden gre v tabor? a) prostor za taborišče, b) mesta za taborske straže, c) mesta za stranišča, d) studence, kateri so za četo odločeni. 4. Kdo je zaporednih v taboru? Najviši četni zapovednik, kateri je v taboru. Tabor jeduega bataljona,. (Priloga I. oblika 1.1 O izverševanju službe v tabora. 1. Katere določbe imajo veljavo za službo v taboru? a) Nadzorni,ška služba se opravlja sploh kakor v posadki (§ 28 službovnika I. delaj; jeden nad- zorniških šaržev vsakega bataljona mora biti menjavno pri taborskej glavnej straži. 13 II. Abschnitt. Lager. 1. Wie sollcn Truppen-Abtlieilungen lagern ? Sie sollen derart lagern, dass sie einerseita Ruhe und Bequemlichkeit finden, anderseics sich schnell zu formieren vermogen. 2. Wie vielerlei Lager gibt es? a) Freilager, b) Zelt- und Barakenlager. 3. Was ist vor dem Besiehen des Lagers der Truppe bekannt zu geben? a) der Raum fiir den Lagerplatz, b) die PJatze flir die Lagenvachen, c) die Platze fiir die Latrinen, d) die zu beniitzenden Brunnen. d. Wer ist der Kommandant eines Lagers? Der bocbste im Lager selbst betindlicbe Truppen-Kommandant. Lager eines I S a t a i 11 o i i . (Beil&ge I. Form 1.) Diensttjetriet) im Lager. 1. Welche Bestimmungm gelten fiir den Dienst im Lager? a) Der Inspekzions-Dienst wird im allgemeinen wie in der Garnison (§. 28 D. R. I. Thl.) ge- bandhabt; von den Bataillons-Inspekzions-Cbargen verweilt abwechselnd je einer auf der Lager- Hauptvvacbe. 14 b) Nadzorniške šarže se zberejo pri glavnej straži taborski, da oddajo naznanila ali sprejmejo ukaze. c) Moštvo se sme podati iz tabora le, kedar je dovoljeno i tudi tedaj le, ako ima dopustnico.. Moštvo sme zarad kontrole tabor le zapustiti pri taborskej glavnej ali pri kaki drugi straži. d) Po vodo i živež i. t. d. gre moštvo, ka¬ tero se redno zbere i pelje po oddelkih. Ako mora iti v kako vas, je poveljnik vselej kak oficir. O službi na straži v taboru. 1. Kako močna je taborska glavna straža i kako službo ima? Taborska glavna straža obstoji pri pešpolku iz pol kompanije; ako pa imajo kompanije malo moštva, iz cele kompanije. — Pri samostalnem bataljonu iz jednega voda. — Poveljnik je vselej kak oficir. Taborska glavna straža ima sledečo službo : a) ona je središče cele stražne službe. Tabor¬ ske straže i straža pri povozu (pratežu) so od nje odvisne ali so pod njo; b) taborska glavna straža stoji, s čelom na vnanjo stran obernjena i izpostavi jednega stražarja. Štiri korake pred desnim krilom postavi se zastava (razvita); c) vsa naznanila, ukazila i. t. d. katera pri¬ dejo od zunaj, mora sprejemati i dalje odpravljati. 14 b) Die Inspekzions-Chargen versammeln sich zur Abgabe von Meldungen und Entgegennahme von Befelilen bei der Lager-Hauptwache. c) Die Mannscbaft darf nur, \venn es erlaubt wird, und da bloss mit einem Erlaubnisschein das Lager verlassen. Sie muss aber bei der Lager- Haupt- oder einer son3tigen Lagenvache der Kontrolle wegen passieren. d) Wasser undLebensmittel etc. miissen durch die Mannschaft, welche ordnungsmassig rangiert gefiihrt sein soli, gebracht werden. Wird ein Ort betreten, so bat die Fiihrung stets einem Offizier iibertragen zu werden. Waehdienst im Lager. 1. Wie stark ist die Lager-Hauptivache und welchen Dienst liat sie? Die Lager-Hauptwache bestebt bei einem Infanterie-Regimente aus einer balben und wo der .Stand schwaeher ist, aus einer ganzen Kom- pagnie. — Bei einem selbstandigen Bataillon aus einem Zuge. — Kommandant ist stets ein Offizier. Die Lager-Hauptwache bat folgenden Dienst : a) sie bildet den Mittelpunkt fiir den Wach- dienst. An sie sind die Lagenvachen und die Trainwache gewiesen, b) die Lager-Hauptwache nimmt die Front gegen das Aussenfeld und unterbalt einen Schnarr- posten. Vier Scbritte vor dem recbten Fliigel ist die Fahne (fliegend) aufzupflanzen; c) alle von auswarts einlangenden Meldungen, Befehle etc. sind von ihr in Empfang zu nehmen und weiter zu expedieren. 15 d) taborska glavna straža sprejema jetnike i vjetnike; zastran poslednjih mora se poprašati taborski poveljnik, kaj se ima z njimi storiti; e) Taborska glavna straža odpošilja patrole, da pregledujejo od nje razpostavljene straže i vzderžijo taborsko policijo. (Čast se skazuje kakor v posadki, vendar se ne stopi pred štabskimi oficirji pod orožje. Ban- deronosec prime bandero le pred vojaškimi po¬ veljniki, pred velevajočimi generali, pred povelj¬ nikom vojske ali vojnega zbora, pred generalom nadzornikom vojske, pred maršali, pred deržavnim vojnim ministrom, pred ptujimi vladarji i pred udi svitle cesarske rodovine. V drugih pri- godkih se postavi banderonosec zraven šarže na desnem krilu). 2. Kako močne so taborske straže i kako službo imajo ? Vsaka taborska straža obstoji iz jednegaraz- vodnika i iz štirih vojakov. Taborske straže za¬ prejo s taborsko glavno stražo tabor na zunaj i branijo vsakemu zapustiti ali stopiti v tabor, kdor k temu nima pravice. S čelom se obernejo v vnanjo stran i vsaka izpostavi jednega oprežnika (dozivnika). (Čast se skazuje kakor v posadki; vendar nikoli ne stopijo pod orožje). O taborski polički. 1. Kaj obseže taborska policija ? Taborska policija obseže vse naredbe, ka¬ tere se napravijo , da se vzderži vojaški red i zdravje v taboru. 15 d) die Lager-Hauptwache iibernimint Arre- stanten, Kriegsgefangenen und sind wegen der letzteren die Weisungen des Lager-Komman- danten einzuholen : e) die Lager-Hauptwache entsendet z ur Vi- sitierung der von ihr aufgestellten IVachen, dann zur Handhabung der Lagerpolizei-Patrullen aus.. (Ehrenbezeigungen : wie in der Garnison, nur wird vor Stabsofiizieren nicht ins Gewehr ge- treten. Die Fahne vrird nur vor den Militar-Kom- mandanten , kommandierenden Generalen , dem Armee- oder Armee-Korpa-Kommandanten, dem Geueral-Inspektor dea Heeres, deu Feldmar- schallen, dem Reicbskriegs-Minister, fremden Re- genten und vor den Mitgliedern des Allerhochsten Kaiserhauses ergriffen. Sonst stebt der Fabnentrager neben der am rechten Fliigel bebndlichen Cbarge). 2. Wie starlc sind die Lagerivachen und tvclchen Dienst haben sie? Die Lagenvacben besteben aus je einen Ge- freiten und 4 Infanteristen und schliessen im Vereine mit der I>ager-Hauptwacbe das Lager n a eh Aussen ab, und haben sowobl das unbefugte -Verlassen als Betreten desselben bintanzuhalten. Sie nehmen ihre Front nach Aussen und, unterhalten je einen Schnarrposten. (Ehrenbezeigungen: wie in der Garnison, doch wird nie ins Gewehr getreten). Lagerpolizei. 1. Was versteht man unter Lagerpolizei ? Alle jene Verfugungen, welcbe zur Aufrecht- baltung der militarischen Grdnung, wie aus Ge- sundbeitsrucksichten im Lager zu treffen sind. 16 2. Katere posebne določbe so, da se vzderži taborska policija? c) V taboru i v najbližui okoliščini mora biti narveča snažnost. b) Smeti i jedilni odpadki i. t. d. se morajo zakopati i zabodi (stranišča) vsak drug dan zasuti. c) Studenci i viri se morajo snažni obraniti; kjer je treba, se izpostavijo k njim pošti. d) Kože i loj klavne živine se ne smejo su¬ šiti blizo tabora. e) Vojaške kerčmarje morajo večkrat nad¬ zorni oficirji, zdravniki i štabski vodniki pre¬ gledati, da imajo vžitna jedila i dobro pijačo. f) Po večernici nikdo ne sme ostati v taboru, kdor k temu nima posebnega dovoljenja, malo¬ pridne in sumljive osobe se morajo odpraviti če treba, tudi zapreti. g) Oškodovanje poljskih i drugih pridelkov se mora odstraniti. O stanovanju po hišah. 1. Kaj je nastanovanje po hišah? Nastanovanje po hišah je, da se nastani četa v mestih, v vaseh ali v poslopjih pod streho, da je bolj priležna i proti vremenu bolj zava¬ rovana, kakor v taboru. 2. Kako se izveršuje služba v stamščih po hišah? a) Služba v staniščih po hišah se opravlja sploh kakor v posadki. Služba nadzorna, priprav- nostna i stražna se opravlja po predpisih, ki so 16 2. Welche speeielle Bestimmungen sind zur Auf- recJithaltung der Lager-Polizei ? a) Im Innern des Lagers und in der Nahe soli die grosste Reinlichkeit herrschen. b) Mist, Abfalle der Menage- Artikel ete. sind zu vergraben und die Latrinen jeden zweiten Tag zuzuwerfen. c) Brunnen uud Quellen sind rein zu halten und wo nothig, Posten aufzustellen. d) Haute und Unschlitt vom Schlachtvieh diirfen nicht in der Nahe des Lagers getrocknet werden. e) Marketonder sollen beziiglih der Lebens- mittel und Getranke durch die Inspekzions-Ofli- ziere und Aerzte , sowie durch die Stabsfubrer visitiert werden. f) Nach der Retraite daif sich Niemand im Lager ohne spezielle Erlaubnis aufhalten, lieder- liche und verdachtige Personen sind abzuschaffen, eventuell zu arretieren. g) Die Schadigung der Kulturen ist strenge hintanzuhalten. Kantoniorungen. 1. Was versteht man miter Kantonierung ? Die Unterbringung einer Truppe in Stšidten, Ortschaften oder Gehoften unter Dach, damit sie mehr Bequemlickkeit und Schutz finde, als im Lager. 2. Wie wird der Dienst in der Kantonierung betrieben ? a) Im allgemeinen hndet der Dienstbetrieb wie in der Garnison statt. Der Inspekzions-Be- reitschafts- und Wachdienst wird nach de n in den 17 omenjeni v §§. 28, 64 in 65 i XII. I. dela služ¬ bo vnika. b) Da se izveršuje vojaška policija, da se pazi na izbunove znake i da se četa, ako je treba, proti sovražniku zavaruje, se izpostavijo na vbodih in izhodih vasi i na važnih krajih straže ali pošti i se odpošiljajo potrebne patrole. c) Na postajni (glavnej) straži mora biti enako kakor na g-lavnej straži taborski, listina stanišč, iz katere se izve, kje so viši poveljniki, pisarne i vojni zavodi nastanjeni. d) Pripravnostni oddelki morajo, ako je so¬ vražnik blizo, biti vselej v pripravnih prostorih združeni. e) Vojaki, ki so po hišah nastanjeni, smejo staniščini kraj samo tedaj zapustiti, kedar jim to dovoli zapovednik i jim da dopustnico. Kar se tiče tega, veljajo sploh propisi, ki so omenjeui v točki 185. H. dela službovnika. 17 ■§§. 28, 64 und 65 und XII. Abscbnitte des I. Theiles des Dienst-Rglmt. gegebenen Vorscbriften versehen. b) Zur Handbabung der Militar-Polizei, Be- obacbtung von Alarm-Zeichen und, wenn es notli- wendig ist, auch zum Scbutze gegen den Feind sind uberdiess an den Ortsausgangen und wicb- tigen Punkten nachBedarf Wachen oder Posten aufzustellen und die erforderlichen Patrullen zu entsenden. c) Auf der Stazions- (Haupt-) Wache soli wie auf der Lager-Hauptwacbe eine Quartior-Liste vorbanden sein, aus vrelcher entnommen werden kan n, wo die boberen BefebJsbaber, Kanzleien und Armee-Anstalten untergebracbt sind. d) Die Bereitscbafts - Abtbeilungen miissen vor dem Feinde stets in geeigneten Lokalitaten vereint gehalten iver den. c) Soldaten diirfen aus der Kantonierungs- Stazion sicb nur dann begeben , wenn sie biezu vom Kommandanten die Beivilligung erbalten und mit einem „Erlaubnis - Scbein“ verseben sind. Riicksicbtlicb des Ertheilens der Erlaubnis zum Entfernen aus der Kantonierungs-Stazion und des Ausstellens von Erlaubnis - Scbeinen gilt das im Punkte 185 Dienst-Reglements II. Theil Gresagte. 3 Tretji oddelek, O varstveni sslnžl>i na maršn. 1. Čemu so varstvene čete na maršu? Varstvene čete morajo varovati lastne čete r ki so na maršu i sicer: a) morajo o pravem času naznaniti, ali je so¬ vražnik nazoč, kje in kako stoji, ali se bliža itd. b) kedar udarijo na sovražnika, se morajo tako dolgo ustavljati, da se glavna četa za boj pri¬ pravi. 2. Kalco se razdelijo varstvene čete na maršu ? a) V sprednjo stražo , b) v zadnjo stražo c) v stransko stražo ; sprednja straža spada po tem, kakor velika je četa v: Sprednjo patrolo, sprednji voj, reservo spred¬ nje straže. Zadnja straža (na maršu nazaj) v: Zadnjo patrolo^ zadnji voj, reservo zadnje straže. 3. S katerimi oddelki se zavarujejo različne čete? Kompanije i bataljoni s sprednjimi patrolami, polki i brigade s sprednjimi patrolami i spred¬ njim vojem, četa od divizije na viš verh tega še z reservo sprednje straže. 18 III. Abschnitt. Marsch-Sicherungs-Dienst. 1. Welchen Dienst haben die Marsch-Sicherungs- Truppen? Sie haben die eigenen Truppen im Marsche zu schiitzen und z\var: a) die Anwesenheit , Stellung oder Annahe- rung des Feindes rechtzeitig zu melden; b) beim Zusammenstossen mit demselben so lange Widerstand zu leisten, bis die Haupttruppe zum Gefechte bereit ist. 2. Wie werden die Marschsicherungs- Truppen eingetheilt ? a) In Vorhut, b) Nachhut, c) Seitenhut; sodann je nach der Grosse der Truppe die Vorhut in: Vorpatrulle, Vortrab, Vorhut-Reserve. Die Nacbliut (beim Ruckmarscbe) in : Nachpatrulle, Nachtrab, Nachhut-Reserve. 3. Durch ivelche Abtheilungen schiitzen sich die verschiedenen Heer-eskorper ? Kompagnien und Bataillone durch Voi-pa- trulien, Regimenter und Brigaden durch Vor- patrullen und Vortrab, von der Division auf- warts noeh durch eine Vorhut-Reserve. 3 * 19 d. Kako močni ste sprednja i zadnja straža pri vodu,, pri pol-kompaniji itd. pri pešcih na maršu naprej? Pri vodu:* Sprednja patrola: jeden podoficir ali razvodnik z dvema ali s štirimi možmi tri do štiri sto ko¬ rakov pred vodom. Zadnja patrola: dva moža sto korakov za vodom. Pri pol- ali celi kompaniji: Sprednja patrola: jeden roj, oziroma dva roja štiri do šeststo korakov pred glavno četo. Zadnja patrola: jedna dvotropa pod poveljstvom kakega podoficirja, oziroma jeden roj sto ko¬ rakov za glavno četo. Pri pol- ali celem bataljonu: Sprednja patrola: jeden vod, oziroma dva voda šest sto do tisoč korakov pred glavno četo. Zadnja patrola: jeden roj sto korakov za glavno četo, oziroma za povozom, ki je pri njem. Pri polku s tremi bataljoni: Sprednja straža: dve kompaniji i sicer: Sprednja patrola: jeden vod štiri do šest sto ko¬ rakov. Predvoj: jedna kompanija i tri četertinke tisoč korakov pred polkom. * Manjši oddelki odpošljejo po jednega ali dva moža (kakor so močni) za predstražo i ravno toliko za zadstražo. Ti vojaki so oddaljeni od svojega oddelka na toliko korakov, kakor je predpisano za vod. 19 4. Wie stark ist die Vor- und Nachhut eines Zuges , einer Tla Ibko tnp a g n i e etc. hei Fusstruppen im Vormarsche ? Bei 1 Zuge:* Vorpatrulle: 1 Unterofiizier oder Grefreiter mit 2— 4 Mann 300— 400 Schritte von dem Zuge. Nachpatrulle: 2 Mann 100 Schritte liinter dem Zuge. Bei einer halben oder ganzen Kompagnie: Vorpatrulle: 1 Schwarm, beziehungsweise zwei Schwarme 400—600 Schritte vor der Haupt- truppe. Nachpatrulle: 1 Rottenpaar unterKommando eines Unteroffiziers, beziehungs\veise 1 Schvrarm 100 Schritte hinter der Haupttruppe. Bei einem halben oder ganzen Bataillon: Vorpatrulle: 1 Zug, beziehungsweise 2 Zuge 600—-1000 Schritte vor der Haupttruppe. Nachpatrulle: 1 Schwarm 100 Schritte hinter der Haupttruppe, beziehungsweise hinter dem bei derselben befindlichen Train. Bei einem Regimente von 3 Bataillonen: Vorhut: 2 Kompagnien, u. zw.: Vorpatrulle: 1 Zug 400—600 Schritte. Vortrab : l 3 /4 Kompagnien 1000 Schritte vor dem Regimente. * Kleinere AMheilungen entsenden nach Massgabe ihrer Starke als Vor- sowie als Nachhut 1 oder 2 Mann auf die fiir einen Zug angegebene Entfernung. 20 Zadnja patrola : jeden vod sto korakov za pol¬ kom, oziroma zapovozom, ki je pri njem. Pri konjaništvu razpošlje: jeden vod: dva jezdeca k sprednji patroli, dva jezdeca k zadnji patroli; pol ali cela škadrona: jedno patrolo k sprednji patroli, jedno dvotropo k zadnji patroli; jedna divizija: jeden vod k sprednji patroli, jedno patrolo k zadnji patroli; jeden polk šestih škadron: pol škadrone i sicer: jeden vod na pet do šest sto korakov k spred¬ nji patroli i jeden vod k predvoju, jedno pa¬ trolo k zadnji patroli. (Priloga I., oblika 2.) 5. Kdo vodi navadno sprednjo patrolo? Kjer je le mogoče, se odloči za poveljnika sprednje patrole kak oficir. 6. Katere dolžnosti ima sprednja patrola ? a) Ona mora odstraniti zapreke na maršni čerti, to je: napraviti mostove , napolniti pre¬ kope itd. b) Mora zemljišče na maršni čerti i v njeni bližini preiskati, in o sovražniku naznanil si pri¬ dobiti. c) Sumljive osobe, begunci i parlamentarji pošljejo se pod varstvom k zapovedniku sprednje straže. d) Mora zapoditi sovražne patrole. e) Bojevati se tako dolgo, da se glavna voj¬ ska za boj razvije. Uachpatrulle: 1 Zug lOOSckritte hinter dem Re¬ gimente , beziehungsvreise hinter dem bei selben befindlichen Train. Bei der Kavallerie entsendet: 1 Zug: 2 Reiter zur Vorpatrulle, 2 zur Naeh- patrulle; 3 /i oder 1 Eskadron: 1 Patrulle zur Vorpatrulle, 1 Rottenpaar zur Nachpatrulle; 1 Division: 1 Zug zu Vorpatrulle, 1 Patrulle zur Nachpatrulle; 1 Regiment von 6 Eskadronen : 1 j 2 Eskadron und zwar: 1 Zug auf 500—600 Scbritte zur Vor¬ patrulle und 1 Zug zum Vortrab, 1 Patrulle zur Nachpatrulle. (Beilage I. Form. 2.) 