r i LETNIK C. KR. REALNE GIMNAZIJE V KRANJ! ZA ŠOLSKO LETO 1872. IZDALO C. KB. RAVNATELJSTVO. V KRANJI 1872. NATISNILA IGN. pl. KLEINMAYR & F. BAMBERG V LJUBLJANI. I ZALOŽILA C. KR. GIMNAZIJA. J La---------------------------------------------------------a_J LETNIK C. KR. k REALKE GIMNAZIJE I KRAM ZA ŠOLSKO LETO 1872. IZDALO C. KR. RAVNATELJSTVO. S V KRANJI 1872. NATISNILA IGN. n- 1. duševni razvoj posameznih ljudi kakor celih narodov. Ker se ta različnost drugače 110 razodeva, ko po jeziku, jo imenujemo jezikovno različnost. Da ima narava volile upljiv na različnost ljudi in njihovega jezika, ne pričujejo samo različni narodi, ki v raznih delih sveta prebivajo, temveč tudi različnost ljudi in jezika tistega naroda v raznih krajih. Zrak ima posebno 1* velik tipljiv na to različnost. Ljudje v čistem in hladnem zraku se ne razločujejo samo po terdnem in krepkem životu od prebivalcev toplejih krajev, temveč tudi po jeziku. Veči ko so krogi enakega zraka, širje se razlega enak život in enak jezik, za kolikor ga drugi upljivi no razločujejo. Krajevno razmerje uzročuje mnoge jezične različnosti, ktere se le splošno omenijo, ker jih je težko alj celo nemogoče na drobno presojati. Kdor meje svojega domačega kraja prekorači in pazljivo posluša, kako se drugod govori, hitro zapazi, da se vsaj nekoliko drugače govori, ko doma. To se v vsakem drugem kraji ponavlja. Dalje ko pride, veči razloček najde. Uzrok te različnosti je navadno različno delo, s kterim se ljudstvo peča. Tu se pečajo s poljedelstvom, tam s kupčijo, tu z živinorejo, tam z rudarstvom itd. Kakor se razločuje delo in orodje, tako se razločujejo besede, ktere ljudstvo za to rabi. Odtod pride, da jo v jednem kraji mnogo besedi znanih in navadnih, kterih v drugem ne poznajo. Za kolikor so razločne besede, vsaj za toliko je razločna izreka. Zraven se pridružijo še večkrat kake druge krajevne navade, včasi tudi razvade, ktere jezik bolj pačijo, ko kinčijo. Po duševnem razvoji nastanejo nar hitreje jezične različnosti. Narod, kterega duh se oklepa vsakdanjih reči, ohrani svoj jezik nespremenljiv, za kolikor ga upljiv narave alj kaka druga potreba ne spreminja; kterega duh se pa nad vsakdanje povzdigne, je sam svojega jozika gospodar ter ga spreminja in gladi, dokler svoje popolnosti ne doseže. Ker se jezikovne različnosti, ktere po splošni ljudski omiki alj po upljivu posameznih izobraženih ljudi nastanejo, večkrat teško ločijo, se bo na nje le toliko ozirati smelo, kolikor splošni ljudski jezik pripušča. Da se vidi, za koliko vse to na različnost v slovenskem ljudskem jeziku upljivi, je treba iti med ljudstvo in ga pazljivo poslušati, kako v raznih krajih govori. Ker bi pa pretežavno bilo, se v vsakem kraji muditi, bo v obče zadostovalo, če se pozve, kako se v nar bolj nasprotnih krajih govori. Nar bolj nasprotne ste si na Slovenskem zahodnja in vshodnja stran. Ta so odlikuje po milem zraku in niških gričih, ki se z rodovitnimi lodinami parijo, una po bistrem zraku in visokih gorah, med kterimi se peščene ravnine in doline razprostirajo. Če se primerja jezik po celem svojem vtisu z melodijo, se razločuje zahodnja stran od vshoduje ko dur od moli. Na uni se govori krepko-osko, na