Le Valli del Natisone su Internet www.lintver.it novi ■ ■ ■ tednik Slovencev videmske pokrajine ČEDAD / CIVIDALE • Ulica Ristori 28 • Tel. (0432) 731190 • Fax 730462 • E-mail: novimatajui@spin.it • Poštni predal / casella postale 92 • Poštnina plačana v gotovini / abbonamento postale gruppo 2/50% • Tednik / settimanale • Cena 1.700 lir - 0,88 evra Spedizione in abbonamento postale -AS % - art 2 comma 20/b Legge 662/% Filiale di Udine TAXE PERfUE 33100 Udine TASSA RISCOSSA Italy št. 27 (1112) Čedad, Četrtek, 4. julija 2002 Storia Natura Cultura www.lmtver.it sabato 6 luglio tiliè sei del pomeriggio Apertura e incontro con gli autori degli interventi, presenti in paese ^Haogutóztóhe dell’Ufficio Postale di Topolò-Posta Topolove a cura di Piermario Ciani tìpp^ frumònto Inaugurazione dell'aeroporto di Topolò, a cura di Ingold Airlines da notte airalba Le lune di Topolò. In compagnia di Steve Reich, Philipp Glass, Edgar Varese, Alban Berg e altri Videorari tàproposte da Alexandra Korvenheimo di “E1 Tomai” Buia .domenica 7 luglio dal pomeriggio “Storie del tempo che pas - '-Secairia Sezione dall’archivio di LinoÌ5cuj • ''"Gli sguardi di Topolò’’, catturati da Ada 2 '2 Incon tro con Pieiiuigi Di ftfta thè Silei : Cvitkovič presenta “Kruh ir 9 luglio : ^ :nzio da Resia all' il Futuro alla Mo ó$q di Roberto Dapit Ifi^Venezia 2001, a cura del e Topolò da Sbobino, •g^/saa kvici Svetega Kvirina. Na njem so razpravljali o skupnih problemih. Spomin na tisto obdobje zgodovine, na svojo avtonomijo in demo- kratični sistem upravljanja in odločanja, na kar smo Beneški Slovenci ponosni, je v nedeljo v Spetru spet zaživel. beri na strani 4 Bardo - Terska dolina 7. žetnjak Segra Svete Marije Zdravja 11.30 Se zberù križi naših krajev Sv. Majša Bo dano usjen zbrano djelo “Boava besieda” 15.30 VeCemica anu proCesion na Cjé piskati banda od “Madonna di Buia’’ La festa della Filologica E’ un legame consolidato quello che unisce sloveni e friulani. Una nuova dimostrazione la si è avuta domenica con l’incontro “Fra de Vierte”, la festa di primavera della Filologica friulana che si è tenuta a S. Pietro al Natisone. Palcoscenico d’eccezione: per la prima volta è stato utilizzato il teatro polifunzionale realizzato dall’amministrazione comunale, una struttura che farà da punto di riferimento per tutte le Valli. E il teatro si è riempito grazie agli associati alla Filologica che hanno ascoltato innanzi tutto l’intervento di saluto del sindaco Bruna Dorbolò. (m.o.) segue a pagina 3 Ciampi e le attese delle minoranze Il Presidente della Repubblica Carlo Azeglio Ciampi ancora una volta ha dimostrato attenzione all’attuazione dei principi costituzionali di cui è garante e grande sensibilità sul tema della tutela delle minoranze linguistiche. “Lei sa che il Presidente della Repubblica non possiede, nel nostro sistema costituzionale, poteri di intervento diretto nel merito delle questioni sollevate. Tuttavia, in considerazione dell’importanza dei temi rappresentati, ho provveduto su incarico del Capo dello Stato, a richiamare sulla petizione l’attenzione dei competenti organi di Governo, per le opportune valutazioni e le eventuali iniziative”. E di questi giorni la risposta del consigliere del Presidente della Repubblica per gli affari giuridici e le relazioni costituzionali Salvatore Sechi all’on. Silvana Schiavi Fachin. In occasione della recente visita del Presidente Ciampi in Friuli la prof. Schiavi gli aveva consegnato a nome del Comitato 482 un appello in cui si sottolineava l’esigenza della piena attuazione della leg- TQ[ v nedeljo 7. julija 9 JO Prosnid - postavitev ploSCe v spomin na padle v 1. svetovni vojni 11.00 Ponte Vittorio/ Most na Nadiži - maša - srečanje med prijatelji - popoldne kulturni program Občina Tipana Občina Kobarid ge di tutela delle minoranze linguistiche storiche e della tutela globale della minoranza slovena. Nella petizione in particolare si chiedeva che fosse approvata dal parlamento la ratifica della Carta europea delle lingue regionali e minoritarie, che in sede di stipula della convenzione del servizio pubblico radiotelevisivo fossero assicurate le condizioni per la tutela delle lingue di minoranza e infine che il Governo provvedesse a nominare i membri del comitato paritetico per i problemi della minoranza slovena. Ancora una volta il presidente Ciampi non ha deluso le nostre attese. Mar sin (Podboniesac) V nediejo, 6. luja ob 12.30 Otvoritev postrojene votivne cierkvice Svetega Louranca &Lsenjam Sv. Petrà obnovili spomin na avtonomijo Beneške Slovenije Arengo ima velik pomen Najprej pesem v cerkvi, nato sprevod in izvolitev velikega župana pri Sv. Kvirinu Naši upravitelji na letošnji prireditvi in srečanje Furlanov v novi dvorani “Mi smo beneška družina, Vsiem veseje pojemo. Buog j*aj živi vse Slovenje in naj d® nan vsien dobro”. S to pesmijo Ivana Trinka, ki so jo v sPetrski cerkvi zapeli združe-I11 zbori “Beneške korenine” Srednjega, “Pomlad” iz °dbonesca, “Pod lipo” iz . P^tra, “Matajur” iz Klenja J1 “Rečan” z Les se je v ne-e*jo popoldne začela ponovitev Velike Sosednje, velika Arenga Nadiških dolin. Kulturno-zgodov inska JJ'^nifestacija, ki jo je doma-a gorska skupnost prvič pri-^a leta 1997, seže nazaj v Rodovino in sicer v obdobje Kojskega Patriarhata in Be-Pcške republike, ko so se Be-JSki Slovenci samoupravi. Po vaseh so bile sose-p)e družinskih gospodarjev, jih je vodil Zupan. Velike ^sednje so združevale deka-. e Landarske ali Merske do-',e> imeli so še Veliko sose-> ali Arengo, ki se je en-at na leto sestajal pri cer- četrtek, 4. julija 2002 Il Comune di Savogna è in difficoltà, una sola persona è insufficiente nell’ufficio anagrafe. Arrivano così in soccorso le amministrazioni di Pulfero e S. Pietro al Natisone, che assieme a Savogna formano l’unione dei Comuni: un loro impiegato si recherà a turno a Savogna i lunedì e giovedì, dalle 10 alle 13. Se la decisione è passata senza problemi nel consiglio comunale di S. Pietro, svoltosi venerdì 28 giugno, non così a Pulfero durante l’assemblea che si è tenuta il giorno precedente. La convenzione, della durata di un anno, è stata criticata dal consigliere di opposizione Sandra Medveš: “In questo modo smantelliamo il nostro Comune”. Di diverso avviso alcuni rappresentanti della maggioranza, tra cui Gemma Floraim “L’azione assieme ad altri Comuni dimostra un’apertura mentale, se si pensa che questo aiuto possa creare disagio nella nostra popolazione, bisogna dimostrarlo con dei dati obiettivi”. La Medveš e Severino Cedarmas Una convenzione per sostenere l’ufficio anagrafe Pulfero e S. Pietro soccorrono Savogna 1ti hanno dato voto contrario alla proposta e al punto successivo all’ordine del giorno, l’approvazione del rendiconto per il 2001, hanno abbandonato il consiglio senza motivare la propria decisione. Il bilancio dello scorso anno, approvato all’unani- mità, denota un avanzo di amministrazione di 276 milioni di lire. Per il sindaco Piergiorgio Domeniš “il 2001 è stato un anno importante, questa amministrazione ha potuto avviare iniziative che dovrebbero portare al miglioramento dei servizi comunali”. Do- ka sede municipale di Pulfero menis ha citato anche l’unione dei Comuni, da cui ci si attende “benefici non immediati”, e una serie di o-pere, dalla ristrutturazione del municipio a quella delle scuole di Tarcetta, dall’acquisto di attrezzature sportive a lavori nei settori deH’illuminazione pubblica e della viabilità, che il Comune ha avviato o intende avviare. Domeniš ha anche annunciato per venerdì 12 luglio alle 18, nella sala consiliare, la presentazione del nuovo Piano regolatore comunale, (m.o.) ima Stojan SpetiC “Skuma zgodba” se pričenja lani, ko je desnica jurišala na oblast. Profesorju Marcu Biagiju, ki je komaj prevzel odgovornost svetnika v ministrstvu za delo in so mu naročili, naj sodeluje pri pripravi “Bele knjige” o elastičnosti delovnih razmerij, so oblasti nepričakovano in nenapovedano odvzele policijsko spremstvo, ki ga je varovalo. Biagi ni razumel, Cernu. Bil je zaskrbljen, ker je na dom prejemal anonimne telefonske klice. Enega le nekaj minut potem, ko ga je