5. Wer fiihrt grundsatzlich die Vorpatrulle ? Wo es nur tbunlich, ist stets ein Offizier mit der Fuhrung zu betrauen. S. Was fur Obliegenheiten hat die Vorpatrulle? a) Marschkindernisse auf der Vorriickungs- linie zu beseitigen, d. i. Herstellung von Briicken, Ausfiillung von Graben etc. b) Die Durchsuchung des Terrains auf und zunachst der Marschlinie und das Einziehen von Nackrichten. c) Verdachtige Personen, Deserteure, Parla- mentare sind unter Bedeckung zum Komman- danten der Vorhut zu fiibren. d) Das Zuriickwerfen der feindlicben Pa- trullen. e) Widerstand zu leisten, bis die Haupt- truppe zum Gefecbt aufmarschiert ist. 21 f) Med vojnim početjem ne sme se civilnim osobam nikdar dovoliti, da bi šle pred sprednjo patrolo. 7. Kako mar sira sprednja patrola i komu pošilja naznanila ? Sprednja patrola ni na maršu nobenemu pra¬ vilu podveržena, ampak hodi, kakor se vjema z njeno silo, nalogo i varnostjo. Naznanila o opazkah se pošiljajo najvišemu poveljniku čet, iz katerih je sprednja straža so- stavljena. O službi sprednjega voja i reserre sprednje straže. 1. Čemu sta predvoj i reserva sprednje straže ? Ona sta i sicer: sprednji voj, da doveršuje opazovalno službo na straneh i podpira sprednjo patrolo v boju;, reserva sprednje straže, da zdatno podpira sprednji voj, kedar udari na sovražnika i že v začetku bitke glavni četi koristno lego pripravi. O služiti zadnje straže. 1. Katero nalogo ima zadnja straža? Zadnja straža ima važno nalogo varovati marš nazaj, ako bi bilo treba, z vso močjo; pri maršu nazaj je tako razdeljena in ima tiste naloge, kakor sprednja straža pri maršu naprej. — Zadnja straža mora tudi vzderževati red za potujočo četo. 21 f) Wahrend der Kriegs-Operazionen diirfen Zivil-Personen liber selbe niemals hinausgelassen werden. 7. Wie ist die Marschform der Vorpatrulle und ivohin sendet sie alle Meldungen ? Die Vorpatrulle ist an keine bestimmte Marschform gebunden, sondern bewegt sich wie es mit Riicksicht auf ihre Starke, Aufgabe und Sicherung am entsprechendsten erscheint. Die Meldungen iiber gemachte Wahrnehmun- gen sind dem hochsten Kommandanten der die Vorhut bildenden Truppen zuzusenden. Dienst desYortraI>s und derVorhnt- Reserve. 1. Wozu dienen der Vortrab und die Vorhut- Beserve ? Selbe dienen u. zw.: ersterer zur Vervollstandigung des Beobach- tungsdienstes in den Flanken und zur Unter- stiitzung im Gefechte ; letztere, um dem Gefechte des Vortrabs entsprechenden Nachdruck zu geben und den Einleitungskampf giinstig zu gestalten. Dienst der Nachhut. 1. Welche Bestimmung hat die Nachhut ? Sie hat die wichtige Bestimmung, den Riick- marsch nothigenfalls mit aller Aufopferung zu decken, und tritt beim Ruckmarsche in dasselbe Verhaltnis, wie die Vorhut im Vormarsche. — Auch hat die Nachhut die Ordnung hinter der marschierenden Truppe aufrecht zu erhalten. 22 O službi stranske straže. KaJco nalogo ima stranska straža? Stranska straža ima nalogo sovražni napad tako dolgo zaderževati, da se glavna četa za boj pripravi. O -varstveni službi na marših med počitkom. 1. Kaj je storiti, hedar četa na maršu več časa počiva? Se mora vselej „v varstveno stojnico“ preiti, to je: se mora skerbno zavarovati. Za tega delj ostanejo varstvene čete v tisti primeri k glavni četi, v kateri so bile med maršem i se obernejo na zunaj. Verh tega se postavijo, da se četa popolnoma zavaruje, ako bi bilo treba, bojne straže i po okoliščinah tudi glavni pošti po določbah §. 45. službovnika II. dela na cestah, ki peljejo od maršne čerte. Te straže morajo izpostaviti oni četni od¬ delki, ki stoje takim cestam najbližje. 22 Dienst der Seitenhnt. Wozu ist die Seitenhut berufen ? Sie ist dazu berufen, einem Angriffe des Feindes so lange zu widerstehen, bis die Haupt- truppe gefecbtsbereit ist. Sicherungs-Dienst :i u i' Miirscheu walirend der Rast. 1. Was bat bei einem langeren Aufenthalte wahrend des Marscbes zu geschehen? Ist jederzeit in den „gesicherten Halt“ iiber- zugehen. Hiezu bleiben die Sicherungs-Truppen in demselben Verhaltnisse zur Haupttruppe, in wel- chem sie sich wiihrend des Marsches befanden, und nebmen die Front nach Aussen. Ueberdiess sind zur Vervollstandigung der Sicherung erforderlicbenfalis Feld\vachen, nach Umstanden auch Hauptposten nach §. 45 D. R. II. Th. auf den von der Marschlinie abzweigen- den Annaherungslinien von jenen Truppenkorpern aufzustellen, welche diesen Kommunikazionen zu- nachst stehen. 23 Četerti oddelek. O sprednjih postih. 1. Kak namen imajo sprednji pošti ? Sprednji pošti morajo okolico tabora (stanišča) svoje glavne čete, posebno vse prihode od so¬ vražne strani, tako obsesti, opazovati i preiska- vati, da se more sovražnik, ako bi se bližal, dosti rano odkriti, njegov prihod se mora naznaniti i ugodne naredbe napraviti. Odvračati morajo vse sovražne napade, ali pa, če niso dosti močni, s silnim uporom sovraž¬ nika tako dolgo zaderževati, da se lastna glavna četa k boju pripravi. 2. Kako se razdeljujejo sprednji pošti ? a) v bojne Straže , ki obstojč iz jednega pod¬ oficirja ali razvodnika i šest do devet vo¬ jakov, ako stoje na glavnih ali na drugih važnih mestih, veleva jim kak nižji oficir; b) v glavne pošte, ki obstoje iz pol kompanije (škadrone), ako so pa stališa manjši, tudi iz cele kompanije (škadrone) i kjer se hoče zoperstaviti sovražniku z večo močjo, tudi iz dveh ali več kompanij (škadron); njim se dodajo, ako to zahtevajo okoliščine, tudi topovi. Glavnemu postu, ki samo iz pešcev ob¬ stoji, morajo se dodati, ako je mogoče, tudi 23 IV. Abschnitt. V orposten. 1. JVdchen Zweck liaben die Vorposten? Die Vorposten haben die Umgegend des Lagers (der Kantonirung) ibrer Haupttruppe, ins- besondere die Zugiinge von Feindesseite, derart zu besetzen, zu beobachten und auszuforschen, dass jede Anniiherung des Giegners friihzeitig ge- nug entdeckt und gemeldet wird, um entsprecbende Gegenmassregeln trefFen zu konnen. Sie sollen alle feindlichen AngrifFe zuriick- weisen ; oder werui ikre Kraft hiezu nieht ausreicht, durchzahenWiderstand das Vorriicken desGegners mindestens so lange auflialten, bis die eigene Haupttruppe kampfbereit ist. 2. Wie gliedern sich die Vorposten ? a) in Feidwachen, welche aus je 1 Unteroffizier oder Gefreiten mit 6 bis 9 Mann bestehen und wenn sie an Haupt-Kommunikazionen oder auf sonst vrichtigen Punkten aufgestellt sind , duroh Subaltern - Offiziere befehligt werden; b) in Hauptposten in der Starke je einer balben Kompagnie (Eskadron ), bei schvriicherem Stande je einer Kompagnie (Eskadron) und wo ein hartuackiger Widerstand zu leisten ist, selbst zweier oder mehrerer Kompagnien (Eskadrone n), denen unter IJmstanden auch Geschiitze beigegeben \verden. Dem Infanterie-Hauptposten ist, wo thun- lich, die zur Bestreitung des Ordonnanz- 24 potrebni konjiki, da preskerbujejo ordo- nančno službo. c) v reservo sprednjih poštov, ki obstoji iz po¬ lovice cele čete, ki je za sprednje pošte odločena. Reserva sprednjih poštov se sestavi iz vseh glavnih orožnih verst, i se postavi na eno mesto združena ali pa v primerne oddelke i mesta razložena. 3. S kakimi sprednjimi pošti se zavarujejo različne čete ? Bataljoni (divizije) i manjši oddelki se za¬ varujejo samo z bojnimi stražami, polki i brigade z glavnimi pošti i bojnimi stražami, pri večih VOjskinih zborih pa pride k njim še reserva spred¬ njih poštov. (Priloga I. oblika 3.) 4. Kaj je zarad teče varnosti neobhodno potrebno ? Da se odpošiljajo patrole — kjer je mogoče, samo iz konjikov obstoječe; — te morajo sovraž¬ nika poiskati, i se njega tako dotikati, da morejo vselej naznaniti, kje stoji i kako je močen, ravno tako morajo tudi o vsakem njegovem gi¬ banju hitro i gotovo sporočati. S sprednjimi pošti se ima zavarovati glavna četa dosti široko ne samo na čelu, ki je ober- njeno proti sovražniku, ampak po potrebi tudi od strani i od zadej. 24 Dienstes erforderliche Zahl von Kavalleristen zuzutheilen; c) die Vorposten-Reserve , fur welche in der Regel mindestens die Halfte der gesammten auf Vorposten bestimmte Truppe zuriick- zubehalten ist. Sie wird gewohnlich aus allen Haupt-"Waffengat- tungen zusammengesetzt and kanil entweder ortlich ver- einigt oder in entsprechende Abtheilungen nnd Raume vertheilt aufgestellt werden. 3. Durcli ivelclie Vorposten schutzen sich die verschiedenen Truppen ? Bataillone (Divisionen), sowie schwachere Abtheilungen sichern sich lediglich durcb Feld- wachen ; Regimenter und Brigaden durch Haupt- posten und Feldvvachen , vvahrend bei grosseren Armee -Korpern hiezu nocb die Vorposten-Re¬ serve tritt. (Beilage I. Form. 3.) 4. Was ist zur Vervollstdndigung des Siclierungs- dienstes unerldsslich nothivendig ? Weitgehende Patrullen — wo es irgend an- gebt, mir aus Reitern bestebend — zu entsenden, vvelche den Feind aufsuchen und mit ihm derart in Fiiblung bleiben, dass man stets Nachrichten iiber Stellung und Starke desselben wie auch iiber jede seiner Bevvegungen so bald und so zu- verlassig als moglich erhalt. Durcb die Vorposten soli nicht mir die gegen den Feind gekehrte Front der Haupttruppe in hinliinglicher Breite gedeckt , sondern nacb Be- darf auch deren Flanke und Rticken gesicbert. vverden. 25 5. V katerem slučaju se odpošlje lojna straža kot predporinjen pošt ? Kedar leži pred ali zraven čerte sprednjih postov kaki kraj, s katerega se daleč okoli vidi, na primer kaki hrib, zvonik i. t d. se pošlje tje bojna straža pod poveljstvom kakega oficirja ali sposobnega podoficirja kakor predporinjen pošt; to se mora vendar naznaniti najbližnjim bojnim stražam i sosednim glavnim postom. 6. Kedaj se vrinejo pa medpošti i kakšne dolžnosti imajo ? Ako so bojne straže dalje vsak sebi kot 500 korakov, se morajo postaviti od glavnega pošta, ako je zemljišče vmes shoduo — po noči vselej, sicer pa le kedar je treba medpošti (male bojne straže obstoječe iz 1 razvodnika in 3 mož) blizo na sredi med stražami. Ti imajo dolžnosti ravno tiste kakor bojne straže, vendar ne smejo nikogar niti noter niti ven pustiti, ampak ukažejo vsakemu, ki se od teh strani približa, k najbližni bojni straži, da ga ta po propisu odpravi. 7. Kaj napravi gromado sprednjih postov ? Vsak glavni pošt napravi z bojnimi stražami i mejpošti, kijih je izpostavil, gromado spred¬ njih poštov; ta se ne sme dalje razširiti kakor četert milje. 8. Kako se saznamenovajo i imenujejo lojne straže i glavni pošti ? V spisih se zaznamenovajo i imenujejo bojne straže z arabskimi, glavni pošti pa z rimskimi 25 5. In welchem Falle ist eine Feldtvache als vor- geschobener Posten zu detachieren ? Grewahrt ein vor oder seitwarts der Vorposten- linie gelegener Punkt, wie eine Hohe, ein Kirch- thurm u. dgl., eine gute Uebersicht, so ist dahin eine Feldwache unter dem Befehle eines Offiziers oder geeigneten Unteroffiziers als VOrgeschobener Posten zu detachieren, wovon die zunachst befind- lichen Feldwachen und Nachbar-Hauptposten zu verstandigen sind. 6. In ivelchem Falle iverden aber Zivischenposten eingeschoben und tvelche Obliegenheiten haben sie? Betragt die Entfernung neben einander stehen- der Feldwachen mehr als 500 Schritte, so sind vom Hauptposten aus bei gangbarem Zwischen- Terrain — Nachts jederzeit, sonst nach Bedarf — Zvvischenposten (kleine Feldwaclien in der Starke von 1 Gefreiten und 3 Mann) beilautig in der Mitte des Intervalles einzuschieben. Diese haben die Obliegenheiten jener der Feldwachen, diirfen aber Niemanden weder hinein noch hinaus passieren lassen, sondern miissen Alles, was sich von dieser Seite nahert, behufs vorschriftsmassiger Abfertigung an die nachste Feldwache weisen. 7 .. Was bildet eine Vorpostengruppe ? Jeder Hauptposten bildet mit den von ihm ausgestellten Feldwachen und Zwischenposten eine Vorpostengruppe , deren Ausdehnung 1 / i Meile nicht iibersteigen soli. 8. Wie iverden die Feldivachen und Hauptposten in den Meldungen bezeichnet und benannt? In der Schrift werden die Feldwachen mit arabischen, die Hauptposten mit romischen ZifFern 4 26 Številkami od desnega proti levemu krilu, posled¬ nji verli tega še po kraju, na katerem stojijo, n. pr. „glavni pošt št. II. pri Solkanu“ itd. 9. Kako daleč naj stoje vsaksebi posamezni deli sprednjih postov ? Bojne straže stoje 400 do 800 korakov ena od druge ; glavni pošti od najdaljših bojnih straž 1200 korakov; reserva stoji 2000 do 3000 korakov za glavnim poštom in 3000 do 4000 korakov pred glavno četo. Kjer se za dobro spozna, se morajo bojne straže i glavni pošti, kedar se začne mračiti, malo naprej, na stran ali pa nazaj, to je bolj skup po¬ staviti. O pripravljenosti k boju. 1. Kako morajo sprednji pošti k boju priprav¬ ljeni biti? Sprednji pošti morajo biti v sledečih stopinjah k boju pripravljeni: Perva stopinja: Pešci postavijo puške v piramide ali jih na¬ slonijo i položijo telečake k njim. Jezdeci odlo¬ žijo karabinke (pike), konje razberzdajo i pri¬ vežejo, i njim podproge popustijo. Pri topničarstvu so konji napravljeni, vendar izpreženi i razberzdani; podproge so popuščene. Strežno moštvo odloži priprave za topove, vendar jih ne sme preskerbeti. vom rechten gegen den linken Fliigel, letztere iiberdies auch nach Oertlichkeit, wo sie sick be- finden, bezeicbnet und benannt, z. B.: „Haupt- posten Nr. II bei Solkan“ u. s. w. 9. In welcher Entfernung sollen die einzelnen Vorpostentheile stehen ? Die Feldwachen steben 400 bis 800 Schritte von einander; die Hauptposten von den entferntesten Feld- wachen 1200 Schritte ; die Reserve von den entferntesten Haupt¬ posten 2000 bis 3000 Schritte und von der Haupt- truppe 3000 bis 4000 Schritte. Wo es erspriesslich erscheint, sollen die Feld- vachen und Hauptposten beim Eintritte der Dun- kelheit auf kurze Entfernungen vor-, seitrvarts- oder zuriickgeschoben, d. h. verdichtet werden. Kampfbereits chaft der Vorposten. 1. Welche Grade der Kampfbereitsehaft hommen bei den Vorposten sur Anivendung? Bei den Vorposten kommen folgende Grade der Kampfbereitsehaft zur Amvendung: Erster Grad: Fusstruppen setzen die Grewehre in Pvramiden oder lehnen sie an und legen die Tornister an dieselben. KaVallerie hat die Karabiner (Piken) abgelegt, die Pferde abgezaumt und angehalftert, die Sattel- gurten nachgelassen. Bei der Artillerie sind die Pferde beschirrt, aber ausgespannt, abgezaumt und angehalftert; die Grurten rverden nachgelassen. Die Bedienungs-Mannschaft legt die Gcscbiitz- Requisiten ab, ohne sie zu versorgen. 4 * 27 Sicer ostanejo oficirji i vojaki vsakega orož¬ nega plemena (verste) oboroženi, morejo spati, vendar pa ne smejo zapustiti tabora, le manjši oddelki morejo iti v najbližnjo okolico po vode i živeža. Druga stopinja: Ravno tako, kakor pri pervi; razloček je samo ta, da morajo ostati ljudje blizo pušk (konj, topov), konji so naberzdani, oziroma napreženi i pri topničarjih tornistri za patrone s strelivom napolnjeni. Nikdo ne sme zapustiti tabora. Tretja stopinja: Ljudje ostanejo v redu i versti i ne smejo spati, vendar se njim more privoliti, da se vsedejo. Pešci obderžijo puško v roki i imajo telečake na sebi. Konjištvo za uzdo derži konje, katerim so podproge nategnjene, karabinke ima obešene i je pripravljeno, konje zasesti. Topničarji se obnašajo kakor pri drugi sto¬ pinji pripravljenosti, vendar morajo podproge na¬ tegnjene biti. Četerta stopinja: Četa je „pod orožjem 11 i popolnoma k boju pripravljena. O razpostavljanju predpoštov. (Priloga I. oblika 2.) 