tej mehko-široko. Drugi kraji se bližajo s svojimi različnostimi po svoji legi tej alj uni strani. Da se različnosti slovenskega ljudskega jezika tudi v svojih spremembah pokažejo, se je treba v preteklost ozirati. Zato se bo primerjala: 1. Različnost v pisavi; 2. različnost v govoru. Različnosti v pisavi. Pismenih sporočil, po kterih bi jezikovne različnosti pri- merjali, nam iz nar starejših časov do zdaj še pomanjkuje. Kar nam iz poznejih časov brižinski odlomki ponujajo, se pri tej priložnosti ne more dosti porabiti, ker se ne ve pri pomanjkanji enakoverstnih sporočil, za koliko se na tadanji ljudski jezik naslanjajo. Še le v noveji dobi so nastala pismena sporočila, po kterih zamoremo nektere različnosti v ljudskem govoru opazovati. Primož Trubar je začel prvi v tej dobi v slovenskem jeziku pisati. Njemu so sledili v drugih krajih drugi. V obče pišejo pervi pisatelji, dokler se pravila za pisavo ne vstanovijo, kolikor mogoče tako, kakor govori ljudstvo, med kterim živijo in za kterega pišejo. Tedaj se ravna perva pisava nar bolj po ljudskem govoru in razodeva nar bolj njegove različnosti. Trubar dolgo ni vedel, kako bi slovenske knjige pisal, da bi nar bolj primerno bilo. Perve dve je pisal z nemško abecedo, še le pri tretji je začel z latinico pisati. V predgovoru te knjige pravi: „Mi smo, Bug vej, dosti zmišlovali, s kakovimi puhštabi to našo besedo bi mogli prov po tej ortografiji štaltnu in zastopnu pisati, de bi preveliko puhštabov ali konsouantov k ani silabi ne jemali.“ Kakor Trubarju, se je godilo poznejim pisateljem, kteri so si prizadevali, po ljudskem jeziku pisati. Popovič jo do živega čutil, da je v ljudskem jeziku več glasov, kakor se jih je v pisavi rabilo, zato si je prizadeval, vsak glas po posebnem znamenji tudi v pisavi ohraniti. Njegove želje se niso vresničile, ker so jim po ptujem kopitu vmerjona pravila na poti bila. Enako se je godilo Metelko-tu, kteri je po prizadevanji, nektere ljudske glasove po posebnih znamenjih v pisavi in slovnici posnemati, toliko hrupa zbudil, da so ga prevpili in njegovo blago prizadetje zadušili. Tudi Ravnikarja je skerbelo, kako bi s svojo pisavo raznim krajem vstregel, ker je vedel, da se povsod drugače govori. Zato pravi v predgovoru svoje knjige: „Če v kakšino besedo v teh bukvah zadenete, de je precej ne vumeste, nikar berž ne recite, de je izmišlena, poprašajte koga drugiga. Kranjske so vse, in tu ali tam po Krajnskim doma. Pač redka ktira je nova, pa lolika vumeti. Ves krajnski jezik bi mi obožali, ako bi nobena beseda v bukve ne smela, če le v kaki vasi ni domača. Nektire besede so bol po Gorenskim, druge po Dolenskim ali po Notranjskim v navadi. Zakaj bi mogla le gorenska, dolenska ali notrajnska obvelati? Nismo vsi Krajnci?“ Enako se je oziral Vodnik na ljudski govor raznih krajev, kakor pričujejo njegove opaske o različnem izgovarjanji in nagla-ševauji. On pravi: „Velik del naših Slovencov izrekuje: vučijo, lovijo, dobijo; drugi: vučč, love, dobč; eni pravijo : rečejo, ženejo, začnejo ; drugi: rektf, žen<5, začno; eni: plesala, plesati, letala, lčtati; drugi: plesdla, plesati, let&la, letati.