policijsko spremstvo zapustilo: “Vemo, da si sam...” Biagi se je ustraSil, ker je razumel, da mu sledijo od blizu. Spomnil se je svojih predhodnikov Tarantellija in D'Antone. Oba sta padla pod streli “rdečih brigad”. ZaCel je pisati pisma po elektronski pošti: prijatelju Casiniju, bolonjskemu prefektu, podtajniku Mauriziu Sacconiju, ministru Maroniju, direktorju zveze industrijcev Parisiju. S Casinijem se je tudi sreCal na štiri oCi. Prosil ga je, naj pri poveljniku policije Di Gen-naru posreduje, da bi mu obnovili pravo policijsko spremstvo. Vse to se je dogajalo lansko poletje, preden se je pričel znani spor med vlado in sindikati o 18. Členu delavskega statuta! Saj je prav odsotnost socialne napetosti bila izgovor, da so Biagiju odvzeli spremstvo. Potem je izbruhnil spor, Cofferati je sklical v Rimu vsedržavno manifestacijo proti kmjenju delavskih pravic in s tem očitno postavil svojo kandidaturo na vodstvo italijanske levice. Na sam predvečer manifestacije CGIL so doslej še neznani teroristi, pripadniki novih “rdečih brigad” Bia-gija ubili pred vrati njegovega stanovanja v Bologni. O spremstvu so se potem Člani vlade, začenši z notranjim ministrom Scajolo, sprenevedali in delali, kot da nic ne vedo. Potem je bila še splošna stavka proti kmjenju 18. Člena in loCena pogajanja CISL in UIL z vlado. Cofferati je vztrajal pri svojem, da se o zmanjševanju socialnih pravic ne gre pogajati. Predstavniki vlade, predvsem minister Maroni, so ga zaCeli javno napadati s Čedalje ostrejšimi toni. Tiste dni se je sestalo vodstvo Hrasta in zavrnilo solidarnost s CGIL. Desničarski tisk je zadovoljno napisal, da je “Cofferati sedaj osamljen”. V parlamentu sta ga ministra Giovanardi in Scajola spet napadla, Ceš da s svojo togostjo spodbuja nasilje. Potem se najde v Bologni občinski svetovalec SKP Valerio Monteventi, ki mu “neznanci” pošljejo disketo z besedili Biagijevih pisem, v katerih tarna zaradi spremstva in obtožuje Cofferatija, da mu je grozil. Vsaj tako naj bi mu povedal “zaupen prijatelj”. Vendar stavka ni v drugi verziji pisem. Kakor Ce bi ga kdo “dodal” pismu in tako sprožil polemiko o neobstoječih grožnjah in ne o tem, zakaj so Biagija pustili na cedilu. Kdo je lahko, mimo “privacy” in tehnoloških težav, sposoben “pokukati” v elektronsko pošto, namenjeno petim osebam, da jo je zbral na disketo in posredoval politično nezanesljivemu Čvekaču? Cofferatijev odvetnik Guido Calvi in vodja “belih kombinezonov” Luca Casarini sumita italijanske tajne službe, ki rade ribarijo v kalnem. Kaj mislite o tem vi? Drnovška naj bi nadomestil minister Rop Ce verjamemo anketi Dela, naj bi finančni minister Tone Rop po odstopu Drnovška (kandidiral bo za predsednika republike) postal predsednik vlade, Dimitrij Rupel pa bi postal predsednik LDS. Na podlagi ankete bi v boju za predsedstvo republike Drnovšek v drugem krogu premagal Arharja za slabe tri odstotke. Ce bi bile volitve sedaj, bi izmed tistih, ki so napovedali, da bodo kandidirali na predsedniških volitvah, najveC glasov dobil Janez Drnovšek (33 odstotkov), pet odstotkov manj pa France Arhar. Barbara Brezigar (predlagala jo je desna opcija) bi dobila 9,2 odstotka glasov, Zmago JelinCiC 4,1 odstotka. Ce bi se v drugi krog uvrstila France Arhar in Janez Drnovšek, bi za prvega glasovalo 38,8, za Drnovška pa 41,6 odstotka volilcev, 13,9 odstotka anketiranih pa ni želelo razkriti svoje izbire oziroma se ne nameravajo udeležiti volitev. V prvem krogu bi izmed tistih, ki so se izrekli za volivce LDS, 57,9 odstotka podprlo Drnovška, 21,6 odstotka Franceta Arharja, Barbaro Brezigar 5,4 odstotka, 3,1 odstotka pa Zmaga Jelinčiča. Izmed tistih, ki so se izrekli za volivce SDS, bi jih 38,6 odstotka podprlo Arharja, 29.5 odstotka Brezigarjevo. Izmed tistih, ki so se izrekli za volivce ZLSD, bi jih presenetljivih 42,1 odstotka podprlo Arharja, 33,3 odstotka Drnovška. Izmed tistih, ki so se izrekli za volivce NSi, bi jih 51.6 odstotka podprlo Arharja, 38,7 odstotka Brezigarjevo in 6,5 odstotka Drnovška. Izmed tistih, ki so se izrekli za volivce SLS, bi jih 54,5 odstotka podprlo Arharja, 22,7 odstotka Janeza Drnovška, 13,6 od' stotka pa Brezigarjevo. Zaradi kandidature naj bi jeseni Janez Drnovšek odstopil s položaja predsednika vlade. Na vprašanja ali lahko zato nastanej0 spremembe v vladni koaliciji, je 42,8 odstotka vprašanih odgovorilo z “da > 30,9 odstotka pa jih je ptf' priCanih, da “ne”. Anketiranci so se na vprašanje, kdo se jim najprimernejši za vodenj6 vlade po Drnovšku, izreki' za ministra za finance Toneta Ropa (24,3 odstotka)' poslanca Slavka Gabra (8,6), predsednik sveta LDS Gregorja Golobi^ (13) in ministra za evropske zadeve Janeza Potočnika (17,6). Ker lahko v bližnji pri; hodnosti pričakujemo tud' menjavo v vodstvu LD^ so anketiranci na vprašanje, kdo bi bil najbolj P*1' meren za predsednika *e stranke, je najveC glas0'' dobil Dimitrij Rupel 0" odstotkov), sledijo pa m" Golobic (16,2), R°P (13,4), Vika Potočnik (12,2) ter Gaber (5,6) «" Tone Anderlič (2,6 odstotka). Kakšna pa so pričakovanja volivcev glede nadaljnje dejavnosti dosedanjega predsednika republ1' ke Milana Kučana? Veči' na, 41,2 odstotka vprašanih pričakuje, da se bo p° koncu mandata upokoj*1 15,7 odstotka pričakuje, ^ se bo strankarsko angaf1' ral, 15 odstotkov pa jih f prepričanih, da bo posk*1 šal zasesti kakšno pomet*1' bno vlogo v mednarodni institucijah. Slabih šest stotka pa jih pričakuje, d se bo uveljavil v posl0 vnem svetu. Delova anketa je v b1 stvu potrdila izbire, ki ^ nekaj Casa krožijo v lj° bljanskih političnih krogi*1 (r.p.) Ora di religione Una sentenza della Corte Costituzionale slovena dell’anno scorso dichiarava incostituzionale la legge riguardante l’organizzazione ed il finanziamento della formazione e dell’educazione là dove non consentiva l’introduzione della religione e dell’attività confessionale nelle scuole pubbliche e in quelle private. Ora il governo ha inviato all’esame del parlamento una modifica della legge in cui si ammette l’insegnamento della religione nelle scuole private. La re- Religione? Non nelle scuole pubbliche ligione, tuttavia, nonostante l’instancabile impegno della chiesa slovena, continua a non essere materia curriculare e a non far parte del programma scolastico. 50 anni di festival Ha preso il via il 2 luglio scorso la 50.esima edizione del Festival intemazionale estivo di Lubiana che si chiuderà il prossimo 14 luglio. Si tratta di una grande manifestazione che coinvolge 3 mila artisti di livello intemazionale, provenienti da 23 paesi per complessivi 79 eventi. In cartellone spettacoli di musica etnica, rock e jazz, concerti, opere, balletti, musical, rappresentazioni teatrali e folcloristiche, cabaret, mimi e marionette. Info: www.festival-lj.si Toplak in Vaticano Nei giorni scorsi ha preso commiato con una visita al papa Giovanni Paolo II l’ambasciatore sloveno in Vaticano Karlo Bonutti. Dopo 4 anni toma a Lubiana. Al suo posto il presidente della repubblica Milan KuCan ha nominato il rettore dell’Università di Maribor Ludvik Toplak. Il tasso d’inflazione Il costo dei beni di consumo in Slovenia nel mese di giugno ha subito una flessione dello 0,2 per cento. Il tasso d’inflazione quest’anno è del 4,7 per cento. Il confronto giugno 2001 e giugno 2002 indica invece un’inflazione del 6,8 per cento. Aereo di stato Il nuovo aereo di stato, un Falcon 2000 EX del costo di 28 milioni di dollari (in precedenza il governo aveva scelto ed ordinato un Falcon 900 EX del costo di 35 milioni di dollari, tornando poi sui propri passi in seguito a feroci polemiche) verrà consegnato alla Slovenia entro il 23 dicembre 2003. Con i 7 milioni di dollari risparmiati si dovrebbe acquistare un elicottero. Fallita la banca La Banka Slovenije h dichiarato il fallirne1)1 della Slovenska hranilih in posojilnica di Kranj, ** istituto bancario privai0', denunciato i suoi dirige*1'1) La polizia ha dovuto pf0 teggere alcuni dei fonda*0 ri della banca di fronte a rm*r SŠ1 rabbia di 4 mila rispai tori che, irretiti da ta d’interesse “fantastici , sono trovati a mani vu° gic milioni di talleri, menti0 crediti ammonterebber0 