1. Kako se razpostavi} a jo sprednji pošti? Poveljnik sprednjih postov odloči po sprejetih ukazih i okoliščinah, ki se nahajajo, glavne pošte i ako je treba, tudi reservo sprednjih poštov, po- 27 Im Uebrigen bleiben Offiziere und Mannscbaft aller Waffen geriistet, konnen schlafen, diirfen aber den Lagerplatz im allgemeinen nicbt ver- lassen, sondern nur durch kleinere Kommanden Wasser und Lebensmittel aus der nachsten Um- gebung berbeischaffen lassen. Zweiter Grad: wie der erste; nur mit dem Unterschiede, dass die Leute in der Nahe der G ewehre (Pferde, G-eschiitze) vervreilen, die Pferde aufgezaumt, be- ziehung3weise eingespannt und bei der Artillerie die Patronen-Tornister mit Munizion gefiillt sein miissen. Niemand darf den Lagerplatz verlassen. Dritter Grad: die Leute bleiben in Reih und Glied und diirfen nicht schlafen, es kann ihnen aber das Niedersitzen gestattet werden. Fusstruppen behalten das Gewehr in der Hand und haben den Tornister umgehangt. Kavallerie halt die Pferde, deren Sattelgurten angezogen sind, am Ziigel, hat den Karabiner umgehangt und ist zum Aufsitzen bereit. Artillerie benimmt sich wie beim zweiten Be- reitschaftsgrade, jedoch miissen die Sattelgurten angezogen sein. Vierter Grad: die Truppe steht „unter den Waffen u in voll- kommener Gefechtsverfassung. Aufstellen der Vorposten. (Beilage I. Figur 2.) 1. Wie iverden die Vorposten aufgestellt ? Den erhaltenen Weisungen und obwaltenden Verhaltnissen gemass, scheidet der Vorposten- Kommandant die Hauptposten, erforderlichenfalls 28 stavi poveljnikom glavnih poštov živo pred oči,, kako se bodo sploh razpostavili i jim da potrebne ukaze, ki si jih morajo v zapisniku zazname- novati. 2. Kaj obsegajo posebno ti ukazi ? Ti ukazi obsežejo posebno: 1. kos i prostor zemljišča, ki ga morajo posa¬ mezni glavni pošti obsesti i, kolikor mogoče, tudi mesto, na katerem naj se razpostavijo, dalje taborišče reserve sprednjih poštov; 2. vse, kar se o sovražniku zna ali domneva; 3 . kraj, kjer poveljnik sprednjih poštov na¬ vadno biva; 4 . kedaj se morajo pošiljati redna naznanila (raporti) i poprositi povelja; 5 . kako se je treba obnašati pri sovražnikovem napadu; 6. kedaj i kako se morajo patrole izpošiljati; 7 . spoznanice; 8. potrebne naredbe zastran kuhanja, kermljenja, napajanja, kakor tudi zastran spremembe. 3. Kako marširajo oddelki sprednjih poštov na odkazane si prostore ? Oddelki sprednjih poštov marširajo s previd¬ nostjo i tiho na odkazane si prostore, obstoje ka¬ kor pri „varstveni stojnici", to je: „varnem počiva¬ nju", se x-azp03tavijo na svoja mesta i odpošljejo po¬ trebne patrole, da se zveza s sosednimi pošti vzderži. Giede morajo oficirji i podoficirji zemljišče pregledovati, posebno morajo gledati, da zvedo 28 auch die Vorposten-Reserve, aus, versinnlicht den Kommandanten der Hauptposten das Bild der auf- zunehmenden Aufstellung im allgemeinen und ertheilt ihnen die nothigen Befehle, welclie sie in der Brieftasche vorzumerken haben. 2. Was umfassen insbesondere diese Befehle? 1. die Abschnitte, welche die einzelnen Haupt¬ posten , zu decken haben und, soiveit als moglich, auch die Aufstellungsplatze der letz- teren, ferner den Lagerplatz der Vorposten- Reserve; 2. die Mittbeilungen desjenigen, was vom Feinde bekannt ist oder vermuthet wird; 3. den gewohnlichen Aufenthalt des Vorposten- Kommandanten; 4. die Zeit, wann regelmassig Meldungen (Ra- porte) einzusenden und Befehle einzuholen sind: 5. das Verhalten bei einem feindlichen AngrifFe ; 6. die Regelung des Patrullen-G-anges; 7. die Erkennungszeichen; 8. die erforderlichen Bestimmungen liber das Abkochen, Fiittern und Trauken, wie iiber die Ablosung. 3. Wie marschieren die Vorposten-Abtlieilungen in die fiir sie bestimmten Abschnitte ? Die Vorposten-Abtheilungen marschieren mit der gehorigen Vorsicht und Stille in die fiir sie bestimmten Abschnitte , gehen da3elbst in den „gesicherten Halt“ liber, beziehen ihre Aufstel¬ lung und entsenden die nothigen Patrullen zur Herstellung der Verbindung mit den Nebenposten. Wahrend des Marsches suchen sich Offiziere und Unteroffiziere im Terrain zu orientieren, ins- 29 imena vasi (krajev) i drugih važnih predmetov; poveljniki si morajo tudi prizadevati, da o so¬ vražniku i ondotnem zemljišču, če je mogoče, po jezdnih patrolah kaj razvedo. 4. Kaj se zgodi berž ko so glavni pošti na svoje mesto došli ? Berž, ko so glavni pošti na svoje mesto došli, odpošlje, ako so jezdici pri roki, že na potu po¬ veljnik potrebne patrole, da poizvejo (zaznajo), ka¬ kor hitro je mogoče, kaj o sovražniku i on¬ dotnem zemljišču. Poveljnik odloči potem bojne straže i medpošte, ki so. potrebni, da varujejo njemu odkazano zemljišče i določi njihove povelj¬ nike, kakor tudi ča3 i versto, v kateri se imajo preminjati. 5. Kaki poduki i ukazi se dajo poveljnikom boj - nih straž? Poveljnikom bojnih straž se dajo potrebni ukazi, ki si jih morajo v zapisniku zazname- novati. Pri tem se jim dajo na znanje mesta, katera imajo obsesti, spoznanice, kakor tudi, kar se je O Sovražniku izvedelo, dalje se mora zapovedati ali vstanoviti, kje se imajo postaviti medpošti, kako imajo hoditi patrole k sosednim bojnim stražam, i kdo sme iti po določbah §. 49 II. dela službov- nika skoz čerto sprednjih poštov. 29 besondere die Namen, der Oertlichkeiten und sonst wichtiger Objekte in Erfahrung zu bringen; die Kommandanten haben auch Nachrichten iiber den Feind und Aufklarung iiber das vorliegende Terrain, womoglich durch die nothigen Kaval- lerie-Patrullen einzuziehen. 4. Was geschieht sobald ein Hauptposten seinen Aufstellungspunkt erreicht hat ? Sobald ein Hauptposten seinen Aufstellungs¬ punkt erreicht hat — wenn Kavallerie zur Ver- fiigung steht, schon wahrend des Anmarsches — entsendet der Kommandant die nothigen Patrullen, um moglichst bald iiber den Feind und das vorlie¬ gende Terrain Aufklarung zu erhalten. Er scheidet sonach die zur Deckung des ihm zugewiesenen Eaumes nothigen Feldwachen und Zwischenposten aus und bestimmt deren Kommandanten, sowie die Zeit und Reihenfolge der Ablosungen. 5. Welche Belehrungen und Befehle iverden den Feldwach-Kommandanten ertheilt? Den Feldwach-Kommandanten werden hier- auf die nothigen Befehle ertheilt, welche sie in der Brieftasche vorzumerken haben. Hiehei sind ihnen die einzunehmenden Alif- stellungspunkte , die Erkennungszeichen, wie die iiber den Feind erlangten Daten bekannt zu geben und ist weiters anzuordnen, wo Zwischenposten einzuschieben sind, in welcher Weise der Patrullen- Gang ZU den Nachbar-Feldwachen stattfindet, und wer den Bestimmungen des §. 49 Dienst - Regi. II. Th. gemass Vorpostenlinien passieren darf. 3C G. Kaj ima pa storiti vsak poveljnik bojne straže ? Vsak poveljnik bojne straže pove svojim ljudem bojni klic, i postavi, ko je prišel na odkazano si mesto, na kakem kraju, iz kate¬ rega se more vse dobro opazovati, pošt „vedeta“ imenovan, tako daleč pred seboj, da ga more, kedar glasno govori, bojna straža še slišati. 7. Kaj ima početi poveljnik glavnega pošta , ko so bojne straže odmarširale ? Ko so bojne straže odmarširale, razgledava (rek.ognoscira) poveljnik glavnega pošta, katerega spremlja kaka patrola, odkazano si zemljišče, se poda potem k svojim bojnim stražam in popravi, kjer je treba, njih razpostavo. On odkaže vsaki natanko daljino, ki jo mora opazovati, da še po¬ trebne posameznostne ukaze, tičoče se patrolskega hoda, jih primerno poduči, kako se imajo pri sovražnem napadu obnašati i se prepriča s pra- šanjem, ali so poveljniki bojnih straž svojo na¬ logo prav zapopadli, i ali svoje dolžnosti dobro poznajo; končno uredi naredbe, ki se mu pri vsakem položaju potrebne zdijo. Kjer se ne postavijo glavni pošti, ima ome¬ njene dolžnosti poveljnik glavne čete. Ko so se bojne straže razpostavile, odpoš¬ ljejo glavni pošti poveljniku sprednjih postov ob- sedbeni raport po sledeči obliki: 30 6. Was hat aber jeder FeldivacJi-Kommandant zu thun? Jeder Feldwach-Kommandant gibt an seine Leute den Feldruf aus und stellt, sobald er den ihm als Aufstellungsplatz angedeuteten Ort erreicht hat, auf einem zur Beobachtung gtinstigen Punkte einen Posten „Vedette“ genannt, in solcher Ent- fernung auf, das derselbe laut sprechend von der Feldwache noch gehort werden konne. 7. Was liat der Hauptpostcn-Kommandant su thun , sobald die Feldivachen abmarschiert sind ? Sobald die Feldwachen abmarschiert sind, rekognosziert der Hauptposten-Kommandant, vOn einer Patrulle begleitet, das ihm zur Beobachtung zugewiesene Terrain, verfiigt sicb sodann zu seinen Feldwachen, bericbtigt — wo nothig — deren Aufstellung, \veist einer jeden genau die zu be- obachtende Strecke an, gibt die noch erforder- licben Detail-Anordnungen binsicbtlich des Pa- trullen-Ganges, ertbeilt die entsprechende Be- lebrung iiber das Verhalten bei einem feindlichen Angriffe, iiberzeugt sich durch Befragen, ob die Feldwach-Kommandanten ibre Aufgabe richtig auf- gefasst haben und ibre Obliegenbeiten genau kennen und trifft endlicb nocb alle jene Verfii- gungen, welcbe ibm fallweise geboten erscheinen. Wo keine Hauptposten aufgestellt werden, ubergeben die vorbezeicbneten Pliicbten an den Kommandanten der Haupttruppe. Sobald die Aufstellung der Feldwachen be- wirkt ist, senden die Hauptposten dem Vorposten- Kommandanten einen Besetzungs - Rapport nach folgendem Formulare ein : Polk. Glavni pošt štev. . . . Nadlajtenant I. I. Obsedbeni raport dne.18 Imenovani pošt z ... . oficirji .... podoficirji . . . . vojaki ob štirih popoldne obsedel. Tri bojne straže razpostavil i sicer: 1. Pri I . . . desetnika . . . vojake 1 z jednim mej- 2. Pri I . . . desetnika . . . vojake I poštom 3. Pri I ... desetnika . . . vojake Zveza z glavnimi pošti je napravljena: štev. 1 na desni pri I. nadlajtenant I. gori imenovanega polka v daljavi okoli. .. korakov, štev. III. na levi pri I. nadlajtenant I. I. . . . polka v daljavi . . . korakov. Od sovražnika se je zapazilo po: ali: O sovražniku se je poizvedelo po: Odposlano ob ... uri po I. I. I. I. nadlajtenant. 8. Kaj je početi, ako se najdejo zapreke pri iz¬ polnitvi sprejetih ukazov ? Ako se najdejo pri izpolnitvi sprejetih ukazov zapreke (ovire), ali ako četa ne zadostuje, da bi se pristojno varo¬ vala, se mora to v sporočilu (raportu) naznaniti. Ravno to se mora zgoditi, kedar poprej za razpostavo odločeni prostor ni primeren i se je zato kaki drugi primernejši v bližini nahajajoči se obsedel. Kjer je mogoče i k razumevi potrebno, naj se obsed- benemu raportu tudi kratek načert razpostave prida. Blizo sovražnika ostane glavni pošt tako dolgo pod orožjem i reserva sprednjih poštov (kjer take ni, priprav- nostni oddelek glavne čete) tako dolgo v tretji stopinji k boju pripravljena, da se je razpostava sprednjih poštov doveršila. 31 Regiment. Hauptposten-Nr. . . . Oberlieutenant N. N. Besetzungg - Rapport am ... .18 . . Obigen Posten mit . . . Offizieren . . . Unteroffizieren . . . Soldaten um 4 L T hr. N. M. bezogen. Unterhalt drei Feldwachen, u. zw.: 1. Bei N. . . . Korporal . . . Soldaten 1 mit einem 2. Bei N. . .. Korporal. . . Soldaten / Zwischenposten 3. Bei N. . . . Korporal . . . Soldaten Die Verbindung ist hergestellt mit den Hauptposten: Nr. I. rechts bei N. Oberlieutenant N. obigen Regiments in der Entfernung von beiliiuflg . . . Schritten; Nr. III. links bei N. Oberlieutenant N. des N.-Regiments in der Entfer- nung von . . . Schritten. Vom Feinde wurde wahrgenommen durcb: Oder: Ueber den Feind in Erfahrung gebracht durcb: Expediert um . . . Uhr durch N. N. N. N. Oberlieutenant. 8. Was ist zu thun, wenn sicli bei Ausfuhrung der erhaltenen Befehle Anstdnde ergeben ? Ergeben sich bei Ausfuhrung der erhaltenen Befehle Anstande, oder reicht die Truppe zur gehorigen Bewachung nicht aus, so ist dieses im Rapporte zu melden. Gleiches hat zu geschehen, wenn der im voraus bestimmte Aufstellungs- punkt nicht entsprechend erschien und deshalb ein in der Nahe befindlicher giinstigerer Punkt besetzt wurde. Dem Besetzungs-Rapporte soli tvo es thunlich und zum Verstandnisse erforderlich ist — eine Skizze der Auf- stellung angeschlossen werden. In der Nahe des Feindes bleibt der Hauptposten so lange „unter Waffen“ und die Vorposten-Reserve (wo keine solche besteht, die Bereitschafts-Abtheilung der Haupttruppe) so lange im dritten Grade der Kampfbereitschaft, bis die Aufstellung der vorwartigen Posten zu Ende geluhrt ist. 32 Kedar četa iz marša v počitno stanje pride, se pripe¬ ljejo varnostne čete na maršu, ako se ne porabijo za službo sprednjih poštov še le nazaj, kedar se je razpostavila glavna četa, pri manjših oddelkih bojne straže. Kako aa.j |se obnašajo kojne straže. 1. Kaj je namen bojnih straž i kako so izpostav¬ ljene itd. 1. Namen bojnih straž je, da zabranijo s po¬ močjo vedet i patrol, da bi se bližal sovražnik neopazovan, da opazujejo neprenehoma zemljišče pred sebo i po straneh, da sovražnika zapazijo. Vse, kar so gledč tega izvedele, morajo o pravem času naznaniti, vsako vdiranje slabejših sovražnih oddelkov zabraniti i ne smejo pripustiti, da bi prekoračil čerto sprednjih poštov, kdor k temu nima pravice. 2. One se postavijo na mesto, kjer so pred sovražnikom skrite i morajo zemljišče dobro opa¬ zovati — posebno na potih, katere bi utegnil sov¬ ražnik porabiti. 3. Bojne straže so na tretji stopinji priprav¬ nosti; po pravilu ne smejo kuriti, vendar sme to, ako okoliščine pripustijo, pri grozovitem mrazu poveljnik sprednjih poštov dovoliti. 4. Kedarkoli se sovražnik bliža ali kedar je to sploh treba, se pripravi bojna straža k boju. 5. Njen poveljnik mora vselej pozoren biti; on naj se sam o vsem prepriča, kar se mu je 32 Bei einem Uebergange aus dem Marsch- Verhaltnisse in die Ruhestellung sin d die Marsch-Sicherungs-Truppen, insoferne sie nicht zum Vorposten-Dienste verwendet werden, erst dann einzuziehen, wenn die Hauptposten, bei kleineren Abtheilungen die Feldwachen, ihre Aufstellungsplatze er- reicht haben. Verlialten iicr Feldwaohen. 1. Was fur einen Zwech haben die Feldivachen und tvie ist ihre Aufstellung etc. ? 1. Die Feldwachen haben im Vereine mit ihren Vedetten und Patrullen zur Verini Um g- einer un- bemerkten Annaherung des Feindes und zur AusspahuDg desselben das vor- und seitwarts liegende Terrain ununterbrocben zu beobacbten, alle in dieser Hinsicht gemachten Wahrnehmun- gen recbtzeitig zu melden und das Eindringen scbwacherer Abtheilungen, sowie jede unbefugte Ueberschreitung der Vorpostenlinie hintanzuhalten. 2. Sie sind an Orten, wo sie, tbunlichst ver- deckt, das Terrain gut beobacbten kdnnen — vornehmlich auf allen vom Feinde beniitzbaren Zugangen — aufzustellen. 3. Die Feldwacben halten den dritten Grad der Bereitschaft ; sie diirfen in der Regel kein Feuer anmacben, dooh kann diess — \venn die Ver¬ haltnisse es zulassen — bei grosser Kitite vom Vorposten-Kommandanten gestattet werden. 4. So oft es durch die Annaherung des Feindes oder sonst geboten erscheint, maeht sicb die Feld- wache kampfbereit. 5. Der Feldwach-Kommandant muss bestiindig aufmerksam bleiben : er soli alle gemeldeten Wahr- nehmungen insoweit personlich priifen, als ibm 33 naznanilo, kolikor mu je mogoče, ne da bi se podal iz najbližnje okoliščine bojne straže. 6. V prigodkib, za katere nima posebnih pred¬ pisov, naj ravna poveljnik bojne straže po last¬ nem spoznanju (razsodku). 7. Bojna straža se ne sme s sovražnikom niti pogovarjati, niti mu zabavljati. 8. Bojne straže naj ostanejo V zvezi s so¬ sednimi bojnimi stražami (tam, kjer so med- pošti, s temi) in sicer tako, da pošiljajo po dnevi vsaj vsako uro jednega, po noči dva vojaka k njim. 9. Bojne straže na krilu (strani, boku) po¬ stavljene, pošiljajo take patrole tudi na strani. Vojakom, kateri gredo na patrole, mora poveljnik bojne straže na tanko povedati, kako daleč imajo iti. 10. Kraji, ki so blizo bojni straži, v katere vedeta ne more videti, se morajo včasi od po¬ sameznih vojakov preiskovati, da bi se tam so¬ vražni vojaki skrivati i zbirati ne mogli. 11. Kedar odpošilja poveljnik bojne straže patrole, mora gledati na to, da ostaneta pri njem razun vedete še dva moža. 12. Po noči i v megli se tudi ne sme zane¬ marjati previdnost, katera se mora rabiti znotraj. Počastitev: Kedar pride kak pregledovalni nadstojnik, stopi moštvo pešcev s puško pri nogi v versto i skaže čast brez komande s tem, da oberne glavo na dotično stran: ravno tako po¬ častijo jezdeci, vendar ne da bi konje zasedli. Po¬ veljnik bojne straže gre (jezdi) nadstojniku na- 33 diess, ohne dass er sich aus dem nachsten Bereiche der Feldwache entferne, moglich ist. 6. In allen F allen, wo sein Verhalten nicht be- sonders vorgeschrieben ist, hat er den Umstiinden gemass nach eigener Einsicht zu handeln. 