LETo XV. ŠTEV. 1902. UST m LEPOSLOVJE IN ZN^lNSTVOo URCDNIKH.: DS.MHRCL OPEKLI IN Dß.EVCEN [fiMpe. TISm K^ToLIŠm TI= SmKN^ V LJUBLJANI Vsebina. Nesrečno zlato! Povest. Spisal Bogdan Vene d. (Dalje).......577 Čez dolgo vrsto let... Zložil Jož. Vole.............583 „Smo pa le mož!" Novela. Spisal F. S. Fin ž gar (Dalje).......584 Po angleško-burski vojni. Napisal Ivan Barbič (Konec)......592 Od Save do Bospora. Potopisni spomini. Napisal Ivan Knific (Konec) . 595 Alkoholova kuga. Najnovejši podatki o alkoholizmu. Priobčil Jurij Trunk . 603 Zapoj mi še enkrat! Zložil Ivo Danič..............608 Slovar slovenskih krajevnih imen. Slovenskim domoljubom v premislek. Spisal DraganŠanda...................609 Vaška idila. Zložil Jož. Vole . . ...............613 Petdesetletnica pisateljevanja grofaTolstega. Spominska črtica. Napisal Dr. E. L. 614 Vožnja z avtomobili. Spisal dr. Simon Šubic...........618 Limbarček. Zložil IvoDanič.................621 V sanjavem mraku. Spisal F. Ks. Steržaj.............622 Trtje in povrtje. Zložil Anton Medved.............624 Iz zadnjih tihih dni. Jesenske melodije. Spisal IvoDanič.......626 Pastirček. — Hiteli sta v dalnji kraj . . . Zložil Cvetko Slavin . . . . 629 Književnost .................a......630 Slovenska književnost. Str. 630. — H r v aš k a književnost. Str. 630. — Bolgarska književnost. Str. 632. — Češka književnost. Str. 634. — Iz drugih književnosti. Str. 635. To in ono ........................636 Naše slike. Druga slov. umetniška razstava. Ivan Vrhovec. Ivan vit. Nabrgoj. Kako je umrl baron Jurij Vega. „Pridi Gorenj'c!" Razstava „Družtva umjet-nosti". „Rad jugoslavenske akademije znanosti i umjetnosti." Dr. Izidor Kršnjavi. Kosovo. Vojtech Šafarik. Slovaški umetniki. Ruski pravopis. Rudolf Virchow. Slike. Usmiljeni Samarijan. Slikal C. Medovič........... 584—585 Od Save do Bospora.................. 595—602 Bolgarski knez Ferdinandi., str. 596; Boris, bolgarski prestolonaslednik, 597; Carigrad: Bujukdere, 600; Carigrad: Razni obrazi, 601. Pogled na Belgrad s hrvaške strani. Slikal LjudevitKuba . . . 616—617 Vožnja z avtomobili ....................618 Preizkušnja avtomobila, stran 619; Avtomobil berolinske požarne brambe, stran 620. Pogled na Belgrad s srbske strani. Slikal LjudevitKuba . . . . . . 625 Jesen. Narisal F.Vidmar...................633 Notranjščina sarajevske stolnice. „Spornen-knjiga iz Bosne .....637 Vinjete . . . ............'....... 597,602,635 Rudolf Virchow . . ....................640 „Dom in Svet" izhaja prvega dne vsakega meseca. Urednika: dr. Mihael Opeka za leposlovje, dr. Evgen Lampe za znanstvo in ilustracije. — Založnik in lastnik: „Marijanišče". — Tiska „Katoliška Tiskarna" v Ljubljani. Naročnina: 9 K, za dijake 6 K 80 h, za Ameriko 25 dolarja, za Italijo 11 lir, za Nemčijo 10 mark. Sprejema lastništvo in upravništvo v„Marijanišču" Nesrečno zlato! Povest. — Spisal Bogdan Vened. Petnajsto poglavje. Zmaga. il je krasen dan, kakršnega more roditi samo cvetoči majnik. Vsa priroda je pela veličastno pesem mladosti, pesem svobode in ljubezni. Pele in žvrgolele so jo ptice v gaju, pele in dehtele so jo cvetice na livadi, peli in šumeli so jo v rahli sapici se tresoči listki zelenih dreves. Vse, vse je prepevalo to veličastno, večno lepo himno mladosti... „Kos ubira ženitvansko pesem, čakaj, Brigita, tudi ti jo boš kmalu pela!" Tako je govorila Maruška stopajoč po stezi, ki je vodila od Bukovice preko lazov proti Stoparjevemu domu. Bila je praznično oblečena in veselega obraza. Z nekim prisrčnim veseljem je poslušala kosovo petje, ki je zvenelo iz zelenega bukovja, in z vidnim zadovoljstvom je ogledavala Stoparjev dom, ki se ji je belil nasproti. In nadaljevala je tiho sama s seboj: „Da Brigita, kmalu . . . „Dom in Svet" 1902, št. 10. In naselila se boš na tem lepem Stopar-jevem domu kot gospodinja in boš živela s svojim Jankotom lepo življenje. Zavidala ti bodo vsa bukoviška dekleta, pa ne samo bukoviška, dekleta cele doline in vsega okrožja ti bodo zavidala tvojo srečo. In ko boš uživala to srečo, bom srečna tudi jaz, vsaj vtoliko, da si bom lahko rekla, da sem osrečila tebe — čeprav z nepoštenimi sredstvi. Pa kaj bi sedaj govorili o tem! Ti moraš biti srečna, torej brez strahu naprej po poti, ki pripelje tebe do sreče! Da, da, zlata moja Brigita! Drugo me sedaj ne briga, tudi to ne, če bi imela zaradi tebe postati jaz nesrečna. Pa saj ne bodem. Oplotarjev dom je moj; nihče mi ga ne more vzeti. Na kakšen način sem si ga znala pridobiti, kaj komu mar! In na kakšen način sem si pridobila denar, s katerim bom sedaj očarala starega stisnjenca, Stoparja, tudi nikomur nič 37 mar. To se pravi, mar je pač Toni, ali kaj mi more storiti? Ona sedi v ječi in naj še tako taji, da ni okradla Srdina, ji nič ne pomaga; ne verjamejo ji. Meni pa živ krst ne more ničesar dokazati. Toliko pretkano sem že znala delati. Ha, ha, ha! In kar sem začela, hočem tudi izvesti, da, hočem!" Odločno je rekla te zadnje besede in pospešila svoje korake proti županovi hiši. Župan Stopar se je začudil in skoraj malo prestrašil, ko mu je Maruška po pozdravu s svečanim glasom dejala, da bi rada z njim govorila na samem o neki silno važni stvari. Peljal jo je v gornjo čumnato, počasi stopajoč po stopnicah in premišljujoč, kaj mu ima neki povedati ta ženska. „Vi, gospod župan", je začela Maruška počasi in važno, ko sta prišla gori, „vi gotovo veste, da se vaš gospod sin Janko in ona Brigita ..." „Ali je to tista važna stvar, o kateri ste rekli, da bi radi govorili z menoj na samem?" jo je prekinil župan, hitro govoreč, jezno sopeč. V tako lep nasmehljaj so se mu bile že nabrale ustnice, ko je slišal besedo gospod župan', ali ko je začul ime Brigitino, ga je kar nekaj zbodlo in je razjarjen planil kvišku. „Ne hodite mi še vi s takimi čenča-rijami v hišo, sit sem jih že!" je nadaljeval z jezno razžaljenim glasom. „Če mi nimate drugega povedati, lahko kar greste!" „Potrpite malo, gospod župan!" je nadaljevala Maruška mirno. ,.Jaz vas popolnoma razumem in vam prav dam, da nočete privoliti, da bi vaš sin, učen sin bogatega župana, jemal ubogo rejenko. To ne gre." Maruška je besedico ,ubogo' posebno poudarila. „Seveda ne gre", je že bolj mirno povzel župan. „Vidim, da ste pametna ženska. Jaz ne vem, kaj je našemu fantu, da si je vtepel v glavo to neumnost." „Brigita je sicer dobro dekle, čedno, pošteno, pridno . . ." „Saj nič ne pravim; resne vem nič hudega o nji. To pa lahko uvidi vsak pameten človek, da ona ni za našo hišo. Moj Bog, brez beliča naj pride k Stoparju nevesta! Nikdar ne bom dopustil tega, dokler bom gibal z mezincem. Saj mora dandanes že v vsako, tudi najmanjšo kočo prinesti nevesta lepo doto, k Stoparju pa naj bi prišla taka, da bi ji moral ženin kupiti še poročno obleko! Nikdar ne bom privolil." „Še enkrat vam pravim, da sem tu popolnoma vaših misli. Tista, ki hoče k vam priti za nevesto, mora imeti žvenkain cvenka, da se bo njegov glas slišal po celi dolini in daleč naokrog." „Tako je. Prav imate. Iz srca mi govorite. Že zaradi lepšega mora našega Jankota nevesta prinesti k hiši lepo doto." „Naj bo že nevesta drugače taka ali taka, kaj ne, če je sicer Jankotu po volji?" „I, to je njegova stvar, kakšno hoče vzeti on. Jaz samo toliko pravim: beračice ne!" „Torej je vam, gospod župan, pred vsem na tem ležeče, da dobite k hiši bogato nevesto ?" „Saj pravim: beračice ne maram, in naj jo ima Janko še tako rad." „Kaj pa, če bi imela ona Brigita lepo doto, lepšo, kakor jo ima sploh katera v naši dolini?" v „Kje bo vzela sirota doto! Se za poročno obleko nima. Le naj zato pusti našega Jankota pri miru in naj si izbije iz glave vse nepotrebne misli in upe, da bo katerikrat gospodarila naStoparjevem domu." „Oho, prosim: kako morete tako zanič-ljivo reči, naj pusti vašega Jankota pri miru? Ali se je mar ona njemu nastavljala? Nikdar. On je silil vanjo. Jaz sem bila lansko leto vedno priča, kadar je prišel k nji k Polja-kovim. Ona ga nikdar ni vabila, niti s pogledom ne. Pač pa je on tiščal za njo." „Zato sem pa ravno hud na njega", je vzrojil župan, „da se gre on, župana Stopar j a sin, tako daleč izpozabit in iztiče za ubogo rejenko, ko bi vendar moral vedeti, da jih lahko na vsak prst dobi deset bogatih." „No, on si je izbral njo. Zakaj ravno njo, ne vemo. Pač tako pride. Rad jo pa ima, neizrečeno rad, to vem jaz, in veste tudi vi. Edina zapreka, da se ne moreta vzeti, ste vi. Vi pa zato nasprotujete, češ da je ubožica, da nima nič dote. Zdaj vas pa jaz še enkrat vprašam: Kaj pa, ko bi vi vedeli, da ima Brigita lepo doto, tako lepo, kakršne nima nobena v dolini, ali bi se je potem še branili k hiši?" „Saj pravim: kje bo dobila sirota doto?" Zdajci je pa Maruška izvlekla iz ročnega koška drobno knjižico in jo ponudila županu z besedami: „Poglejte, prosim." „To je hranilna knjižica", je rekel Stopar ogledavši si jo odzunaj. „Da, da, pa prosim, poglejte, čigava je in koliko denarja je vloženega nanjo." Stopar je pogledal v knjižico in gledal vanjo debelo, neverjetno. Precej časa je minilo, preden je izpregovoril: „Kdo bi si mislil! Torej pet tisoč ima Brigita v hranilnici?" „Kakor vidite zapisano, da", je potrdila Maruška junaško. „Kdo ji je neki dal toliko denarja, kje ga je neki dobila? Denar je vložen, kakor je tu zapisano, šele prejšnji teden. Menda ga vendar ni dobila na kakšen nepošten način?" „Ne bodite smešni, gospod župan! Če že hočete vedeti, kje ga je dobila, vam povem jaz — pa prosim, naj ostane to med nama —: jaz sem vložila to vsoto na njeno ime in jo s tem za vselej podarila Brigiti." „Vi ste vložili za njo to vsoto ? Zakaj?" „Zakaj, prašate? Dovolj vam bodi, če vam povem, da se mi revica smili. Vaš Janko jo ima rad, in ona ga ima rada. Vi nasprotujete njuni zvezi, češ da nočete neveste brez dote. Da odstranim to edino zapreko njuni sreči, sem prejšnji teden v mestu naložila to vsoto za Brigito. Naj se vzameta, ko se imata rada! Meni — hvala bodi Bogu! — zavoljo tega daru ne bo treba stradati ..." „Slišal sem pač res, da ste prav dosti podedovali po neki gospe. Zdaj je pa še Oplotarjeva domačija vaša. Potemtakem vam seveda ne bo treba stradati zavoljo tega denarja. Pa vendar se mi čudno zdi, da meninič tebinič daste toliko denarja vam čisto ptuji osebi." „Ptuji? Hm. Pustimo to za zdaj; morda boste kasneje več izvedeli. Ali, kakor rečeno, sem že dejala: smilita se mi oba, Janko in Brigita. Zdaj se bosta vsaj lahko vzela. Zdaj boste vsaj dovolili, ne? Kaj od-kimujete? No, če vam je še ta Brigitina dota premajhna, vam pa še to povem, da bom dala tudi polovico Oplotarjeve domačije prepisati na Brigito. Še pred poroko lahko naredimo pred notarjem tozadevno pismo. No, ali ste zadovoljni zdaj zBrigitino doto?" Stopar je gledal pred-se, gledal dolgo in se delal, kakor da stvar resno premišlja. Sklep je bil v njegovi duši že storjen: da se nikakor ne bo branil neveste s tako doto. Vendar je hotel pokazati Maruški, da smatra stvar vredno dolgega premisleka. Tako je torej dolgo gledal pred-se. Naposled je vendar dejal: „Na ta način bi šlo." „Ali boste torej pisali Jankotu, naj gleda, da hitro konča nauke in pride domov?" „Bom. Bolehen sem, zato je tudi meni prav, da kmalu pride in mi pomaga gospodariti." „In ko bo prišel domov, ali prideta vidva k Poljakovim snubit Brigito?" „Prideva." „Dobro. Pa dotlej ostani vse to med nama. Nočem, da bi ljudje kaj vedeli o vsem tem, preden se zgodi. Velja?" „Tu imate roko!" Zmagoslavno-ponosno se je vračala Maruška v Bukovico. Veselja ji je žarelo lice, in stopala je tako pokoncu, kakor zatrdno še nikdar v življenju. Prišedši v vas je zavila k Poljakovim. Tiho je stopila v stransko sobico. Notri ni bilo nikogar. A ker vrata niso bila zaklenjena, je sklepala, da Brigita ne more biti daleč zdoma. Hotela jo je počakati, zato je po domače sedla k mizi. Kar je zapazila na nji razgrnjeno pismo. Bilo je ravnokar spisano. Na prvi pogled je vedela, da je to Brigitina pisava, vedela pa tudi takoj, komu je pisala — Jankotu. Radovedna, kaj 37* mu piše, je vzela pisanje v roke in je pre-čitala. Glasilo se je tako-le: Blagi gospod Janko! To pismo je zadnje, ki Vam ga pišem. Hvala Vam bodi za vso naklonjenost in ljubeznivost, ki ste mi jo izkazovali v zadnjem letu. Odkrito moram reči, da so bili trenutki, ki sem jih preživela v Vaši