oltre un miliardo di talle*1. Il patrimonio della bai si ridurrebbe a circa četrtek, 4. julija 2002 dalla prima pagina ‘Dopo secoli di lotte e in-c°mprensioni le nostre lingue J1011 si sono estinte, è per vo-ere e per amore di gente co-j^e voi e noi che è stato possile difendere questa eredità” a fermato il sindaco, ricordando però anche che “la leg-§e di tutela per le minoranze doP° due anni ha solo il sapo-^ di vittoria morale”. Il presidente della Provincia, Marzio frassoldo, che ha parlato in dulano, ha detto che “anche Popolo sloveno è un piccolo P°Polo come il nostro, ma lo-r° hanno saputo fare di una Palata contadina la lingua di tuth”> aggiungendo che “una &ande azione degh enti e del-a Pilologica in favore dei gitani e dei territori dove l’uso el friulano sta regredendo, il ordenonese, il Goriziano e le Clttà”. Un Friuli visto come P°nte ideale di lingue e cultu-è l’immagine del presiden-® della Filologica, Lorenzo ehzzo, che ha annunciato un ^Portante progetto. Nel ■’ il congresso del sodali- dò Sl terrà a Lubiana. “E’ un ^§nale chiaro della nostra in-^tone di sviluppare i rap- porti con i nostri vicini”, ha Pelizzo. Quindi il programma vero ^Pno del convegno, sud-ls° in due parti incentrate sulla storia e la cultura presenti sul territorio delle Valli del Natisone e delle valli vicine. Il linguista Pavle Merkù ha presentato una pubblicazione della Filologica fresca di stampa, “I dialetti sloveni del Friuli”, opera della slavista Rosanna Benacchio. Merkù, in un intervento ricco di aneddoti molto godibili, ha ricordato come la provincia di Udine rappresenti l’incrocio di tre ceppi linguistici (slavo, romanzo e germanico) e che l’interazione tra di essi avviene da un millennio. La stessa Benacchio ha poi affermato di aver notato, nella sua ricerca, più somiglianze che differenze tra le lingue slovena, friulana e italiana. Di architettura e cultura dell’abitare nelle Valli del Natisone ha infine parlato l’architetto Renzo Rudi, con un excursus iniziato dall’abitazione dotata di quella che si chiamava “cucina nera”, che ormai non esiste più, alla casa con izba (“Una rivoluzione, con anticipo sui tempi si è riusciti a liberare la casa dal fumo”), alla casa ballatoio, ai fienili e ai “kozolci”. Il convegno della SFF si è concluso con la premiazione di Natalino Zuanella e Paolo Petricig per gli studi compiuti e l’attività svolta, (m.o.) Marionette senza confini un festival unico in Europa La speranza affidata al programma Interreg La novità della rassegna “Marionette e burattini nelle Valli del Natisone” di quest’anno, curata come sempre da Roberto Piaggio, sta nell’allargamento del territorio interessato a due località slovene, Kobarid e Bovec. Un progetto che si potrà estendere e che anzi, come ha spiegato la scorsa settimana a Udine durante una conferenza stampa l’assessore provinciale alla cultura Fabrizio Cigolot, punta ad ottenere un riconoscimento dall’Unione europea attraverso il programma Interreg. “Siamo ragionevolmente fiduciosi che la cosa vada a buon fine” ha detto il rappresentante della Provincia di U-dine, principale sponsor della manifestazione. L’ottava edizione della rassegna si terrà dal 14 al 21 luglio nei paesi e paesini delle Valli del Natisone. “L’idea - come ha spiegato Piaggio - è di costruire, anno per anno, una zona franca, creare un festival tran-sfrontaliero sui due fiumi, il Natisone e l’Isonzo. Diventerà un festival unico in Europa”. Un appuntamento eccezionale sarà rappresentato dalla produzione dello spettacolo “Od ena do nič” realizzato da quattro compagnie di quattro Paesi diversi: il “Lutkovno gledališče Maribor”, il “Lutkovno gledališče Split”, il Festival di Klagenfurt e il CTA di Gorizia. Lo spettacolo plurilingue debutterà lunedì 15 luglio a Bovec, con replica nei giorni successivi a Kobarid, Stregna (Srednje)e Prepotto (Pra-potno). Anche quest’anno si terrà il premio “La marionetta d’oro” istituito dal Comune di S. Pietro al Natisone per dare un riconoscimento alla compagnia di marionette più votata dal pubblico. Un pubblico numericamente eccezionale, come ha rimarcato il rappresentante dell’ammini- strazione comunale Giuseppe Marinig, quantificato attorno ai 7000-8000 spettatori per edizione, (m.o.) Le maschere rituali in mostra a Cleulis Kulturno društvo Rečan Pohod Topolove-Livek 2002 Čez namišljeno črto v nediejo 14. luja cajt za se vpisat do / obbligatoria l’iscrizione entro: lunedì 8 luglio kd Rečan 725077 - kd I. Trinko 731386 - Romilda 725067 - Mirella 725045 A S. Pietro i corsi estivi di informatica Per conoscere il mondo di Internet e del PC “NediÉipuobi” venerdì a Mero Saranno presentate venerdì 5 luglio, alle 20, nella sala consiliare di Pulfero, le pubblicazioni dedicate da Folkest libri al coro “Nediški puobi” di Cicigolis. L’iniziativa si deve alla Provincia di Udine, all’amministrazione comunale di Pulfero e alla Fondazione Cassa di risparmio di Udine e Pordenone. La “Clicklldea” di S. Pietro al Natisone organizza quest’anno, per la prima volta, dei corsi estivi d’informatica. Si tratta di corsi indirizzati a chi desidera entrare nel mondo di Internet e del PC, ma anche al navigatore esperto. I corsi, della durata di venti ore, si svolgeranno la mattina dalle 9 alle 11. Il primo corso si terrà dal 15 al 26 luglio mentre il secondo dal 19 al 30 agosto. Il costo è di 140 euro. Per informazioni: tel. 338-5951720 (tutto il giorno), 0432-717216 (solo mattina) o direttamente presso la sede della Comunità Montana. Anche durante i mesi di luglio ed agosto sarà possibile visitare la mostra “Maschere rituali alpine all’incrocio di tre culture” già ospitata in alcune località della regione tra le quali S. Pietro al Natisone. Si tratta, come noto, di un percorso didattico intitolato “Sentieri” e realizzato nell’anno scolastico 2001-2002 grazie ai finanziamenti della legge 482 che tutela le minoranze linguistiche in Italia. La mostra è ora visita-bile, in luglio di sabato e domenica dalle 16 alle 19 e dal 3 al 18 agosto tutti i giorni con lo stesso orario, presso l’ex scuola materna di Cleulis, nel comune di Paluzza. La mostra comprende e-laborati (cartelloni, ricerche, manichini mascherati, fotografie, ecc.) sul tema del carnevale realizzati dai bambini delle scuole d’infanzia di Tarvisio, Cave del Predii, Arnoldstein, Camporosso, Ugovizza, Pontebba, bilingue di S. Pietro, Azzida, Pulfero, Savogna, S. Pietro e S. Leonardo e dalle scuole e-lementari di Timau-Cleu-lis, Sauris, Resia, Tarvisio, Fusine, Camporosso, Ugovizza, Pontebba, Tarcento e dalla scuola bilingue di S. Pietro. Rezija w nadejo jè se pokazala tu-w Bolcè Sabato a Prato di Resia un coro di Logarska dolina Sabato prossimo 6 luglio, alle 20.30, nella chiesa 1 Prato di Resia si terrà un concerto del coro sloveli0 “Viva la Musica” proveniente dalla Logarska do->na. Durante il concerto verranno eseguiti canti frazionali popolari sloveni ed altri della tradizione c°rale. Organizzatore della manifestazione il circolo Culturale resiano Rozajanski Dum con il patrocinio el Comune di Resia e con la collaborazione della skd/Unione dei circoli culturali sloveni, del Parco eHe Prealpi Giulie e della Pro Loco. Pu manifestazione è inserita nel contesto della Pr°rnozione della reciproca conoscenza promossa aHa Zskd di Resia con le realtà culturali della na Slovenia. vici- W nadejo 30 dnuw jiinja tu-w Bolcè Rezija jè se pokazala itèn ju-din. Iso manifeštacjun jè organizal te bolški kumiin wkop ziz Zvezo od tih slavinkih društov ki jè tu-w Reziji. Na ne pet populdnè, je se og’alo kazanjè od litratow od Santina Amedea. Litratavi ni kazajo naše jiidi tu-w Reziji ko ni dilajo, ko ni se vasalijo, ko ni plešajo ano tej ni živijo izdè. Jè ròmonil Si'ndik od Bolca, Siniša Grmovšek, ka an jè pa spòmonol, da kaku to jè prow da ta-mi nami se poznajmo anu da pravejmo dèlat kej wkop. Za isò an jè omanol prog’ète, ka te bolški kumiin anu te rozajanski nareata wkop za dorivàt mèt beče od Europe. Pa Si'ndik od Rezije, Sergio Barbarino, jè rèkel da to jè prow se poznàt anu dèlat wkop anu si po- magat. An jè pa spòmanol, da an rnèl wzè lita nazèt kontate ziz timi