7. Mit dem Feinde darf sich die Feldwache weder in Gesprache noch in Nekereien einlassen. 8. Feldwachen halten sich durch einzelne (bei Nacht zwei) Soldaten, welche wenigstens alle Stunden zur Nachbar-Feldwache, und wo ein Zwischenposten aufgestellt ist, zu diesem abge- sendet werden, in Verbindung. 9. AmFliigel stehende Felwachen senden derlei Patrullen auch in die Flanke. Den patrullierenden Soldaten ist genau zu bestimmen, wie weit sie zu gehen haben. 10. In der Nah e der Feldwache liegende Objekte, welche von der Vedette nicht eingesehen und zur verdeckten Ansammlung feindlicher Sol¬ daten beniitzt werden konnen, sind durch einzelne Leute zeitweise durohsuchen zu lassen. 11. Bei allen Entsendungen muss darauf Riicksicht genommen werden, dass ausser der Vedette wenigstens noch zwei Mann beim Feld\vach- Kommandanten verbleiben. 12. Bei Nacht und Nebel ist die gebotene Vorsicht auch nach innen nicht zu verabsaumen. Ehrenbezeigung : Erscheint ein visitirender Vor- gesetzter, so tritt bei der Infanterie die Mannschaft mit dem G!ewehr beim Fuss in die Eintheilung und leistet ebenso wie jene der Kavallerie, die bei solcher Gelegenheit nicht aufzusitzen hat, die Ehrenbezeigung durch die Kopfwendung, jedoch ohne Kommando ; der Feldwach-Kammandant geht 5 34 proti i se oglasi v svoji lastnosti, puško obderži na rami (sabljo ima shranjeno). Vedete. 1. Kako se obnašajo vedete i kake dolžnosti imajo ? 1. Vedete pred bojnimi stražami postavljene, se obnašajo sploh kakor pošti na straži v posadki. One morajo mirno stati na svojem mestu, imajo puško nabito i k nogi pristavljeno ali jo deržijo tako, kakor puškarci. 2. Po noči i na pokritem zemljišču se tudi bodalo natakne. 3. Jezdne vedete opravljajo svojo službo na konjih i deržijo karabinko (revolver) v roki k streljanju pripravljeno. 4. Vedeta ne sme potegniti kapuce črez giavo, ako tega poveljnik sprednjih poštov ni v izjemnih slučajih dovolil. 5. Vedeta neprenehoma i skerbljivo opazuje zemljišče pred seboj i po straneh, naznani povelj¬ niku bojne straže vse, kar je od sovražnika za¬ pazila, ali kar nji slut zbuja i mu daje na znanje posebno vsa znamenja, katera kažejo na sovraž¬ nika, kakor tudi vse nenavadne prikaze. 6. Brez dovoljenja poveljnika bojne straže ne pusti nikogar črez čerto sprednjih poštov, in ustavi vsakega, kdor se ji od zunaj bliža ali sploh čerto sprednjih poštov predreti hoče, v primernej da¬ ljavi s klicem: „Halt“ (stoj) i napne puško za 34 ^reitet) dem Vorgesetzten entgegen, und meldet sich mit geschultertem Gewehr (versorgtem Sabel) in seiner Eigenschaft. V ecletten. 1. Wie bentihmen sich die Vedetten und weltihe Fflitihten haben sie? 1. Die vor den Feldwachen aufgestellten Ve- datten benehmen sich im allgemeinen wie die Posten in der G-arnison. Sie sollen jedoch auf ihrem Platze ruhig stehen, haben das G e veh r geladen und halten dasselbe beim Fuss oder wie beim Plankeln. 2. Bei Nacht und im bedeckten Terrain wird auch das Bajonnet gepflanzt. 3. Kavalierie-Vedetten verrichten ihren Dienst 2U Pferd und halten den Karabiner (Revolver) in der Hand bereit. 4. Die Kapuzen diirfen nur in Ausnahms- fallen, \venn es vom V o r p o 31 e n - K o m m a n d a n t e n ausdrucklich gestattet ist ; hinaufgezogen -\verden. 5. Die Vedette beobachtet fortwiihend das vor- und seitwarts liegende Terrain mit gespannter Aufmerksamkeit, ruftjede in BetrefF des Feindes gemachte oder sonst Verdacht erregende Wahr- nehmung dem Feld\vach-Kommandanten zu und verstandigt diesen insbesondere von allen auf den Feind deutenden Anzeichen, sowie von allen ungewohnlichen Et-scheinungen. 6. Sie darf Niemanden ohne Erlaubnis des Feldwach-Kommandanten die Vorpostenlinie uber- SChreiten lassen und hat jeden, der sich ihr von aussen niihert oder liberhaupt die Vorpostenlinie passieren vili, mit schussbereiter Feuervaffe durch 5 * 35 strel. Ako dotični ne obstoji, ko se je drugič zaklical, se ima na njega streljati. 7. Ljudje i patrolirajoči vojaki lastne bojne straže, kateri se vračajo na svoj stan, se po dnevi ne vstavljajo; po noči i pri gosti megli dajo na „Halt!“ (stoj) svoje ime; kedar bi vedeta dvomila (cviblala), ali je mož njihov, odda bojni poklic, i ljudje grejo, ko jim je zaklicala vedeta ali po¬ veljnik bojne straže: „Passiert!“ (idite) svojo pot. 8. Ako se vedeta vendar nepričakovano na¬ pade, čerav ‘ '~ta oprezu), naj pokliče Medpošti i njih vedete se obnašajo sploh po točkah 314 i 315 služb. II. d.; vendar ne smejo patrol, četnih oddelkov i posameznih osob črez čerto sprednjih postov niti naprej niti nazaj pustiti, am¬ pak vkažejo vsakemu, ki se od teh strani bliža, k najbližnji bojni straži, da ga ta po predpisu odpravi. Razgledujoče nadstojnike i moštvo sosednih bojnih straž s patrolami hodeče, kakor tudi patrole i četne oddelke, kateri se pomikajo za čerto bojnih straž, odpravlja poveljnik bojne straže s tem, da zahteva od njih s potrebno previdnostjo bojni poklic. Navadno je to le treba po noči i pri gosti megli, po dnevi pa le tedaj, kedar se brez dvombe ne more spoznati, ali so bližajoči se od lastne vojske ali ne. se strelom stražo pod orožje. 35 4en Zuruf „Halt'‘ in angemessener Entfernung .z a stellen. Bleibt der Betreffende auf einen zveiten Anruf nicht stehen, so ist auf ihn zu schiessen. 7. Auf ibren Posten zuriickkehrende Leute und patrullierende Soldaten der eigenen Feldwache werden bei Tage nicbt gestellt, bei Nacbt und dichtem Nebel nennen sie auf das „Halt“ ibren Namen, geben, wenn die Vedette Zweifel begt, iiber der en Verlangen den Peldruf ab und pas- sieren, sobald ibnen die Vedette oder der Feldwach- Kommandant „Passiert“ zuruft. 8. Solite die Vedette aller Vorsicht unge- achtet uberfallen werden, so hat sie durch Sobuss oder Iiuf die Feldwache zu alarmieren. Zwischenposten und deren Vedetten benehmen sich im allgemeinen analog den Punkten 314 und 315 D.-R. II. Tb., diirfen aber Patrullen, Truppen - Abtheilungen und einzelne Personen weder binein nocb hinaus passiren lassen, sondern miissen Alles, was sicb von diesen Seiten niibert, behufs vorscbriftsmassiger Abfertigung, an die nachste Feldwacbe weisen. Die Abfertigung der visitierenden Vorge- setzten und der von den Nachbar - Feldwacben patrullirenden Leute, sowie der Patrullen und Truppen-Abtheilungen, welche imlnnern der Feld- ovacbiinien marscbieren, gescbieht vom Posten- Kommandanten durcb Abforderung des Feldrufes unter angemessener Vorsicbt, gewohnlich nur bei Nacbt und dicbtem Nebel, bei Tag aber blos dann, wenn die sicb Nahernden nicht zwei- fellos als Militar - Personen der eigenen Armee •erkennbar sind. 36 O obnašanju pri odpravljanja. 1. Kako se odpravljajo osobe itd., hi hočejo pre¬ koračiti čerto sprednjih postov? Osobe, patrole i oddelki, ki hočejo preko¬ račiti od sovražnikove strani prihajajoče čerto sprednjih postov, ali kateri pridejo od zunaj v okrog: bojnih straž, odpravljajo se na sledeči način: Ko je vedeta tistega, ki se bliža, ustavila,. poda se poveljnik bojne straže z jednim vojakom, k vedeti. Vojak obstoji zraven vedete i pripravi ravno- tako, kakor ta, puško „k streljanju 11 , i poveljnik bojne straže tirja s klicem: „Wer da?“ (kdo je?) od ustavljenega pojasnjenje. Ako odgovor zado¬ stuje i se ne zapazijo sumljive okoliščine, zau¬ kaže poveljnik bojne straže posameznim osobam sklicem: „Vorwarts!“ („naprej!“), naj se bližajo. Ako se ustavijo patrole ali četni poveljniki, zakliče poveljnik bojne straže: „Kommandant VOr!“ (»poveljnik naprej!“). Poveljnik bojne straže gre (jezdi) bližajočemu se šest korakov na strani vedete naproti, nameri ost bodala (sablje), ne da bi petelin napel, na persi vstavljenega i tirja bojni poklic i geslo, kedar spadajo ustavljeni k lastni armadi; ako pa ni so¬ vo jaki, vpraša jih po imenu, stanu i kaj zahtevajo. Ako imajo ustavljene osobe orožje pri sebi, smejo se bližati odpravljajočemu le s puško na rami (shranjeno sabljo, revolverjem v torbici, piko na roki); ako je osoba na konju, mora jezditi v koraku. Ako ste obe spoznanici (bojni poklic i geslo) prav i ni sicer ničesar sumljivega, dovoli po- 36 Benehmen bei der Abfertigung-. 1. Wie iverden Personen etc., ivelche die Vor- postenlinie passieren ivollen, abgefertigt ? Personen, Patrullen undAbtheilungen, welche, von Feindesseite kommend, die Vorpostenlinie passieren oder auch nur von AllSSen in den Bereich der Feldsvachen gelangen, sind in folgender Art abzufertigen : Sobald die Vedette die sicb Niihernden ge- stellt bat, begibt sicb der Feld\vach-Kommandant mit einem Soldaten zu derselben. Der Soldat bleibt neben der Vedette stehen, und nimmt gleich ihr das Ge-vvehr „Fertig“, wahrend der Feld\vach-Kommandant mittelst des Zurufes „Wer da?“ Auskunft iiber die Gestellten verlangt. Bei befriedigender Ant\vcrt, und wenn keine Verdacht erregenden Umstande wahrge- nommen werden, sind sodann einzelne Personen mittelst des Rufes „Vorwarts!“, Patrullen- und Truppen-Kommandanten mittelst des Rufes „Kom- mandant VOr“ aufzufordern, sich zu niihern. Der Feldwach-Kommandant tritt (reitet) dem sich Nahernden sechs Schritte vor- und seit- vrarts der Vedette entgegen, richtet, ohne den Hammer seines Gewehres zu spannen, die Ba- jonnet- (Sabel-) Spitze gegen die Brust des Ab- zufertigenden und verlangt von Militar-Personen der eigenen Annee Feldruf und Losung, von anderen Personen genaue Auskunft iiber Name, Stand und Begehr. Bewaffnete diirfen nur mit geschultertem G ewehr (versorgtem Sabel und Re¬ volver, Pike am Arm), Berittene nur im Schritt zur Abfertigung herankommen. Werden beide Erkennungszeichen richtig ab- gegeben, und ist auch sonst kein Grund zu einem 87 veljnik bojne straže posameznim osobam in manj¬ šim patrolam s klicem: „Passiert!“ (,,idite!“) dalje potovati. Ako ne potujejo proti lastnemu glavnemu poštu, naj jih poveljnik bojne straže praša po imenu, četi i po vsem, kar o sovražniku vedo povedati. Patrol, ki so močnejše od bojne straže i čet¬ nih oddelkov, ne sme pustiti bojna straža noter, ampak zaukaže, naj počakajo tako dolgo pred čerto sprednjih postov, da pošlje poveljnik glav¬ nega pošta, kateremu se mora to precej nazna¬ niti, primeren oddelek, ki reč pregleda i dovoli, naj se vpustijo. Ako bi ustavljeni ne’ oddali pravih, ali no¬ benih spoznanic, ali ako bi se zapazile ukljub pravim spoznanicam sumljive okoliščine, morajo se posamezne osobe vjeti, patrolam ali četnim od¬ delkom se zaukaže, naj odložijo orožje, jezdcem, naj razsedejo konje. To vse naj se naznani povelj¬ niku glavnega pošta. Kedar bi se ustavljeni zoperstavili ali hoteli pobegniti, ima poveljnik bojne straže pravico, ra¬ biti proti njim orožje. Civilne osobe sploh, dalje oficirji, ki nezna- nost spoznanic verjetno opravičijo, se imajo, ako to želijo, — vendar le oni sami — k glavnemu postu spremiti, da tam dokažejo, kdo so. Vozovi naj se prej pregledajo. Poveljnik bojne straže je z ojstrim odgo- 37 Verdachte vorhanden, so ist einzelnen Personen und kleineren Patrullen mittelst des Zurufes „Passiert“ das Fortsetzen des Weges zu gestatten ; ware dieser nicht gegen den eigenen Hauptposten gerichtet, so sind die Gestellten um ihre Namen und Truppenkorper, sowie um Nacbrichten liber den Feind zu befragen. Patrullen, die starker als die Fe!dwache sind, und Truppen-Abtheilungen diirfen die Feldivacbe nicbt passieren, sondern miissen ausserbalb der Vorpostenlinie so Jange verweilen, bis der Kom- mandant des Hauptpostens iiber die ihm schleu- nigst zu erstattende Meldung, unter Vorsendung einer angemessenen Abtheilung, die iveitere Unter- sucbung und den Einlass verfugt. Wiirden falscbe oder gar keine Erkennungs- zeicben abgegeben oder trotz ricbtiger Erken- nungszeicben verdachtige Umstande bemerkt, so sind einzelne Personen zu arretieren, Patrullen oder Truppen-Abtheilungen aber zum Ablegen der "VVaffen, Berittene iiberdiess zum Absitzen aufzufordern, und es ist dem Hauptposten von dem Vorfalle Meldung zu erstatten. Im Falle von Widersetzlicbkeit oder Flucht- versuch ist der Feldivach-Kommandant befugt, von den Waffen Gebraucb machen zu lassen. Civil-Personen im allgemeinen, ferner Of- fiziere, welebe die Nicbtkenntnis der Erkennungs- zeicben in glaubiviirdiger Weise rechtfertigen, sind auf ihren Wunsch — jedocb blos fiir ibre Person allein, — bebufs Legitimirung zum Haupt¬ posten geleiten zu lassen. Fuhnverke miissen vorber untersucbt werden. Der Feldivach-Kommandant hat bei strenger 38 vorom zavezan, da vsakega previdno in pazljivo odpravi. Zlasti v primerljejih, v katerih se morajo tirjati spoznanice, se ne sme zanašati samo na to, da so pravi, ampak mora se tudi celo više izpraševati ali se na kak drug način prepričati, zato se mora tudi na obleko i govorjenje dobro paziti. Spoznanice se morajo tako tiho oddati, da jih nepoklicani ne morejo slišati. Kar se tiče osob, katere grejo od zadej pred ČertO sprednjih poštov na sovražnikovo stran, velja, da ustavi po noči vsakega se bližajočega, po dnevi le sumljive, tisti mož bojne straže, ki ga je najprej zapazil, i zapovednik bojne straže ga odpravi po propisih. Posamezni vojaki ali ci¬ vilne osobe se smejo le tedaj pustiti črez čerto sprednjih poštov, kedar jih spremlja kak pod¬ oficir ali razvodnik glavnega pošta, oziroma pod¬ oficir ali razvodnik pripravnostnega oddelka glavne čete k bojni straži i ji prinese dopustnico od za- povednika omenjenega pošta podpisano. Kedar bi kdo poskušal, samolastno prekoračiti čerto sprednjih poštov, mora se zajeti i k glav¬ nemu postu poslati, ako bi pa ne obstal, ko se mu je vdrngič velelo, ima bojna straža na-nj streljati. Po noči i v temi se vsak pregledovalen nad- stojnik po propisih odpravi i se mu da potem raport. 38 Verantwortung jede Abfertigung mit der grossten Vorsicht und Aufmerksamkeit zu bewirken. Insbesondere soli er sich dort, wo die Er- kennungszeichen abzufordern sind, keineswegs auf deren richtige Abgabe allein verlassen, sondern sich selbst Hohergestellten gegeniiber durch Fragen oder auf sonst geeignete Weise die nothige Sicherheit versehaffen, somit auch auf die Be- kleidung und Aussprache ein strenges Augenmerk richten. Das Abgeben der Erkennungszeichen muss stets so leise geschehen, dass sie von Unberufenen nicht gehort werden konnen. Rucksichtlich des Passierens von Innen nach Aussen gilt, dass bei Nacbt alle sich Nahernden, bei Tag nur Verdachtige durch jenen Mann der Feldwache ; welcher sie zuerst wahrnimmt, gestellt und durch den Feldwach-Kommandanten in der oben vorgeschriebenen Weise abgefertigt werden. Einzelne Militar- oder Civil-Personen dtirfen iiber die Vorpostenlinie nur dann hinausgelassen werden, wenn sie von einem Unteroffizier oder Gefreiten des Hauptpostens, (der Bereitschafts-Abtheilung der Haupttruppe), welcher einen vom Komman- danten dieses Posten vidierten Erlaubnis-Schein iiberbringt, zur Feldwache begleitet werden. Solite Jemand versuchen, die Vorpostenlinie eigenmachtig zu iiberschreiten, so ist er festzu- nehmen und zum Hauptposten zu schicken, im Falle er aber der zweimaligen AufforderuDg zum Halten nicht Folge leistet, ist auf ihn zu schiessen. Bei Nacht und Dunkelheit ist jeder visi- tierende Vorgesetzte vorschriftsgemass abzufer- tigen und ihm sodann zu raportieren. 