družbi, najlepši, najdivnejši v mojem življenju. Oh, kako pusto je bilo moje življenje do lanskega leta: otožno, žalostno, brez vsakega solnčnega žarka — bilo je pač življenje uboge rejenke, tujke, sirote! Kakor strupena slana je vedno ležala na moji duši zavest, da sem brez roditeljev, brez doma, res prava tujka med ljudmi, v katerih sredi sem živela. A lani so mi nepričakovano zasijali jasnejši, solnčni dnevi. Prišli ste Vi . . . Prisrčno ste me pozdravili, mene — tujko. Čudila sem se tolikemu odlikovanju. Cenila sem Vas že prej, in zato me je tem bolj osrečevalo vsako svidenje z Vami. Kaj bi tajila: začela sem Vas ljubiti, ljubiti tako, kakor še nikoli nobenega človeka. In srečna sem bila v tej tihi svoji ljubezni, neizmerno srečna, kadar ste me počastili in odlikovali s svojim obiskom tam pod šumečo Poljakovo lipo. Le zavest, da je vsa ta moja sreča nezaslužena, takorekoč nekaka milostinja, ta bridka zavest mi je branila kazati tudi na zunaj ono ljubezen, tako vročo, tako iskreno, kakor sem jo gojila v globini svoje duše. Ko sem pa še izvedela, kako so se razjarili Vaš oče, ko so čuli, da Vi zahajate k nam, sem se morala zbuditi iz svojih lepih sanj in sem spoznala velikanski prepad med Vami in med menoj. Vi ste me sicer še nadalje odlikovali in obsipali z dokazi svoje naklonjenosti. Hvaležna sem Vam bila za nje. Toda še naprej jih ne morem več sprejemati — proti volji Vašega očeta. Osrečite drugo, ki bo po volji Vašemu očetu. Nikdar Vam ne bom zaradi tega kaj očitala. Ne, Vi mi ostanete vedno to, kar ste mi sedaj: nekaj tako plemenitega, da se mora umakniti vsaka pozemska ljubav ob spominu na Vas. Zato Vas bom pa tudi vedno ljubila z ono edino pravo ljubeznijo, ki išče sreče samo v sreči ljubljenega bitja in ki edina ostane — večna. Z Bogom! Brigita. „Glej, glej, kako zna lepo pisati!" se je zasmejala Maruška, ko je prečitala pisemce. In vnovič je pričela čitati in se je zraven prisrčno smejala. „Kdo vam je pa dal dovoljenje brati moja pisma?" je jezno izpregovorila Brigita, ki je bila med tem stopila v sobico in videla, kaj dela Maruška. Rdečica jo je oblila in brž je skočila k Maruški in ji iztrgala pismo iz rok. „Oprosti, pismo je bilo razgrnjeno na mizi, pa me je radovednost premagala, da sem je začela brati." „Da se mi potem smejate." „Saj se lahko." „Zakaj?" „Ker se znaš tako lepo odpovedati Jan-kotu, da te mora vsled te odpovedi imeti še stokrat rajši kot te je imel prej." „Naj me ima, njegova vendar ne bom nikoli", je dejala deklica jezno in trmoglavo. „Pa bi bila vendar rada enkrat njegova. Kaj bi tajila, česar ne moreš prikriti!" „Nikar me ne dražite, lepo vas prosim." „Ali veš, kaj sem vama rekla zadnjič v tej sobici?" „Vem." „In misliš, da sem govorila samo v šali?" „Vaše odločne besede, ki ste jih govorili tistikrat, ko je bil Janko tu, so mi v resnici dale nekaj upanja. Ali ko sem jih kasneje premišljevala, sem bolj in bolj postajala ne-zaupna vanje." „Zakaj?" „Ker sem spoznala, da se ne morejo uresničiti." „Brigita, poslušaj me! Ko sem vama zadnjič rekla tiste besede, sem jih govorila odločno, v trdni nadi, da se bodo uresničile. Danes jih pa ponavljam še odločnejše. Brigita, bodi vesela pa ne piši odpovednih pisem Jankotu. Piši mu rajši, naj kmalu, kmalu pride z Dunaja, da te prideta z očetom hitro snubit, kakor mu bo pisal še danes — njegov oče." „Oče da mu bo to pisal?" se je začudila deklica. „Da." „Ni mogoče. Kdo bi mu mogel tako omehčati srce?" „Kdo? Jaz, če hočeš vedeti! Jaz sem ga omehčala, jaz sem ga zmagala. Pa molči o tem kot grob. Nihče ne sme tega izvedeti. Ti le pripravljaj hitro balo. Kmalu pride dan snubitve, dan tvoje zaželjene sreče, dan mojega zmagoslavja." Šestnajsto poglavje. Snubači. In res je kmalu prišel ta dan. Bilo je lepo julijevo popoldne. V stranski sobici Poljakove hiše je sedela Brigita s šivanjem v rokah pri oknu. Večkrat je prenehala z delom in pogledala vun skozi okno tja proti mizici pod košato lipo. In kadar je pogledala vun, ji je zdrknila solza po obrazu. Spomnila se je, kako je bilo lani pod to lipo včasih prijetno. Sedela je pri mizici s šivanjem v rokah, poleg nje navadno tudi Maruška. Listi so šumeli tiho, rahlo, nežno pesemco; zdelo se ji je, da šume in pojö nji na čast, da šume in pojö njeno pesem, pesem o mladosti, o svobodi, o ljubezni. In z listi je"natihem pela tudi ona tisto lepo pesem. Pa ko jo je potiho pela, je naenkrat po stezi sem prišel Janko in prisedel k njima in so se začeli pogovarjati in smejati. Oj, to so bili lepi dnevi! A letos je — in bo vse drugače. Mislila je pač po onih Maruškinih besedah, da bo letos še srečnejša, da bo letos že Jankotova žena. Aj, kako je bila oveseljena po onih njenih besedah, ki jih je povedala meseca majnika! Kaj je rekla Maruška? Da bo oče sam pisal Jankotu, naj hitro dovrši svoje nauke in se vrne domov in ko pride domov, pojdeta snubit Brigito. Maruški sicer ona ni posebno zaupala nikdar, a to je vedela, da jo ima rada, hudo rada. Zakaj jo ima rada, si sama ni mogla raztolmačiti. In ker je zadnjič izpregovorila še bolj odločno in samozavestno one besede, da jo bo namreč sam Jankotov oče prišel snubit s sinom, kako bi mogla misliti, da je go- vorila te besede v šali! Ah, verovala je takrat v njene besede in upala, upala vse najboljše in že zidala zlate gradove za bodočnost. A kmalu je v svojo veliko, neizmerno žalost spoznala, da je zidala te gradove v oblake. Po onih Maruškinih besedah je mislila in pričakovala, da ji bo Janko hitro pisal, pisal lepo pisemce, kako da so mu oče pisali, da so zadovoljni z nevesto, ki si jo je izbral — z Brigito, naj le kmalu pride domov, da jo gresta zasnubit, ker so sami bolehni in bi mu radi hitro izročili posestvo; on, Janko, pa kako da je te novice neizmerno vesel in komaj, komaj čaka, da dokonča nauke in poleti k nji, k svoji izvo-ljenki. Take vesele misli je mislila, take sladke upe gojila. Ali se je kruto varala. Prej ji je Janko tako rad in tako pogosto dopisaval. Od majnika sem, in sicer ravno od onega časa sem, ko ji je Maruška s tako gotovostjo zatrjevala, da je omečila srce Jankotovemu očetu, pa ni dobila od Jankota nobenega pisma več. Čakala je in čakala, a ga ni dočakala. Niti enega pozdrava ji ni več sporočil od takrat. Je pač kaj hud na njo ali jo je pa že pozabil. No, naj le bo hud in naj le misli morda na drugo — saj je ona kolikor toliko vedno slutila pa bo zato tolikanj lažje nosila svoje gorje. Samo to jo jezi in žalosti, ker ne ve, zakaj je Janko hud na njo, zakaj je kar naenkrat obmolknil. Rada bi ga bila vprašala o tem v pismu — večkrat jo je naganjala k teinu izkušnjava —, ali zmagal je vedno njen ponos: čemu bi se mu ponujala! Rada bi bila večkrat vprašala tudi Maruško, naj ji pove kaj več o oni trditvi, da jo pride z Jankotom snubit sam oče — pa ji zopet tega ni dopuščal ponos. Ker ji Maruška sama ni hotela nikoli nič vzeti v misel one stvari, je pa sama tudi ni marala vprašati o nji. Samo to se ji je zdelo čudno, zakaj se ji Maruška vedno tako poredno smeje. Res, kadar je prišla k Poljakovim v vas in je njo zagledala, se ji je tako poredno, pomembno nasmehnila, zlasti poredno in nagajivo še, če jo je zalotila samo, otožno in zamišljeno. Nekaj mora imeti, nekaj mora prikrivati ta ženska! Res, nekaj ji mora prikrivati, nekaj mora z njo nameravati, z nečem jo hoče — tako se ji vse zdi — presenetiti. Kako poredno se ji je smejala zlasti danes dopoldne, ko je od nekod prišla v praznični obleki. Videla je, da je tam pri skednju na tihem nekaj pripovedovala Poljaku, njegovi ženi in hčeri Manici. In pri kosilu so jo potem vsi tako poredno gledali. Nihče ji ni nič pravega odgovoril, ko je vprašala, iz kakšnega vzroka jo danes tako čudno, tako skrivnostno pogledujejo ; rekli so ji le, da ji ni treba biti tako žalostni, naj bo rajši vesela, kakor so veseli oni sami. Nekoliko jezna je odšla v stransko sobico in sedla k šivanju. Pa ji ne gre prav izpod rok danes. Tako nekako zbegana je in tako otožna. In neka temna slutnja, da pride danes nekaj posebnega, taka slutnja ji je legla na dušo. V tej slutnji jo je potrjevalo tudi to, da so Poljakovi danes po kosilu vsi ostali doma. Manica je začela pometati po hiši in umivati in snažiti klopi in mize; mati se je vkljub temu, da jo je še vedno nekoliko bolela noga, odkar se je bila v oni zimski noči tako pobila, urno in pridno sukala v kuhinji pred pečjo. Nekaj morajo imeti, na nekaj se pripravljajo, to je gotovo. No pa, če ji nečejo povedati, če ji tako tajijo —- pa naj taje ! Briga se ona za njih početje, saj se za ves svet nič več ne briga! Ona živi le svojim žalostnim mislim in bridkim spominom . . . „Brigita, tudi ti se danes praznično obleci!" S tem opominom je sanjajočo deklico predramila Manica, ki je bila med njeno za-mišljenostjo stopila v sobico, odprla omaro in jemala iz nje obleko. „Čemu naj bi se preoblekla, saj je delavnik in bo kmalu noč!" je začudeno odvrnila Brigita. „Morda dobimo nocoj goste", je dejala Manica in se nagajivo nasmejala. „Katere goste? Povej mi vendar, kaj imate danes, koga pričakujete ? Saj mi vendar lahko poveš, saj si moja prijateljica!" „Katere goste, vprašaš? Jih boš že sama videla. Glej, eden že prihaja!" je odgovorila Manica in pokazala s prstom skozi okno. Prihajala je Maruška v nedeljski obleki. „No, ta je naš vsakdanji gost; zaradi nje se pač ne bom preoblačila", je malomarno rekla Brigita. „Pa še nekoga drugega pričakujemo." „Koga? Tako povej!" „Boš že videla. Le preobleči se, ti pravim." „Pa se ne bom, če mi nečeš vsega povedati." „Kakor hočeš, pa naj te bo sram potlej!" Naredil se je mrak. Poljakovka je nocoj prej skuhala večerjo kakor sicer. Pri večerji je bila Brigita zopet v zadregi. Vsi so se skoraj razposajeno smejali in delali dovtipe, njo pa tako poredno pogledavali, da jo je že kar jezilo. Ravno je hotela vstati od mize in iti v stransko sobico, kar se je zaslišalo po cesti sem drdranje voza. Poljakovi so se z Maruško vred pomenljivo spogledali in napeto poslušali. Drdranje se je bolj in bolj bližalo. Voz je bil že v vasi. In obstal je ravno pred Poljakovo hišo. Vsi so vstali pokoncu. Brigiti je silno vtripalo srce. Neka misel ji je šinila v glavo. Vstala je, da bi zbežala v stransko sobico. A bilo je že prekasno. Gosta sta že stopila črez prag. Bila sta oče župan in njegov sin Janko. Kakor bi zapuhtela vanjo živa žerjavica, je Brigita zardela, ko ju je zagledala, in je obstala, kakor bi jo bil ognjeviti pogled ljubljenega mladeniča pribil k tlom. „Le sedite, sedite nazaj!" je velel Stopar. „Tudi ti, Brigita, sedi; prav zato sva prišla, da se nekaj pogovoriva s teboj." Manica je hitro pospravila po mizi. Sedli so. A Brigita bi bila najrajši zbežala. Ali Janko jo je rahlo prijel za roko in jo posadil poleg sebe. In kako je bilo potem — kaj bi vam pravil na dolgo in široko! Oče župan so začeli modro pripovedovati, da so slišali, da se Janko in Brigita kar nič ne moreta videti in da se že celo leto kregata. To pa ni lepo, to ni krščansko. Spraviti se morata in odslej živeti v ljubezni. Zato je Janko prišel nocoj, da ponudi Brigiti roko v spravo. In da bo ta sprava tem popolnejša in trdnejša, je on, oče župan, take misli, naj si podasta roki v zakonsko zvezo. On to zvezo srčno pozdravlja in blagoslavlja. Brigita je nepremično gledala predse. Ni vedela, ali je to sen, kar se godi okrog nje, ali je resnica; ali naj verjame, kar govori župan, ali naj ima vse za samo šalo. Ko je pa dvignila pogled in se zagledala v Jankotove oči, tako blesteče, tako žareče, kakor bi jo prosile, naj reče, da je zado- voljna; ko je videla župana in videla, kako se ji ljubeznivo smeje, je stisnila Jankotu roko, potem pa naslonila svojo glavo na njegove rame, in iz oči sta ji privreli dve svetli solzici radostnici . . . In kaj je bilo potlej? Matije prinesla na mizo, kar je bila popoldne spekla in scvrla. Stopar je iz torbe izvlekel čutaro vina in jo postavil na mizo. In so začeli piti in se gostiti. Brigita je vsa srečna sedela poleg Jan-kota, gledala ga in poslušala. Zdaj je tudi izvedela, zakaj ji on v zadnjem času ni nič pisal. To je bilo vse Maruškino delo; ona ga je v pismu pregovorila, naj ji na-vlašč nič ne piše, da bo potem toliko bolj presenečena. v Se so se dogovorili, naj se gre Brigita dva meseca učit v mesto kuhat, medtem časom se pa vse pripravi