“ Še druge pisatelje bi leliko omenili, kteri so težave v pisavi slovenskega ljudskega jezika in njegove različnosti poznali in omenjali, če bi jih njihova pisava zadosti 110 razodevala. V pisavi raznih pisateljev se razločujejo le posamezni glasovi in izreki, naglas pa ne, ker ga niso zaznamenjevali. Kolikor bolj se pisatelji po času in krajih razločujejo, toliko voči je razloček * v njihovi pisavi. Pervi pisatelji noveje dobe so bili na Kranjskem : Trubar, Krel, Dalmatin in Bohorič. Pozneje so jim sledili: Kren, Pater Hipolit, Paglavec, Pohlin, Japelj, Kumerdoj, Vodnik, Metelko in drugi; na Štajarskem: Šmigoc, Volkmer, Danjko; na Koroškem: Gutsman, Jarnik ; na Goriškem : Alazija, Stanič; na Ogerskem : Kuzmič. Razun teh je v raznih krajih še dosti drugih, kteri so se pa v pisavi bolj priučenih pravil, kakor ljudskega govora deržali. Tudi izmed imenovanih zadostuje, le one primerjati, kteri so ljudske glasove nar bolj posnemali, čeravno se tajiti ne da, da so si vsi več alj manj prizadevali, po stalnih pravilih pisati, kakor so jih v ptu.jih jezikih alj pa pri prejšnih pisateljih nahajali. Ker se posamezni izreki alj stavki v svoji zvezi pri večini naših pisateljev ravnajo po jezikih, iz kterih so prestavljali alj v kterih so bolj izurjeni bili, nimajo tolike važnosti, da bi jih izrekom domačega jezika primerjali, zadostuje, posamezne glasove primerjati. a. Različnosti v samoglasnikih se sledeče nahajajo: u se zmenjuje z o. Trubar: gospud, Bugi, zapuvid, skuzi, talcu, muj, tuj, tudi duj, suj, pujdi, inu, na puli, v tu nebesku kralevstvu in v tu nebeško kralevstvu; Krel: Bogu, to naše pismo, bulje, inu, okuli, sturi, skuzi, taku, gospod, prnti, svojga; Dalmatin: svoj, zdelu, povedanu, na puli, zgudilu, zuper, vidilo, bilu, tvojga sinu, mojiga sinu, okuli, sinuvi, pojdem, blagu, gospud, zapuvid, ubuštvu, sturil, per otrucih; Kren: pul, zupet, aku, inu, ravnu; Japelj in Kumerdej: tvoje celu telu bilu verženu, inu, tvojga, veliku, zapoved, sturili, taku, aku, zgodilu, okuli, stu; Gutsman: tako, svoje, kolikor, toliko; Šmigoc: delo, tak, ino, na poli, pervo delo, zgodilo; Volkmer: no, moj, skoz, njeno delo. Iz tega se vidi, da so pisatelji na Kranjskem po večini, čeravno ne dosledno, v srednjem spolu in drugod u stavili, kjer se je na Štajarskem in Koroškem o pisalo. Kuzmič piše dosledno ü namesti «t, le kjer se krepko izgovarja, ga pusti, p. trupajte, trupajočemi se odpre. o se zmenuje z a. Trubar: oli, nom, vom, prov, koker, delocev; Krel: ali, kakor; Gutsman: kaker. a z e. Trubar, Krel, Dalmatin, Kren, Japelj: vlekal, rekal, našal, prišal; Ravnikar: najdel, mogel, e z cj, z i in z o. Trubar: imejti, vejditi, jejsti, jejle, dejl, povejm, voj; Krel: imeti, vem; Dalmatin, Vodnik: lejt; Kren: zlejkli, mejstu; Japelj : vejdel, vlejče, vejsty, svejt, mejnili, zbejžati, lejpu; Trubar: kir, tiga, h timu, sidil, sideli, sidi, liči, risničnu, risničin, uepopelnom, popolnoma; Krel: kir, popolnama ; Kren: človik ; Gutsman, Ravnikar: lohko; Šmigoc : kera; Volkmer: kel'ko, toboj. Namesti u v dativu jednine pišejo Šmigoc, Volkmer in Kuzmič i: k deli, k plugi, k domi, k njemi. Trubar piše izjemno: per Bugi; drugače ima on in drugi pisatelji na Kranjskem u. Za ni imajo nej Trubar, Krel, Dalm., Kren, Šmigoc; Japelj