39 Ako spremlja kakega pregledoval nega nad- stojnika ali četnega poveljnika njegov adjutant, odda ta spoznanice. Ako se oglasi kak sovražni vojak kot ubežnik (dezerter), zaukaže mu poveljnik bojne straže od¬ ložiti orožje; konjiki morajo verh tega razsesti konje i odjenjati podproge. Na to se morajo podati od orožja, oberniti se s čelom proti sovražniku i pred vedeto tiho stati. Poveljnik bojne straže ukaže odnesti orožje i pošlje potem posamezne ubežnike pod varstvom kakega vojaka glavnemu postu. Ako pride V6Č ubežnikov, mora bojna straža to glavnemu poštu naznaniti, da odpošlje patrolo i prevzame ubežnike. Nikdo ne sme ubežnikom razun orožja kaj odvzeti ali se z njimi pogovarjati. Orožje odne¬ sejo vojaki glavnega pošta ali pa bojna straža, kedar se spremeni; konje pa odpeljejo ubežniki sami jih deržeči. Proti ubežnikom, ki kažejo sovražno misel ali bi poskušali uiti, rabiti se ima orožje. Vjetniki se imajo ravno tako poslati k glav¬ nemu poštu kakor ubežniki. Kedar se oglasi kak sovražni pogajavec (par- lamenter), zaukaže se mu, naj ostane tako dolgo pred čerto sprednjih postov proti sovražniku 39 Ist ein visitierender Vorgesetzter oder ein Truppen-Kommandant von seinem Adjutanten be- gleitet, so gibt der Letztere die Erkennungs- zeichen ab. Meldetsich ein feindlicher Soldat alsDeserteur, so fordert ibn der Feldwach-Kommandant auf, die Waffen abzulegen; Berittene miissen iiberdiess absitzen und die Sattelgurten nacblassen. Hierauf baben sie sicb von den Waffen zu entfernen, Front gegen den Feind zu machen und vorwarts der Vedette ruhig zu verweilen. Sobald sicb der Feldwacb-Kommandant der Waffen versichert bat 7 scbickt er einzelne Deser- teure unter Begleitung eines Soldaten zum Haupt- posten. Kommen mehrere Deserteure, so ist diess dem Hauptposten zu melden, damit von letzterem eine Patrulle zur Uebernabme derselben vorge- scbickt werde. Deserteuren darf ausser den Waffen nicbts abgenommen und mit ibnen kein Gespracb ge- fiibrt werden; die Waffen sind durcb Leute des Hauptpostens abzubolen oder von der Feldwache gelegentlicb ibrer Ablosung mitzunebmen, die Pferde aber durcb die Deserteure an der Hand zu fiibren. Gegen Deserteure , welcbe eine feindliche Absicbt verrathen oder zu entflieben suchen, ist von den Waffen Gebrauch zu macben. Eingebracbte Gefangene sind gleich Deser¬ teuren zum Hauptposten zuriickzuschicken. Meldet sich ein feindlicber Parlamenta!*, so bat derselbe ausserbalb der Vorpostenlinie, Front nacb auswarts, so lange zu verweilen, bis der 40 obernjen, da se to glavnemu postu naznani; ta stori potem daljše naredbe. Razun jednega trobca ali bobnarja i največ še jedne osobe se nikdo ne sme terpeti pri par- lamenterju za spremljevavca. Ako je treba, da se pelja parlamenter skoz razpostavo sprednjih poštov, morajo se njemu i spremljavcem oči skerbno zavezati. Vojaki, kateri spremljajo parlamenterje, mo¬ rajo imeti svoje orožje pripravljeno, da ga morejo precej rabiti, ako bi kazale te osobe sovražen namen ali poskušale uiti. Ako zapazi bojna straža že oddaleč sovražne Oddelke, kateri se bližajo čerti sprednjih poštov, mora se to precej naznaniti glavnemu poštu i, če mogoče, tudi sosednim bojnim stražam. Posamezne sovražne ogledovalce, kakor manjše sovražne patrole mora bojna straža pregnati, na noben način pa jih ne sme nasledovati. Ako napadejo bojno stražo veči sovražni od¬ delki , naj se po sprejetih ukazih ali okoliščinah strelja i bojevaje se tako proti glavnemu pošta nazaj pomika, da se mu streljanje ne zabrani, sovražnik pa, kolikor mogoče, na straneh napada i pritiska. Ako napade sovražnik kako sosedno bojno stražo, mora se ji pomagati, kolikor je z raz- postalnega okraja mogoče, ne da hi se lastna na¬ loga zanemarjala. 40 Hauptposten verstandigt und von dort das Wei- tere veranlasst worden ist. Ausser einem Trompeter oder Tambour und bocbstens noch einer Person darf keine Beglei- tung bei dem Parlamentar geduldet vrerden. Miisste dieser in das Innere der Vorposten- Aufstellung gefubrt vrerden, so sind ibm und seinen Begleitern die Augen sorgfaltig zu verbinden. Soldaten, vrelcbe Parlarnentare begleiten, hab en ibre TVaffen bereit zu balten, um augen- blicklicb von denselben Glebraucb zu macben, vrenn diese Personen eine feindlicbe Absicbt zeigen, oder zu entweichen versucben sollten. Wenn das Heranriicken feindlicher Abthei- iungen auf grossere Entfernung bemerkt wird, muss die Meldung bievon sogleieh an den Haupt¬ posten erstattet und tbunlicbst aueh den Nachbar- Feldvvacben Nachricbt gegeben werden. Einzelne feindliche Bsobachter, sowie kleine feindliche Patrulien soli die Feldwache verjagen, auf keinen Fali aber verfolgen. Beim Vordringen grosserer feindlicher Ab- Iheilungen ziebt sich die Feldvvacbe, den erbal- tenen Befehlen oder den Umstanden gemass, fecbtend derart auf den Hauptposten zuriick, dass dessen Waffenwirkung nicbt behindert, der eindringende Feind aber wo moglicb in den Flanken beschossen oder bedroht vverde. Angegriffene Hacbbar-Feldwacben sind in- sovveit zu unterstutzen, als diess aus dem Auf- stellungsbereicbe obne Beeintracbtigung der ei- genen Aufgabe tbunlicb ist. 41 Kjer ni glavnih, poetov, vlada bojne straže v vseh omenjenih primerljejih glavna četa. Vojaki, ki opravljajo patrolno službo odjedne bojne straže do druge, morajo dobro pregledati prostor med stražama ležeči. Kedar se kdo zapazi, ki hoče skoz čerto vedet skrivaj prodreti, mora se ustaviti i na bližnjo bojno stražo peljati. Kedar bi take osobe ne ob¬ stale, ali bi se upirale, rabiti se mora orožje. Ako zagledajo patrolirajoči sovražnika, mo¬ rajo to naznaniti z znamenjem ali klicem, kedar pa preti nevarnost, s streljanjem najbližnjim bojnim stražam. Kako naj se obnašajo glavni pošti. 1. Glavni pošt ima voditi i nadgledovati opozorovalno službo vseh bojnih straž, ki so mu podložne; on odpošilja patrole, naj v bliž¬ njem okrogu sovražnika iščejo i opozorovalno službo doveršujejo, on zaderžuje z bojnimi stra¬ žami sovražne napade, tako dolgo, dokler je le mogoče. Glavni pošt stoji za bojnimi stražami blizo važnih čert, po katerih se mora sovražnik pri¬ bližati, ako je mogoče na takih mestih, ki imajo komunikacijo v oblasti i pripustijo, da se more krepko braniti sovražnega napada. 2. Glavni pošt postavi jeden pošt pred orožjem (pri konjih peš), kateri mora dati opozor na tisto stran, na kateri so razpostavljeni lastni sprednji pošti, da more naznaniti vse, kar se da zapaziti. 41 Wo keine Hauptposten bestehen, sind die Feldwachen in allen vorerwahnten Fallen an die Haupttruppe gewiesen. Die von einer Feldwache zur anderen pa- trullierenden Leute haben den dazwischen ge- legenen Raum genau zu durchforschen. Entdeeken sie Leute, welche sich durcb die Vedetten-Linie zu scbleicben suchen, so sind selbe anzuhalten und zur niichsten Feldwacbe zu bringen; bleiben solche Personen nicht stehen, oder leisten sie Widerstand, so ist Waffengewalt anzuwenden. Werden Patrullierende des Feindes ansichtig, so baben sie durcb Zeicben oder Zuruf, wenn Gefabr vorhanden aber durcb Schusse, die niich- sten Feldwacben zu avisieren. Terhalten der Hauptposten. Der Hauptposten bat den Beobachtungs- Dienst der von ibm abbiingigen Feldwacben zu leiten und zu iiberwachen, die Ausforscbung des Gregners im naberen Bereiche durch Ent- stndung von Patrullen zu vervoJlstiindigen, bei einem feindlichen Angriife so lange als moglich Widerstand zu leisten. Der Hauptposten steht hinter den Feldwacben in der Habe der \vichtigsten Annaherungslinie, wenn mog lich auf soleh en Punkten, welche Kom- munikazionen beherrschen und eine kriiftige ort- liche Vertheidigung ermoglichen. 2. Der Hauptposten unterhiilt einen Schnarr- posten (bei der Kavallerie zu Fuss), welcher in der Richtung der zur eigenen Vorpostengruppe gehorigen Feldwachen aufmerksam zu sein und alle Wahrnehmungen sogleich zu melden hat. 6 42 Da se zavarujejo pred naglimi napadi, naj se razpostavijo — po noči kolikor treba, tudi po dnevi — potrebni stražarji. 3. Glavni pošt stoji sploh na drugi stopinji bojne pripravnosti. Po dnevi mora vendar četerti del, po noči polovica glavnega pošta v tretji stopinji pripravnosti ostati. Moštvo srne kuhati, taborski ogenj napraviti, kolikor mogoče na kakem zakritem mestu ; konji- štvo sme le po oddelkih kermiti i napajati. Ako stojijo lastni sprednji pošti blizo so¬ vražnih, zasedejo pripravnosti jezdeci o svitanju konje i ostanejo v sedlu, dokler se ne stori po¬ polnoma dan. 4. Stražarji, katere je postavil glavni pošt v svoje zavarovanje, ustavljajo po dnevi le sumljive, po noči pa vsakega, ki se bliža. Odpravlja jih po načinu, kakor je predpisano za bojne straže, zato že poprej odločen podoficir, kateri se poda na klic stražarja „Unteroffizier V0r!“ („podoficir naprej! 1 ') z enim vojakom ustavljenemu naproti. 5. Civilne osobe, katere je pripeljala bojna straža, se morajo izpraševati, kaj o sovražniku vejo, če treba, naj se tudi preiščejo i pošljejo, ako vzbudijo sum, reservi sprednjih poštov, ozi¬ roma glavni vojski. 6. Ako naznani bojna straža, da se bliža kaka veča četa, poda se poveljnik glavnega pošta ali pa kak njegovih oficirjev s primernim oddel¬ kom tje, preišče vse okoliščine natanko i odpravi popolnoma ustavljeni oddelek. Ako se je dala glavnemu poštu parola, tirja jo od oficirjev. Med 42 Behufs Siclierung vor Ueberfallen sind bei Kacht — so weit ea nothwendig ist, auch bei Tag — die erforderlichen Schildvrachen aufzustellen. 3. Der Hauptposten halt im allgemeinen den zweiten Grad dar Kampfbereitschaft. Bei Tage muss jedocb der vierte Theil, bei Nacht die Hiilfte des Hauptpostena im dritten Grade der Kampfbereitschaft verbleiben. Es darf abgekocht, ein Lagerfeuer moglichat an einem verdeckten Orte unterhalten, aber nur abtheilungsiveise gefuttert und getriinkt werden. Wenn die eigenen Vorposten den feindlicben nahe gegeniiber steben, sitzt bei Tagesanbruch •die Kavallerie der Bereitscbaft auf und verbleibt in dieser Verfassung, bis ea vollig Tag gevorden. 4. Bei Tag \verden nur verdachtig Erachei- nende, bei Nacht aber alle sich Nahernden durck die zur Siclierung des Hauptpostens aufgestellten Schildwachen gestellt und in der fiir Feldwachen vorgeschriebenen Weise durch einen friiher hiezu beorderten Unteroffizier , \velcher auf den Ruf der Schild\vache ,,Unteroffizier VOr“ mit einem Manne dem Gestellten entgegengeht, abgefertigt. 5. Civil-Personen. \velche von derFeldvracke ■eingebracht werden , sind auszufi agen, nothigen- falls zu durchsuchen , und ivenn sie Verdacht erregen, zur Vorposten-Reserve, beziehungsweiae zur Haupttrupe geleiten zu lassen. 6. Wird das Anlangen einer starkerji Truppe von einer Feldwache gemeldet , so bat sich der Hauptposten-Kommandant oder einer aeiner Offi- ziere mit einer angemessenen atarken Abtheiluug dahin zu begeben und nach genauer Untersuchung aller Verhaltniase die vollstandige Abfertigung 6 * 43 tem stoji blizo sovražnika, ali po noči cel glavni pošt pod orožjem; sicer pa le oddelek, ki ima pripravljenost. Certo sprednjih poštov prekoračiti od znotraj na ven je dovoljeno samo patrolam, oddelkom, nadstojnikom i takim osobam, katere imajo do- pustDico od poveljnika glavne čete ali od ka¬ kega višega podpisano. Poveljnik glavnega pošta poterdi dopustnico* s svojim podpisom i pošlje osobe po kakem pod¬ oficirju najbližnji bojni straži. Ako pride kak pregledovalni nadstojnik, sto¬ pijo vsi pod orožje, kateri stojijo v tretji stopinji pripravljenosti. Pešcem se ukaže, naj vzamejo puške na rame ; jezdeci se obnašajo, kakor je pred¬ pisano v 317 sl. II. d. točki. Poveljnik pripravlje¬ nosti skaže predpisano čast, pri pešcih s puško na rami (izderto sabljo), jezdeci ne zasedejo konj i ne izderejo sablje. Poveljnik glavnega pošta se oglasi v svoji lastnosti, toda pobočnega orožja ne izdere. Ako se poda pregledovalni nadstojnik k boj¬ nim stražam, spremlja ga poveljnik glavnega pošta v okrogu lastne razpostave. 43 zu bewirkea, wobei , wcnn fiir den Hauptposten eine Parole ausgegeben ware, diese von Offizieren abzufordern ist. Mittlerweile stebt in unmittel- barer Feindes nahe oderbei Nacht der ganze Haupt¬ posten, sonst nur dessen Bereitschafts-Abtbeilung, unter den Waffen. Das Ueberschreiten der Vorposten von Innen nach Aussen darf blos Patrullen, Abtheilungen, Vorgesetzten, und solcben Personen gestattet vverden, welche sicb mit einem vom Komman- danten der Haupttruppe oder von einem noch hoheren Vorgesetzten ausgestellten Erlaubnis- scheine ausweisen. Der Kommandant des Hauptposten3 lasst sie dann —- nach Vidirung des Erlaubnisscheines — durch einen Unteroffizier oder Soldaten zn der nachst stehenden Feldwache geleiten. Erscheint ein visitierender Vorgesetzter, so tretenAlle, welche sich im dritten Grade derKampf- bereitschaft befinden, unter dieWaffen; Fusstruppen werden zum Schultern befehligt, wahrend Kaval- lerie das im Punkt 317 D. R. II. Th. festge- setzte Verhalten beobachtet. Der Kommandant der Bereitsohaft leistet die vorgeschriebene Ehren- bezeigung, bei der Infanterie mit gescbultertem Oewehre (gezogenem Sabel), bei der Kavallerie ohne aufzusitzen und ohne den Sabel za zieken. Der Kommandant des Hauptpostens meldet ■sich in seiner Eigenschaft mit versorgtem Seiten- gewehre. Begibt sich der visitierende Vorgesetzte za den Feldwachen, so hat ihn der Kommandant des Hauptpostens im Bereiche der eigenen Auf- stellung zu begleiten. 44 Ubežniki ali vjetniki, ki so se pripeljali glas¬ nemu poštu, se morajo modro izpraševati na sametii o sovražniku i poslati potem poveljstvu sprednjih postov, oziroma glavni vojski; ž njimi se pošlje tje tudi zapisnik o tem, kar so povedali. Ako naznani bojna straža, da se je oglasilo več ubežnikov, ali zajelo več vjetnikov, odpošlje- poveljnik glavnega pošta primemo močno patrolo,, naj jih prevzame. Po njihovo orožje pošlje, če ga ne more vzeti seboj po premembi bojna straža, glavni pošt. Ako pride naznanilo, da so se oglasili par- lamenterji, ima se ravnati po §. 58. sl. II. dela. 7. O alarmu i kedar naznanijo bojne straže,, da se sovražnik bliža, stopi precej cel glavni pošt pod orožje. Poveljnik se ima na to pred vsem, če mogoče, sam, sicer pa s patrolami prepričati, kako reč stoji, potem naj reč nemudoma naznani i da vedeti tudi sosednim glavnim poštom. Manjši sovražni oddelki se napadejo i od¬ bijejo, vendar se ne smejo daleč čez bojne straže poditi; za njimi se pošljejo patrole, naj jih opa¬ zujejo. Kedar je sovražnik močnejši, nego glavni pošt, mora se vse prizadevati, da se vsaj toliko časa zaderžuje, da bi prejel glavni pošt spredaj 44 Deserteure und Gefangene, welche zum IT.aupt- posten gebracht werden, sind abseits der Mann- schaft mit Klugheit iiber den Feind zu befragen und sodann unter Vorlage der iiber ihre Aussagen gemachten Aufzeicbnungen an das Vorposten- Kommando, beziehungsiveise zurHaupttruppe zu schicken. Meldet eine Feldwacbe das Anlangen mehrerer Deserteure oder das Aufgreifen mehrerer Gefan- genen, so ist zu deren Uebernahme eine ver- haltnissmassig starke Patrulle zu beordern. Die Waffen derselben sind, wenn sie nicht gelegentlich der Ablbsung von der einriickenden Fekhvache mitgeuommen iverden konnen, seitens des Hauptpostens abholen zu lassen. Wird das Anlangen von Parlamentaren ge- meldet, so ist nach §. 58 D. R.II. Tli. vorzugehen. 7. Bei einem Alarme, und wenn die Feld- ■vvachen das Aniiicken des Feindes melden, tritt der ganze Hauptposten sogleich „unter die Waffen“. Der Kommandant hat sich sodann vor Allem, wenn thunlich durch eigene Anschauung, sonst aber durch Patruljen, iiber die Sachlage zu unter- richten, sodann ungesiiumt die Meldung zu er- statten und die Nachbar-Hauptposten zu ver- standigen. Schwiiehere feindliche Abtheilungen sollen angegriffen und zuriickgewoi'fen, aber nicht weit liber die Fehhvachen hinaus verfolgt, sondern nur durch nachgesendete Patrullen beobaehtet werden. Einem iiberlegenen Feinde gegenuber ist Alles aufzubieten , um ihn wenigstens so lange aufzuhalten, bis die vonvarts behndlichen Posten aufgenommen sind, und es darf der Riickzug erst 45 razpostavljene pošte, i se še le pomika nazaj, kedar so vsi protivm pomočki pri kraju. Glavni pošt se umika bojevaje se tako, da ne prepusti ceste, katero ima kriti, i da sovražnik ne pride izpred oči. Kedar se poveljniku glavnega pošta naznani, da je sovražnik na sosedni pošt udaril, mora precej odposlati tje i v sprednje zemljišče pa- trole, da se reč pojasni. Kedar udari sovražnik s silo na sosedni glavni pošt i se ni bati napada na lastni glavni pošt, pusti poveljnik kako patrolo na svojem mostu i hiti napadenemu poštu na pomoč. Kedar bi bilo s tako podporo kakega sosed¬ nega glavnega pošta lastno stanišče za čas za¬ puščeno , naznani poveljnik glavnega pošta to precej poveljniku reserve sprednjih poštov (po¬ veljniku glavne čete). 