bolški-mi, nejvec’ ko an jè bil tu-w tamo al-pinskamo gruppo “I Ghiri”, ka an jè dèlal karjè ziz tin bolškin. Po njamo ni so mi dali mlè basido. Si sludala, zahwalila po rozajanskin anu si pražantala Santina Amedea., i-saga muža ka to so wZè vec’ ka dèsat lit ka dilamo z nji'n anu karjè rači somò naredili wkop. Un jè rèkel, da kaku an paršel gore w Rezijo, da kaku an poznal našo dulìno anu dèlu, ka od itadej se an naredil. An dog’al pa, da kaku to mu plaža litratawet jiidi ka ni majo ziwo swo kulturo; zawòjo isaga an radè li-tratawa minoranče, ka so tu-w tamu laškamu pajizu. Po iso so zaplesali ti bolški plesawci, muZiji anu Zane. O- ne so se g’ali wkop litos anu to so Sèjst miscuw ka ni so počali plesat wkop. One kažajo oblačila anu plese ki ni so meli iten w Soški duiini stu lit nazet. So bili pa ti rozajanski plesawci anu citirawci. Ni so lòpu zaplesali anu zapèli te nejbojè znane ro-zajanske uže. Prit nikoj zarobit somò pražantali ziz litrati skuza kompjuter pa Parko od Juliskeh Pradalp, ka marno tu-w Reziji. Za isò jè ròmonil Stefano Santi, ka to jè diretòr anu po njamo, po slavinski, jè ga praZantàl Sandro Quaglia. Ples anu uZa Lipa ma Marica sta zarobila iso lipo manifeštacjun, ka na jè bila narèt za se spoznat bujše anu za naredit kej wkop. Isa manifeštacjun na jè se naredila ziz pomagiìon od programa Phare od Europe, (l.n.) In una ricerca i dialetti sloveni presenti in Friuli ^osanna Benacchio e Pavle Merkù Četrtek, 4. julija 2002 Za velikega župana so izvolili Claudia Garbaca Arengo ima svoj pomen tudi danes Veliki Arengo v nedeljo v Spetru ZELENI . / LISTI flh td / Ace Mermolja Država ni privatno podjetje V trenutku, ko pišem, ne vem, kako se bo dogodek dokončno razvil in zaključil. Logično in vmesno pa bi bilo, da bi notranji minister Scajola odstopil, čeprav je v Forza Italia mogotec in eden izmed najožjih Berlusconijevih sodelavcev. K odstopu ga kličejo tudi komentatorji, ki zagovarjajo desno sredino. Odstopil ne bo zaradi Nabrežine, kateri je poslal neroden in politično voden dekret, ampak naj bi zaradi tragične smrti Marca Biagija. Človek, ki v jezi izjavi, da je bil Bia-gi “un rompicoglioni”, ki je izkal le obnovo lastne delovne pogodbe, ne more biti predstavnik italijanske republike. Človek, ki nima spoštovanja do mrtvih, je na mestu notranjega ministra nevarna senca. Poznejša obžalovanja ne izničijo prvih besed. Vsekakor je Scajola človek, ki se na svojem položaju ni izkazal in to od Genove dalje. Vedno je okleval, branil nebranlji-vo in bil pristranski. V aferi Biagi nosi objektivne odgovornosti, saj je danes jasno, da je Biagi pisal vsem mogočim oblastem in odgovornim, da bi jih opozoril, da mu grozijo in da je v nevarnosti. O tem so vedeli ministri, kot je Maroni in predsednik senata Casini. Oba nista molčala in posredovala informacije, vendar je bilo prav notranje ministrstvo s svojimi aparati gluho in je odvzelo Biagiju varnostno spremstvo. Nekateri predstavniki desnosredinske vlade so skušali zvreči krivdo za Biagijev umor na tajnika CGIL Cofferatija, kar kaže na določeno raven človeške in politične občutljivosti in omike. Ob vsem tem pa se nam ponovno zastavlja vprašanje o Berlusconiju in njegovih najožjih sodelavcih. Ne želim kriminalizirati nikogar, vendar imam kot državljan vtis, da je predsednik vlade obkrožen z ljudmi, ki se spoznajo na posle in vedo, kako priti do uspeha, nimajo pa občutka za politiko, oziroma za institucionalno razsežnost države, ki ni in ne more biti zasebno podjetje. Zaradi te svoje nesposobnosti “streljajo kozle", ki so nedopustni. Problem pa je, da je Berlusconi, kljub svoji nesporni moči, istočasno jetnik teh svojih sodelavcev. Ko ne bi bilo tako, ne bi bil še vedno v prvi osebi predsednik vlade in zunanji minister hkrati. Gre za dve opravili, ki ju navadno ena sama oseba ne Master in mediazione linguistica anche in sloveno Presso /’ Università di Udine pronto il bando per il 2002-2003 Predsednik banke banca di Cividale Clan vodstva ABI s prve strani Prvi del prireditve je bil bolj verskega znaCaja in na njem je prišlo do izraza veliko bogastvo tradicije slovenske cerkvene pesmi. V ospredju je bilo vabilo k spoštovanju in ohranjanju slovenskega jezikovnega in kulturnega obraza Benečije, vabilo k prijateljstvu in ljubezni med ljudmi. V polni cerkvi Svetega Petra, kjer so bili v prvi vrsti župani in drugi upravitelji Nadiških dolin je bilo tudi precej Furlanov, ki so zjutraj imeli v Spetru svojo Frae ali bratovščino. Njim v Cast so zapeli tudi furlansko pesem. Nato so vsi šli do cerkvice Svetega Kvirina v sprevodu, ki ga je odprla skupina godcev z diatonično harmoniko. Sledili so prapori občin. Prvi med njimi je bil občine Čedad, kjer so beneški provedi-ktorji imeli svoj sedež, za njim je bila cerkvena oblast z misalom v glagolici, ki ga hrani špetrski cerkveni arhiv in na katerem je kasneje velik dekan prisegel. Sledil je prapor občine Speter in vseh drugih občin Nadiških dolin. Za njimi množica ljudi. Posebnost obnovitve velikega Arenga je v tem, da ne gre za kakšno gledališko predstavo, z igralci in statisti. Ima nasprotno moCno simbolno valenco in ni drugotnega pomena dejstvo, da na njem sodelujejo in so protagonisti današnji beneški upravitelji z občinskimi prapori in lentami. Pred cerkvico Svetega Kvirina, kjer so lani ponovno usadili lipo, so se tudi letos spomnili propada Beneške Republike, arenga z dne 12. novembra 1797, ko so dekani izvolili dva odposlanca, z nalogo, da bi pri cesarju izprosili potrditev avtonomije ter zadnjega arenga z dne 2. maja 1804. Prebrali so tudi pismo s katerim so leta 1806 dokončno ukinili sosednje. Od takrat, so podčrtali na nedeljski prireditvi, smo Benečani morali Čakati celih 195 let, da smo bili konCno priznani kot Slovenci. Potem so po stari navadi, s palicami, izvolili dekana Mierske banke. Letošnji kandidat je bila Manuela Faletič, predstavnica Livka, ki je danes v Sloveniji, nekdaj je pa vas spadala pod Beneško republiko. Kandidatka za Landar-sko banka je bila pa špetr-ska županja Bruna Dorbolò. Vsi so nato volili za Velikega Zupana Nadiških dolin in izvolili župana iz Srednjega Claudia Garbaca. Na starem misalu v glagolici je prisegel, da bo deloval v korist vse skupnosti, da bo gojil mir in složnost med vsemi. Nato je predstavil svoj program. Kot prvo nalogo je omenil skrb za slovenski jezik in za starodavne navade, od kresov sv. Ivana do vaških sejmov, ki se poCasi zgubljajo. Kot drugo toCko svojega programa je Veliki Zupan podčrtal Due moduli didattici specifici sulla comunicazione e un corso opzionale di lingua slovena. Sono le principali novità del Master in mediazione linguistica per lo sport e i grandi eventi per il 2002-2003. Per il resto, dato il successo ottenuto al primo anno di attivazione presso l’Università di Udine, la validità del progetto iniziale viene confermata: i giovani che entreranno a far parte della ristretta squadra del master (dai 10 ai 25 partecipanti) studieranno le lingue inglese, tedesca e i-taliana, l’informatica e l’organizzazione di eventi. Parte integrante della formazione continueranno ad essere gli incontri seminariali con docenti ed esperti che tanto successo hanno riscontrato l’anno scorso come ha sottolineato la prof. Marisa Sestito, coor- izvajanje zaščitnega zakona v vseh točkah, ki zadevajo Slovence videmske pokrajine. Tretja naloga, je dejal Garbac, vseh nas sedaj, ko so nam ukinili gorsko skupnost je podpirati vse pobude, ki smo jih načrtovali s sosednjo Slovenijo in izdelati nove naCr-te, dokler ne bodo zginile meje med nami. Lepo prireditev, ki je potekala dvojezično (prvi del celo trojeziCno), so sklenili s priljubljenim glasom diatoničnih harmonik. (jn) dinatrice del Master. La Camera di Commercio di Udine, dopo aver sostenuto la prima attivazione dell’iniziativa, ha già deliberato il finanziamento del master per l’anno 2002-2003 con una somma pari a 35 mila euro. “Il master ha un valore simbolico per due motivi - ha detto Enrico Bertossi, presidente della Camera di Commercio -. Da una parte dimostra il ruolo dell’Università di Udine nei confronti del territorio e dall’altra stimola la Regione