ima ny. Volkmer, Kuzmič imata ma namesti ima. Volkmer no; Šmigoc ino; Kuzmič i namesti kranjskega inu. b. Različnosti v soglasnikih. I in n se omehčujeta, pa tudi ne. Trubar: lubi, vole, ludje, zgublen, krala, črevle, svine, preganani, ohranen, nemu, nim, nih, uega, pusledni; Krel: ljudeh, ludi, v ljudi, ludem, krtiljevac, opravljati, izvoleni; Dalmatin: njegovi, njih, njim, spravla, zgublenu, lubil, krajloval, sajna; Kren: njemu, ojla; Gutsman: ludi, spravla, kropliva, dobre vole mošne kole; .Japelj: sklenonu, perpravlen, razkoplene, lubite, posledni, zavolo; Kuzmič: ujemi, perjatel, vu posteli; Šmigoc: opravlat, opravljajo, svinje, n se zmenjuje z m. Trubar: anpak; Gutsman: ampak. Trubar ima hočo namesti hočem. Gutsman omehčuje tudi r: obrjest, rježe in celo sjest in vjem, kar izvira od različne izreke e = ie. I na konci pri glagolskih oblikah uadomestuje pri Kuzmiči o, p. prišao, našao, prijao. V sredi pred soglasnikom se s pred-stoječim o združuje. Dalm., Japelj, Volkmer: sonce; Volkmer: dugo let. b se s p zmenjuje. Trubar: prez vse martre; Krel: prez tadla; Vodnik: prezglasen in brezglasen; Gutsman: brez doline. v se včasi besedam, ktere se z u začnejo, predstavlja. Dalmatin: usta, v ustnah, vuče, navuk: Vodnik: vusta, vuk, vum, vučiti; Ravnikar: vumeste, z zavupnim sercam, vupati, navuke; vže imajo Trub., Dalm., Japelj. d se pri predlogu med v j spreminja. Krel: mej s in f; Dalm.: mej tem; Kren: mej razbojnike. Od goltnikov h, 3 'S d ■a> 04 3 o > V očit- nih 1 pri- vat- nih očit- j nih ! 1 1 pri- vat- nih 1. pol- letja 2. pol- letja l. i 2. pol- pol- 1. pol- letja 2. pol- icija a o *-* a M a v 3 a z 1. n. „ 17 28 15 — 15 16 1-1 ij 30 •) <; i 3 4 ‘28 15 a« 14 1 m. 17 — lij — 12 11 1 r> 4 2 16 16 -- IV. 10 — 10 7 6 i l 10 9 1 skup 76 — 34 47 7 40 15 10 69 67 2 Šolnina je znašala 1. polletja 320 forintov. 2. .. ’ 148 Vseh 10 štipendistov skupaj je prejelo 566 H. 98 kr. V podporo učencev kranjsko c. kr. realne gimnazije je slavna ljubljanska hranilnica tudi letos podarila 100 forintov, ki so se po nasvetih učiteljstva v zmisln milosrčnih dariteljev vrednim in potrebnim učencem razdelili. Gimnazijsko ravnateljstvo se slavnemu društvu ljubljanske hranilnice za ta zdatni dar spodobno zahvaljuje. lil. Pomnožite v učnih pripomočkov. A. Knjižnica. Nakupilo se je: Atlas zu Julius Cäsar’s gallischem Kriege, Rüstow. — Ciceronis opera cd. Kayser et Baiter, tom. 10. et 11. — Cicero’s Rede für Sestius, Koch. — Ovidii fasti ed. Merkelius. — Sallustii opera, mit Anmerkungen von Fabri.— Des Cajus Sallustius Crispus Werke, übersetzt und erläutert von Cless. — Taciti opera von Bach, II tomi.— Nägelsbacli, Anmerkungen zur Ilias.— Hero-dotus, mit erklärenden Anmerkungen von Krüger. — Isocratis orationes ed. Benseler, II tomi. Thucydidis do hello Pelopon-nesiaco libri VIII. reo. Böhme, II tomi. — Xenophon’s Anabasis, von Matthiae. — Griechische Grammatik von Koch. — Methodische Grammatik der griechischen Sprache von Westphal, 2 Bände. — Curtius, Grundzüge der griechischen Etymologie. — Grimm, deutsche Grammatik, 2. Band. — Klima, Handbuch zum Unterrichte im deutschen Styl, 3 Theilc. — Oesterreichisclie Geschichte für das Volk, 3 Bände. - Brachelli, statistische Skizze der österreichisch-ungarischen Monarchie.