8. Kjer je koristno, glavni pošti ne smejo zamuditi tako uterditi stanišče, da se morejo bolje kriti, kakor to pripušča njih orožje i gra¬ divo, katero se najde v najbližnji okoliščini: tudi morajo gledati, da s tem preveč časa ne zamudijo. Ako ostanejo sprednji pošti več časa na svojem mestu, morajo se začete uterdbe dokon čati od tistih oddelkov, kateri jih premenijo. Gledč na te predpise morajo poveljniki glavnih poštov tudi zaukazati podložnim bojnim stražam, čc i kako naj svoje stanišče uterdijo, 45 dann angetreten werden, wenn aile Mittel des Widerstandes erschopft sind. Dieser Riickzug soli fechtend derartgeschehen, dass der zu deckende Zugang nicht preisgegeben, undderFeind nicht aus dem Auge verloren werde. Grelangt der Kommandant zur Kenntnis, dass ein Nachbar-Hauptposten angegriffen \vurde, so bat er sofort Patruljen dahin und in das Vor- terrain zu entsenden, um sicb iiber die Sachlage aufzukliiren. Dringt der Feind mit iiberlegenen Kraften gegen einen Nachbar-Hauptposten vor, und stebt ein unmittelbarer Angriff auf die eigene Stellung nicht zu gewartigen, so ist unter Zuriicklassung einer Patrulle auf dem eigenen Aufstellungsplatze zur Unterstiitzung des angegriffenen Postens zu schreitea. Wenn durch die Unterstiitzung eines Nach- barpostens der eigene Aufstellungsplatz zeitweilig blossgestellt wird, so muss dem Kommandanten der Reserve (Haupttruppe) hievon sogleich die Meldung erstattet werden. 8. Die Hauptposten konnen und sollen behufs besserer Deckung dort , wo es zweckdienlich scheint, jene Verstarkungen ihres Aufstellungs- platzes, welche mit ibren Werkzeugen und dem in der nachsten Umgebung vorhandenen Materiale in der verfiigbaren Zeit zul.dssig sind, nicht ver- absaumen. Bleiben Vorposten langere Zeit in iiirer Auf- stellung, so sind die begonnenen Verstarkungen durch die ablosenden Abtheilungen zu vollenden. Dieser Bestimmung analog haben die Kom¬ mandanten der Hauptposten auch ihre unter- stehenden Feldrvachen anzuvreisen, ob und was 46 da bi se bolje krile in sovražnika daljše zader- ževale. Kako se ima obnašati reserva spred¬ njih postov. 1. Kaj je naloga reserve sprednjih postov? 1. Naloga reserve sprednjih postov je, da daje uporu varnostnih čet potrebni pogon ali po- tisek. 2. Reserva sprednjih poštov navadno tabo- ruje; poveljnik sprednjih poštov sme vendar do¬ voliti , da sme biti jeden del pod streho v blizo ležečih stavbah, ako se s tem ne škoduje njih nalogi; taki oddelki morajo vendar rabiti po¬ trebne varnostne naredbe. 3. Za pripravnost se odloči primeren oddelek, navadno četerti, po okoliščinah tudi osmi del cele reserve, kateri stoji na drugi stopinji pri¬ pravnosti ; ako je sovražnik blizo i po noči, je gotovost na tretji stopinji pripravnosti. Pripravnost postavi pred seboj jednega stražarja, ako je za varnost reserve potreba, postavi več stražarjev, po okoliščinah tudi manjše straže — ki opravljajo pri jezdecih svojo službo peš. — Konjištvo sme le po oddelkih kermiti i na¬ pajati. 4. Reserva sprednjih poštov mora odpošiljati jezdne oddelke ali patrole, ki imajo iti vsaj dve milji čez lastne bojne straže, ako do sovražnika ne morejo priti. 5. Sumljive osobe, vjetniki i ubežniki se po- 46 sie vornehmen sollen, um ihrer Aufstellung giros- sere DeckuDg und Haltbarkeit zu geben. Verhalten der Vorposten-Beserve. 1. Was fiir einen Ztvcck hat die Vorposten- Reserve ? 1 . Die Vorposten-Reserve ist dazu bestimmt, dem Widerstande der Sicherungs - Truppen den erforderlicben Nachdruck zu geben. 2. In der Regel hat die Vorposten-Reserve zu lagern ; kann jedoch vom Vorposten-Komman- danten das Vervveilen unter Dach in nahe gele- genen Objekten nnter Beobacbtung der gebotenen Sicberungs-Massregeln gestattet verden, insoferne dadurch ibre Aufgabe nicbt beeintrachtigt wird. 3. Ein angemessener, in der Regel der vierte, nach Umstanden aucb nur der achte Theil der- selben , ist als Bereitschafts - Abtheilung auszu- scbeiden, bat den zweiten, in unmittelbarer Nahe des Feindes, wie bei Naeht, den dritten Grad der Kampfbereitschaft anzunehmen und vor sich eine Scluld\vaclie, ausserdem aber nach Bedarf die zur unmittelbaren Sicherung der Vorposten- Reserve nothvvendigen Schildwachen, nach Um¬ standen aueh kleinere Wachen (bei der Kavallerie zu Fuss), aufzustellen. Das Fiittern und Tranken darf nur abtheilungs- weise geschehen. 4. Von der Vorposten-Reserve sind Kavallerie- Abtheilungen oder Patrullen zu entsenden, welche entweder bis an den Feind, oder wenn dieser zu entfernt ware, doch \venigstens zwei Meilen iiber die eigenen Feldwachen vorgehen. o. Verdachtige Perscnen \verden zur Haupt- 47 šiljajo glavni četi, vendar se morajo poprej o sovražniku izprašati. Ako pride kak parlamenter z vozom, se mora kočjaž z "rojakom premeniti. 6. O alarmu ali o sovražnikovem napadu mora poveljnik reserve precej naznaniti to po¬ veljniku glavne čete, ali s signali dati na znanje ; reserva stopi precej pod orožje i gre napadene dele sprednjih postov podpirat ali sprejme te v svojo razpostavo. Kako se sprednji pošti premenjajo i nazaj vodijo. 1. Sprednji pošti se navadno zjutraj zgodaj premenjajo. Veoi vajenski oddelki, kateri izpostavljajo tudi reservo sprednjih poštov, se morajo najdalje v treh dueli premeniti. 2. Glavni pošti i bojne straže se morajo o takem času premenjati, da se vojaki spremembe precej z zemljiščem seznanijo. Kolikor mogoče glede na te določbe pre- menja se glavni pošt po reservi sprednjih postov, oziroma po glavni vojski, na vsakih 12 ali 24 ur; bojne straže i mejpošti pa po glavnih poštili, ozi¬ roma po glavni vojski, na vsake 4 ure. Bojna straža premenja vedeto vsako uro — v neugodnem vremenu ali v soparni vročini o vsaki poluri; pripravnostni oddelki se premenjajo v štirih ali šestih urah. Pri premembi se postavljajo novi oddelki, .kakor pripušča prostor, na stran ali za oddelek, 47 truppe geleitet, dasselbe hat auch mit Gefangenen und Deserteuren zn geschehen, doch sind sie vor- her uber den Feind zu befragen. Kommt ein Parlamentih- zu Wagen, so ist der Kutscher durcb einen Soldaten zu ersetzen. 6. Im Falle eines Alarmes oder eines feind- lichen Angriffes, welcher dem Kommandaten der Haupttruppe schleunigst zu meldeu oder za sig- nalisieren ist, tritt die Vorposten-Reserve sogleich unter die IVaffen und rtickt entweder zur Unter- stiitzung der angegriffenen Vorpostentheile vor, oder nimmt diese in der innehabenden Stellung au£ Abliisen und Einziehen der Torposten. 1. Die Ablosung der Vorposten hat in der Regel am friihen Morgen stattzufinden. Bei grosseren Korpern, wekhe eine Vorposten-Reserre ausstellen, soli die Ablosung nsich liingstens 3 Tagen erfolgen. 2. Hauptposten und Feldwachen sind zu einer Tageszeit abliisen zu iassen , zu der es den Ab- losenden moglich wird, sich sofort im Terrain zu orientieren. Unter thunlichster Beachtung dieser Bestim- mung sind Hauptposten nach 12 bis 24 Stunden von der Vorposten-Reserve, beziehungsweise von der Haupttruppe, — Feldwaehen und Zvischen- posten naeh 4 Stunden von den Hauptposten, be- ziehungsweise von der Haupttruppe, abzulosen. Die Ablosung der Vedetten hat von den Feld- vvachen nach einer Stunde — bei rauher Witte- rung oder driickender Hitze nach einer halben Stunde — zu geschehen ; Bereitschafts-Abtheilun- gen sind nacli 4 bis 6 Stunden abzulosen. 3. Beim Ablosen der Vorposten-Abtheilungen stellen sich die neuen Abtheilungen nach Mass- 48 kateri se premenja, oba oddelka ostaneta pod orožjem, dokler se niso premenile straže i pošti, ki so od njib odvisni. Poveljnik, kateri se premeni, naj pove svo¬ jemu nasledniku sledeče : Število i silo straž i postov, katere mora premeniti; zvezo, katero ima vzderževati; kako so uredjene patrole; kakovo je zemljišče okrog, i vse, kar se o sovražniku ve; sprejete ukaze glede obnašanja o sovražnem napadu, kakor tudi glede raportov, prinašanja spoznanic i posebnih ukazov. 4. O premembi se poda poveljnik, ki premenja, s po¬ veljnikom, kateri se premenja, k bojnim stražam svojega okroga; ta pokaže novemu poveljniku vse ceste, katere vo¬ dijo od sovražnika, pove mu, kje najbližnja sovražna straža stoji, kako se imenujejo stavbe, katere se vidijo od lastne razpostave, če i kako so od sovražnika obsedene, kolikrat, kako daleč i po katerih potih hodijo ravadno sov¬ ražne patrole, kako so močne, i iz katerih orožnih plemen (verst) obstoje. Bojne straže i glavni pošti morajo precej od¬ poslati patrole, katere imajo vzderževati zvezo, i sicer pod vodstvom kakega vojaka tistega od¬ delka, ki se premenja. Pošti se tako premenjajo kakor v posadki, vendar se ne prezentira. 5. Po končani premembi odmarširajo preme- njeni oddelki i novi stopijo na njih mesto. Po- 48 gabe des vorhandenen Raumes seit- oder riick- ■warts der abzulosenden auf, und beide bleiben so lange „unter den Waffen“, bis die Ablosung aller abbangigen Wacben und Posten bewirkt ist. Der Kommandant der abzulosenden Abtbei- lung bat seinemNachfolger Folgendes mitzutbeilen: Zahl und Starke der abzulosenden Wachen und Posten : die zu unterhaltende Verbindung; den Patrullengang; die Beschaffenheit des Terrains und alles Das- jeniga, wa3 vom Feinde bekannt ist; die erhaltenen Weisungen in Betreff des BenehmenS bei einem feindlicben Angriffe, sowie in Bezug auf das Erstatten der Rapporte, das Ab- holen der Erkennungszeichen und besondere Ver- haltungsbefehle. 4. Oer ablosende Kommandant des Haupt.postens geht mit jenem, \velcher abgelost wird, zu den Feldwachen seines Bereiches, lasst sich alte vou feindlicher Seite her- fiihrenden Zugange Zeigen und erkundigt sich, wo die niich- sten feindlichen Posten stehen, wie die Objekte heissen, die man von der eigenen Aufstellung aus sieht, ob und auf welche Art sie vom Pemde besetzt sind, wie oft, bis wie weit und auf welohen Wegen die feindlicben Patrullen ge- wohnlich gehen, wie stark sie sind und aus welchen Waffen- gattungen sie bestehen. Die zur Erhaltung der Verbindung dienenden Patrullen sind von den Feblwacben und Flaupt- posten sogleicb zu entsenden und durch einen Soldaten der abzulosenden Abtbeilungen geleiten zu lassen. Die Ablosung der Posten findet in iihnlicber Weise wie in der Garnison statt, jedocb wird hiebei nicht prasentiert. 5. Wenn die Ablosung bevvirkt ist, marscbieren die abgelosten Abtheilungen ab 7 die neuen riicken 49 tem se napravijo i odpošljejo premembni raporti na način, kakor je predpisano v točki 311 službov- nika dela II. za obsedbine raporte. 6. Kako se imajo sprednji pošti nazaj voditi, zaukaže poveljnik, kakor to tirjajo okoliščine; vsakako pa morajo glavni pošti na prihod svojih bojnih straž čakati. Peti oddelek. O naznanilni službi. 1. Kalce dolžnosti ima vsalca vojaška osoba glede naznanil ? Vsaka vojaška osoba je dolžna naznaniti, kakor hitro je mogoče, nadstojniku, kar je o so¬ vražniku zapazila ali o njem ovedela. 2. Zakaj se morajo naznanila o sovražniku vseg- dar preskerbovati ? Ker se po naznanilih daje ukaz za napad i sploh za boj. 3. Po kom se izve kaj o sovražniku ? a) Po patrolah, b) po četnicah to je: preisko¬ valnih komandah, c) po ogledovalcih, d) po izpra¬ ševanju ubežnikov, vojnih ujetnikov i civilnih osob. 4. Na kak način se more pridobiti naznanilo o sovražniku ? a) Po laslnem razgledovanji (Opomba: No¬ benega zaderžka se ne sme bati, da namen doseže i nikoli ne sme pustiti, postavim za- 49 an deren Stelle und es werden Ablosungs-Rapporte in ahnlicher Weise, wie es im Punkte 311 D. K. II. Tli. fiir Besetzungs-Kapporte vorgeschrieben, verfasst und eingesendet. 6. In Bezug auf das Einzieben der Vorposten wird der Vorgang den jeweiligen Umstanden ge- nniss durch den Kommandanten verftigt, jedenfalls aber haben die Hauptposten das Einriicken ihrer Feldwachen abzuwarten. V. Abschnitt, IV acliriclitoii-I>ieii®t. 1. Wozu ist jede Militdr-Person beziiglich der Nacliricliten ver p flichtet ? Jede Militar-Person ist verpflichtet, etwa ge- niacbte Wahrnehmungen oder erbaltene Nacb- richten iiber den Feind sobald als moglicb den Vorgesetzten zur Ivenntnis zu bringen. 2. Warum soli man vom Feinde fortwahrend in Kenntnis gesetzt iverderi ? Weil auf Grundlage der Nachrichten, die Be- feble tur den Angrilf und das Gefecht iiberhaupt gegeben werden. 3. Durch wenn erfdlirt man etwas vom Feinde? a) Durcb Patrullen, b) durch Streif-Komman- den, c) durcb Kundschafter, d) durcb das Befragen von Deserteuren, Kriegsgefangenen und Zivil- Personen. 4. Auf ivelche Art ist etivas vom Feinde in Frfahrung zu bringen? a) Durch eigene Beobachiung. (Anmerkung: Keine Hindernisse scheuen, um seinen Zweck zu 7 50 rad govorov plašljivih prebivalcev svojo nalogo na pol izveršeno.) b) Po govorih drugih. (Opomba: Ako je mo¬ goče vse sam pregledati; posebno dečki, kateri imajo čut za vojaške reči, se morajo izpraševati; govori se morajo potem primeriti, ker prebivalci ne vejo prav, kako močna je kompanija, batalijon, i. t. d. i silo navadno precenijo. c) Po nekaterih znamenjih. (Opomba: Ako je sovražnik blizo, je kraj navadno zapuščen; za¬ puščeni prostori ali tabori se poznajo na ostankih jedi i. t. d.; ako gorijo še taborski ognji, je zna¬ menje, da je bil sovražnik pred kratkim tukaj. — Sled marširajočili čet (vojskinih oddelkov) se pozna po poteptanem žitu, travi i. t. d. O patrolah. 1. Kaj so patrole? Patrole se zovejo ovi majhni oddelki, kateri se izpošljejo pod vodstvom kakega oficirja ali pod¬ oficirja, da dobijo pojasnila o sovražniku, o zem¬ ljišču ali o sicer važnih vojaških rečeh. 2. Kalce lastnosti mora imeti sapovednilc Icalce patrole ? On naj bode znajden, sposoben, miren, pre- vdaren, resnicoljuben vojak, kateri dobro vidi, tenko sliši, čversto i neutrudno korači i zna svoje ljudi s serčnostjo voditi i slednjič svojo na¬ logo srečno izveršiti. 50 errcichen und nie z. B. durch Angaben furcht- samer Bewohner in der Erfiillung seiner Aufgabe auf halbem Wege stehen bleiben). b) Durch Aussagen Anderer. (Anmerkung: Alles wo mbglich selbst sehen. Fragen sind an verschiedene Leute , am besten an Knaben, die gewohnlicli roilitarischen Sinn haben, zu stellen; dann sind die Aussagen zu vergleichen, da die Bevolkerung den \vahren BegrifF der Starke einer Kompagnie, eines Bataillons etc. nicbt immer kennt und dieselbe gewobnIieh iiberschatzt). c) Durch Anzeichen. (Anmerkung: Ist derFeind in der Nahe, so ist die Gegend gewdbnlich ver- iassen; — verlassene Orte oder Lag-er erkennt man an Speiseresten etc.; ist noch Lagerfeuer, so war der Feind kurz vorher da. — Die Spuren marscbierender Truppen sind am niedergetretenen Getraide, Gras etc. zu erkennen.) 3?atriillon. 1. Was versteht man unter Patrullen ? Patrullen nennt man jene kleinere Abtbei- lungen, welche unter Fiihrung eines Ofiiziers oder Unter ofiiziers entsendet werden, um Aut- klarung liber den Feind, das Terrain oder liber sonst militarisch \vicbtige Gegenstande einzubolen. 2. Welche Eigenschaften soli ein Patrullen-Kom¬ un andant besitzen? Er soli ein iindiger, tiichtiger, ruhiger, be- sonnener, ivahrheitsliebender Soldat sein, der gut siebt, scharf hort, riistig und unermiidlich mar- schiert und seine I^eute mit Entschlossenbeit leiten und endlicb seine Aufgabe gliicklich losen 51 Nezanesljivi, slabotni ljudje i konji naj se ne odločajo k patroli. 3. Kateri ukazi se morajo patrole zapovedniku pismeno dati ? Važni i obširni ukazi naj se mu pismeno dajo, i ustmeno sprejete ukaze naj ponovi ter naj- važniše od tega v svojo knjižico zapiše. 4. Kaj mora obseči ukaz , kateri se da patrole zapovedniku ? 1. Pravi namen njegove naloge, 2. pot tje i nazaj, 3. vasi, gozde i. t. d., do katerih mora mar- širati i reči, katere mora preiskati, 4. kedaj, odkod, kam, kako i komu se naj pošljejo naznanila, 5. spoznanice i 6. kje se ima patrola s četo zopet združiti. Poslednjič se mu mora tudi, kolikor je treba, povedati, kar se o sovražniku ve. 5. Kedaj se porabijo za patrole jezdeci, kedaj po¬ sebno pešci ali lovci ? Patrolsko službo opravljajo navadno zarad hitrosti konjiki; pešci se največkrat odpošljejo po noči na gorsko, v gozdno ali močvirno zemljišče, na katerem se s konji ne more nič opraviti; tudi takrat, kedar je treba sovražniku se skrivši pri¬ bliževati i kedar se imajo sprednji pošti pregle¬ dovati. Večjim peš-patrolam morajo se dodati za ordonančno službo nekateri konjiki. 51 karm. Unverlassliche, schwachliche Leute und Pferde werden zur Patrulle nicht kommandiert. 