a svolgere un ruolo importante nell’organizzazione di grandi eventi, sia sportivi che culturali, in quanto è necessario che il Friuli Venezia Giulia sappia proporre la propria offerta turistica durante tutto l’anno”. Un invito accolto immediatamente dall’assessore regionale allo Sport, Luca Ciriani che ha evidenziato l’interesse verso iniziative utili alla crescita dell’immagine del Friuli Venezia Giulia oltre i confini regionali con e-venti di grande rilievo. Molto positivo il bilancio del primo anno di master: 20 corsisti, 420 ore di lezioni, 23 incontri seminariali, oltre una decina di convenzioni con enti pubblici e imprese private legate al mondo dello sport e della cultura, che hanno permesso ai corsisti di frequentare proficui stage e, in alcuni casi, di ottenere già le prime offerte di lavoro. I corsisti, intanto, hanno già cominciato le “prove tecniche” di Tarvisio 2003 con il sopralluogo del Comitato tecnico della Federazione internazionale sport universitari (Fisu) a-gli impianti destinati allo svolgimento delle gare. Na skupščini Združenja bančnikov Italije ABI, ki je bila prejšnji teden v Rimu ob pristnosti Ministra za ekonomijo Tremontija in guvernerja Banke Italije Fazia so izvolili nov upravni svet združenja, ki ima dveletni mandat. Njegov Clan je tudi Lorenzo Peliz-zo, predsednik Cedajskega bančnega zavoda Banca popolare di Cividale in Banca di Cividale. Pelizzo je edini predstavnik Furla-nije-Julijske krajine v vodstvu združenja italijanskih bank. Pomembno imenovanje pomeni, kot poudarja sporočilo Cedajske banke, visoko prizanje odločilni vlogi krajevnih bančnih zavodov v vsedržavnem banCnem sistemu. To vlogo pa je Pelizzo odloCno in odločilno branil, saj se je zoperstavil procesu koncentracije bank in branil avtonomijo Cedaj- zmore. Težje pa je Berlusconiju najti pravega zunanjega ministra, ki ne bi po Evropi uničeval ugleda Italije. Danes vitez brani Sca-jo lo, kot je moral včeraj braniti P reviti ja in Dell Utria, torej sodelavca, » sta bila ključna za njegov uspeh v podjetništvu-Scajola je bil bistven prl strukturiranju stranke Forza Italia. Težko je torej reči “ne" ljudem, ki so ti odločilno pomagah pri uspehu. Žal pa so H ljudje bolj vajeni vijuganja med odprtimi “špranjami" države in to v laS' tno korist, kot pa vodenja države s pravim državniškim čutom, ki je namenjen koristi državljanov-To omejenost pričenjaja spoznavati tudi državljani, ki so volili za desno sredino. Poznajo pa jo tudi nekateri veljaki koalicijskih strank, ki so se Š0- ■ lali v politiki in ne v podjetjih. In tega se malee bojijo. Ko si v koaliciji' se krivde porazdelijo■ Skratka, Berlusconiju postajajo prav najbližji cokla, kar ni enostavno. Z nesrečnimi ScajolO' vimi nastopi se tako odpira druga pomembna razpoka v Berlusconijevem vladanju. Prva so zgrešene in preoptimistične gospodarske ocene, ki jih niti Fisichella, kljub neverjetni spretnosti pr> “kreativnem" načrtovanju bilanc, ne uspe vel prikrivati. Vitezovi ljudje imajo še tretjo napako: V kriznih trenutkih ne znaj0 ohraniti hladne krvi P1 bleketajo... V boju so mirni živci redka vrlinO' vendar je le redkim dan0< da postanejo ministri. ■■ Lorenzo Pelizzo ske banke, ki je danes edin' deželni banCni zavod p°' polnoma avtonomen v F' JK. In tudi v vodstvu z' drženja ABI bo branil sp6' ciftko krajevnih in še po*6' bej ljudskih bank. Pelizz°’ ki je tudi elan upravneg11 sveta in izvršnega odbo>? Vsedržavnega združenji ljudskih bank je tudi vodstva družbe Finest. G lanskega leta je tudi pre sednik Furlanskega ftf°' loškega društva. Četrtek, 4. julija 2002 Domenica 7 luglio si celebra a Lusevera la sagra della Sveta Marija Zdravja. Per la piccola e preziosa comunità si tratta di un momento di fede vissuto al modo semplice e profondo in cui da secoli si celebra. Non tutti i lettori del Novi Matajur sanno cfell’e-sistenza di Lusevera, dove si trovi e con quali problemi debba confrontarsi. Meno ancora sapranno che si tratta di una comunità di lingua slovena: etnia, storia e cultura sono slovene e quindi misconosciute e rimosse nel più vasto panorama della diocesi di Udine. La striscia di terra più o-rientale della nostra diocesi è costituita da comunità slovene. E’ la Benečija, la Slavia Veneta., Là dove la pianura friulana termina per lasciare posto ai monti, Ir inzia la terra delle comunità slovene. Lusevera in sloveno si chiama Bardo. E’ nella Val Torre - Terska dolina. La sagra della Madonna della salute (Sveta Marija Zdravja) è ricordata nell’archivio parrocchiale fin dal ‘600. Non è una gran festa: non dovete pensare alle sagre friulane, con parcheggi enormi, complessi musicali famosi, balli e sballi per tutta la notte, spettacoli, chioschi e attrazioni succulente. Non venite alla sagra di Lusevera per divertirvi. Se volete pregare, sarete dei nostri. Quella di Lusevera è rimasta una sagra come due o trecento anni fa: ci incontriamo perché è bello stare Domenica 7 luglio a Lusevera si inizia con il bacio delle croci Sagra come 200 anni fa per la Sv. Marija Zdravja assieme. Preghiamo come nel giorno della pentecoste, ognuno nella sua .lingua, in friulano, in sloveno, in italiano, in latino... messa e processione, una giornata dedicata a Dio assieme ai fratelli, dedicata alla speranza e alla memoria, in festa, con la sensazione gioiosa di un’esperienza comunitaria e personale, antica e unica. Oggi come nei secoli passati convengono alla sagra di Bardo i vicini paesi sloveni della Terska e Kar-najska dolina (Val Torre e Cornappo), Prosnid, Brezje, Pletišče, Tipana, Viškuorša, Vizont, Učja, Zavarh, ogni paese è rappresentato dalla sua croce. Tutto inizia col bacio delle croci: ogni croce e in essa ogni comunità viene accolta, salutata, benedetta e incensata. E ci sono anche altre comunità e persone che dopo il terremoto si sono aggiunte a quelle tradizionali, e che provengono sia dal Friuli (Udine, Marano, Me-deuzza), sia dalla vicina Slovenia (la comunità di Podnanos sarà presente con la sua corale e con il suo parroco Tone Strancar). Perfino dalla Toscana, da Mercatale Vemio, provincia di Prato arriverà una corriera di parrocchiani. Per dare spiegazione di questo, dovrei dirvi di un sacerdote di Micottis - Sed-liSCa: padre Luigi Blasutto, morto alcuni anni fa. Per molti anni fu a Mercatale, e la sua fede umile, cordiale, buona, disponibile, sincera e aperta lasciò il segno. Fu così che fra Mercatale e Lusevera si creò spontaneamente un legame intimo che ci unisce nella fede e nella cara memoria di don Luigi. Fu così che nell’anno del giubileo la comunità di Lusevera fece il suo pellegrinaggio parrocchiale in Toscana, a Mercatale Ver-nio nel santuario giubilare dove padre Luigi celebrò per lunghi anni. E c’è un altro avvenimento che aggiunge gioia e solennità alla sagra in questo anno. Lusevera dirà un grazie (Buog Ione!) perché è compiuta la stampa del Terzo libro liturgico, che contiene la traduzione nel nostro dialetto sloveno delle prime letture di tutte le domeniche e feste dell’anno liturgico nella sua triplice articolazione. Un grazie particolare al gruppo che ha fatto la traduzione e a chi ne ha reso possibile la stampa. Lusevera è in montagna e quindi si trova interessata a quello che è a livello internazionale l’anno della montagna. Le comunità di montagna rischiano di sparire come i ghiacciai. Come loro, sono delle grandi riserve. Nelle comunità di montagna la vita scorre semplice, con un sapore antico e genuino, mantenendo valori che la città non ricorda più. Se muore la montagna, se le comunità si dissolvono nel nulla, rimane il deserto e anche la città inaridisce. Nella vai Torre, come in tutte le valli della montagna slovena del Friuli, i dati mostrano impietosi il decadimento rapido delle co- munità abbandonate a se stesse, lasciate sole come fossero entità inutili e problemi ingombranti e fastidiosi. L’atteggiamento delle istituzioni civili e religiose verso le comunità slovene della nostra diocesi è la dimostrazione del devastante fallimento morale e pastorale che segna la nostra storia dalla seconda metà dell’ottocento a questa parte. Un grande storico e teologo ha parlato di “una costante persecuzione contro le comunità cristiane slovene della BeneCija”. Loro, gli Sloveni, sanno da sempre di non avere protezioni e simpatie nelle alte sfere. Sanno di essere figli di un dio minore nel firmamento delle istituzioni. Per questo la sagra è an- cora importante, perché colei che è potente e il cui nome è canto li ha protetti e li protegge e per loro può ancora fare grandi cose come ha fatto per i loro padri di generazione in generazione. Gli sloveni di Lusevera sanno che per chi comanda la loro lingua e cultura sono una noia e un fastidio e prima si risolve e si dissolve, meglio è! Ma loro fanno festa, perché in quella loro lingua malvista e malridotta possono intonare la preghiera che sale dal cuore, leggere la parola di Dio (Boava besieda), cantare i salmi e gli antichi canti dell’anima che pone in Dio ogni speranza. La festa del 7 luglio è questa preghiera che si e-sprime nella lingua materna e nella quale la comunità si mette nelle mani di Dio. Con Maria e come lei, esulta di gioia perché la sua salvezza le viene da Dio, che guarda l’umiltà della sua gente di Bardo, che disperde i superbi nella loro malizia, che rovescia i potenti dai loro troni e innalza gli umili, che ricolma di beni i suoi poveri e caccia via i ricchi a mani vuote. La festa ci ricorda che e-difichiamo invano se il Signore non edifica con noi. Ci aiuta a costruire la pace anche in questa terra lacerata: nella Sua volontà è la nostra pace. Per i Barjeni, come per ogni credente, la speranza si fonda su Colui che ha fatto il cielo e la terra: la sagra di Lusevera nell’alta Val Torre è tutta qui. Renzo Calligaro finestre di qualità certificate e garantite San Pietro al Natisone (UD) Tel. 0432 727286 Fax 0432 727321 www.hobles.it Četrtek, 4. julija 2002 --------------------------Sport Bocce, Cividale si riprende il trofeo I bocciofili di Tolmino e Cividale insieme dopo la gara di Canaria Sabato 29 giugno sui campi di bocce della trattoria da Mario a Canaria di Cividale si sono giocate le gare del 57° incontro intemazionale di bocce tra la SBK “SoCa” di Tolmin e la locale “Bocciofila ducale”. Dopo due sconfitte consecutive patite nella scorsa stagione la squadra di casa ha vinto alla grande, superando gli ospiti sloveni con il risultato di 13 partite a 3 per un totale di 127 punti a 81. I ducali hanno piazzato le proprie quattro quadrette ai primi posti. Prima assoluta è risultata quella del presidente Franco Olivo che, assieme ai compagni Fagotto, Lorenzo Vogrig, Iuretig e Saccavini si è imposta con quattro partite vinte. Sul secondo gradino del podio è giunta la quadretta capitanata da Fagotto della quale facevano parte Dorli-gh, Quercig e Spigarol. Terzi classificati Paolo Osgnach, Bevilacqua, Caracciolo, Rudi e Clemente. Al quarto posto Lendaro, Temporini, Poiana e Zorzini. Al quinto posto la quadretta slovena di Živec Guntar, Torkar, Brišar. Al sesto posto Moravec, Podsile, Carl, Petrovič. Settimi Uršič, Rutar, Mlekuž, Podreka. Ottavi Jerkič, Spik, Crv, Marseu. Sono seguite le premiazioni con la consegna di medaglie oro e d’argento offerte dalle ditte TBR di Mugherli e soci, Impresa edile di Cam-peglio, azienda agricola Ma-gnan Celestino di Rocca Bernarda, impresa Attilio Vogrig di Cividale. Il trofeo triennale della TBR ritoma nella bacheca cividalese in attesa della gara di ritorno prevista in autunno a Tolmino. (Paolo Caffi) Prosegue a Liessa il torneo di calcio a cinque dei Comuni, la fase eliminatoria si chiude giovedì 11 luglio di S. Pietro al Natisone, ha messo in difficoltà i campioni in carica del Dughi team T. Dugaro commercio legna da ardere di S. Leonardo costringendoli al pareggio per 6-6. Privo di Stefano Dugaro e per gran parte della gara sotto nei confronti dei sanpietrini andati in gol quattro volte con Diego Petricig, una a testa con Aleksander Hrast e Stefano Cendon, il Dughi team ha rimontato in extremis grazie alle tre reti di Antonio Dugaro (dopo le quattro del primo incontro che erano state attribuite erroneamente a Stefano), alle due di Matteo Tomase-tig e al gol di Andrea Dugaro. POSTICCE Rfc \ giuua'4 »SUOCERI. i GIULIA' OSTICC6r'/ l GIUU'A) é^ICCEPj , D Night club Cemizza blocca i Dughi Proseguono senza intoppi, a Liessa, le partite del 15° Tomeo di calcio a cinque dei Comuni. Martedì 25 giugno la prima gara ha registrato un pareggio per 5-5 tra il bar Remigio di Cividale ed il Distributore Shell di Čemur. Sono andati a segno per i ducali Mauro Dorligh (doppietta), Stefano Tullio, Ernesto Coppetti e Michele Andresini. Per i giallorossi hanno risposto Fabio Si-maz (tripletta) Massimiliano Campanella ed Andrea Lancerotto. Nella seconda sfida la termosanitaria Leo Goren-szach ha vinto 5-3 contro l’osteria al Colovrat di Clabuzzaro. Le reti vincenti dei ragazzi di Prepotto sono state firmate da Massimo Zottig (tripletta) e da Francesco Debergnach (doppietta), mentre per gli avversari va registrata la doppietta di Antonio Pri-mosig e il gol di Marco Buiatti. Mercoledì 26 vittoria tennistica (6-0) della Pitture edili Specogna David di S. Pietro al Natisone sulla lurman legna da ardere di Grimacco. La goleada san-pietrina porta la firma di David Specogna (tripletta), Massimo Congiu, Michele Dorbolò ed Ivan Borghese. Seconda vittoria, stavolta di misura (3-2) della B.C.B 2002 l’Elettricista di Pulfero sulla Rosticceria da Giuliana di Osgnetto. Per Pulfero doppietta di Al-mer Tiro e gol di Federico Crast mentre per gli avversari un gol a testa per Stefano Rossi e Graziano Iure-lig- Giovedì 27 l’Osteria al Collio ha battuto per 3-1 l’Orso matto di Vartacia. Per i vincitori due reti di Cristian Trusgnach ed una di Simone Crisetig, mentre la rete della bandiera savo-gnese è stata firmata da Sergio Iuretig. Il Night club Cernizza La squadra della Rosticceria da Giuliana Venerdì 28 vittoria del bar da Remigio (5-2) sulla Termosanitaria Leo Goren-szach. I cividalesi hanno fatto centro grazie alle doppiette di Mauro Dorligh ed Ernesto Coppetti ed alla rete siglata da Marco Debergnach, mentre per i biancorossi hanno segnato Matteo Graffig e Francesco Debergnach. Infine il Bar al Ponte di S. Quirino ha superato di misura (4-3) il distributore Shell di Cemur. Per gli azzurri hanno realizzato un gol a testa Luca Mottes, Si- mone Vogrig, Gabriele Miano e Daniele Cappello. Per i giallorossi nel carniere una doppietta di Fabio Simaz e la rete di Andrea Podrecca. mcB Il Sud vince la sfida di Azzida AZZIDA SUD 2 AZZIDA NORD 1 Sud: Andrea Gosgna-ch, Flavio Cumer, Roberto Rucchin, Alex Martincigh, Gianni Trinco, Walter Rucchin, Ivano De Faccio, Claudio Dorbolò, Fulvio Venturini, David Specogna, Fabrizio Vogrig, Dušan Balbi, Giuseppe Iacuzzi. Nord: Paolo Corredig, Antonio Floreancig, Andrea Venturini, Roberto Meneghin, Adriano Chiabai, Luciano Borgù, Eros Zufferli, Paolo Zuf-ferli, Emanuele Bertolut-ti, Alex Lombai, Marco Domeniš, Mariano Zufferli, Martino Panzani, Fabrizio Floreancig, Paolo Pinati, Tiziano Lombai, Pietro Venturini. Azzida Sud ha vinto la diciottesima edizione della sfida paesa, giocata sabato 22 giugno. A decidere la partita è stato un gol di David Specogna siglato al 15’ della ripresa. Lo stesso Specogna aveva portato in vantaggio il Sud, su punizione, nel primo tempo. Il pareg- gio era arrivato dopo appena tre minuti su rigore con Roberto Meneghin. Nella ripresa il Nord aveva colpito un palo con Bertolutti. Prima del fischio d’inizio è stato osservato un minuto di silènzio in ricordo del giocatore del Sud Roberto Trinco (Bobo). Le formazioni di Azzida Nord e Sud. Sopra Ivano De Faccio, Claudio Dorbolò e Gianni Trinco ricevono il trofeo Dvie parjateljce so se poguarjale. - Al vieS - je jala ta parva - buj, ki ra-tavam stara, buj me ušafa lepo an intere-šant muoj mož! - MoreS bit vesela tega, pride reč, de je Sele zaljubljen tu te. - ji je poviedala ta druga. - Ne, je arheolog! *** Dva parjatelja se poguarjata v gostilni. - Al vieš - je jau te parvi - de sem pustu mojo ženo! - A bies! An za-ki? - ga je vprašu te drugi? - Zatuo, ki ima adno hudo pečjo: kadar ljube ueče, ku na sraka. - Antadà? Saj bi muoru bit zadovoljen! - Zadovoljen 