za poroko in ženitovanje, potem so se pa razšli, vsi veseli, vsi zadovoljni. Zadovoljna je bila gotovo najbolj Maruška, ki je stopajoč po rebri gori govorila: „To je bil najlepši dan v mojem življenju, to je bil dan mojega — zmagoslavja." (Dalje). v Cez dolgo vrsto let... v Cez dolgo, dolgo vrsto let pred mano zopet ti, ki gledal sem ti zadnjikrat otroku še v oči. Porastla si ... A zdi se mi, da isti še je stas, rdečica ista še je lic in isti blesk je las. Zaupno segaš mi v rokö kot si v nekdanjih dneh, nedolžnočisto še zveni tvoj ljubki glas in smeh. Samö v očeh — ah kje je, kje skrivnostni tisti žar, ki tam iskril se je nekoč kot večnih luči par? Ah, vem ... Ko v pötok pod goro studenček prišumi, glasän je še in živ in svež, a bister nič več ni . . . Jož. Vole. Smo pa le mož!" Novela. — Spisal F. S. Finžgar. (Dalje.) III. Dr. Ivo Podlesnik je tičal dva dni med zaprašenimi in zmečkanimi, na mnogih straneh od črva prevotljenimi listinami iz perga-menta. Zasledil je mnogo zanimivih drobtin, v kolikor je mogel površno pregledati dokaj težko čitljivo gotiško pisavo. In prav danes je dobil debel akt, obširno pritožbo protestantov, da se jim krati svoboda, da se jim gode velike krivice in da nujno zahtevajo pomoči od zgoraj. Listina je podrobno naštevala tudi mnoge malenkosti, ki so pa bile za Podlesnika v kulturnohistoričnem oziru velike važnosti. Pobral je akt in šel ž njim iz temne obokane kleti v svetlo in jasno sobico. Pričel je naglo brati, a marsikaka črka in okrajšava mu je delala zapreke, mnoge luknjice so mu jemale cele besede in zato se je kmalu utrudil in se za oddih naslonil na stol, prižgal cigareto in tjavendan zrl na koženico. Ko je tako zadovoljno sanjal in puhal dim čez mizo, je izginila polagoma koženica, in zagledal je krasne, velike, plave oči, ki so ga gledale že trikrat pri kosilu, in katerih lastnica je bila vitka Jelena, ki je mnogo govorila, se šalila in nagajala tetki — a ves ta govor in šale so se zdele doktorju pene brez cvenka, brez tistega lepega zvenenja, ki ga ima zlato, in ki ga ima duhovita tehtna beseda, vsa polna soli, da se v duši kar zaiskri, kadar jo slišiš. Doktor se jim je tihoma posmehoval in rajši mislil na kak važen zgodovinski dogodek iz domače zgodovine, katerega si je hotel pragmatično raztolmačiti. Toda če je Jelena utihnila in dala duška prijateljici Irmi, tedaj je zrla v Podlesnika s krasnimi očmi, in te tihe in globoke oči so mlademu filozofu govorile neizmerno glasen — govor, katerega ni umel, a poslušal ga je tako silno rad. In tem očem se ni mogel izogniti. Tiho so priplule za njim v zaduhli arhiv, akti so mu obtičali med prsti, in večkrat je poslušal to bajno govorico Jeleninih oči. Kadar se je pa vzdramil, se je ustrašil samega sebe in se večkrat glasno oštel: U s m i 1 j e n i S a u „Bedak, ali si petošolec, ka-li!" In zasmejal se je sam sebi, a spoznal je takisto hitro, da je bil ta smeh — gola laž. — Tega Podlesnik ni mogel razumeti. Saj je bival vendar v prestolnem mestu, bil sicer neizmerno marljiv, toda rad je po-veseljačil s tovariši, privoščil si vsak predpust nekaj plesov, kjer je videl mnogo lepih oči, občudoval eleganco in nežnost plesalk, marsikdaj se razvnel za to in ono, da je po- trosil zadnje penezeza dehteče šopke, katere je poklanjal tisti, ki je zakraljevala oni večer nad njegovim srcem. Toda za dva dni je bil ozdravljen in mirno je zopet podpiral glavo v svoji sobici ter po cele ure z največjo slastjo presedel pred debelimi zgodovinskimi knjigami. A sedaj mu nagajajo te oči, in njegova odločnost in ves mrzli razum in vsi zanimivi stari papirji mu jih ne preženejo. Podlesniku je dogorela cigareta in nejevoljno je vrgel ogorek proč, vstal in pričel hoditi po sobi in se zopet smejal samemu i i Samaritan. Slikal c. Medovič. sebi. Kakor vselej, tako je tudi sedaj dobro čutil, da laže, silno laže samemu sebi, ker misli izbrisati te spomine s smehom. „Nič več ji ne pogledam v oči! Zato vendar nisem prišel sem, da bi se zagledal — ba — bomo videli, ali zmagam ali ne!" Sedel je zopet k listini in glasno bral besedo za besedo. Neznane si je podčrtaval, da jih primerja z drugimi — ali pa da iz sosledja razbere pravi pomen. Bral je tako prav pridno do štirih popoldne. Skoro je bil na koncu listine, in na obrazu se mu je bralo, kako ga zanima in da mu bo dala snovi za lepo razpravo, katero mora tekom meseca poslati uredniku lista za domačo zgodovino. Tedaj je pod njegovim oknom nekaj padlo, kot bi se prevrnila težka klada. Kvišku je zazvenel veseli smeh Irme in Jelene. Podlesnik je bil skokoma pri oknu. Videl je Irmo in Jeleno; imeli sta velike droge v rokah in se smejali prevrnjenemu stebru. „Kaj pa vi delate?" zakliče skozi okno. „Gospod doktor, pridite pomagat! Izmislili sva si originalno idejo, da se boste vi kratkočasili, kadar boste brali tiste zamazane listine. Samo pomagati nama morate, drugače ne bo nič!" „To pa vendar ni originalno, če prevrneta steber, ki je tako Častitljivo stal na vrtu. Bogve kako je že star in koliko deh-tečega cvetja je nosil v svoji kamenih posodi na vrhu in koliko lepih pogovorov je slišal, ko je v davnih dneh sedela krog njega grajska gospoda!" „Zato pa, da mu ne bo dolgčas, sva ga dejali ob glavo in tej glavi določili drugo službo. Pridite doli, in vam poveva načrt." Jelena je uprla vanj oči, in tem se Podlesnik ni mogel ustavljati. Tako glasno so mu velevale, da bi bil za vsako delo — samo pokorni sluga. Pokril je slamnik in hitro odšel iz sobe po stopnicah na vrt. „Kako morete neprenehoma tičati v sobi? Da ste dopoldne pri delu, to naj bi že bilo. Toda še popoldne, v počitnicah----- no, veste kaj — —" „Gospica Irma, kar pustite za vselej take dobrohotne opomine. Star grešnik — star nepoboljšljivec! Ne boste me izpreobrnili. — Torej povejta rajši kaj bosta s stebrom? Saj ga je bilo vendar škoda porušiti." „To se je zgodilo tehtno premišljeno! Poslušajte, gospod doktor, potem sodite!" Jelena se je vprla na drog in zroč v Podlesnika pripovedovala izvirno idejo. „Tukaj pod vašim oknom je mala gredica, seveda, precej zapuščena, kakor vidite. To bova medve vam na čast in zabavo iz-premenili v majhen park, da se boste vi, seveda samo v ptičji perspektivi, po njem izprehajali." „Oho, kolika čast!" „Nič se ne norčujte! Boste vi vedeli! Vse polno cvetic bova nasadili na gredico in najlepše bova poiskali po celem vrtu, da bodo tiho cvetele in sanjale pod vašim oknom — in vas kratkočasile." „Ne vem, ali bi vam rekel, da sta tako ljubeznivi ali pa da sta tako nagajivi, da bi moral ugovarjati." „Ne prvo ne drugo, ampak usmiljeni sva, samo usmiljeni do našega samotarčka!" Irma se je stisnila k Jeleni, in obe sta gledali doktorja, ki je bil skoro v zadregi, kar jima je izredno ugajalo. „O tem nobene besedice več!" zahteva odločno Jelena. „Poslušajte načrt do konca. Vidite, tamle je stara kad, to bo reservoir za vodomet sredi parka. Glava stebrova — ta lepa ka-menita skleda, bo pa ribnik. Ker je pa kamen težak, zato nam boste pomagali, da ga spravimo v sredo vrta in da kad dvignemo na primerno višino. Steklene cevke — poglejte — tamle so v travi — bodo pa za vodovod. Sedaj veste vse — na delo torej!" Jelena je izpustila drog na tla in si zavihala ro-kavce, izpod katerih sta se pokazala kot v sneg bela lakta. Sla je po rovnice in motike ter dala eno Podlesniku, da začne kar kopati strugico za vodovod. Filozofu se je zdela cela stvar zelo otročja. A tiste krasne oči so velevale, in moral je slušati. Začeli so kopati, in kmalu so bile položene v zemlji steklene cevke, katere so speli s kavčukom. Nato je Jelena izteknila v drvarnici dva visoka tesarska stola in velela, da so ju tako postavili v goste mladike divje trte, ki je bujno zelenela ob zidu, da ju ni bilo dosti videti. Potem so šli po kad in jo valili k vrtiču. Podlesnik je bil v sredi, na desni Jelena, na levi Irma. Podlesniku je postalo tako ugodno, da bi valil kad vštric z Jeleno, kakor Sisif svojo skalo — brez konca in kraja. Bil je kar otročje razposajen, slekel je filozofa popolnoma, na arhiv ni nič mislil, in zgodovinske drobtine so mu bile v trenutku deveta briga. Bil je sredi tega kipečega življenja srečen, da je pozabljal preteklost, da se ni menil za bodočnost — užival je samo sedanjost.. . Kad je bila dvignjena na stola. Da ni ka-zila mlade in zelene okolice s starim obrazom, so odtrgali od stene nekaj vej divje trte in napeljali zeleno brstje okrog marogastih dog, da je bila popolnoma skrita v zelenje. Tedaj se je zmračilo. Stari Janez jih je prišel klicat, češ, da gospa že čakajo z večerjo. Umili so si od prsti umazane roke in sedli za mizo. Pri jedi so na drobno povedali tetki, kaj so delali in da jutri zjutraj nadaljujejo, popoldne pa da bo slovesna otvoritev parka in vodometa, gospa bo ku-mica in kot taka že ve, kaj se spodobi ob toliki slovesnosti. Druge večere je šel Podlesnik navadno takoj v sobo ali pa se je izprehajal sam po vrtu. Nocoj je pa obsedel na terasi pred grajščino in igral z gospodičnama ,črnega Petra' ter bil neizmerno zadovoljen, kadar mu je delala Jelena s koščkom oglja muštafe. Precej pozno je že bilo, ko se je tetka predramila v zibavniku in mencajoč si oči velela: „Otroci, spat!" Šli so. Podlesnika je nekako karajoče pogledala po mizi razprostrta koženica, ko je prižgal luč v sobi. A ni se menil za njeno očitanje — pred njim sta plavali dve krasni zvezdi — njene oči . . . IV. Drugo jutro je Podlesnik vstal dokaj rano. Bil je zelo miren. Ko je odprl okno in zagledal včerajšnje delo, je zmajal z glavo in se nasmehnil. Zmagoval je duh in trezna misel, in zdelo se mu je zelo smešno, kar je počenjal snoči. Najbolj ga je grizlo, ker je jasno uvidel, da je bil čisto zmagan, da se je glovoko ponižal pred Jeleno in Irmo, da je brez dvoma zapravil velik kos svojega ugleda. Ni bil prevzeten, a bil je ponosen, in to ga je vselej najbolj bolelo, če je spo- znal, da se je podal, da je hlapčeval. Tolažil se je s tem, da je bil samo uljuden, in da sta gospodični mnogo premladi in prene-izkušeni, da bi sodili o tem tako kakor on. Sklenil je trdno, da hoče biti poslej strog opozicionalec in da si pribori nazaj, kar je izgubil včeraj. Sedel je h koženici in prebral listino do konca, sestavil si nekaj beležk in naredil površen načrt za zgodovinski sestavek, katerega je imel čimprej odposlati uredništvu. Prehitro je bila ura osem; treba je bilo k skupnemu zajutrku. „In danes zapravim zopet ves dan! Obljubil sem, moram izpolniti." Tako je premišljal po stopnicah grede in si izmislil, da bo sicer uljuden in priden pomagač, a gospodariti hoče on, naj se jima tudi zameri, bo vsaj mir poslej. „U, u, kako resni gospod doktor! Naj-brže ste danes videli v zrcalu ,črnega Petra' pa ste tako hudi! Kaj bi se jezili! Igra — je usoda! Zato vam dam košček sladkorja več v kavo, da se vam zjasni lice." Irma mu je točila kavo v skodelico, Jelena mu je pa pripravljala sirovega masla in rže-nega kruha. „Zjutraj sem vedno bolj čmeren. To je moja stara navada. Zdi se mi, kakor bi bil popolnoma razdeljen: Zjutraj samo razum — zvečer samo srce." „To je res", pritrdi Jelena, ki je mešala kavo s srebrno žličko in prostodušno zrla v doktorja. „Včeraj ste bili zares tako srčkani, da danes še brat niste tistega včerajšnjega doktorja." „Da bi bilo to res, jako bi me veselilo!" Podlesnik je izrekel to opombo zelo pikro, da sta obe morali razumeti, kako obžaluje, ker se je podal v take otročarije. Jelena ni rekla besedice, karale so ga samo njene oči. Podlesnika je oblila rdečica in zrl je skesano v skledico ter hitro zajemal kavo. Irma je za hipec pogledala Jeleno in razumeli sta se; potem pa je rekla globoko užaljena: „Prosim, gospod doktor, če se sramujete nedolžne zabavice in če vam je žal, da ste žrtvovali nekaj minut nama, oprostite, prosiva lepo odpuščanja; poslej vas ne bova nadlegovali." Govorila je zbadljivo; z glasom je kazala, kako globoko je užaljena, in njene temne oči so se še bolj stemnile. Zrla je v mizo in z drobnimi prstki nervozno brisala drobtinice kruha na tla. Podlesnik je bil v zadregi. Pogledal je Jeleno, katere lice je imelo izraz velike notranje boli, oči so bile skoro mokre, kakor bi komaj zadržavala solze. „Tako ne smete umeti moje opazke! Nikakor vaju nisem mislil žaliti." „Naj bo! Nekateri ljudje imamo pač sreč d, da se nam zgreni