3. Welche Auftrdge sind den Patrull - Kom- mandanten schriftlich zu ertheilen? Wichtige und umfassende Auftrage sind ihm schriftlich zu ertheilen und die miindlich erhal- tenen hat er zu wiederholen und das Wichtigste davon in seiner Brieftasche zu notieren. 4. Was soli die den Patrull - Kommandanten gegebene Aufgabe enthalten? 1. Den wirk]ichen Zweck seines Auftrages, 2. den Weg hin und zunick, 3. die Ortschaften, Walder u. s. w. zu welchen ■er marschieren muss und die (legenstaude, welche er zu durchforschen hat, 4. \vann , von wo, wohin, wie und an wem Meldungen zu schicken sind, 5. die Erkennungszeichen und 6. wohin er einriicken muss. Endlich wird ihm das bereits vom Feinde Bekannte, so weit als nčithig, mitgetheilt. 5. In tvelclien Fallen werden za Patridlen Ileiler in ivelchen hauptsdchlich Infanteristen oder Jiiger verwendet ? Zum Patrullen-Dienst wahlt man der Schnel- ligkeit \vegen, gewohnlich Ivavallerie; Infanterie zur Nachtzeit, in gebirgiger, waldiger oder sum- pfiger Gegend, wo Pferde nicht fortkommen, \venn ein unbemerktes Anschleichen nothwendig ist und zur Visitierung det - Vorposten. Grosseren Infanterie - Patrullen miissen fiir den Ordonnanz- Dienst Reiter beigegeben werden. 52 6. Kaj mora poveljnikpatrole pred odhodom storiti? On mora svoje ljudi i konje pregledati i pre¬ iskati glede njih pripravnosti za hoj i si prisker- beti — ako je mogoče — kažipota, kateri vso to okolico dobro pozna. Patrole-vodnik mora se seznaniti — ako mogoče s pomočjo kake mape — s cesto, po kateri bo moral iti i pove svojim vojakom, kar jim je treba vedeti, svojemu nasled¬ niku v poveljstvu pa da popolnoma na znanje sprejete ukaze. 7. O čem se morajo vojaki podučiti ? a) Da si morajo vojaki med maršom zem¬ ljišče dobro zapomniti i se z njim dobro sezna¬ niti. Ako zapazi kak vojak kaj sumljivega, mora to koj naznaniti patrole poveljniku. b) Da morajo, ako pridejo v nevarnost, da bi se vjeli, pismena naznanila, katere imajo pri sebi, popolnoma uničiti, da jih sovražnik čitati ne more. c) Ako bi sovražnik kaki patroli umik za¬ legel, naj gleda, da pride po ovinkih k svoji četi ali pa mora sovražno rajdo predreti. Ako se to ne posreči, mora se v najhujšem primerljeju raz¬ kropiti, da se vernejo vsaj nekateri ljudje i pri¬ nesel naznanilo. d) Če bi pa sovražnik patrolo razkropil, mo¬ rajo razkropljeni gledati, da se na najbližnjem. sposobnem mestu zberejo i svojo nalogo po ka¬ kem drugem potu izveršijo. 8. Kako se je treba obnašati proti kažipotom ? S kažipoti se mora lepo ravnati, vendar se 52 6, Was hat der Patrall - Kommandant vor dem Abmarsche zu thun ? Er visitiert seine Mannschaft und Pferde be- treff ihrer Schlagfertigkeit, versieht sich — wenn es mbglich ist' — mit einem der Gegend kundi- gen Boten, orientiert sich — wo thunlich, mit Benhtzung einer Karte liber den einzuschlagenden Wegund theilt der Mannschaft, was ihr zu ivissen nothig ist, seinem Nachfolger aber den erhaltenen Auftraj vollinhaltlicli mit. 7. Wmlber ist die Mannschaft zu helehren ? a) Dass sich die Lente vahrend des Mar- sches dis Terrain ihrem Gediichtnisse wohl ein- pragen niissen und in demselben zu orientieren suchen. PVird von einem Manne etwas Verdachtiges ■vvahrgenomnen, so hat er den Patrull-Kcmman- danten sog.eich davon zu verstandigen. b) Das? sie bei eintretender Gefahr gefangen zu werden, als Ueberbringer von schriftlichen Meldurigen diese ganzlich zu zerreissen haben, damit sie nidit gelesen werden konnen. c) Solite der Patrulle der Riickzug verlegt Avorden sein, s> muss sie entwedel' auf Umvegen zu ihrer Truppt zu gelangen oder sich durchzu- schlagen suchen Gelingt diess nicht, so hat sie sich im ausserS-.en Palle zu zerstreuen, damit Avenigstens einigt I .čute zurtickkehren und Nacli- richt geben kiinntn. d) Solite die Patrulle aber zersprengt werden, so trachte sie sicl baldmbglichst am niichsten geeigneten Platze zu sammeln und ihrem Auftrage auf einem anderen Vege naehzukommen. 8. Wie sind die "Vegiveiser zu behandeln? Dieselben sind git zu behandeln, aber scharf 53 morajo strogo nadzorovati i kedar bi poskušali uiti ali pa patrolo izdati, se jim mora zažugati s smertjo. 9. V kakem redu hodi patrola ? Red hoda se pri patroli ravna po bližaosti sovražnika i po kakovosti zemljišča. Ona hodi skupaj ali po dva i dva na petdeset do cvesto korakov. Poveljnik mora vselej jednega, pri večjih patrolah več ljudi pri sebi imeti (Priloga I. oblika 4.) 10. Kako mora hoditi patrola ? Patrola mora hoditi za boj pripravjona, tiho i pazljivo i kolikor je mogoče skrivna Po noči, v gozdu i sploh kjer irore sovraž¬ nik naglo napasti, ima bodalo na puški nataknjeno. Jezdeci imajo sablje preskerbljene i karabinke (revolverje) k streljanju pripravljene, pike na desni roki. Kapuce pri plaščih se tudi jri grozovitem mrazu ne smejo črez glavo potegniti. Patrola se pregiba zmirom pomikoma od mesta do mesta. Kedar stoji, inoia na široko vse pregledati i poslušati , posebno kedar pride na kako višino. Za razširjanje pozorovalnega okraja i povi¬ šanje lastne varnosti odpošlje patrola kolikor pri¬ pušča njena sila trope ali pjsamezne vojake po dne največ na sto korakov (dvojice jezdecev na tristo korakov.) Zveza s patrolo se mori v tem slučaju vselej vzderžati i omenjena daljiva posebno po noči zmanjšati. 53 zn beobaehten, und fur den Fali eines Flucht- versuches oderVerrathes mit dem Tod zu bedrohen. 9. Wie ist die Marschform der Patrulle? Sie richtet sich nacb der Niihe des Feindes und der Beschaffenheit des Terrains. Entweder marschiert sie in Rudel beisammen oder paar- iveise hintereinander von 50 bis 200 Schritte Abstand. Der Kommandant bat einen Mann oder bei starkeren Patrullen mehrere Leute immer bei sich zu behalten. (Beilage I. Form 4.) 10. Wie muss die Patrulle marschieren ? Die Patrulle muss kampfbereit, stili und auf- merksam marschieren und moglichst verborgen zu bleiben trachten. Bei Nacht im Walde, und wo iiberhaupt eine Ueberraschung moglich ist, wird das Bajonnet gepflanzt. Die Reiter haben den Sabel versorgt und den Karabiner (Revolver) schussbereit, Piken am rechten Arm, Die Kapuzen der Mšintel diirfen auck bei strenger Kalte nicht aufgezogen iverden. Die Beivegung einer Patrulle geschieht immer ruckiveise von Abschnitt zu Abschnitt, und die Momente des Stillstandes werden beniitzt , um nach allen Seiten zu sehen und zu horchen, be- sonders wenn man auf eine Hohe kommt. Zur Enveiterung ihres Beobachtungs-Kreises so wie zur eigenen Sickerung hat die Patrulle nach ihrer Starke Rotten oder einzelne Leute aber hochstens auf 100 Scbritte bei Tag (Reiterpaare auf 300 Scbritte) zu entsenden. Die Fuhlung mit der Patrulle ist in diesem Falle nie ausser Acht zu lassen und die envahnte Distanz namentlich in der Nacht zu verringern. 54 11. Kje i kako hodi patrole-poveljnik? Patrole-poveljniku ni predpisano, kje, to je: na katerej strani ali na katerem mestu svoje pa¬ trole mora se znajti; sploh je na čelu patrole, kjer ga vsi vidijo i najložeje svojo patrolo vodi. 12. KaJco se imajo obnašati vojaki, kedar da pra- trolnik znamenje „Halt!“ (stoj!)? Vojaki, kateri so spredaj ali na strani, ob¬ stoje ; kateri so zadej, marširajo, naprej i se zbe¬ rejo pri poveljniku. 13. Kako se vodi patrola ? Patrola se vedno najboljše vodi z žvižgom (avizo) i po dnevi z vidnimi znamenji. Kolikrat se zažvižga, ozre se cela patrola proti poveljniku. Pomikanje na „desno“, „levo“, „naprej“ ali „nazaj“ se zaukaže s tem, da se na dotično stran z roko migne. Po noči vodi se patrola z glasom. Kedar naj se patrola „združi“, raztegne po¬ veljnik obe roki i ji potem na persih sklene. Pri „Halt“! („stoj !“) se vzdigne jedna rokanavpik. 14. Kako se obnaša patrola, kedar zapazi sovraž¬ nika, i kako, kedar na njega naglo valeti? Kedar sovražnika zapazijo blizo, tako se vsi ravno na tla veržejo. Če se more skrivši pred 54 11. Wo und wie marschiert der Patrull- Kommandant ? Der Patrull-Kcmmandant ist an keinen be- stimmten Platz gebunden; er befindet sicb gewohn- licli an der Spitze der Patrulle, von wo ibn alle seben und er sie am besten leiten kann. 12. Wie benthmen sich die Leute, ivennvom Patrull- Fiihrer das Signal „Halt“! gegtben worden ist? So bleiben die voraus oder seitwarts gesand- ten Leute stehen; die nacbfolgenden marschieren fort und sammeln sicb um den Kommandanten. 13. Durch ivelche Mittel geschieht die Leitung der Patrulle ? Die Leitung der Patrulle gescbieb t am besten im- mer durch einen Pfiff (Aviso) und bei Tag durch eichtbare Zeicben. So oft der Aviso - Pfiff erfolgt — blickt die ganze Patrulle gegen den Kommandanten. Die Bewegung nacb , rechts“, „linl(S“, ,,V0r- warts“ und „riickwarts“ wird auf die betreffende Seite durch einen Wink mit der Hand angeordnet. Bei Nacht muss die Stimme der Patrulle aus- helfen. Soli sich die Patrulle „samiTieln“ ; so streckt der Kommandant beide Arme nach seitwarts und schliesst sie gegen die Brust. Bei „Halt!“ halt der Patrull-Fiihrer den Arm senkrecht in die Hohe. 14. Wie benimmt man sich bei der Entdechung des Feindes und ivie, ivenn man auf diesen plotz- lich stosst? Bei der Entdeckung des Feindes in geringer Entfernung wirft sich AUes platt auf die Erde. 55 sovražnikom zgoditi, se z bojno Sapico nad glavo suče ali pa se zakliče: „Feind“! (,. sovražnik!“). Kedar se pa naglo ali nepričakovano naleti na sovražnika, streli se na njega ter se s tem alarmira patrola. 15. Kako izprašuje patrola civilne osobe? Kjer je namenu primerno, izprašuje patrola civilne osobe o soviažniku, vendar previdno i modro, tako da lastnega namena ne razodene. 16. Kako hodi patrola v odpertem zemljišču ? V odpertem zemljišču mora patrola berzo boditi; kedar pride patrola iz odpertega v pokrito zemljišče, ki se ne da lekbo pregledati, obstoji nekaj časa i se ozre še jedenkrat nazaj. 17. Kako se preiščejo vasi , gozdi i. t. d.? Vasi, gozdov i. t. d,, v katerih bi sovražnik lehko skrit bil, naj se ogiblje; če to ni mogoče ter mora patrola skoz kako vas iti, približuje se jej skrivši i ustavi se na skrito mesto; potem odpošlje dva vojaka v vas i dva v njeno obližje ter jim zapove, da si vse natanko ogledajo. Per- vima dvema vojakoma se verh tega naroči, da poiščeta župana ali, če tega ni, kakega drugega 55 Kann es vom Feinde unbemerkt geschehen, so wird die Feldkappe mit der Hand kreisformig geschwenkt oder man ruft „Feind 1 “ Stosst man plijtzlich auf den Feind, so wird auf denselben geschossen und dadureh die Pa- trulle alarmiert. 15. Wie sind Živil - Personen von der Patrulle zu befragen ? Živil-Personen sind, wo es zrveckmassig er- scbeint iiber den Feind, jedocb mit Vorsicht,. Klugbeit und derart zu befragen, dass hiedurch die eigenen Absichten nicbt verrathen werden, 16. Wie wird das cffene, ebene Terrain durchzogen? Das offene, ebene Terrain wird rasch durch¬ zogen. Tritt man vom offenen Terrain in Deckun- gen, wo die Uebersichc gestort ist, so bfeibt man einen Augenblick stehsn und blickt nocbmals zuriick. 17. Wie iverden Ortschaften , Waldungen u. s. w„ untersucht ? Ortschaften, Waldungen u. s. w., wo der Feind versteckt sein konnte, werden umgangen ; ist diess nicht moglich und muss die Patrulle in eine Ort- schaft gehen, so nabesd sie sich moglich st ver- borgen, bleibt auf einer geeigneten Stelle vor derselben stehen und sendet 2 Mann in die Ort- schaft selbst und 2 Mann in deren Umgebung mit dem Befehle, sie genau zu durchsuchen. Ersterewerden iiberdiess beauftragt, denGemeinde- Vorsteher oder in dessen Abwesenheit andere Orts- be\vohner aufzusuchen und zu veranlassen, dass sich dieser oder sonst Jemand zutn Patrull-Fuhrer 56 vaščana i storita, da se poda ta ali pa drugi k patrolo-vodju i pojasni, kar ve o sovražniku. Ako bi pa župan ne hotel kaj povedati ali celo naklepal patrolo izdati, se mu naj žuga s smertjo. Za boljo varnost se župan ali načelnik vasi s seboj, naj manj dve uri hoda, kot porok odpelje. Ako ležijo vasi ali gozdi v strani pota, za¬ žvižga poveljnik i da sprednjim ljudem znamenje na ,.levo“ ali na „de?no“. Ti se podajo tje i pre¬ iščejo kraj. Druga tropa gre svojo pot naprej i je zdaj s patrolo-vodjo čelo patrole. Kedar je perva tropa vse dobro preiskala se združi s patrolo. Ako gre pot kakor na primer pri varstveni službi na maršu (sprednje patrole) skoz vasi, se patrola o njih ne sme muditi. Ako hoče do¬ biti poveljnik kako naznanilo od prebivalcev, se mora to zgoditi previdno i varno. 18. Kako se obnaša patrole-poveljnik , kedar mu dd kak vojak znamenje: „ sovražnik!“ ? Ako misli kak vojak, da je sovražnik blizo, naj obstoji i se dobro prepriča. Ako sovražnika spozna, naj da dogovorjeno znamenje: „Feind 1“ (sovražnik!) Poveljnik se zdaj precej poda k dotičnemu vojaku, se o vsem prepriča i da potrebne ukaze. 19. Kako se ustavi patrola, kedar počiva? Kedar se patrola mora ustaviti, da se odpo¬ čije, postavi se na takem mestu, odkodar se za- 56 begebe, um Aufklarung iiber die Anvresenheit des Feindes zu geben. Solite der Biirgermeister aber hieriiber nicbts angeben rvOllen oder gar die Patrulle zu verratben beabsicbtigen, so bedrohe man ihu mit dem Tode. Zur besseren Sicherheit wird der Gremeinde- Vorsteher auf wenigstens zwei Stunden Weges als Greisel mitgefubrt. Liegen Ortschaften oder Waldungen nahe am Wege seitwarts, so gibt der Kommandant den Ptiff und deutet den vorderen Leuten liuks oder rechts. Diese geben bin und untersucben die Oertlicbkeit; die zweite Rotte setzt den Marseh fort und bildet nun mit dem Fiibrer die Spitze. Die erste Rotte riickt ein, wenn sie mit ihrer Durchsucbung fertig ist. Fiihrt der Weg der Patrulle, wie z. B. bei der Marschsicberung (Vorpatrulle) durch Ort- scbaften, so darf dieselbe nicht darin verweileu. Will der Kommandant Nacbrichten von den Be- wohnern einholen, so muss er es vorsicbtig und klug thun. 18. Wie benimmt sich der Patrull-Kommandant , tvenn ihm ein Mann das Signal „Feind!“ ge- geben hat? Vermuthet ein Mann die Amvesenbeit des Feindes, so bleibt er stehen und iiberzeugt sicb genau. Erkennt er den Feind, so gibt er das verabredete Signal: „Feind \“ Der Kommandant eilt sogleicb zu dem Manne, iiberzeugt sicb und gibt seine Befehle. 13. Wie stellt sich die Patrulle, wenn si rasten muss ? Wenn die Patrulle zum Rasten halten muss, so stellt sie sicb auf einen solcben Ort, Ton wo 57 paziti ne more. Kedar bi jo sovražnik vendar zapazil, mora se njegovim očem umakniti i sicer na kraj, kjer bi se sovražnikovim napadom naj- lože upirala i se ga branila. 20. Kako se obnaša patrola, kedar zapazi kako drugo četo i je ne more spoznati ? Mora se — kakor to tirja njena naloga i var¬ nost — ali zakriti, ali pa četo ustaviti i odpraviti, da dobi potrebno pojasnilo. V zadnjem primerljeju zakliče tisti mož, ki je patroli ali četi, katera se mora odpraviti, naj¬ bliže : („stoj!“) „Wer — da !“ („Kdo je?“) na to odgovori njegov poveljnik „patrola“. Oba oddelka obstojita i se pripravita k boju. Poveljnik tiste patrole, kateri je drugo usta¬ vil, gre do petnajst korakov pred svojo patrolo i tirja s klicem: ,,Kommandant var!“ („poveljnik naprej!“) od vodja druge patrole, da bi se mu bližal. Pri tem ga spremita dva moža, katera gresta z napeto puško na šest korakov na strani za njim. Poveljnik druge patrole Stori ravno tako z dvema možema, Poveljnika patrol deneta bodala (sablje) kri¬ žem. Vodnik tiste, katera je najprej naklicala, tirja od unega geslo i mu da,, ako je geslo pravo, bojni poklic. Potem si povesta patrolo-vodja, ako se ni našla kaka opovira, kaj sta zapazila. Ljudje ka- 57 sie nicht gesehen werden kami. Solite sie der Feind aber dennoeh entdecken, so muss sie sich seinen Augen zu entziehen trachten und sieh auf einen solchen Platz begeben, wo sie dem feindlichen Angriffe am besten widerstehen und denselben abwehren kann. 20. Wie beninvmt sich die Patrulle , wenn sie einer anderen Truppe geivahr ivird, und, sie die- selbe nicht zn erkennen vermag? So muss sie — je nachdem es ihre Aufgabe oder Sicherheit erfordert, sich entueder verbojgen halten, oder durch „Stellen“ und „Abfertigen“ die ndthige Aufklarung verschafFen. Im letzteren Fali ruft ein Mann, welcher sich zunachst der andern Patrulle oder Truppe befindet, ,,Ha!t ! 11 — „Wer da ? 