'no sajeto: me vsaki krat zbudi! Dvie koze so zagledale adno klop. - Ti parporočin -je jala te narbuj stara te mladi - na stuoj nikdar se ulegnit tja pod tisto stvar, ker je 'na pravca, ki parnaša “nasrečo”! *** - Al greš spat z mano? - je vprašu muroz njega murozo kozo. - Ne - mu je hitro odguorila muroza kozà - zak smardiš, ku kuš! *** An beneški mina-tor v Belgiji se nie parkazu tri dni da-mu. Te četarti dan njega prestrašena žena je šla na italijanski kozulat vprašat, če ji morejo pomagat za ga ušafat. - Non si preoccupi signora! - jo je potroštu italijanski konzul - in una miniera o nell’altra lo troveremo! *** An te čarni je pla-vu v Benetkah, pa voda mu je nesla proč koštum. - Ostregheta che bigolo! - je usklikni-la 'na čeča, kadar je paršu von z vode. E' bigolo berghè è bagnato! -je hitro odguoriu te čarni! _ BELGIJA Žalostna novica Za nimar nas je zapustila diarie Rose Pirc. Nje druži-na je bla iz Camegavarha Pfi Idriji. V Belgijo je parala lieta 1930. Marie Rose Se je tle rodila 69 liet od legà. V kraju Tamines, kjer Je bluo puno ljudi iz Nedi-skih dolin, je bla zapoznala tudi tistega, ki je ratu potlè nje mož, Ferruccio Cedron, Kofaret iz Tarpeča. Ferruc-Cl° nas je na žalost zapustu Ze 17 liet od tega. Marie Rose se je hitro storia spo-Znat našim ljudem an hitro Je ušafala puno parjatelju, Saj se je znala pru lepuo °bnašat z vsiem: bla je Slmpatik, je vsakemu rada Pomagala. Lepuo je kupe s l’orrucciam veredila njih Pet otruok. Tele lieta, ki je njih mama buna, so jo Pni lepuo gledal an ji požgal prenest boliezan an tarplienje. Zapustila nas je v nedie- jo 9. junija, zadnji pozdrav pa smo ji ga dali v sriedo 12. junija. Počivala bo v kraju Velaine sur Sambre. Za njo jočejo nje otroc Martin, Francin, Jean Paul, Nicole an Dominique, vsi nje te dragi, žlahta an vsi parjatelji. II 9 giugno ci ha lasciati per sempre Marie Rose Pirc. Nata a Cmivrh presso Idria, da piccola venne a vivere in Belgio con la sua famiglia. Qui incontrò un ragazzo delle valli, Ferruccio Cedron di Tarpezzo. Si sposarono ed ebbero cinque figli: Martin, Francin, Jean Paul, Nicole e Dominique. Marie Rose si e subito fatta benvolere da tutti i nostri valligiani che vivono in Belgio ed ora, oltre ai suoi figli, piangono la sua scomparsa anche loro. Marie Rose era infatti una donna davvero speciale, buona, simpatica ed altruista. Come tale la ricorderanno i figli e tutti quanti hanno avuto modo di conoscerla. SREDNJE Losanna - Oblica Zbuogam Maria Kaka velika žalost je za adno mamo, ki zgubi svojega otroka, čeglih tel otrok je že nomalo par lieteh. Telo veliko žalost jo ima v sarcu Milja Tamažinova iz Oblice. V Zviceri, v miestu Losanna, je na 8. junija umarla nje hči Maria Ble-dig. Bla je mlada žena, saj je imiela 61 liet. Maria je bla mlada čeča, kar je zapustila nje rojstno vas za iti dielat v Zvicero, tle je zapoznala adnega pridnega puoba iz La Spezie, ki se kliče Gianni Maucci. Sta se zaljubila an oženila. Imiela sta dva otroka, adno čečo, Lauretto, an adnega puoba, Claudia. Življenje je teklo napri, otroc so zrasli an se oženil an takuo Maria je ratala tudi nona: Lauretta ji je šen-kala dva navuoda an Claudio pa adnega. Vse je moglo teč gladko an lepuo napri, pa življenje je kajšankrat žalostno an takuo Maria je na žalost oboliela an boliezan jo je ukradla vsiem tistim, ki so jo imiel radi. Za njo jočejo mama Milja, mož Gianni, nje otroc, zet an neviesta, navuodi, brat Gianni z Attilio, sestra Giovanna, navu- odi, vsa žlahta an vsi tisti, ki so jo imiel radi. Za ji dat zadnji pozdrav so se zbrali v Losanni v to-rak 11. junija. Med žlahto so bli tudi tisti, ki žive tle doma, v Oblici. Naj v mieru počiva. In Svizzera, a Losanna, ci ha lasciati per sempre Maria Bledig - Tamažinova di Oblizza. Aveva appena 61 anni. Ancora ragazzina aveva lasciato le Valli per andare a lavorare in Svizzera e qui ha incontrato Gianni Maucci, che sarebbe poi diventato suo marito. Con la sua morte Maria ha lasciato nel dolore lui, i figli Lauretta e Claudio, il genero e la nuora, i nipotini, la mamma Emilia, il fratello Gianni con Attilia, la sorella Giovanna, i nipoti, parenti e tutti quelli che le hanno voluto bene. Maria riposerà per sempre a Losanna, dove le hanno dato l’ultimo saluto 1’ 11 giugno. Nel suo ultimo viaggio l’hanno accompagnata anche parenti ed amici giunti dal paese natio. DREKA Kraj Žalost par Tonicjovih Za nimar je genjalo tue sarce naše vasnjanke Matilde Iurman. Buog ji je dau učakat vesoko starost: 90 liet. Matilde se je rodila v Tonicjovi družini v Kraju, nje mož pa je biu Skemjej-cu iz Cuodra. On ji je umani kako lieto od tegà an tudi on je biu učaku puno liet. Matilde je tele zadnje lieta preživiela par hčeri Sandri an z nje smartjo je v žalost pustila njo, zeta Re-man, navuode an drugo žlahto. Venčni mier bo počivala par Devici Mariji na Krasu, kjer je biu nje pogreb v če-tartak 27. junija. GRMEK Hostne Žalostna oblietinca V pandiejak 8. luja bo že lieto dni, odkar nas je v hudi ciestni nasrečni zapustu naš dragi Fabiano Chiudi -Cjuku iz Hostnega. Z veliko ljubeznijo an žalostjo se ga spominjajo mama Adele an tata Silve-rio, sestre, brati, kunjadi, navuodi, pranavuodi an vsi tisti, ki so ga imiel radi. Con notevole soddisfazione del consiglio direttivo, sta proseguendo con ritmo incessante il programma e-scursionistico del Cai Valna-tisone. Le escursioni primaverili sono state molto apprezzate in particolare per la cura degli itinerari proposti c, nonostante abbiano incontrato alterne condizioni meteorologiche, sono state tutte effettuate. Grossa partecipazione dovuta alla splendida giornata di sole ed alla qualità dei luoghi visitati, hanno avuto le escursioni Merso - monte Santa Maddalena, Malghe Porzus, Kraguojnca, Val Resia - Baba Grande ed anche il Cuaman, organizzato assieme alla Planinska družina Benečije, seppur con tempo variabile. Molto positiva anche l’annuale gita sci-escursionistica che viene proposta nelle solitarie ed innevate conche del lago Nero e Monte Bogatin. Meno bene sono andate le piovose gite di Stregna e Due Pizzi che, nonostante tutto, sono state effettuate da pochi coraggiosi con l’ombrello. Un cenno a parte va fatto alla giornata ecologica che è stata proposta per dare un senso tangibile in occasione dell’Anno intemazionale delle montagne. Infatti, il Cai Valnatisone, dopo aver partecipato all’incontro con escursione, santa messa e pranzo finale avvenuto sul Matajur fra numerosi sezioni del Cai del Friuli-Venezia Giulia, ha pensato četrtek, 4. julija 2002 alla propria terra. Un’altra gita che va ricordata è quella svoltasi in Val Resia dove, continuando nella politica di collaborazione amichevole che da anni il Cai Val Natisone sta perseguendo, si sono ritrovati assieme le sezioni Cai di Manzano, Pasian di Prato, San Daniele oltre a tantissimi amici delle Valli, per l’effettuazione di una gita comune volta alla conoscenza di luoghi particolari della Val Resia. Guidati dai rispettivi presidenti, i quali a fine gita hanno voluto posare per una foto storica, e favoriti dalla stupenda giornata, si sono presentati all’appuntamento un centinaio di escursionisti che lungo i solitari sentieri della valle sono arrivati al Bivacco Cai Manzano e successivamente sulla Baba Grande. Al ritomo, presso l’agriturismo Malga Coot, era previsto un abbondante rinfresco da consumare in compagnia di persone fino ad allora sconosciute, ma diventate a-miche perché aventi la comune passione per la montagna. Una nuova amicizia che verrà rinsaldata con l’escursione comune che i quattro gruppi hanno già programmato per l’anno venturo nelle Valli del Natisone. L’anno escursionistico intanto prosegue ed il Cai invita tutti gli appassionati a parteciparvi con amore, gioia e rispetto per le nostre montagne. Dino Prosegue a pieno ritmo l’attività del Cai Val Natisone Col “kanjac” a pulire sentieri nel suo piccolo di dimostrare concretamente l’amore che prova per le montagne delle nostre Valli.A tale proposito è stata scelta una domenica libera per ripulire e segnalare il sentiero n. 749 che da San Pietro arriva al Matajur ed alcune bretelle ad esso collegate. La proposta è stata accolta da una trentina di amici che, armati di decespugliato-re, kanjac, pennello, tabelle, hanno svolto egregiamente il compito, dimostrando una volta di più l’attaccamento Informacije za vse Guardia medica Za tistega, ki potrebuje miedi-ha ponoč je na razpolago »guardia medica«, ki deluje vsako nuoc od 8. zvičer do 8. zjutra an saboto deu dan do 8. zjutra od pandiejka. Za Nediške doline se lahko telefona v Spieter na številko 727282, za Cedajski okraj v Čedad na številko 7081. Ambulatorio di igiene Attestazioni e certificazioni v četartak od 9.30 do 10.30 Vaccinazioni v četartak od 9. do 10. ure Consultorio familiare SPETER Ostetrìcia/Ginecologia v torak od 14.00 do 16.00; Čedad, v pandiejak an srie-do od 8.30 do 10.30; z apuntamentam, na kor pa imperative (tei. 708556) Psicologo: dr. Bolzon v sriedo od 9. do 14. ure Servizio infermieristico Gorska skupnost Nediških dolin (tel. 727084) Kada vozi litorina 12 Čedada v Videm: ob 6.