vsako veselje. Pa pustimo!" — Jelena je vstala in pričela spravljati serviz. „Lepo vas prosim, gospica, ne bodite hudi! Pustili ne bomo. Sedaj gremo precej na delo. Saj sem zato danes vstal že ob petih, da sem si nekaj potrebnih stvari zabeležil. Le takoj na delo!" „Če boste pridni in nama ne boste več kaj takega očitali?" vpraša Irma. „To je bilo samo nesporazumljenje!" „Povejte, ali boste pridni, ali ne?" Podlesnik se je zasmejal. „Dobro; priden — priden — priden! Tako, ali sedaj velja?" „Dajte mi roko, gospod doktor!" Jelena mu je ponudila nežno belo dlan, in Podlesnik je segel vanjo brez obotavljanja. Žaljena obrazka sta se hitro zopet zve-drila, njuni duši sta se veselili zmage, in Irma je na vrt grede rahlo vščipnila Jeleno, ki je razumela, da se to pravi: Me smo me! Podlesnik se pa še zavedel ni, da je vsa opozicija splavala po vodi, in mislil je nazadnje, da ju je res užalil. Čutil je sicer dobro, kako prevladuje v njem čutnost, kako se lepi Jelini zunanjosti umika ves razum in se skriva pred burnimi valovi, ki so pljuskali čedalje bolj pogumno krog njegovega srca. „Naj bo, samo danes še, potem bom tičal v sobi." Tako je sklepal, tako je — varal samega sebe. Pridno so se lotili dela. Poglavitna težava je bila, da so sredi gredice postavili kame-niti bazenček. Bil je dokaj težak, a Podlesnik je bil dovolj krepak, da ga je dvignil sam in postavil v izkopano kotanjo. Skozi odprtino na dnu so napeljali navpično cevko, potem pa vse lepo zalili z mavcem, gredico zrahljali in zravnali, in vodovod je bil skoro gotov. Treba je bilo le še kad prevrtati, da bi bil spojen reservoar z vodotočem. Ko je bilo tudi to dodelano, so poizkusili z vodo. Izvrstno! Voda je brizgnila meter visoko v tanki nitki, in v solncu se lesketajoče kapljice so pršale v tolmunček. Jelena in Irma sta tleskali z rokami, in Podlesnik sam je bil radosten, da se jim je vse tako posrečilo. Nato so uprizorili pravo ropanje po vrtu. Znosili so najlepše lončke cvetic in zelenja, ter jih posadili krog bazenčka, in tekom ure je bila elita grajskih rož združena v tem v parku. Se enkrat so poizkusili z vodo — vse je bilo v redu. Ko so nalili polno kad vode in zamašili cevko, je bilo vse do dobra pripravljeno za otvoritev. Oddehnili so se, sedli na klopnico in zadovoljno gledali uspehe svojega truda. Jelena je bila precej spehana. Lice ji je bilo lepo rdeče, a ta rdečica ni bila bujna, ki napravi nežno lice bolj zoprno kot pri-kupljivo. Njena rdečica je sevala rahlo kakor jutranja zarja skozi žametasto, belo polt. Njene oči so se zdele Podlesniku še večje kot sicer, a globoke pa tako, kot je globoka modrina jasnega neba. In nad temi očmi in nad lepim licem so kraljevali bogati kodri, mehki in blesteči kakor svila. Zavihanih rokavcev je uprla roki ob bok in stopila tik pred Podlesnika in ponosno izrekla: „Gospod doktor, pa recite, da nisem dober inženir!" Krasna zunanjost Jelene je mladega filozofa omamila. Zdelo se mu je, da take krasote še ni videl, na misel mu je prihajal Odisej v deželi Fejakov, ko je klečal pred divno Navziko in jo zaprašal, jeli je božiča ali umrljivo bitje. Podlesnik se ji je globoko poklonil, potem ji ponudil roko in rekel: „Gospod inženir, čestitam! Imenitno! Krasno!" Zamaknil se je popolnoma v njeno lice in brbljal je brez zistema tako in tisto, kar je prej pomilovalno čisto obsojal. Irma ga je zavratno opazovala in njenim očem ni bilo skrito trepetanje živcev, uzru-janih od mogočnega hrepenenja. Morda bi bila kaka druga žaljena ali ljubosumna, ker jo je Podlesnik čedalje bolj zanemarjal; toda Irma se za to ni menila. Veselila se je samo tega, da je trdovratni doktor zmagan, da odločno kaže, koliko ljubše mu je lepo lice nego zaprašeni pergamenti. Zazvonilo je poldne, odšli so kosit. Potoma se je prijela Jelena Podlesnikove roke in ga prosila: „Gospod doktor, jutri je veselica v trgu. Petje, godba in ples. Ko bomo danes otvorili vodomet, vem, da bo tetka židane volje. Tedaj jo vi prosite, naj dovoli, da greva še medve z Irmo. Morda pojde tetka tudi, vi seveda morate tudi iti. Torej vi začnite prositi, medve bova že po tem pomagali. Stvar mora biti tako zasukana, kot da ste si jo vi izmislili, ne jaz. Razumeli?" „Bom, gotovo bom! Tako ji bom govoril na srce, da brez dvoma dovoli." „Izborno! Gospod doktor, vi ste izvrstna duša!" Jelena je izpustila roko Podlesnikovo in odhitela z Irmo naprej. Tetka Tereza je že sedela na terasi, juha je stala na mizi. „Le točno, le točno! Kakor ura! Postano kosilo je slabo!" Podlesnik je pogledal na uro in se poklonil grajščakinji. „Milostna, samo štiri minute smo zakasnili. Oprostite!" „Prosim, prosim, gospod doktor! Saj vam ne očitam ničesar. Dobro vem, da sta te dve — tisti nerednici. — Kar izvolite!" Gospa Tereza je bila glede obedov nervozno pedantična. Par minut pred poldnem so morali biti vsi zbrani v obednici, in ko je udarila ura, so sedli, in prav tedaj je morala biti juha na mizi. Zato je bila danes slabe volje, ker je čakala štiri minute. Podlesnik se je trudil in razvijal vso zgovornost, da je pregnal gospe oblak z lica. Kar ni dosegel on, sta dosegli gospici. Objemali in poljubovali sta jo ter se ji do-brikali kot mladi mačici, da je bila po kosilu najboljše volje. Po kavi je naročila šampanko — za otvoritev vodometa. Irma in Jelena sta slovesno vedli na vrt kumico, Podlesnik je pa nesel šampanko. Pred gredico so postavili v senco tetin zibavnik, kamor je sedlo ,občinstvo' — gospa Tereza. Irma je bila odločena za slavnostnega govornika, Jelena, inženir, je imela nalogo, da odmaši cevko, Podlesnik je pa tiščal čep od šampanke, da pravočasno poči in odleti v zrak. Irma je dokončala svoj govor, kateremu se je gospa nasmejala do solz, čep je počil, in voda je brizgnila kvišku ter pričela šum-ljati v tolmunček. »Jej> jej, jej! Saj pravim, no, kako je lepo! Kako je prekrasno, kaj ne, gospod doktor?" Tako je ponavljala venomer teta Tereza in se vsa srečna ujčkala v zibavniku. Samoumevno, da ob toliki razposajenosti ni bilo treba Podlesniku mnogo prositi in prigovarjati za veselico prihodnjega dne. „Prav, prav! Vsi pojdemo. Jaz grem tudi; pa saj moramo, da občinstvu pokažemo našega gosta." Gospa je zadremala v naslonjaču, Podlesnik in gospodični so tiho šepetali in se veselili lepega življenja — v vodometnem čistem curku so pa skakljale razposajene kapljice — — — V. Precej velika dvorana trške čitalnice je bila natlačena. Dasi program veselice ni obetal mnogo, so bili vendar veseli zlasti letovičarji, katerih je bilo mnogo v trgu, da so imeli nekoliko izpremembe. Gospo grajščakinjo so vsi zelo cenili in zato so bili zanjo in za njeno spremstvo prihranjeni prostori v prvi vrsti. Irma in Jelena nista mogli odzdraviti vsem poklonom. Vsi mladi trški gospodje so tekmovali, kdo bi ju prej in uljudneje pozdravil. Vsak se je trudil, da izpregovori z njima nekaj besedi. Zaradi tega je Podlesnik samoval in moral začeti pogovor s svojim sosedom. Bil je to krepak mož petdesetih let, umirovljeni stotnik Ksaver Poljak in sedaj prvi trgovec v trgu. Umrl mu je namreč dokaj mlajši brat Hugo, ki je bil odločen za trgovino, in zato je Ksaver odložil sablo in se lotil z vso vnemo kupčije. Bil je zelo izobražen mož, odločen narodnjak in poseben ljubitelj starin. Zato ni bilo čuda, da sta s Podlesnikom izborno harmonirala in takoj pričela govoriti o najnovejših izkopinah. Poljak je bil neizmerno vesel, da je naletel na zgodovinarja Podlesnika. Povedal mu je, da je njemu zgodovina edino razvedrilo poleg obilnih trgovinskih poslov. Omenil je, da ima precej bogato numizmatično zbirko in k temu mnogo starih knjig in nekaj dobrih listin. Povabil ga je prav prijazno, naj ga čim prej obišče in da naj sicer večkrat pride k njemu, da se kaj pomenita. „Oprostite, gospod Poljak, saj ne vem, kje je vaša trgovina. Tu v trgu?" „Kako sem neroden! Saj sem vaš sosed. Ona velika hiša nasproti grajščine je moja. Naš vrt sega prav pod zid grajskega vrta. Gotovo ste nas že videli na vrtu." „Da, da! To je izborno. Na večer imate manj posla, in tedaj pridem včasih na vrt, Če dovolite. Saj veste, da mora človek pri vsakem študiju imeti nekoga, da se pomeni o stvari, s katero se peča. Sicer nekako okori in nazadnje se mu delo zdi tako mrtvo, da ga ne veseli več." „Prav imate! Toisto čutim sam, ker tu ni žive duše, da bi se brigala za to, kar je meni največja zabava." Zvonček je zapel, zagrinjalo se je dvignilo, prišla je na vrsto točka: Samospev s spremljanjem klavirja. Na oder je stopila vseskozi samozavestno, a vendar nikakor drzno, marveč celo skromno, vitka blondinka. Oblečena je bila belo, kroj je bil jako ele- ganten, modern, pa kljub temu tako preprost, da ni nikakor vzbujal pozornosti. Pričela je peti v najnežnejem pianissimu, note so ji v roki nekoliko trepetale, in tudi glas je bil malce nemiren. A kmalu je zmagala samozavest, lice ji je rdelo čedalje bolj in prikipela je na dan krasna pesem z vsem poletom, z vsem globokim čuvstvom, da je bilo občinstvo zamamljeno od čarobnosti in da je pridržavalo celo dihanje, kot bi se balo, da ne presliši le enega samega glasu. In ko ji je umrla pesem na ustnicah, ni se za trenutek genil nihče, poslušalci so bili kakor uvezani. Šele tedaj, ko se je rahlo priklonila, da odide z odra, zagromel je buren aplavz, zaorili navdušeni klici po dvorani, in občinstvo jo je pozivalo vnovič in vnovič na oder. Ko se je polegel vihar, se je zdramil tudi Podlesnik in se obrnil k sosedu. „Prekrasno! Ta gospodična je umetnica! Samo en tak komad je vreden celega večera!" Poljak se je zadovoljno smehljal, popravljal naočnik, snel ga in brisal z rutico, potem pa obrisal tudi oči — — — „Gospod doktor, to me zelo veseli, da vam je ugajalo! Vi ste gotovo razvajeni od velikomestnih umetnic in taka skromna veselica na kmetih bi vam vzbujala pravzaprav le pomilovalen smeh." „Ne, ne! Toliko prirodnega in tako globokega čuta ne srečamo tudi v dvorni operi ne. Povem vam odkritosrčno, da sem očaran. Prosim, vi poznate gospodično ? Neizmerno me zanima." Tedaj stopi izza odra občudovana soli-stinja in sede k očetu — Poljaku, katerega se tesno pritisne kot bi želela očitno izreči: Papa, kaj ne, da sem bila pridna ? Podlesnik gleda — gleda —■ gleda in v hipu mu je bilo jasno, da sedi pri očetu lepe pevke in kar vstal je ter se poklonil gospici. „Moja hči Malči, gospod doktor!" „Filozof Podlesnik." Malči se mu je prav rahlo priklonila, pogledala mu v lice, potem pa skromno povesila oči. „Gospica, dovolite, da vam iz dna duše čestitam. Vi ste nam podali naravnost vzorno estetičen užitek. Čestitam, še enkrat!" Podlesnik je zažarel v lice. Vsa njegova duša je oživela, probujena po umetnosti, katera edina in veda je vplivala redno na mladega modroslovca tako, da se je v trenutku prerodil, izbrisal vso meglo zamišljenega samotarca z lica, da so se mu oči zasvetile, in je njegov obraz oživel v drhteči rdečici. Ker je nastopil zbor kot zadnja točka predstave, je moral molčati. Toda zbora ni dosti poslušal. Zvenel mu je bolj v duši kot v posluhu prekrasni solo. Po zboru je občinstvo vstalo, sluge so iznesli stole v sosedne sobe h pogrnjenim mizam, dvorana se je priredila za ples, na oder je prišel orkester. „Saj ostanete pri plesu?" omeni Poljak. „Seveda, gospod Poljak." „Torej se vidimo!" „Brez dvoma. Samo sedaj moram poiskati mizo za grajščinske." „Sedemo kar skupaj. Saj sva z gospo — soseda!" Poljak se je hitro preril do gospe Tereze, povedal ji, da se je seznanil z grajskim učenjakom ter predlagal, da sedejo skupaj k mizi. Podlesnik se je ozrl po Malči, a ta je šla iskat mlajšo sestrico Viko, da ji pomaga odložiti obleko, ker je pri igri nastopila v krajši ulogi. Ker drugih znancev Podlesnik ni imel, je stal mirno pred odrom in ogledoval ljudi. Iskal je Irmo in Jeleno. Sredi dvorane je stalo nekaj mladih kavalirjev, med njimi neki častnik. Dvorili so na vso moč Jeleni in Irmi, ki sta se glasno smejali in bili izborne volje. Stal je dalje časa, da so Poljakovi in grajščakinja že dobili pripravno mizo, kamor sta šli tudi gospici Jelena in Irma. Šele tedaj se je tudi sam — nepoznan — približal znanemu omizju. Pozdravil je gospici, a spoznal je hitro, da bo nocoj pri teh brez uloge. Bili sta tako an-gažovani od mladih junakov - veseljakov, da za Podlesnika še pogleda ni bilo iz tistih lepih plavih