— Ihne, römische Geschichte, II. Band. — Jesenko, občna zgodovina, 1. del. — Richter, Repertorium der Universalgeschichte. — Heimann’s historisch-politische Bibliothek, 48 Hefte. — Imperium romanum, von Kiepert. — Zemljevid. Brnhn’s neues logaritlnnisch-trigonometrisches Handbuch für sieben Decimalen. — Klein, Entwickelungsgeschichte des Kosmos nach dem gegenwärtigen Standpunkte der gesammten Naturwissenschaften. — Die elektrischen Naturkräfte von Carl. — Die vulkanischen Erscheinungen von Pfaflf. — Kosmos von Alexander v. Humboldt in 4 Bänden. — Zeitschrift für österreichische Gymnasien. Podarili so: Visoki c. kr. deželni šolski svet: Jahresbericht des k. k. Ministeriums für Cultus und Unterricht für 1871. — Oosterrei-chische botanische Zeitschrift. Jahrgang 1872 (1 iztis). — 11. del etnografičnega in statističnega zapopadka (med njimi Czörnig’s Ethnographie von Oesterreich). Ravnateljstvo c.kr. zaloge šolskih bukov naDunaji 13 vezkov: Oesterreichische Geschichte für das Volk. — Hauszer, kroatischdeutsches Wörterbuch. Kranjski deželni odbor v Ljubljani: Niže inerstvo. t‘o hrvaškem predelal Tušek. 0. kr. kmetijska družba kranjska: Nauk o umni živinoreji. Spisal dr. Janez Bleiweis. S slovenskimi učnimi knjigami so naši mladini prijazno prihiteli na pomoč p. n. gg.: dr. Janez Bleiweis, L. Brgant, M. Celar, J. Dolinar, S. Gabrščik, J. Globočnik, Št. Gnjezda, L. Jeran, J. Kilar, neimenovan iz Tržiča (Monfalcone), A. Pavlič, J. Parapat. A. Pokoren, A. Rogač, J. Sajevic, dr. J. Srnec, M. Vales in B. Vom-bergar. Posebno izdatno nas je pa sl. „Slovenska Matica“ obdarovala. V imenu mladininem se najiskreneja zahvala vsem dobrotnikom izreka. H. IJ, 'irodoslovna zbirka. Nakupilo se je : Danielova baterija iz 12 večih elementov. — Majhena priprava za elektrolizo. — Dva toplomera. — Omara s 4 steklenimi vratmi (za 60 gld.). C. Prirofh)rixna zbirka. Nakupilo se je: Milvus regalis. ■ Tetrao bonasia. Perdix saxatilis. — Grus cinerea. Arpea purpurea. — Tringa sp. Scolopax maior. Oedicnemus crepitans. — Podiceps auritus. - Anas acuta. -Anas Penelope. IV. iliimiii/iijska kronika. Šolsko leto se je 2. oktobra 1H71 z „Veni sancto Spiritus“ in slovesno sv. mašo pričelo. Ob počitnicah je zbolel gospod prof. Franc Krašan in je dobil odpust za 1. polletje. Zato so je koj začetkom šolskega leta poklical iz Gradca suplent gospod Jakop Albert Vodeb, ki je pa o tem času skušinje izdeloval in še le 31. oktobra svojo službo na tukajšnji gimnaziji pričel. Do njegovega prihoda so drugi gospodje profesorji darežljivo namestovali gospod profesor Krašan-a. Učni jezik na tukajšnji realni gimnaziji se je za šolsko leto 1871/2 vsled ukaza nj. ekscelence gospoda ministra za uk in bogočastje do dato 29. avgusta 1871, št. 994, po razglasu vis. c. kr. deželnega šolskega sveta 14. oktobra 1871, št. 1378/dež. š. sv., tako določil, da naj se v I. in II. razredu v slovenskem učnem jeziku podučuje; nemščina naj se v teh dveh razredih mesto dosedanjih treh ur 4 ure na teden uči, in v tem predmetu naj se napreduje tako, da bo mogoče, v III. razredu že šolsko leto 1872/3 v eni ali drugi tvarini v nemškem jeziku podučevati, Zaukazalo se je tudi, da naj se pri slovenskem podučevanji v 1. in lk razredu učenci nemške terminologije priuče; v III. in IV. razredu pa naj se učencem že šolsko leto 1871/2 povsod slovenska terminologiji} naznanjuje. 