URN_NBN_SI_DOC-DMG2N9BF

Peter Kerschc, Gunhild Kerschea Bibliographie der Literaturen Ju- goslaviens in deutscher Überset­ zung 1775—1977. Wien, Verlag für Geschichte und Politik 1973. 260 str. (Schriftenreiche. 6) Bibliografije prevodov vselej vzbude posebno pozornost. Razgrin­ jajo uveljavitev tega ali onega pi­ satelja, te ali one književnosti v svetu, pojave, ki jih od doma težja opazimo in težko izčrpno dokumen­ tiramo, ker ne zmoremo sistema­ tičnega pregledovanja vseh virov. Nalogo lahko veliko bolje opravijo raziskovalci, ki delajo tam, kjer se ti prevodi pojavljajo. Zakonca Ker-< sche sta tokrat poskrbela za teme­ ljit bibliografski razvid nemških prevodov iz jugoslovanskih knji-" ževnosti, vključno z ljudskimi. Te-* ma nikakor ni preprosta. Nemški prevodi niso nastajali in izhajali samo v Avstriji, kjer bibliografa živita, temveč tudi v obeh Nemči- jah in Švici, pa tudi na ozemlju današnje Jugoslavije jih je izšla precej, zlasti pred prvo vojno, ne­ kaj še po njej in kakšen tudi po drugi vojni. Avtorja torej nista mo­ gla graditi samo na avstroogrskem oziroma na avstrijskem tisku, ki ga gotovo obvladata, ampak sta mora­ la poseči po mnogovrstnih biblio­ grafskih virih o nemškem, švicar­ skem in jugoslovanskem tisku. Da dobro poznata tudi to, je trden do­ kaz prav bibliografija, o kateri po­ ročam. Peter Kersche, sicer znan tudi kot prevajalec iz slovenščine v nemščino, se je bibliografsko izka­ zal že prej. V Slavistični reviji je objavil preglede nemških prevodov pesmi Simona Gregorčiča (1970), Antona Aškerca (1972) in Otona Zupančiča (1978) ter še dopolnitve k prevodom Franceta Prešerna (1976). Tako njegovo ime ni novo, temveč si je že pridobilo solidno mesto med slovenskimi bibliografi. Avtorja ne obdelujeta vseh pre­ vodov. Omejila sta se na tiste, ki so izšli kot knjiga ali kot sestavni Knjižnica 24(1980)1-4 171

RkJQdWJsaXNoZXIy