oči. Pravzaprav mu je to bilo všeč. A moral si je priznati, da ga vendar silno peče. Doma jima je hlap-čeval, ubogal jih kakor kužek — sedaj, ko je drugih dosti, pa lahko ostane za durmi sluga prav ponižen. Začutil je globoko ponižanje in takoj sklenil, da mora zmagati. Zato se priporoči Jeleni za prvo četvorko, o kateri je imel že skoro zagotovilo z doma. „Oprostite, že desetkrat oddana!" Obrnila se je hitro k nosljajočemu poročniku, ki je stal kakor vlit pred njo in v brezkončnih poklonih ponavljal vse nedu-hovitosti, kar jih je nalovil tekom svojega vojakovanja. Podlesnika je zabolelo, in srce se mu je skrčilo, da bi od jeze udaril po mizi. Spoznal je, da je v resnici ljubosumen na Jeleno, in to ga je še bolj togotilo. „Osveta, osveta!" je vršalo po njegovih mislih in takoj je sklenil, da ju prezira ves večer pa da bo do Malči brezmejno prijazen in ljubezniv. Dasi posebna dvorljivost ni bila njegova lastnost, ga je vendar probudila maščevalnost, da je v njem zakipelo, in da mu je tekla govorica tako gladko in zabavno, da je osvojil naenkrat vso mizo: Poljaka, hčerki in grajščakinjo. Njegovi dovtipi so imeli tudi dosti soli, njegova govorica je bila bogata duhovitosti, in priletni Poljak se je kar zaljubil v mladega doktorja. Plesalo se je že nekaterekrati, in posamezni pari, zlasti še gospodične, so že napravile mnogo opazk glede novega gosta. Izpočetka so trdile, da mora biti sitnež, da je premalo olikan, ker vzpričo toliko plesavk nobene ne zaprosi. Ko so pa čule, kako izborno zabava celo mizo, so ga hitro spravile v zvezo z Malči in kakor en glas je šlo šepetaje po dvorani: „Snubec!" Jelena se je sicer izborno zabavala. V njej je plalo burno življenje in kot metuljec se je zibala po plesiču in se igrala s častivci, ki so jo oblegali. Toda njenim očem niso bili skriti Podlesnikovi pogledi, ne rahla rdečica Malkina, ki se je izvrstno naslajala ob njegovih besedah. Taisto je opazovala tudi Irma. Prišla je do Jelene, prijela jo za roko in zašetali sta sami po dvorani. „Ali vidiš?" „Vidim!" „Izpeljala nama ga bo!" „In kaj je na njej?" „Nič! Majčkino peti zna!" „Pesmi kakor za pogreb." „Jelena, vse sile je treba napeti jutri, da zavladava!" „Vse!" Aranžer je zval na četvorko. Tedaj se predrami Podlesnik in se zave, da je zelo malomaren, ker ni še povabil Malči plesat. Sicer je prišlo že nekaj ple-savcev, a se je izgovorila, da je utrujena. „Prosim, gospica, morda izvolite z menoj četvorko?" „Navadno ne plešem. A vendar z vami.." Stavka ni končala. Dvignila se je in Podlesnik jo je odvedel med vrste. (Dalje.) Po angleško -burski vojni. Napisal Ivan Barbič. (Konec.) II. Ene vrline ne more utajiti Burom najhujši sovražnik —: njihovega poguma. Ne bomo opisovali še enkrat številnih bitev in bojev v angleško-burski vojni, saj se je o tem pisalo že dovolj. Vendar si ne moremo kaj, da se ne bi ob tragičnem sklepu te vojne ozrli na nekatere pojave nenavadne hrabrosti, katerih priče so bile transvaalske poljane. V burskih vrstah se je borilo mnogo še nedorastlih dečkov. Celo v onem strašnem boju pri Modder - Riverju, v katerem so Angleži ujeli Cronjeta, se je bojevalo mnogo dečkov. Še Angležev je bilo groza, ko so gledali v kotlino, v kateri je bomba za bombo zasipavala Bure. Deset dni so burski bojevniki hrabro vztrajali v bitki, dasi so se krogle in bombe sipale na nje kakor toča. Ko je tiste dni brzojav poročal o dogodkih pri Modder-Riverju, se je svet zgražal nad strašnim položajem Cronjetove čete. Vsakdo bi bil mislil, da je imel Cronje tedaj okrog sebe same jeklene može, ki so že v mnogih bojih zrli smrti v obraz in ki zato ne vedo več, kaj je strah. A ni bilo tako. Ko je bil Cronje ujet, so v njegovi četi našli premnogo starčkov in dečkov. Neumljivo je, kako so mogli slabotni dečki hrabro vztrajati v tako strašnem položaju, kakor jih malo pozna zgodovina. V besni bitvi na Spionskopu je eno prvih burskih zastav, ki so prišle na vrh hriba, prinesel neki burski deček. Dasi je bil še majhen, sta ga vendar oče in stari oče vzela s seboj na vojno. V njuni družbi je prvič zastavil življenje za domovino. Oče je bil zastavonoša in je ob naskoku na Spionskopu stal v prvih vrstah. Stari oče in sinko sta se bojevala tik ob njem. Angleži so se branili strastno; mnogo Burov je poleglo po Spionskopovih rovih in niso vstali več. Padel je tudi oče, zastavonoša. Ni pa padla zastava; zagrabil jo je stari oče s krepko roko in je hitel z njo dalje proti angleškim vrstam. Bojno navdušenje ga je navdalo z mladeniškim ognjem. Pa to je trajalo le za hip; tudi njega je podrla sovražna krogla. Zastavo pa je dvignil vnuk starega junaka, nesel jo je nevstrašeno dalje in je zmago-nosno dospel z njo na vrh Spionskopa! Zmaga je bila dobljena! Uprav zaradi neverjetne hrabrosti Burov se je razširilo mnenje, da je burski narod nepremagljiv, in da bosta republiki Transvaal in Oranje ostali neodvisni. Za slučaj pa, ako bi Buri ne mogli zmagati Angležev, je vse mislilo, da se bodo Buri rajši borili do zadnjega moža, kakor pa bi priznali angleško nadoblast. Neprijetno iznenadeni so bili vsi burski prijatelji, ko je dne 2. junija t. 1. brzojav naznanil širnemu svetu, da so se Buri popolnoma podali Angležem. Mnogim se je ta novica izprva zdela neverjetna. Toda poznejša, natančnejša poročila so jo potrdila. Ker smo bravcu podali pregled dolgov, katere so Angleži in Buri hoteli šiloma poravnati v tej vojni, zato ne bo odveč, če poizkusimo ugeniti, kakšno bi utegnilo biti medsebojno razmerje obeh narodov v pri-hodnjosti. Mogoče je dvoje. Če' izid burske vojne motrimo z angleškega stališča, moramo reči, da je sedaj mir v Južni Afriki zagotovljen, in da bo burski narod kmalu postal popolnoma angleški. Saj so Buri pač morali uvideti, da je boj z orjaško britansko državo brezuspešen. Vzor burskih mladeničev odslej ne bo več prostost domovine; spoznali bodo, da Bur le tedaj lahko kaj postane, ako se prelevi v Angleža. Kaj so mogle nekdanje burske republike nuditi najboljšim svojim državljanom? Skoro nič. Največ, kar je mogel Bur doseči, je bilo to, da je postal predsednik peščici neizobraženih kmetovavcev. In še tu ni bil varen, da bi ga ne izpodrinil rojak, ki nikdar ni videl šole znotraj. Kako krasna prihodnjost pa se obeta mlademu Buru, ki stopi v angleško službo! Britanska država, v kateri solnce ne zaide nikdar, more nadarjenemu možu podeliti časti, kakor jih doslej ni mogla še nobena. Zakaj ni še bilo kraljestva, ki bi se po razsežnosti, bogastvu in izomiki podanikov moglo meriti s sedanjo Anglijo. Kaj je bil Julij Cezar ali Oktavian Avgust v primeri s kraljem Velike Britanije in cesarjem Indije? Ne da se tajiti, da Anglija res lahko bogato odškoduje Bure za prostost, ki jim jo je vzela. Kdo je vedel prej za neznatni burski narodič? Prvi možje med Buri, kakor Krüger, Joubert, Cronje so bili širjemu svetu popolnoma neznani. Prvi dostojanstveniki angleškega naroda pa vladajo svetovni velesili. Pač mamljivo je, stopiti pod zastavo naroda, ki svoje zveste podanike lahko plačuje s tako častjo, s takim bogastvom in s toliko mogočnostjo, kakor more to Anglija. Slavo-hlepnim značajem je takšna izkušnjava nepremagljiva. In ako bo burski narod izginil z zemlje, bo njegovo smrt provzročil mamljivi sijaj angleške mogočnosti. Ali se bo to zgodilo? Kdo ve? Po silnih naporih, ki jih je burski narod pretrpel v zadnji vojni, pretrpel zastonj, ni nemogoče, da se mu jeklena volja upogne, in da ga za vedno mine želja po neodvisnosti. Saj je moral vsak Bur spoznati, da njegova domovina nima druge izbire, kakor vdati se Angliji ali poginiti. In slednjič je vendar vsakomur življenje ljubše kakor vse drugo. To je en način, po katerem bi se utegnila razviti bodočnost Južne Afrike. Angleži so trdno prepričani, da Transvaal in Oranje drugačne prihodnjosti sploh imeti ne moreta. Deloma jim pritrjujemo. Ako bi človek imel samo um, bi v takih razmerah, v kakršnih so sedaj Buri, drug izid res ne bil mogoč. Ako Buri trezno in hladno presodijo svoj položaj, morajo priznati, da store najpamet-neje, ako se čimprej preleve v Angleže. Toda usode južno - afriških dežela že izdavna ne vodi razum, marveč strast. Angleže je gnal v vojno strasten pohlep po deželah, po zlatu in diamantih. Burom je potisnila orožje v roko strastna ljubezen do svobode. Vzrok, da je bil boj tako ljut in da se je vkljub nečuvenim žrtvam nadaljeval cela tri leta, je bila obestranska vroča strast. Angleži so svoji strasti zadostili. Dobili so. v oblast južno-afriške zlate rudnike. Odprla se jim je pot proti severu. Dosegli so razne malenkostne, postranske namene, ki so tudi nekoliko provzročili vojno. Tako jih je n. pr. hudo peklo, da angleški podaniki v burskih republikah niso imeli volilne pravice. Vse to so sedaj dosegli. Toda uprav onega, kar so želeli najbolj, niso mogli doseči. Nameravali so s to vojno povzdigniti slavo in mogočnost Velike Britanije. Chamberlain je hotel postati drugi Bismarck. Želel je skovati verigo, ki bi bila angleške naselbine za vedno vklenila v suž- „Dom in Svet" 1902, št. 10. nost. Njegov vzor je bil, vzeti naselbinam samostojnost in angleško državo centralizirati. Drzen je bil ta načrt. Z njim se je Chamberlain postavil na stališče, popolnoma nasprotno onemu, ki so ga sredi devetnajstega stoletja zavzemali prvi angleški politiki. Okrog 1. 1850. se je namreč angleška vlada po dolgem premišljanju oprijela misli: naselbinam naj se da kar največ prostosti, dovoli naj se jim popolna samouprava, vsaka naselbina naj ima svoj parlament in svoje ministrstvo. V Londonu so bili tedaj prepričani , da bi kolonije vsled teženja po prostosti kmalu odpadle od Anglije, ako se jim vse to ne dovoli. Velika Britanija se je zavezala, da bo v raznih ozirih, zlasti glede na vojaštvo, podpirala naselbine; kolonijam samim je pa angleška vlada naložila le prav majhna bremena. To je bila zdrava politika. Izkušnja petdesetih let je potrdila, da je tak način kolonialne uprave najrazumnejši. Že zgled nekdanje rimske države uči, da ni umestno, ako se razsežna, svetovna država popolnoma centralizira. Rimski vladarji so si upali za svoje namestnike postavljati najslabše ljudi. Službe cesarskih namestnikov po pokrajinah so se dostikrat v Rimu prodajale onim, ki so največ plačali, čeprav so bili za dotično službo popolnoma nesposobni. In taki namestniki so bili za pokrajine prava šiba; vladali so trinoško; drli so ljudstvo, da bi dobili nazaj denar, ki so ga plačali za namestniško službo. Te nezdrave razmere so zelo pospešile propad starega Rima. Prav tako bi bilo morda že v minulem stoletju razpalo ogromno angleško kraljestvo, ako bi sredi XIX. stoletja stranka Whigsov in pristaši vlade ne bili priborili angleškim kolonijam samouprave. Chamberlain je ubral drugo pot. Z zmago nad Buri je hotel naselbine navdušiti za ožjo zvezo z Anglijo. Prav to mu je pa popolnoma izpodletelo. Ob kronanju Edvarda VII. so poslale vlade vseh naselbin v London svoje zastopnike h konferenci, kjer naj bi se posvetovali, ali naj se naselbine tesneje priklopijo Angliji ali ne. Zastopniki kolonij so bili odločno za to, da naselbine ohranijo dosedanjo prostost. Izid konference je bil za Chamberlainovce tako poniževalen, da si angleška vlada ni upala, objaviti ga v celem obsegu. Sicer je bilo tega pričakovati. Čete, ki so jih angleške naselbine poslale v Transvaal tekom vojne, niso dobile najvzvišenejših pojmov o Veliki Britaniji. O tem nas prav 38 lepo poučuje zasebno pismo nekega častnika avstralskih prostovoljcev, ki je bilo objavljeno v časopisu „Morning Herald", izhajajočem v Pertu v Zahodnji Avstraliji. Častnik popisuje, kako so o neki priliki Angleži grdo ravnali z Buri, in sklepa pismo s sledečimi besedami: „Ne morem pozabiti tega žalostnega prizora; opozoriti moram na to, da mi možje iz Avstralije nismo zaradi tega prišličrez morje, da bi se na tak način vojevali. Čemu neki? Cui bono? — Razen tega ni posebno prijetno, v taboru in pri angleških tovariših veljati kot prijatelj Burov. Naj Anglija svoje umazano perilo sama pere in zagovarja!" Chamberlain torej ni dosegel, kar je hotel. Sicer je to za Anglijo sreča. Kdo ve, ali ne bi provzročilo propada angleške države ravno to, če bi se kolonijam vzela samostojnost? Vse drugo pa, karkoli so Angleži hoteli doseči z bursko vojno, so dosegli. Njih pohlep je