*,6.36*,6.50*, 7.10, 7.37*, 8.07, 9., 10., 11., 12., 12.17*, 12.37*, 12.57*, 13.17,13.37*,13.57,14.17*. 15.06.15.50.17..18., 19.12, 20.05 iz Vidma v Čedad: ob 6.20*, 6.53*,7.13* 7.40, 8.10*, 8.35, 9.30, 10.30, 11.30, 12.20, 12.40*, 13.*-13.20*, 13.40, 14.*, 14.20, 14.40*, 15.26,16.40, 17.35,18.30,19.45, 22.15*, 22.40**. * samuo čez tiedan -** samuo nediejo an prazniki Nujne telefonske številke Bolnica Čedad 7081 Bolnica Videm 5521 Policija - Prva pomoč ....113 Komisarjat Čedad....703046 Karabinierji..............112 Ufficio del lavoro 731451 INPS Čedad 705611 URES-INAC 730153 ENEL...............167-845097 ACI Čedad 731762 Ronke Letališče..0481-773224 Muzej Čedad 700700 Cedajska knjižnica ..732444 Dvojezična šola 727490 K.D. Ivan Trinko 731386 Zveza slov. izseljencev...73223l Dreka 721021 Grmek 725006 Srednje...............724094 Sv. Lenart............723028 Speter................727272 Sovodnje..............714007 Podbonesec............726017 Tavorjana.............712028 Prapotno..............713003 Tipana................788020 Bardo.................787032 Rezija 0433-53001/2 Gorska skupnost 727553 novi matajur Tednik Slovencev videmske pokrajine Odgovorna urednica: JOLE NAMOR Izdaja: Soc. Coop NOVI MATAJUR ul Predsednik zadruge: MICHELE OBIT Fotostavek in tisk: PENTAGRAPH s.r.l. Videm/Udine Redazione: Ulica Ristori, 28 33043 Cedad/Cividale Tel. 0432-731190 Fax 0432-730462 E-mail: novimatajur@spin.it Reg. Tribunale di Udine n. 28/92 Naročnina-Abbonamento Italija: 30 evro Druge države: 36 evro Amerika (po letalski posti): 60 evro Avstralija (po letalski pošti): 63 evro Postni tekoCi račun za Italijo Conto corrente postale Novi Matajur Cedad-Criridale 18726331 Za Slovenijo-DISTRIEST Partizanska, 75 - Sežana Tel. 067 - 73373 Zim račun SDK Sežana Sl 51420601-27926 Letna za Slovenijo: 5.500 SIT Včlanjen v USPI Assodato all’USPI Planinska družina Benecue 19. 20. 21. julija MONVISO Prosimo za |>otrditev in predplačilo 30 evrov (saldo 100 evrov v avtobusu) Si prega conferma da parte di chi si è preiscritto con versamento dell’ac-conto di 30 euro (saldo di 100 euro in corriera) entro/do 12. julija pri Alvaru (0432 - 727560) Prednost imajo Ciani PDB / Precedenza per i soci della PDB 19. 07. - odhod iz Špetra (Belvedere) ob 4.30. uri. Cividale - Cedesi avviata rivendita giornali, cartolibreria, giocattoli, articoli profumeria, regalo e altri servizi. Alto giro d’affari dimostrabile. Telefonare al 347 - 0342802 Vendonsi attrezzi per lavorazione uva e vino (torchio, semprepieno, tino ed altro). Telefonare allo 0432/732078 Traduttrice madrelingua tedesca, vasta esperienza settore scolastico e privato si offre per insegnamento tedesco bambini età prescolare e scolare. TeL 0432/727733 Compro rustico, anche con terreno, nelle Valli dei Natisone (tel. 340 5537753 Dežurne lekarne / Farmacie di turno 0D6.D012.LUJA Cedad (Minisini) tel. 731175 Zaparte za počitnice / Chiuse per ferie Prapotno: od 8. do 28. luja Fontana (Cedad): do 21. luja Imamo marelice za marmelado, sok... tel. 0432/727631 -040/271862 (Igor in Flavia) Disponiamo di albicocche non trattate per marmellate, succhi... Telefonare allo 0432/727631-040/271862 (Igor e Flavia) Svet Muhor an Fortunate liep senjam v Sauodnji Pro loco VartaCa iz Sau-odnje nas kliče na senjam svetega Mohora an Fortunata, ki bo od petka 12. do nedieje 14. luja. V petak 12. ob sedmi zvičer odprejo kioske, ob osmi an pu začne gost skupina Tequila. V saboto 13. odprejo kioske že ob šesti po-pudan, ob 19. uri bo tekma (gara) balincanja an ob 20.30 bo ples s skupino “-Trio Squalizza”. V nediejo 14. program je buj bogat an začne v Spietre ob 10. uri z odhodom (partenza) 14. kolesarska dirka (gara ciclistica) kategorije “allievi”. Ob 11. uri v Sauodnji odprejo kioske, ob 11.50 začenjo parhajat na Jeroni-šče parvi kolesarij, ob 13. bo v Sauodnji nagrajevanje, premjacjon kolesarske dirke. Ob 14.30 bojo spet tekmoval, garegjal balina-iji. Ob 16. uri bojo igre za otroke an za odrasle. Ob 18.00 bojo nastopili igrauci Beneškega gledališča z igro “Staruost nas na stra-še” an ob 20.30 spet ples s skupino ‘Tequila”. Planinska družina Benecue TRIGLAV sabota 6. an nedieja 7. julija 6.45: zbirališče v Spietru (Belvedere) 7.00: odhod iz Spietra za inf.: Livio 33917576244 ali 0432/281483 V nediejo 2. junija je bluo na Solarjih, tradicionalno srečanje za počastit spomin 1. padlega v 1. svetovni vojni Riccarda di Giusto. Sončna nedieja je parklicala punojudi. Med našimi jebiu tudi Romeo Briz iz Kraja, ki živi dol na Buri (Buttrio), pa nie nikdar pozabu na njega koranine četrtek, 4. julija 2002 -----------Kronaka Posebne uoščila za nona an tetò Pošilja jim jih mala navuoda Giada iz Preserjà Peter, četarti rod naše družine v Belgiji San šele minena saj imam samuo šest miescu, pa že vi-en puno reči zak poslušam, kar v hiši mama Loredana an tata Mauro guore an takuo san Cula, de jutre, petak 5. julija, dragi nono Vincenzo, al pa nono Veneto, takuo, ki vsi te poznajo, boš imeu rojstni dan. Ist viem, de vidruz odrasli imata nimar puno opravil an zmot po glave takuo se moreta an pozabit narest, kar je narbuj important. San po-študierala, de če na poskar-bim ist za ti narest uoščila na Novim Matajurju, bi se lahko zgodilo, de te velikim puode uoz glave an se zmislejo kak dan potlè, kar bi bluo prepozno. Takuo san šla na Novi Matajur an jim parporočila, de naj napišejo tele dvie var-stice za te, nono. Imaš 81 liet pa se dobro daržiš an vsi te imamo zlo radi. Za tel liep dan ti vsi že Imo še puno puno liepih reči v tojem življenju. Ker smo po pot, naj dolo-žem še tuole: v pandiejak 22. luja adna teta zaries “super” dopune 50 liet! Kar vam po-viem, duo je tela tetà na bota vierval, de ima tiste lieta an kar jo kajšan sreča dol po Ce-dade z nje navuodam, ki se kliče Jan, mislejo, de je njega mama an ne njega nona. Tela Zvestuo publikamo telo sliko, ki nam jo je pamesu naš parjateu Sergio Fon an nam kaže njega žlahto v Belgiji. Na nji videmo četarti rod: parva vieja je Maria Perse (klaša 1923), druga vieja je nje hči Gabriella Hvala (klaša 1946), treeja vieja je nje sin Walter La-scak (klaša 1972) an zadnja viejca je pa Peter Lascak (klaša 2001). Bižnona Marija se je rodila v Kamenci. Oženila je bla adnega Žnidarja iz Tolmina an kupe sta imiela adno čečo, Gabriello. Marija je zagoda ostala uduova an na nje poti je srečala Lina Iurman - Goltinou iz Praponce an ga oženila. Tudi on je biu uduovac an je imeu adno čečo, ki se kliče Maria Gabriella. Zivi-el so vsi kupe v Belgiji. Kako lieto od tegà an Lino nas je zapustu. Marija živi le v njih hiši, z Mario Gabriello. V Belgijo je šla živet tudi hči od Marije, Gabriella, ki je oženila Rina. Ona dva sta imiela puoba, ki se kliče Walter. On je oženu adno belgijanko an sta imiela pu- občja, ki je Peter, zadnja če, predvsem malemu Pe- viejca družine Loscak. tru, ki je kumi začeu hodit Vsiem želmo puno sre- na poti življenja. super tetà je Lucia, ki seda živi tam v Spietre z nje družino, pa je pogostu tle v Preseriji, kjer je preživiela nje mlade lieta, dokjer jo nie “stric” Andrea ukradu an jo peju proč! Draga tetà, od vsieh nas an velik “smack” za tuoj rojstni dan. Giada