15., 1(5. in 17. januarja 1872 je deželni šolski nadzornik srednjih šol na Kranjskem, gospod Janez Šolar, stan tukajšnje realne gimnazije natančno pregledoval. Začetkom II. polletja 1872 je prof. Franc Krašan zopet začel podučevati; toda, ker po hudi'bolezni vseh navadnih ur prevzemati ni smel, moral se je še za II. polletje suplout Vodeb obdržati. Šolska mladina je bila med letom petkrat pri spovedi in sv. obhajilu ter vsak dan, razun zimskega časa, pri šolski sv. maši. \ I in (Mi I k ii c en cev po abecednem redu. I. razrod. Brce Anton iz Kamne gorice. Cotelj Janez iz Leš. Debeljak Anton iz Karlovec pri Škofji loki. Dralka Jožef iz Škofje loke Frtin Ignacij z lireznice. Gabrovšek Anton iz Rovt na Notranjskem. Globočnik Franz iz Poženika. Hamrlic Franc iz Radoljice. Jelenec Luka iz Dražgoš. Klemenčič Janez iz Zvireč. Krek Franc iz Selec. Krenar Franc iz Kranja. Majer Franc iz Kranja. Mali Julij iz Črnomlja. Milnorič Jožef iz Radoljice. Pajer Jernej iz Škofje loke. Pavlič Janez iz Tuhinja. Pogačnik Peter iz Tržiča. Pokljukar Mihael z Rečice. Poljak Jožef iz Kranja. Porenta Jakop od Sv. Duha. Rozman Ignacij iz Kranja. Steska Edvard iz Radoljice. Stiasnij Alojzij iz Kranja. Svetinja Andrej z Blejsko dobrave. Šušteršič Abdon iz Trnovega pri Bistrici. Trobec Jožef iz Črnega vrha. Vodnik Gašpar iz Škofje loke. II. razred. Ahčin Rudolf iz Radoljice. Čadež Janez s Trate. Črne Jernej iz Gorij. Eržen Janez iz Koprivnico na Hrvaškem. Globočnik Jernej iz Kropo. Jeram Peter iz Selec. Jeran Peter iz Podbrezij. Likozar Anton s Primskovega. Martini Hugou iz Kranja. Mašek Jožef iz Radoljice. Pleša Janez z Dobrave pri Kropi. Prevec Alojzij iz Črnomlja. Šumi Janez iz Kranja. Zupan Jožef z Brda. Zebre Jakop iz Kranja. III. Födransberg Albin, vitez, z Vrhnike. Gantar Martin iz Žiro v. Golob Vincencij iz Šentjurja. Jeglič Franc iz Spodnjih dupelj. Kalan Janez iz Mavčič. Košir Franc od Sv. Jošta nad Polhovim gradcem. Kren ar Bogomir iz Kranja. Lužan Janez iz Žabnice. IV. Bantan Janez iz Čemšenika. Frlan »Stefan iz Žirov. Franc Jože! iz Kranjske gon Gantar Gregor iz Žirov. Jelenec Jurij iz Krope. Lali Evgen iz Vipave. Okoren Andrej s Kokrice. Pogačnik Janez iz Ljubnega. Pretnar Jakop s Poljšice. Ribnikar Adalbert iz Tržiča. Smukavec Andrej iz Srednje vasi v Bohinji. Šušteršič Ferdinand iz Trnovega pri Bistrici. Zelnik Jožef iz Naklega. Žemva Janez z Jesenic. razred. Miillner Evgen iz Radoljice. Poljanec Lovro z Rečice. Tavčar Viljem iz Loža. Zupan Janez z Vranskega na Štajarskem. Prihodnje šolsko leto se 1. oktobra 1872 začne. Vpisovalo se bodo 29. in :?0. septembra. Učenci, ki na novo v gimnazijo priti želč, morajo se s stariši ali njihovimi namestniki pri ravnateljstvu oglasiti, krstni list seboj imeti in 2 forinta 10 kr. sprejemnine vplačati. P.O. septembra bodo presknšinje za one učence, ki jim jo iz posamesnih predmetov izpit ponavljati. 2. oktobra pa je sprejemna preskušinja za učence I. razreda. C. kr. ravnateljstvo.