nasičen! Drugače Buri. Vsi načrti so se jim izjalovili. Njih nadčloveški trud in vsa čudovita dela njihove hrabrosti — vse je bilo zastonj! Strast, ki jih je gnala v boj, se jim je vsled poniževalnega izida te vojne še bolj razvnela . . . Neprestano jim jo bodo netile neprijetne razmere, v katerih bodo živeli odslej. Prostosti, ki je burski naravi potrebna, kakor ribi voda, ne bo več. Že samo to jih bo sililo v nov upor. Prišli bodo nazaj v domovino možje, kakor Cronje, ki je cela desetletja slovel kot nepremagljiv general, naposled pa je sramotno podlegel Angležem. Nekdaj so ga imenovali južnoafriškega leva; Roberts pa mu je iztrgal zmagovalni venec z glave. Možje, ki so kdaj prej sloveli kot zmagovavci, bodo pač rovali tako dolgo, da se bo vnela med Angleži in Buri nova vojna. Sicer pa tudi celi burski narod po tako slavni vojni, kakor je bila zadnja, ne more biti zadovoljen s sedanjim položajem. Vsaka vas, vsak hrib, vsaka reka spominja Bure kake zmage nad Angleži. Število porazov izgine, ako se primerja s številom zmag. Da bi po tako slavni preteklosti narod mogel biti zadovoljen z izgubo prostosti, ni mogoče. Prezreti ne smemo, da bodo iz dečkov, ki so se udeležili zadnje vojne, vzrastli boja-željni možje, kakršnih celo burski narod doslej ni imel mnogo. Ali je mogoče, da bi angleško nadoblast potrpežljivo prenašali junaki, ki so že kot otroci izkusili, da en Bur, najsi je tudi otrok, lahko v beg zapodi deset Angležev? Redki so, ki že v mladosti okusijo sladkost zmage ; iz takih mladeničev rastejo vedno jekleni, neupogljivi značaji; in prav takšnih mož bo imelo bursko ljudstvo v bližnji prihodnjosti obilno število. Vemo tudi, da Bur ne potrebuje mnogo priprav za vojno. Po novih mirovnih pogojih bo smel nositi puško. Konj ima kot živinorejec itak dosti. Drugega mu pa za vojno ni treba. Ako bo rabil obleke in živeža, vzel ga bo Angležem, kakor ga je jemal doslej. V nekem oziru bi skoraj morali trditi, da je nova vojna v Južni Afriki naravnost neizogibna. Kako so Angleži opustošili burske dežele! Kolikokrat so v načinu vojevanja prekršili mednarodno pravo! Spomin teh krivic mora iznova zbuditi stari srd. Kakor roparji so požigali burska poslopja iz gole maščevalnosti! Z ženami in otroki so delali tako sirovo, da jih je mnogo umrlo prezgodnje smrti. Koliko Burov je padlo v boju! Lahko sklepamo iz nešte-vilnih bojev, ki so se vršili v tej vojni, da je malone vsaki burski rodovini ta vojna ugrabila katerega njenih dragih. To boli. Čeprav bi v burskih srcih prej ne bilo najmanjše strasti, bi se vsled teh bridkih izgub moralo vneti v njih strastno sovraštvo do roparskih Angležev in divja želja po maščevanju. In ako bo usodo Južne Afrike tudi še vprihodnje odločevala strast, ako bodo Buri tudi še zanaprej bolj poslušali srce kot razum, bodo v burski deželi kmalu spet zagrmeli topovi. Za sedaj pa je bursko ime globoko ponižano. Povest o angleško-burski vojni je podobna zgodbi, katere začetek in sreda sta krasna, konec pa žalosten. Ali pa morebiti povesti še ni konec? Smo-li morda čuli šele prva poglavja? Morda se je res v Južni Afriki začel med germanskim in anglo-saškim življem boj za svetovno vlado, boj, ki še ne bo kmalu izvojevan? Mogoče je, da se obistini mnenje tistih, ki zagotavljajo, da energija Burov še ni zlomljena. Baje se nahaja še dokaj Burov, ki so odločno zato, da se o prvi priliki zopet napove Angležem vojna. Dewet sam je oni dan, ko se je sklenil mir, zaklical: „Ta vojna je bila šola za prihodnjo!" Zato je nemogoče z gotovostjo napovedati, kakšna bo prihodnjost Južne Afrike. Vsekako se bo še mnogokrat obistinil izrek starih Rimcev: „Semper quid novi ex Africa — Vedno slišimo kaj novega iz Afrike!" Od Save do Bospora. Potopisni spomini. — Napisal Ivan Knific. (Konec.) XL1I. Veliko veselje je za vsakoga, če dobi v tujini znanca-rojaka; veliko veselje je pa tudi za onega, ki živi v tujini, če ga po dolgem času obišče rojak iz domovine. Vesela sta bila g. Bezenšek in g. Žerovnik, še bolj vesel sem bil seveda jaz. Pripovedovali smo si o domovini, o naših slovstvenih, gospodarskih in političnih razmerah ; slednjič smo se morali pa posloviti. G. Bezenšek je odšel na gimnazijo, predavat logiko, jaz in g. Žerovnik pa na kolodvor, kjer sva pri steklenici vina kramljala toliko časa, da je prišel vlak iz Carigrada. Stisneva si roki, tisoč pozdravov mi izroči na vse znance, pa hajdi naprej proti Sofiji! O Plovdivu naj omenim še to, da ima mesto ne samo moško, ampak tudi žensko državno gimnazijo. Razen tega so si Grki sezidali i moško i žensko gimnazijo z grškim, katoličani pa istotako moško in žensko gimnazijo s francoskim učnim jezikom. Mi pa vedno v še mislimo, da so Bolgari neomika i. Sest gimnazij v kakem provincialnem mestu, kje jih dobiš v Avstriji? Vlak drdra po plovdivski ravnini proti Tatar - Bazardžiku. To mesto so pred več sto leti ustanovili Tatari, odtod njegovo ime. V mestu, kakor tudi proti jugu in zahodu od njega, biva še mnogo Bolgarov-mohamedanov. Imenujejo se Po m a ki in so zelo bojaželjen narod. V okolici mesta so veliki vinogradi in polja, na katerih raste riž. Obdelujejo pa polje še jako preprosto. Vlada dela na to, da povzdigne kmetijstvo in vinarstvo, pa je zato ustanovila več kmetijskih šol. Na eni izmed takih šol v Plovdivu poučuje tudi g. Ignacij Bezenšek, brat g. profesorja. Pri postaji Sarambej zavijemo v gorovje. — Kakor že omenjeno, loči Balkan Vzhodno Rumelijo od prave kneževine Bolgarije. — Orientska železnica ga preseka pri Vakarel-skem prelazu. Od Sarambeja dalje se vije železnica ob deroči in šumeči Marici navzgor. Dolina se vedno bolj zožuje; strmi hribi obdajajo železniško progo. Vlak so-piha. Ni čuda; strmina znaša 1:40, to se pravi: na vsak kilometer se dvigne proga za 25 m\ Še pri šentgothardskem prelazu v Švici znaša strmina kvečemu 27 m na 1 km. Počasi rijemo navzgor. Visoke neobrasle gore nas obdajajo; najvišja, Sultanica, je visoka do 3000 m. Pri postaji Stambulovo smo slednjič dospeli do gorske planote. Gorska planota je precej dolga in široka. Na njej izvira reka Marica. Pusta je in nerodovitna. Pastirji pasejo na njej svoje čede. To so vam tekle ovce, ko so zaslišale sopihanje vlaka! Psi so se pa zaganjali vanj, kot v raztrganega berača; omagali so seveda prej kot vlak. Še nekoliko se vzpnemo navzgor, in prekoračili smo mejo Vzhodne Rumelije; pristali smo pri postaji Vakarelu, ki leži 825 m nad morjem in je obenem najvišja točka med Dunajem in Carigradom. Vakarelska gorska planota je razvodje med v Marico in Donavo, med Egejskim in Črnim morjem. Ko se nekoliko odpočijemo od naporne vožnje, jo piskamo veselo naprej. Z isto strmino jo režemo navzdol proti veliki sofijski ravnini. Prekoračimo par viaduktov, med njimi tudi enega, ki je dolg 156 m in visok 44 m in ki vodi čez strm prepad, in kmalu dospemo do ravnine. Proti jugu se nam smeje Rilo-gorovje; proti zapadu nas pozdravlja visoki Vitoš, ob katerega vznožju leži bolgarska stolica; pred nami pase širi velika rodovitna ravnina. Prišli smo v drugačno podnebje. V Plovdivu je bilo še tako lepo gorko, tukaj pa je uprav hladno. Kaj bi ne? Saj leži Sofija 550 m nad morjem! Nekaj dni poprej je deževalo; zato je bil visoki Vitoš pokrit z belim snegom. Vlak se ustavi na lepem in prostornem kolodvoru. Co-mh se blesti nad njegovim vhodom. Zopet sem si najel „faeton" in dva iskra vranca, da sem spravil svoje suhe kosti pod varno zavetje hotela „Odesa". Ozrimo se za trenotek v zgodovino Bolgarije! Kneževina Bolgarska je najmlajša država na Balkanu. Da, bili so časi, ko so v deželi vladali bolgarski carji, kakor car Simeon, car Kalojan itd.; pa kje so že tisti časi! Deželo so si osvojili Turki, ki so jo ohranili do 1. 1878. Spomladi tega leta pa je ruski general Gurko prišel v mesto Sofijo, podrl Bolgarski knez Ferdinandi. in požgal večino starih turških hiš in v mestu postavil vojaške šatore. Pod pritiskom Rusije je Berolinski kongres določil, da bodi Bolgarija samolastna kneževina; plačuje naj pa vendarle sultanu nekak davek, da s tem pripozna njegovo nadvlado. Sultan je torej v teoriji še vedno pokrovitelj Bolgarije. Narodna skupščina je 1. 1879. izvolila za svojega vladarja princa Batenberškega, ki je kot Aleksander I. zasedel bolgarski kneževski prestol. Vsled domačih homatij in vsled pritiska od strani Rusije je bil 1.1886. primoran, da je odložil vladarstvo in ga izročil narodu. Odšel je v Avstrijo, kjer je živel pod imenom grof Hartenau in umrl v Gradcu 1. 1893. Narodna skupščina pa si je izbrala za vladarja princa Ferdinanda Koburškega, ki je 1. 1887. zasedel bolgarski prestol in si pridel naslov: „Negovo carsko visočestvo knjaz Ferdinand I." L. 1893. se je poročil s kneginjo Marijo Luizo, ki je bila zelo dobra gospa, pa je umrla 1. 1898. Ferdinand I. je torej „knez" bolgarski; rad bi postal „kralj", pa tla še niso godna za to. Znana je njegova „kramarija" z vero. Knez sam je katoličan, in verna katoličanka je bila kneginja Marija Luiza. In vendar je dal svojega sina, prestolonaslednika Borisa, „prekrstiti" in ga vzgaja pravoslavno. Srečna Bolgarija! Aleksander I. je bil protestant, Ferdinand 1. je v krstno knjigo vpisan kot katoličan, Boris pa bo pravoslaven! Morebiti bo naslednik Borisov prestopil v židovsko ali celo v mohamedansko vero. Šestletnega Borisa imajo, kakor se vidi, Bolgari zelo radi. Povsodi vidiš njegovo fotografijo. Potlačili so mu srajco za hlače, obuli mu visoke škornje, opasali mu bridko sabljico, lepo ga počesali in mu dejali na glavo bolgarsko narodno kapo. Bog ga ohrani še dolgo časa pri življenju in mu daj boljši um in pamet, kot jo ima njegov oče Ferdinand! XLIII. Vprašate me, kakšna je Sofija (izgovori: Söfja). Pri bradi Mohamedovi, lepa je bolgarska stolica, da nisem pričakoval kaj takega. Da se bolje razumemo', poglejmo nekoliko v njeno zgodovino. Ustanovil, oziroma razširil je mesto cesar Trajan, ko je užugal uporne Dake. „Ulpia Serdica" je bilo glavno mesto tukaj biva-jočih Serdov. Tudi cesar Konstantin, ki je bil doma iz Niša, je rad prebival v tem mestu; rekal je ponosno: „Moj Rim je Ser-dika." Pozneje je bil „Sredec" stolica bolgarskih knezov in carjev. Tudi za turške vlade so tukaj stolovali turški paše. L. 1878. so Rusi razdejali stare „barake". Ko je knez Aleksander Batenberški prišel v Sofijo, (edino to ime je sedaj oficielno; „Sredec" so zavrgli) je bilo mesto grozno razrušeno. Prvi knez je vse storil, da bi povzdignil in olepšal svojo stolico. Tudi Ferdinand je že marsikaj storil v tem oziru. Podrli so stare bajte, ki so bile ali lesene ali pa zidane z ilovico. Planirali so mesto; zato se vse ulice križajo pravokotno. Tako širokih cest vidiš malokje, kakor jih ima Sofija. Načrt je uprav visokoleteč: Sofija bodi najlepše in najmodernejše mesto. Žal, da še napol ni dodelano. Po vsem mestu in daleč vunkaj v predmestja vozi električna železnica; vse ceste so preprežene z njo. Razsvetljeno je mesto z elektriko; i Boris, bolgarski prestolonaslednik. tudi ima dobro kanalizacijo in dober vodovod. Izkratka: mesto bo kar mogoče lepo in elegantno, pa šele tedaj, ko bo dodelano. Sofija ima do 50.000 prebivavcev. V zadnjem času raste neverjetno hitro; 1. 1880. jih je imelo šele 20.000. Vse hiše so zidane novodobno. Mesto ima marsikaj monumen-talnih stavb že sezidanih ; veliko jih je pa šele projektiranih. Lepa je zlasti knežja palača; seveda je zastražena z domobranci. Lepi so javni na- sadi v njeni okolici. Se dokaj lepa je poslanska zbornica, „sobranje". Nad njenim pročeljem se sveti narodovo geslo: CteAimemieTo npaBH cnaaTa. i) Isti napis bereš tudi na kovanih novcih, bolgarskih „levih". Kot siten človek sem jo vlomil v zbornico, ne da bi koga vprašal za dovoljenje; pa me niso postavili na cesto. Dvorana je dokaj lepa; seveda se z dunajsko ne more kosati. Prostora ima za 200 poslancev, če se ne motim; tako nekako mi je vsaj pripovedoval vratar, ki je pritekel za menoj. Lepa poslopja so: narodna banka, gimnazija, državna tiskarna; lepa so ministrstva; lep je narodni muzej, kakor tudi mavzolej kneza Aleksandra, čigar truplo so po smrti prepeljali v Bolgarijo. Preprosta stavba je vseučilišče, ki ima samo dve fakulteti: juri-dično in filozofično; medicmci se morajo vežbati bodisi v Rusiji, Avstriji ali pa v Parizu. Lepi sta pravoslavni cerkvi: stolnica bolgarskega patriarha in „sveti Spas". Tudi Bolgari imajo namreč lastno narodno cerkev s sedežem v Sofiji. Mesto Sofija leži v ravnini, dobro uro od vznožja neobraslega Vitoša. Sredi mesta je nizko-vzvišen prostor; vrhu njega stoji cerkev, oziroma razvaline nekdanje cerkve sv. Sofije. Bila je to njega dni lepa stolnica s tremi ladjami. Samo ena stranska ladja se še rabi za (pravoslavno) službo božjo. Po tej baziliki je dobilo celo mesto svoje ime. Po lestvah lahko splezaš na vrh cerkve. Seveda sem zlezel vrh najvišje kupole, odkoder sem imel zelo lep razgled na mesto in okolico. Blizu teh razvalin so že 1. 