1 worauF deren Komman- dant mit „Patrulle 11 antwortet. Beide Abtheilungen bleiben stehen und halten sich kampfbereit. Der Kommandant der Patrulle, \velcher die andere gestellt hat, tritt mit 2 Mann, die ihm mit schussbereitem Gewehr auf 6 Schritte seit- und riičkwarts folgen, bis auf 15 Schritte vor seine Patrulle und fordert mittelst des Rufes ,,Kommandant vor ! 1 den Fiihrer der andern Pa¬ trulle auf, sich ihm zu nahern. Diess geschieht von Letzterem ebenfalls in der vorbezeichneten Weise mit zwei Mann. Die Konmiandanten der Patrullen kreuzen ihre Bajonnete (Sabel). Der Fiihrer derjenigen, die zuerst angerufen, verlangt von dem andern die Losung und g-ibt ihm, wenn sie richtig ist, dafiir den Feldruf ab. Hierauf tauschen die Patrull-Fiihrer, \venn ge- genseitig kein Anstand vorgefunden wird, ihre 8 58 teri so stopili naprej, spravijo (odnapnejo) peteline pri puškah. Med odpravljanjem Stojijo patrole, za hoj pri¬ pravljene, vendar deržijo ustje pušk na viš- 21. Kako naj jezdijo jezdne patrole , katerepridejo od zunaj ? Jezdne patrole, katere pridejo od zunaj, naj jezdijo blizo bojnih straž — ako sovražnik ne pritiska — le v koraku. 22. Kako naj se deržijo patrole, katere oprav¬ ljajo varnostno službo na maršu ? Za patrole, ki se odpošljejo, da opravljajo varnostno službo na maršu, veljajo ravno te določbe. O četnicah. 1. Kaj so četnice ali preiskovalne komande ? četnice ali preiskovalne komande so odbrani četni oddelki različne sile (od jednega voda do jednega batalijona ali jednega polka konjani- štva i še večjih oddelkov). — Kjer pripuš¬ čajo zemijiščine okoliščine, naj se sestavijo čet¬ nice iz konjaništva. Porabljajo se v različne na¬ mene, posebno da prinašajo naznanila o sovraž¬ niku, kedar se mora iti dalje ko dan hoda, kedar mora ostati več časa blizo sovražnika, ali kedar se da prevideti, da se mora prestati kak boj s sovražnikom. 58 etwa gemachten Wahrnebmungen aus und werden die vorgetretenen Leute aueb angewiesen, die Hammer ihrer Gewebre in Kuho zu bringen. VVahrend der Abfertigung steben die Patrullen kampfbereit , haben jedoch die Miindungen der Gewehre nach aufvvarts. 21. Wie sollen von aussen konmende Kavallerie- Patrullen reiten ? Von anssen kommende Kavallerie-Patrullen sollen, wenn der Feind nicht diaogt, in der Nalie der Feld\vao,hen nur im Schritt reiten. 22. Welche Vcrhaltungen gelten fiir die Marsch- Sicherungs-Patrullen. Fiir Patrullen, we!c!ie zum Marsch-Sicherungs- Dienst entsendet werden, gelten die gleichen Verbaltungen. S treif-Kommanden. 1. Was versteht man unter Streif-Kommanden ? Streif-Kommanden sind auserlesene Truppen- Detaebements von sebr verschiedener Starke (von cinem Zug bis zu einem Bataillon oder einem Kavallerie-Regimente und noch grbssern Abthei- lungen) und werden, wo die Terrain-Verhaltnisse die Bewegung von Kavallerie gestatten, tbunlichst dieser Waffengattung entnommen. Sie werden zu manigfaltigen Zwecken, namentlich zum Fin- ziehen von bfacbricblen liber den Feind entsendet, ivenn weiter als einen Tagmarsch vorgedrungen, langere Zeit in der Kahe des Feindes venveilt, oder zur Durcbfiibrung der Aufgabe voraussicbt- licb ein Gefecbt gefiihrt vvejden muss. 8 * 59 Za poveljnike četnic se izberejo za to posebno- sposobni oficirji. Tudi patrole i četnice, katere se dalje odpoš¬ ljejo, morajo gledati, da spravijo naznanilo o sebi vsaj vsak dan jedenkrat do tistega poveljstva, od katerega so odvisne. O naznanilih. 1. Kedaj , kako i komu se mora v naznanilni službi kaj naznaniti? Kedar je vojak svojo nalogo popolnoma iz- veršil, naznani to ustmeno svojemu poveljniku j ako pa ni še popolnoma izveršil svojo nalogo i se mu zdi kako naznanilo ali znamenje o sovraž¬ niku važno, mora precej poslati po kaki ordo- nanci pismeno naznanilo; le izvanredno se smejo taka naznanila ustmeno priobčiti. 2. Kako se ima ravnati , če ima kdo odposlati kako ustmeno naznanilo? Kdor koga pošlje, da kaj ustmeno naznanja, mora se mu povedati naznanilo jasno i počasno v maternem jeziku i si je dati ponoviti, da se prepriča, ali ga je poslanec prav razumel. Tudi kedar se poslanec spet verne, je treba, da si da pošiljavec naznanilo ponoviti; tako vsaj izvč, da ga je prav objavil (naznanil). 3. Kaj se mora o sovražniku vselej naznaniti? Kar se tiče sovražnika, mora se posebno po¬ vedati, kako močen (silen) je bil i iz kakib orož- 59 Jedes Streif-Kommando ist unter die Befehle •eines besonders biefiir geeigneten Offiziers zu stellen. Selbst auf grossere Entfernung entsendete Patruljen und Streif-Kommanden sollen trachten, wenigstens einmal des Tages dem Kommando, von welcbem sie abhangen, Nachricbt zukommen zu lassen. Meldungen. 1. Wann , wie und an iv en hat man im Nach- richten-Dienste zu melden? Nach der griindlichen Durchfuhrung des Auf- trages erstattet man seinem Kommandanten miind- licb die Meldung; bat man aber seinen Auftrag noch nicht ganz durehgefiihrt und scbeint eine Nacbricbt oder ein Anzeichen vom Feinde selu* •vvichtig, so sendet man sogleich eine schriftliehe Meldung durch eine OrdoDnanz; nur ausnabms- weise diirfen diese Meldungen miindlich iiber- sendet 'vverden. 2. Welcher Vorgang ist zu beobachten, wenn man eine miindliche Meldung absuschicken hat? Wenn man einen Mann mit einer miindlichen Meldung abzuschicken bat, so sagt man ihm dieselbe deutlich und Jangsam in seiner Mutter- sprache vor. Bei seiner Riickkehr wiederholt derselbe die Meldung abermals zur Kontrole, dass er sie gut ausgeriohtet hat. 3. Was fur Meldungen sind stets iiber den Feind su machen ? In Betreff des Feindes ist vornehmlich an- zugeben, wie stark und aus welcher Waffengattung 6C nih plemen je bil sestavljen; ali je marši ral, ta- boroval ali je bil razpostavljen, i kedaj se je vse to zapazilo. 4. Kako i komu se mora vsako naznanilo odpo¬ slati ? Vsako naznanilo se mora hitro i neposredno- tistemu odposlati, za katerega je namenjeno. Važne naznanila se odpošljejo po dveh možeh po raz¬ ličnih potih. 5, Kako mora kiti pismeno naznanilo naprav¬ ljeno ? Pismeno naznanilo mora tako-le biti: 1. Naznanilo dobi številko. 2. Mesto i čas, kjer i kedaj se je kaj zapazilo. 3. Mora se povedati, kako močen (silen) je sovražnik, s kakovim orožjem je oborožen. 4. Kaj počenja sovražnik, ali je marširal, ali taboroval, ali je bil za boj razpostavljen. 5. Kedaj i po kom se je naznanilo od¬ poslalo.* * Tu sledijo neiateri izgledi naznanil. 60 er zusammengesetzt warob er marscliierte, la- gerte oder in einer Aufstellung sich befand, und zu welcber Zeit die JBeobachtung gemacht wurde. 4. Wie und an iven soli jede Meldung erstattet iverden ? Jede Meldung soli mdglichst schnell und di- rekt demjenigen, an den sie zu richten ist, er¬ stattet werden. Wichtige Meldungen werden durch. zwei Mann auf verschiedenen Wegen gesendet. 5. Welche Punkte soli eine schriftliche Meldung enthalten ? Eine scliriftlicbe Meldung soli folgende Punkte enthalten: 1. Nr. der Meldung. 2. Ort und Zeit der Beobachtung. 3. Starke und Waffengattung des Feindes. 4. Ob der Feind marschierte, lagerte , oder in Grefechts-Aufstellung sicb befand. 5. Zeitpunkt der Absendung der Meldung. * * Hier folgen einige Beispiele von Meldungeu. ei Ces. kr. bar. M a roičič peš-polk štev. 7. 8. kompanija. Številka L Jožef Kavčič, desetnik. Naznanilo. Pri .sv. Martinu,- 18: junija 1877 ob devetih, 45 minutah dopoldne. Ravnokar sem videl sovražni oddelek pešcev (konjikov, tbpničarstva) dveh kompanij (bataljon, škadron, število to¬ pov) pri „Kohldorfu“ taborovati. Kmetje pripovedujejo, da .i. t. d. Ob desetih dopoldne. Odposlano po pešču Simonu Žigonu. Jožef Kavčič, desetnik. ali: Pri „sv. Ane gorici" vidim sovražno četo (kako močna je, h katerim orožnim plemenom spada) taborovati. Njih var¬ nostne čete stojijo do. ali: Vidim, da je (kraj) mnogoštevilno od sovražnika obse¬ den (med to posadko je tudi konjištvo, topničarstvo). Neki kmet mi ja pravil, da pričakuje posadka po noči dve kom- paniji pomnožitve. Sedaj jih je okoli tristo mož v tem kraju. ali: Ravnokar je zapustil sovražni oddelek vas „sv. Juri", se pomika po cesti proti „sv. Ani". Po prahu sodim, da obstoji večidel iz konjištva okoli petdeset jezdecev. 61 K k. Br. Maroičič Infanterie-Regiment Nr. 7. 8. Kompagnie. Jfr- 1.' Josef Huber, Korporal. Meldung. Bei St. Martin, 13. Juni 1877 um 9 Ubr 45 Minuten Vor- mittag. Soeben sehe ich eine feindliche Abtheilung Infanterie {Kavallerie, Artillerie) in der Starke von 2 Kompagnien (Bataillon, Eskadron, Anzahl der Geschutze) bei Kohldorf lagern. Die Landleute sagen aus (angeben was). 10 Dbr Vormittag. Abgeschickt durch den lnfanteristen Simon Krebs. Josef Huber, Korporal. oder: Bei „Annabiichel“ sehe ich feindliche Truppen (Starke, Waffengattung) lagern. — Ilire Sicherheits - Truppen sebe ich bis.vorgeschoben. oder: Den Ort.sehe ich zahlreich (darunter auch Kavallerie, Geschutze) besetzt. Em Landmann sagt aus, dass die Besetzung im Laufe der Nacht 2 Kompagnien Verstar- kung envarte. Gegemvartig waren ungefahr 300 Mann Infanterie in ■diesem Orte. oder: Soeben hat eine feindliche Abtheilung das Dorf „St. Georgen“ verlassen und bewegt sich auf der Strasse gegen „Annabiichel.“ Der Staub lasst mich annehmen, dass sie grosstentheils aus Kavallerie ungefahr 50 Beiter besteht. 62 ali: Na kraju gozda., kjer sovražni sprednji pošti stoje, prikazuje se več posameznih sovražnikov kakor na¬ vadno; pomikanje je ondi na vsak način čudovitno, tudi se je prikazala na dveh krajih ravno taista četa jezdecev, ka¬ tere jaz za oficirje imam, ki okolico ogledujejo. ali: Pod verhom unkraj vasi.vidim sovražno ko¬ lono okoli tristo pešcev i štirideset konjikov. Vleče se po stezi proti naši desni strani. Jaz jej hom opazovaje i skri¬ voma tik verha sledil. Prebivalci.določno terdijo, da je nasprotnik sprednje pošte ob potoku.že pred svitom združil i na tisto stian odrinil, kar se mi dozdeva verjetno, ker po nobenem znamenju na njegovo pričujočnost soditi ne morem i potovajoči oddelek to poved poterjuje. ali: Kolona, katero sem opazoval, obernila se je proti čerti naših sprednjih poštov i se pomika proti gradu „Pevma“, do katerega v poli ure dospe. ali: Na cesti pred „sv. Petrom“ sem terfilnapatrole konja- ništva; te so dirjale proti Mirnu. „Vertojba“ prosta od sovražnika. Pri „Praprodnu“ na vedete sovražnikove zadel. Na maršu proti „Mirnu“ pri „Zavodnjem“ sovražne pošte videl. 62 oder: Am Saume des Waldes.wo feindliche Vor- posteri stehen, zeigen sich mehr einzelne Feinde als gewohn- lich; die Riihrigkeit ist dort jedenfalls auffallend, auch er- schien an zrvei Stellen dieselbe Truppe — Reiter, die ich iiir Offiziere halte, welche die Gegend besichtigen. oder: Von der Anhohe jenseits des Dorfes.erblicke ich eine feindliche Kolonne, etwa 300 Infanteristen nnd 40 Reiter stark, sie zieht sich auf einem Landwege nach der Richtung unseres rechten Fliigels. Ich werde ihr beobachtend und noch unentdeckt langs des Hohenriickens folgen. Die Bewohner zu ..behaupten mit Bestimmt- heit, dass der Gegner die Vorposten am Bache. noch vor Tagesanbruche eingezogen habe und in derselben Richtung abmarschiert sei, weil keine Anzeichen auf seine Amvesenkeit mehr schliessen lassen und die marschierende Abtheilung die Aussage bekraftiget. oder : Die von mir beobachtete, feindliche Kolonne hat sich gegen unsere Vorpostenlinie gewendet nnd yerfolgt den Weg gegen das Schloss „Peuma“, dass sie in einer halben Stunde erreichen kann. oder: Auf der Strasse vor „St. Peter“ auf Kavallerie-Patrullen gestossen; diese sind gegen Mirna getrabt. „Vertojba“ frei vom Feinde. Bei „Praprodna“ auf eine feindliche Vedete gestossen. Auf dem Marsche gegen „Mirna“ bei „Zavodnjem“ feind¬ liche Posten gesehen. 63 ,,Bilje"' i »Orehovlje" od sovražnika proste; ondotni sta¬ novalci niso nič sovražnika videli. Zad za »Renčami" videl dim, ki utegne izvirati od ognja za kuhanje. Sovražnik ima zelene suknje z rudečimi zalekomi i široke čapice z rudečem trepcem. ali: Župan »Solkanski" mi je priobčil, da je jezdilo danes ob jedni po noči sovražno konjištvo (jedna švadrona) po cesti proti „sv. Trojici." »Kronberg" je nekako od jedne kompanije obseden. Begoč kmet mi je povedal, da se bo v »Kronbergu" tisoč hlebov kruha i deset volov s silo pobralo, kakor je bilo za¬ povedano. Ob poldesetih, pri „sv. Katarini." Sam sem opazil ba¬ taljon sovražnih lovcev, ki se pomika proti »Šempasu " Ob desetih. V taboru pri »Šempasu" je velik dim. Je menda jedna brigada. Polkov nisem mogel izpraševati. Ob desetih 15 minutah. Odposlal po pešcah Kovačiču i Zupančiču. Tone Filipič, vodovodnik. 63 „Bilje‘‘ und„Orehovlje“ vomFeinde frei; dortige Landes- bewchner haben vom Feinde nichts gesehen. Hinter„Renče“Rauch gesehen, der vom Kochfeuer her- riihren dilrfte. Die Feinde hatten griine Ročke mit rothen Aufschlagen und breite Miitzen mit rothen Streifen. oder: Biirgermeister von ,,Solkan“ theilte mir mit, dass heute Nacht um 1 Uhr feiudliche Kavallerie (etwa eine Eskadron) auf der Strasse gegen „heilige Dreifaltigkeit“ geritten sei. „Kronberg“ etwa von 1 Kompagnie Infanterie besetzt. Ein fliebender Bauer hat mir mitgetheilt, dass in „Kron- berg‘ ! Requisizion von 1000 Laib Brod und 10 Ochsen an- gesagt worden sei. V 2 10Uhr „heiligeKatharina“. Selbst beobachtet— feind- liches Jiiger-Bataillon gegen „Schonpass“ geriickt. 10Uhr. — IneinernBiwak bei„Schonpass‘'starkerRauch. — Etwa eine Brigade. Regimenter nicht erfahren konnen* 10 Uhr 15 Minuten Vormittag. Abgeschickt durcb Infanteristen Steiner und Waschel. Anton Majer, Zugsfiihrer. Kazalo. Pervi oddelek. Stran O marši ii. 2 O naredbi maršev. 2 Kako se pripravljajo stanišča .. 3 O maršnem uredovanju. 5 O redu na maršu. 5 Disciplina na maršu. 6 O počitkih. 7 O znakovih (signalih) na marših. 8 Prihod v maršne postaje i obnašanje v njih .... 8 O prevozih po železnici.10 O prevozih na vodi.11 Drugi oddelek. O taboru.13 Tabor jednega bataljona.13 O izverševanju službe v taboru.13 O službi na straži v taboru .14 O taborski policiji.15 O stanovanju po hišah .16 Tre tj i oddelek. O varstveni službi na maršu.18 O službi sprednjega voja i reserve sprednje straže . 21 O službi zadnje straže.21 O službi stranske straže.22 O varstveni službi na marših med počitkom .... 22 Ceterti oddelek. O sprednjih postih.23 O pripravljenosti k boju.26 O razpostavljanju predpoštov.27 Kako naj se obnašajo bojne straže.32 Vedete.34 O obnašanju pri odpravljanju.36 Kako naj se obnašajo glavni pošti . . .... 41 Kako se ima obnašati reserva sprednjih poštov ... 46 Kako se sprednji pošti premenjajo i nazaj vodijo . 47 Peti oddelek. O naznanilni službi.49 O patrolah.50 O četnicah.58 O naznanilih . ..59 Inlialt, I. Abschnitt. Seite Marsche. 2 Anordnung der Marsche. 2 Vorbereitung der Unterkunft. 3 Marsch-Formazion. 5 Marsch-Ordnung. 5 Marsch-Disziplin. 6 Rasten. 7 Signale auf Marschen. 8 Einriicken in Marsch-Stazionen u. Verhalten in denselben 8 Transport auf Eisenbahuen.10 Transport zu Wasser.11 II. Abschnitt. Lager.13 Lager eines Bataillons.13 Ilienstbetrieb im Lager.13 Wachdienst im Lager.14 Lugerpolizei.15 Kantonierungen.16 III. Abschnitt. Marsch-Sicherungs-Dienst.18 llienst des Vortrabs- und der Vorhut-Reserve ... 21 Dienst der Nachhut.21 Ilienst der Seitechut.22 Sicherungs-Dienst auf Marschen wahrend der Rast . 22 IV. Abschnitt. Vorposten.23 Kampfbereitschaft der Vorposten.26 Aufstellen der Vorposten.27 Verhalten der Feldwachen.32 Vedetten.34 Benehmen bei der Abfertigung.36 Verhalten der Hauptposten.41 Verhalten der Vorposten-Beserve.46 Ablosen und Einziehen der Vorposten.47 V. Abschnitt. Nachrichten-Dienst.43 Patrullen.50 Streif-Kommanden.58 Meldungen.59 41232 \ Ali c HcdjU aorbiiiaUtn. X«*\ J f 4 » /£cr:tW XWCX!O0Cf xwoc«^ x*kxjc*m nooeoou*- xxx»oo«*_j «5 &.*tXW. WK*fU*. _.J ■£ x! 10 i*~ <'£***• čenZa- ftbbatnUel. « * » * —| -'fjiZa. ofecf ijft-a. . 30* \ • *■->,, ,// v / _ |W>^ ‘VO&CtAkcG* J£ 'fi ovo/ * n %twz? išflči -At lQ S ‘?f£'?++**' *>&**■ i:iW *««%&* Z^i 6 V x ^/04* %Utr**+-C t j Jtemzfc, 'Zt-avnedtna’ *),£u/%&& 'na 'mt*te/u> J * 400*- l^$VTrt-i4ntp> \J ros.eura jftA*d/>y-Tr* sJT y , z^ce/ftfie *tfsUvX& . / £fe v ;.3SU>*-/ ! !/^ X ^ > ^ „ \Ij \ \^ // '■‘■O ' / / V. i [J r - 0 i /*• 3t. i 7?ft^r/r/ ^ X^ewtxr Lrtu^ 1>X4jOL/i£*tcV’ 4 . o i NARODNA IN UNIVERZITETNA KNJIŽNICA 00000381336 jrr. 'f d 1.&//CK '■ k Vre v.