1882. postavili temeljni kamen za novo stolnico. To bo nekaka zaobljubljena cerkev, posvečena v čast sv. Aleksandru, v spomin osvo-bojenja kneževine bolgarske izpod turškega jarma. Drugih znamenitosti vam ne bom našteval; dolgočasil bi vas. Ponovim naj na kratko: Mesto bo prav elegantno in moderno, ko bo enkrat dodelano. Sedaj pa ima še vse polno praznega prostora, na katerem i) Edinost tvori moč. nameravajo postaviti lepe palače in monu-mentalne stavbe. Morebiti bo delo dovršil šele mali Boris, ali pa še ta ne. Počakajmo torej še nekoliko! XL1V. Recimo dve tri o Bolgari h! V 6. stoletju po Kr. so pridrli v sedanjo kneževino Bolgari, narod, ki je pripadal finsko-uralskemu plemenu. Podvrgel si je na Balkanu živeče Slovane; v zameno pa je sprejel njih jezik. Bolgari so torej neka mešanica finskega plemena s slovanskim. Seveda so sedaj Slovani z dušo in s telesom. Za časa sv. Cirila in Metoda so pod knezom Borisom prestopili h krščanstvu. Bolgarščina spada med jugoslovanske jezike in je za nas Slovence težje razumljiva od hrvaščine in srbščine. Bolgari rabijo cirilico, pa nekoliko različno od srbske. Po ruskem načinu rabijo še polglasni t>; od Rusov so povzeli tudi a (ja); na staroslo-venščino pa nas spominja nosnik a (on), ki rabi Bolgarom mesto srbskega y (u). Posebnost bolgarščine je ta, da rabi člen: ti», i a, to, katerega pa ne postavlja pred samostalnik, marveč mu ga obeša zadaj. Odpočetka se ti zdi nekoliko čudno, ko vedno in vedno bereš ta nazadek: khh8t>t* (knez), no.iHTHKaTa, CTamjnaTa (kolodvor), clc-#HHeHiieTo (edinost) itd.; pa slednjič se navadiš tudi tega. Kakor je jezik več ali manj soroden ruskemu, tako pa tudi ljudstvo simpatizira z Rusi. In kako bi tudi ne? Saj edino le Ruse ima zahvaliti za svojo samostojnost; Rusi so 1. 1878. obudili staro kneževino bolgarsko. V spomin hvaležnosti so Bolgari postavili lep spomenik v rusko-turški vojski padlim ruskim zdravnikom; na odličnem mestu v Sofiji pa stoji obelisk, postavljen na čast ruskemu „carju osvoboditelju", Aleksandru II. z napisom: ,,bi> napcTBOBamii a^ieKcaH^pa ll.ro, HMnepaTopa BcepoccincKaro, bo.ioio h .tiooobk) ero, ocBoöoac^eHa Eo.irapmi 19. ®e6pa^ia 1878. ro$a.'' (Za vladanja Aleksandra II., ruskega carja, je bila po njegovi volji in ljubavi osvobojena Bolgarija dne 19. februarja 1. 1878.) Na vse balkanske slovanske države vpliva mogočna Rusija, ki jih je takorekoč vzela pod svoje okrilje. Zlasti pa se pozna njen vpliv v Bolgariji. Vsa zunanja, pa več ali manj tudi notranja politika se vodi vedno tako, kakor je po godu „vserosijskemu imperatorju". Gorje, da bi knez kaj storil na svojo pest, ali pa še celo proti Rusiji! Prejšnji, Aleksander I., je hotel nastopiti samostojno, pa je moral iti v pokoj. Simpatije Bolgarov nasproti Rusiji pa niso prisiljene, marveč le izraz hvaležnosti. S kolikim veseljem so lansko pomlad pozdravljali ruskega velikega kneza Aleksandra Mihajloviča! Tudi vojaščina je opravljena po ruski modi. Vojaki nosijo široke, nizke ruske kape, nekake krožnike. Bolgari so vrlo izobražen narod. Časopisov imajo brez števila. Omenjam samo nekaterih političnih listov kakor: „Večerna pošta", „Blgarija", „Svobodna duma", „Mir", „Narodni prava", „Reformi", „Slovo", „Na-pred". Koliko pa je razen tega še gospodarskih, leposlovnih, vednostnih ! Na Balkanu niso toliko zaostali, kakor si mislimo na zapadu. Ko bi se izkušali, v marsikateri stvari ne vem, kdo bi zmagal. Za politiko se zelo zanima tudi nižje ljudstvo; saj so bolgarske volitve znane kakor srbske ali ogrske. Več strank se bije za mandat; najmanj tri volivce morajo ubiti. V deželi vlada tiskovna svoboda, zato se časopisi lasajo po volji. Karavelov, vodja ljudske stranke, je prišel agitirat v plovdivsko okolico. Nasprotniki so pisali: „Črna krava se je prišla past na plovdivsko polje."1) Tudi svetlega kneza ne ščiti vedno njegovo „carsko visočestvo"; samo mali Boris je v milosti pri vseh. XLV. Nekaj časa se še vozimo po rodovitni sofijski ravnini. Kmalu pa se prične svet vzdigovati; zašli smo med gričevje, pot nas vodi proti soteski dragomanski. !) Kara (turško) = črn, karava = krava. Pri postaji Slivnica se pričenja ono bojno polje iz 1. 1885., ki je oskrunjeno z bratovsko krvjo. Ker je bil Milan na boj že pripravljen, so izprva zmagovali Srbi. Podili so Bolgare od Dragomana proti Sofiji. Pri Slivnici so se jim junaško postavili po robu Bolgari. Vnela se je krvava bitka. Vojna sreča se je zaobrnila: Srbi so zbežali proti Dragomanu in Caribrodu ter so se ustavili šele pri Pirotu. Bolgari seveda za njimi. Bitka pri Pirotu je zopet nesrečno izpadla za Srbe. Le-ti so sicer pognali v zrak pi-rotsko trdnjavo, pa so vendarle tekli naprej. Vmes je posegla Avstrija, in boja je bilo konec; Srbi so bili za poraz bogatejši. Kralj Milan jih je spravil v škodo. Vlak sopiha navzgor; strmina je velika. Slednjič dospemo do vrha prelaza, kjer leži selo Dragoman. Okolica je pusta, nerodovitna, malo obljudena; samo pastirji pasejo tod svoje čede. Ob deroči Nišavi se spuščamo navzdol. Soteska je ozka, romantična. Večkrat prekoračimo rečico, dokler se slednjič ne ustavimo na zadnji bolgarski postaji, Caribrodu. Zapuste nas bolgarski sprevodniki in sprejmejo srbski. V Caribrodu smo pridobili eno uro. Bolgarija, kakor tudi Rumunija in Turčija, računa po vzhodnoevropskem času, ki je za celo uro pred zahodnoevropskim, po katerem šteje Srbija, kakor tudi Avstrija in Nemčija. Na kolodvoru v Caribrodu ima ura dvojno lice: na bolgarski strani je ravnokar odbila štiri, na srbski pa tri. Tisti dan sem preživel celih 25 ur! Ko sem stopil v Rumunijo, sem bil pa eno uro na izgubi. Ločimo se od Bolgarije. Kakor se glasi kneza Ferdinanda deviza, zakličimo še mi: Eoa? acuten iMamiHM, TeOH MM aC^eM-L Kt ceöa BT. ßO^IIHBl, TBI aaoiieiiit TaMTj, Hßll KT. HilMT) ! Ham Kpaii 6oraTi.: Tyra> co.iHii,e rpieTi», Tyro» BHHorpa/\i> npHBO^bHO .-Sp'fccT'I.: BIIHÖM1. TBI BHOBrB corpieiiiB KpoBB! C^ioBeHii.eB'B pofli> cpo^HH^a CaBa, TBI KT. Heil Ha ßpoflt coh^h cri> Tpmviana ; cb toöök), 6pan>, H BBIIIHTB pa/l,T> ! Bepii ctakah'b, Tpy/i,Bi aaöy^eMTj h 3a c.iaKHirr. IIHTB BM'hCT'h 6y/\CM'B : nycTB lior'b cnacCT'j, CVUlBHHCKm pOßB ! Zdaj Dolenjci svojo zdravico v veseli družbi lahko pojo — po rusko! Razstava „Družtva umjetnosti" v Zagrebu je otvorjena od 16. avgusta. Slike in umetnine so razstavljene v dveh dvoranah, od katerih je ena drapirana belo, druga pa rdeče. Plastične umetnine so izložili Frangeš, Valdec in gdčna. Krasni-k o v a. Izmed slikarjev pa se udeležujejo razstave: Crnčic (31 slik), Križman (24\ Tišov (17), Auer (12% Krasnik (5% gospa Marojčic pl. Löwenthal (4), gdčna. Raškajeva (3), E11 i n g e r-jeva (2), Bauer (1). Izmed arhitektov so izložili svoje načrte Bole, Eckl, Holjac in nekateri drugi. „Rad jugoslavenske akademije znanosti i umjetnosti." Ta učena zbirka je v 148. knjigi prinesla več zanimivih razprav. R. S t r o h a 1 razpravlja o „Jezičnih osobinah u kotaru karlo-vačkom". To narečje ima s slovenščino mnogo skupnega. — F. B u d m a n i je objavil daljšo razpravo o „P j e r i n u" dubrovniškega pesnika Marina D rži č a. Dubrovniška zgodovina nam poroča, da je zapustil Držič osem komedij v prozi, a kje so, se ni znalo. Medo Pucic je našel rokopis, v katerem je velik del teh komedij. Budmani nam objavlja „Pjerina", katerega je pa moral v marsičem dopolniti. Držič je v tej komediji posnemal Plavta. Kakor ta rimski pisatelj v svojih „Menaechmih" opisuje zgodbo dveh bratov, ki sta si tako podobna da ju ni moči razločiti, tako je tudi Držič v „Pjerinu" spravil na oder enaka dvojčka nekega Dubrovčana. — Milivoj Š repel objavlja krasno razpravo o „Si-getskom junaku v p o v jesti hrvatskoga p j e s n i š t v a". Umetnemu pesništvu hrvaškemu je Nikola Šubic Zrinjski isto, kar kraljevič Marko narodni poeziji. V XVI. stoletju ga je opeval Karnarutic, ki je 1. 1584. izdal svoje „Vazetje Sigeta grada" v Benetkah. V XVII. stoletju so ga opevali Petar Zrinski, Minčetic in Vitezovič, v XVIII. pa slavni Kačič, kateri opeva takole zadnji boj: Pak otvori vrata od kaštela i povali sablju od bedrice. Na kašteo Turci udariše, al prvim vec glave pogubiše, jer jih siče Zrinovic Nikola i njegovi mladi vitezovi; a kad bana rane dopadoše, kleknu vitez na kolino livo. U ruke se Turkom ne pridaje, vec jim ruse odsieca glave; al ga biše puška udarila u zlo misto, u čelo junačko. Mrtav bane crnoj zemlji pade, zemlji pade, Bogu dušu dade. Zrinoviču, pokojna ti duša! Ko de turške odsicati glave? V XIX. stoletju pa imamo celo vrsto pesnikov, ki proslavljajo Nikolo Zrinjskega. Ti so: Marjanovič, Trnski, Vežic, Preradovič, Dežman, Badalič, Ban, Dragošic in Štafic. Šrepel pravi ob koncu razprave: „Res, da nismo našli niti Danteja niti Shakespeara med pevci Zrinjske zvezde, a vendar je v teh pesmih toliko poezije, da moremo biti zadovoljni." — Profesor Djordje Magaraševič je opisal „Rad dr. Jovana Subotiča na školskoj knjigi." Od Subotiča so dobili Srbi prvo knjigo za pouk v svojem materinskem jeziku, namreč „Srbski Bukvar", in prve učne knjige o zgodovinskem razvoju svojega jezika in svoje književnosti s primeri, namreč njegove „Čitanke za niže in više gimnazijske razrede." — Nestor Petro v ski j je nabral več podatkov k ge-nealogiji prej omenjenega pesnika Držica. Dr. Izidor Kršnjavi je dne 22. avgusta slavil štiridesetletnico svojega novinarskega in književnega delovanja. Začel je pisateljevati kot 17 leten mladenič. Izmed njegovih estetičnih in umetnostnih spisov imenujemo sledeče: „Dvie radnje o umjetnosti", „Listovi iz Slavonije", „Oblici graditeljstva u starom vieku i glavna načela gradjevne ljepote", „Predlogi o organizaciji obrtne nastave", „Znamenovanje poviesti i arkeologijeumjetnosti", „Iz Dalmacije", „ZurHistoria Salonitana des Thomas Archidiaconus von Spalato", „Kritična razmatranja" itd. Dr. Kršnjavi je organizator mlade hrvaške umetnosti. Ko je bival v Rimu, je delal v atelieru poljskega slikarja Siemiradzkega, katerega smo opisali na str. 572. Kosovo. „Matica Srbska" je začela izdajati ilustriran popis tega zgodovinsko in etnografsko važnega dela srbske zemlje iz peresa Branislava B. Nu-šica. Prebivavci Kosova so danes: Arnavti ali poar-navčeni Srbi, Srbi, Turki, Čerkesi, Vlahi, Judje in cigani. Vseh prebivavcev v tej pokrajini so našteli 102.043. Srbski jezik kosovskega ljudstva spada k resavsko-moravskemu narečju, katero se govori po največjem delu Srbije. Vojteh Šafarik. Dne 2. julija je umrl v Pragi sin znamenitega pisatelja „Slovanskih starožitnosti", Vojteh Šafarik, bivši profesor kemije na politehniki in na vseučilišču v Pragi. Tudi on je bil pisatelj, seveda v svoji stroki. Med drugim je spisal „Pregled čez zgodovino fizikalne astronomije'-, „O edinstvu sil v prirodi", „O luni" itd. Slovaški umetniki so razstavili nedavno svoje slike v moravskem Hodoninu. Prvi med njimi je Jožko Ü p r k a, o katerem je pisal poljski „Tygodnik Illustrowany": „Uprka je pesnik barv in etnograf svojega slovaškega ljudstva." Njegove slike so si pridobile že splošno priznanje. Tu jih je razstavil 151. Najbolj je hvalila kritika veliko sliko „Slovensko Madonno" ali „Mariansko pisen". V kapelici je kip Matere Božje, okoli nje pa slovaško ljudstvo, staro in mlado, moški in ženske, v slikovitih skupinah Med drugimi slovaškimi slikarji so vredni, da se omenjajo: Fr. Pe-činka, Antoš Frolka, JozefHanula, Tomaž Andraškovič, Karol Lehotsky, Jaroslav Augusta in Milan M i t r o v s k y. Želeti bi bilo, da Üprkova šola visoko dvigne slovaško umetnost. Ruski pravopis. Tudi med Rusi se oglašajo posamezniki, ki žele, da bi se pravopis ravnal bolj po sedanji izgovarjavi. „Literaturnyj kružok" v Rigi se je obrnil do učnega ministrstva, da bi to uvedlo v šolah namesto zgodovinsko-etimološkega fonetični pravopis. Profesor Jagic se upira temu. V „Archivu für slavische Philologie" je objavil odprto pismo, naslovljeno na profesorja B r a n d t a, v katerem pravi: „Ruski pravopis je zgodovinska zgradba, ravno tako, kakor francoski, angleški, nemški ali izmed slovanskih češki in še bolj poljski. Tisočletja zidajo na tej zgradbi, nekaj se odlamlja, nekaj izpreminja, tretje se pristroji, polagoma sicer in ne vse v istem slogu, a osnovni značaj celote se vendar ohranjuje." Jagič meni, da moramo biti v pravopisnih stvareh oportunisti, češ, čim manj želimo, tem več upanja imamo za uspeh. — Polemika za reformo pravopisa in proti njej pa postaja vedno razsežnejša. „Žurnal ministerstva narodnoga prosvješčenja" je prinesel daljši spis B e 1 k i n o v proti reformi, kateremu pa zdaj odgovarja v istem listu prof. Roman Brandt. Njegovo načelo je, da se mora sedanji „grško-slav-jano-ruski" pravopis nadomestiti s „čisto ruskim". S a k u 1 i n v istem listu zahteva, da se mora v šolah pisati ravno tako, kakor se besede izgovarjajo, da se olajša elementarni pouk. Sicer, pravi Sakulin, se bo poznala nekoliko časa precejšnja razlika med novim šolskim in med sedaj veljavnim pravopisom, kateri se pač ne bo dal naenkrat odpraviti, a to je po njegovem mnenju manjše zlo. Rudolf Virchow. Dne 5. septembra je umrl v Berolinu znani učenjak Rudolf Virchow. Kot znanstvenik in kot politik je mnogo vplival ne le na svoje rojake, ampak tudi daleč čez meje svoje domovine. Rojen je bil 1. 1821. v Schievelbeinu v Pomorju in postal 1. 1843. zdravnik na berolinski bolnišnici „Charite". Čez tri leta je izdal že svojo „Kritiko o patološki anatomiji Rokitanskega", s katero si je-pri-dobil častno ime v širših znanstvenih krogih. L. 1847. je ustanovil z Reinhardom list „Archiv für pathologische Anatomie und Physiologie und für klinische Medizin", katerega je sam nadaljeval po Reinhardovi smrti 1.1852. Začel je predavati na vseučilišču o patološki anatomiji. L. 1848. ga pošlje vlada v Zgornjo Šlezijo, da tam proučuje legarjevo epidemijo. Pri tej priložnosti je spoznal razne nedostatke javne higijene, za katero se vlada takrat skoro zmenila ni, in tudi ostro povedal svoje mnenje. Udeležil se je političnega gibanja istega leta, in zato ga je vlada odstavila od službe. Šele po preklicu je dobil službo nazaj. Svoje znanstvene nazore je izrazil v knjigi „Einheitsbestrebungen in der wissenschaftlichen Medizin". L. 1849. je šel kot profesor na wUrzburško vseučilišče, a 1. 1856. se je vrnil v Berolin kot reden profesor ter tam v novem patološkem zavodu ustanovil ognjišče za samostojne znanstvene preiskave. V tem času je spisal svoje poglavitno delo: „Celu-larno patologijo". Nauke o vnetju, o oteklinah, o emboliji in metastazi, o tuberkulozi, pijemiji, levkemiji, difteriji itd. je ali započel ali pa dalje razvil ter spisal tudi knjigo o „Specielni patologiji in terapiji". L. 1862. se je dal voliti v pruski državni zbor. V vojnah 1. 1866. in 1870/71. je bil v vodstvu berolin-skega pomožnega društva za armado; organiziral je prve pruske sanitetne vlake in postavil lazaret iz barak pri Berolinu za ranjene vojake. V mestnem zastopu je predlagal izborno kanalizacijo za berolinsko mesto. V dvajsetih letih so to delo izvedli po njegovih načrtih. L. 1859. je po naročilu norveške vlade proučeval gobovo bolezen na zapadnem obrežju te dežele. Pri shodu prirodoslovcev v Inomostu 1. 1869. je ustanovil nemško antropološko društvo, kateremu je kmalu postal predsednik. Preiskoval je stavbe na koleh v Pomorju in druge predzgodovinske naselbine. Posebno njegove antropološke preiskave so postale jako važne. Dosegel je, da so preiskali po vsem Nemškem šolske otroke ter dognali razmerje med svetlo- in temnolasim plemenom. Te preiskave so ga dovedle tudi do slovanskih plemen, katerim je bil splošno pravičen. Posebno za Cehe se je živo zanimal. S Schliemannom je preiskoval starotro-janske izkopine in L 1881. obiskal Kavkaz, da tam Rudolf Virchow. razširi svoje antropološke preiskave. Napisal je veliko množico učenih in poljudnih spisov iz navedenih strok. Kot politik se je udeležil Bismarckovega boja proti katoliški cerkvi. Besedo „Kulturkampf" je on prvi rabil v nekem oklicu. Bil je eden od tistih, ki verujejo samo to, kar doseže njih lastni um. Zato je bil nasprotnik katoliške vere. Bismarck s silo in Virchow z znanostjo — tako sta hotela uničiti cerkev ta dva moža, ki sta bila velika po svojih zmožnostih in pa nevpogljiva po značaju. Virchow je tudi zahteval, da morajo vsa pokopališča biti brezverska. Mnogo učencev se je zbralo okoli mojstra, ki so imeli pač njegovo gorečnost, ne pa njegove duhovitosti. A Bismarck je šel v Kanoso in Virchow se je moral nevoljen umakniti. Svojega namena nista dosegla, in cerkveno življenje je oživelo vkljub vsem nasprotstvom. Vendar pa Virchow ni bil pristaš onega svetovnega naziranja, katero izkušajo še zdaj nekateri plitvi duhovi postaviti na mesto krščanstva. Kakor je bil nasprotnik metafizike, tako je tudi pobijal nedokazane darwinistiške trditve. Njegove antropološke preiskave so ga nujno privedle do tega, da je moral primerjati človeško telo z živalskim ter izreči svojo misel tudi o darwinističnih podmenah. Virchow je kot znanstveni preiskovavec tudi za darwinizem zahteval dokazov, in ko ni našel zanj zadostnih razlogov, je tudi očitno nastopil proti njemu. Virchow je pobijal materiališki nauk o praplo-ditvi (generatio aequivoca). Spoznal je, da življenje ne more nastati iz materije, ampak da more priti edino le od življenja (gl. „Katol. Oborznik" 1899, 87). Znano je, kako so se Haeckel in njegovi nasledniki trudili, da bi našli „prehodne" oblike, ki bi jih morala najti arheologija ali paleontologija, ako bi se bil človek res razvil iz živali. Haeckel je rekel, da je „človek-žival, takozvani Pithecanthropus erectus, postulat znanosti", katerega morajo učenjaki prej ali slej najti. Izkopavali so razne kosti in z obilo domišljijo sestavljali iz njih ude bajeslovnemu „Pithe-canthropu". Virchow pa je kot resen učenjak brezobzirno zametal take neznanstvene hipoteze (primerjaj „Katol. Obzornik", 1898. 309 si). Dokazal je, da niti ena izkopina ne izvira od bitja, ki bi bilo pol opica, pol človek, in da je vedno bila tudi telesna razlika med človekom in med živaljo. Darwinisti so se zatekli dalje k atavizmu ter so hoteli v bebcih najti podobo tistega „pračloveka", katera se zdaj po zakonih atavizma ponavlja. Tudi to prazno hipotezo je Virchow resno zavrnil. Dokazal je, da so pojavi, na katere se opirajo darwinisti, bolestni in kot taki nerabni. Se v pozni starosti je Virchow krepko zagovarjal svoje prepričanje. Lani dne 9. avgusta je imelo nemško antropološko društvo v Metzu svoje 32. zborovanje. Tam je Virchow predaval o isti tvarini in ugovarjal trditvam nekaterih antropologov, ki so hoteli iz neke bolestne lobanje, najdene v klanderski dolini, izvajati celo pleme „nižjih ljudi". Dne 30. oktobra lanskega leta je praznoval Virchow osemdesetletnico svojega rojstva. V patološkem zavodu, v nemškem zveznem svetu, v pruskem državnem zboru in v berolinskem mestnem zastopu so mu priredili častna zborovanja. Razni vladarji so ga odlikovali in iz številnih diplom, adres in medalj, ki jih je dobil osiveli učenjak, je umetno-obrtni muzej priredil celo razstavo. Še ob tej priložnosti je Virchow nastopil kot učenjak ter pri svečanosti javno predaval o razvoju medicinske vede ter razlagal svoje nazore o patološki znanosti. Tega častnega dne ni preživel več za eno leto. Prej ga je poklicala smrt v drugo življenje. Priznati mora vsakdo temu izrednemu možu, da je visoko povzdignil znanost, kateri je posvetil svoje življenje. Človeštvo ima do njegovega spomina to dolžnost, da popravlja njegove zmote in razvija dalje njegove velike znanstvene pridobitve. Dr. E. L. Šah. Naloga št. 36. Vaclav Cisar, Plzen. (S turnirja „Aftonbladetovega".) Naloga št. 37. Jožef Pospišil, Praga. (S turnirja „Aftonbladetovega".) Naloga št. 38. A. Uršič, Orehek. Original. Mat v 3 potezah. Mat v 3 Naloga št. 39. (A. Uršič. Original.) Beli: Kgl, Dc8, Lf5, Se3, p. a5, h4, h6. Črni: Ke5, Sf6, p. d6, f7. Mat v 3 potezah. Naloga št. 40. (A. Uršič. Original.) Beli: Kd3, Dgl, Ta8, a4, La2, c3; p. g6. Črni: Kf5, Th6, h5, Lc8, Sh2, pa7, g7, h7, h4, h3. Mat v 2 potezah. V 8. turnirju nemškega „Schachbunda" za naloge sta si pridobila zopet Čeha 1. in 2. nagrado za trozložke. I. nagrado (75 mark, L. Vetešnik) je dobila naloga: Beli: Kal, Df3, Te6, Le8, Sa4, p. c3, h3. Črni: Ke4, Th5, Ld6, Sb7, b8; p. a3, a5, d3, f5. Mat v 3 potezah. potezah. Mat v 3 potezah. II. nagrado i60 mark, p. Karol Traxler) so prisodili sledeči nalogi: Beli: Kc7, Dd8, Tb4, Le3, p c3, e2, f3, g6, h5. Črni: Ke5, Lh6, Sc8, p c5, f5. Mat v 3 potezah. Častno priznanje so si pridobili še Čehi: Chocho-louš, Kondelik in Mach. Mednarodnega šahovskega turnirja v Hannoveru se je udeležilo 18 igravcev. Glavnih igravcev ni bilo poleg. Prvo nagrado je dobil Poljak M. D. Janowski (1200 mark.) Za zabavo postavimo danes še sledečo nalogo: Beli: Kf2, pešec b7 (za začetnike . Črni: Khl. Mat v 2 potezah. Reševavci naj obdrže mirno kri pri tej nalogi, drugače je ne rešijo! Nove knjige. „Družba sv. Mohorja" je izdala za 1. 1902. sledeče knjige: Zgodbe sv. pisma. Slovencem priredila in razložila f dr. Fr. L a m p e in dr. Janez Krek. 9. snopič. Slava Gospodu! Molitvenik. Veliki trgovec. Povest. Spisal Engelbert G an gl. Slovenskih Večernic 54. zvezek. Zimski večeri. Knjiga za odraslo mladino. Spisal Jožef Stritar. Poljedelstvo. Slovenskim gospodarjem v pouk spisal Viljem Roh rman n. II. del. Posebno poljedelstvo. Koledar „Družbe sv. Mohorja" za navadno 1. 1903. Kapela žalostne Matere božje v Središču in njen častni venec. Spomenica na zlato mašo dveh srediških rojakov 1.1902. Maribor 1902. Lastna založba. Tisk tiskarne sv. Cirila. Str. 136. Koledar „Tiskovnega društva" v Ljubljani za 1. 1903. Petnajsti letnik. V Ljubljani, 1902. Izdalo in založilo „Katol. tiskovno društvo" v Ljubljani. Natisnila „Katoliška Tiskarna," Nacionaljnaja evolucija slovincev. Al. Harazin. Ottisk iz „Russkago Vestnika". Ljulj-Avgust. 1902. g. S. Peterburg. Tipo-litografija V. V. Komarova. Nevskij. 136.1902. Podobarski in pozlatarski atelje Andrej Rovšek v Ljubljani Kolodvorske ulice št. 20. v hiši gospe * Wessner-jeve se priporoča prec. duhovščini in cerkvenim predstojni-štvom v naročila za izvrševanje vsakovrstnih strogo umetniško izvršenih lesenih aa aa offarjev v naznih slogih kipov in svetniških soli iz kamena, gipsa ali lesa itd. ' Oltarne skupine iz različnega materijala Priznano umetniško dovršena dela! Priznalna pisma so na razpolago! 't Domača tvrdka! MI ML t y yHfl&t W'Wmim # Wmr • . i Ana Hofbauer < ; < < < JOSIPA BRANDL zavod za izdelovanje orgel v Mariboru na Štajerskem se najuljudneje priporoča v izdelovanje orgel vsakršne velikosti najboljšega zistema. Od leta 1893. je tvrdka postavila že 23 del, mej temi z dvema manualoma: v novi frančiškanski cerkvi v Mariboru s 34 spremeni, vVaraždinu 20, Cadramu 16, Mariji v Puščavi 16, Ljutomeru 14, St. Petru pri Radgoni 12 in Požegi v Slavoniji z 12 spremeni. Pri-znalna pisma o izvršenih delih na željo vsakomur na vpogled. - prenavljanja in popravila najcenejša. zaloga cerkvene obleke, orodja in posode — — 6" ---e> v Ljubljani, Wolfove ulice 4 se priporoča prečastiti duhovščini, cerkvenim predstojništvom in dobrotnikom v naročila iz zaloge in v ročno izdelovanje bander, baldahinov, plaščev, kazul, pluvialov,dalmatik,velumov, alb, koretljev, prtov, sploh vsega, kar se rabi pri službi božji in obrednih opravilih. Zagotavljaje pošteno postrežbo, prosi, da se gg. naročniki blago-vole ozirati na domačo tvrdko, katera tudi prevzema vsakršna prenavljanja in popravljanja. Ceniki so na razpolago, cene vseskozi nizke. - V kmečki gostilni. Gost: „Za Boga, preženite mi vendar to grdo, nadležno žival! Ta gnusni maček mi sili vedno v skledo in bo kmalu vtaknil glavo v njo." £8 Krčmarica: „O jej, jej! Kako pridna, pametna živalca je to! Olejte: Skledica, iz katere vi jeste, je tista, iz katere on po navadi je; zdaj jo pa pozna in bi rad z vami jedel." FR. ČUDEN w»»Bw»mH«w ur ar in priporoča prečastiti du- k hovščini in si. občin- | stvu največjo svojo