štirinajstdnevnik sreda, 10. decembra 2014 letnik 5, št. 23-24 cena: 3,99 € umetnost kultura družba www.pogledi.si Mitja Rotovnik Javni kulturni interes – javne kulturne dobrine (R)evolucija v Romuniji? 25 let po padcu Ceauşescuja Objekti iz smreke, ne iz zlata Robert Dolinar, arhitekt, teolog, filozof, rokodelec Edinstvena osebnost Jean-Louis Comolli, pisatelj, urednik in režiser Rokohitrska inventura Anej Korsika, kolumna Iz oč I v oč I Marko Derganc in Zlatko Zajc Delo, d. d., Dunajska 5, SI 1509 Ljubljana, 580081 Splošni pogoji in pogoji naročanja so objavljeni na www.trgovina.delo.si. Naročite se na revijo s 25 % popustom. V novi številki preberite:   ❞ Stojan Jakin Župan Vrhnike, občine brez smeti ❞ Profesor Michael Schwartz Razredni boj je v ZDA preprečeval najhujše ekscese kapitalizma. Zdaj razrednega boja ni več. ❞ Bosna in Hercegovina Država, zataknjena v staro shemo ❞ Kamasutra Utrinki iz pariške razstave priročnika za uporabo ljubezni ❞ Fotoreportaža z maratona 20 tisoč zmagovitih obrazov ❞ Umetnost Slikar Peter Žmitek in njegova ruska ekspedicija 080 11 99 | 01 47 37 600 narocnine@delo.si | www.delo.si Naslednja številka izide 8. januarja 2015! 10. decembra 2014 3 Vsebina Vse pravice so pridržane. Ponatis celote ali posameznih delov na katerem koli medi- ju je dovoljen samo s predhodnim pisnim dovoljenjem izdajatelja in navedbo vira. Časopis Pogledi izhaja dvakrat mesečno, julija, avgusta in decembra pa enkrat mesečno dvojna številka. Letna naročnina s 25-odstotnim naročniškim popustom je 49,35 EUR z DDV, za naročnike Dela in Nedela s 40-odstotnim naročniškim popu- stom pa 39,47 EUR z DDV. V naročnino je vključena dostava na dom na območju Slovenije. Letna naročnina za tujino zajema naročnino in pripadajočo poštnino. Odpovedi naročnine sprejemamo samo v pisni obliki; odpovedi, prejete do 25. v mesecu, upoštevamo ob koncu meseca oz. ob koncu obdobja, za katero je plačana naročnina. Cenik in splošni pogoji za naročnike so objavljeni na www.etrafika.delo.si . Poglede sofinancirata Mestna občina Ljubljana in Ministrstvo za kulturo Republike Slovenije. Pogledi so začeli izhajati 7. aprila 2010 v okviru projekta Ljubljana – svetovna prestolnica knjige 2010. štirinajstdnevnik za umetnost, kulturo in družbo izhaja vsako drugo in četrto sredo v mesecu Pogledi issn 1855-8747 Leto 5, številka 23-24 v.d. odgovornega urednika: Andrej Jaklič namestnica odgovornega urednika: Agata Tomažič lektorica, redaktorica: Eva Vrbnjak stalni sodelavec: Matic Kocijančič fotografija: Jože Suhadolnik tehnični urednik: Matej Brajnik oblikovna zasnova: Ermin Međedović oblikovanje glave časopisa: Matevž Medja naslov uredništva Pogledi, Dunajska 5, 1000 Ljubljana T: 01/4737 290 F: 01/4737 301 E: pogledi@delo.si S: www.pogledi.si izdajatelj: Delo, d. d., Dunajska 5, Ljubljana predsednica uprave Dela, d. d.: Irma Gubanec tisk: Delo, d. d., Tiskarsko središče naročnine in reklamacije: T: 080/11 99, 01/4737 600, E: narocnine@delo.si direktorica trženja Dragica Grilj, T: 01/47 37 463, F: 01/47 37 504, E: dragica.grilj@delo.si Oglasno trženje, Dunajska 5, Ljubljana: T: 01/47 37 501, F: 01/47 37 511, E: oglasi@delo.si skrbnik blagovne znamke: Tomaž Prpič, T: 01/ 473 75 09, F: 01/ 473 74 06, E: tomaz.prpic@delo.si direktorica marketinga Dolores Podbevšek Plemeniti, T: 01/47 37 580, F: 01/47 37 406, E: dolores.plemeniti@delo.si tisk: Delo, d. d., Dunajska 5, Ljubljana, Tiskarsko središče število natisnjenih izvodov: 6000 4-5 DOM IN SVET 6 DEJANJE MILENA MICHIKO FLAŠAR, AVSTRIJSKA PISATELJICA 7 BESEDA MITJA ROTOVNIK: Javni kulturni interes – javne kulturne dobrine 8 POTOPIS (R)EVOLUCIJA V ROMUNIJI? Na božični dan leta 1989 je svet obkrožil posnetek romunskega diktatorja Nicolaeja Ceauşescuja in njegove žene Elene, kako se jezikavo upirata možem s puškami, potem pa naposled padeta pod streli eksekucijskega voda. 25 let pozneje Agata Tomažič išče odgovor, za kakšno obliko spremembe družbenega reda je takrat sploh šlo. 14 IZ OČI V OČI MED UMOM IN SRCEM, MED ZEMLJO IN NEBOM Dopisovanje Marka Derganca in Zlatka Zajca med drugim razkriva širše razsežnosti njunih mnogoterih talentov in hipnih trenutkov sreče: Zajc se v njih riše kot človek zemlje, Derganc kot iskalec globljih uvidov v nebesna prostranstva – v vseh pomenih teh besed. ZVON 18 LAHKO BI BIL TUDI IZ ZLATA, A SEM SE ODLOČIL ZA SMREKO Z Robertom Dolinarjem, arhitektom, teologom, filozofom in rokodelcem, ki se je slovenski javnosti približal leta 2011 z nagrajeno notranjščino kapele na Poljanah, se je pogovarjala Janja Brodar. 20 DO BOLI MISLITI. IZRUTI TEMO. Najnovejši izbor pesmi Toneta Pavčka, ki ga predstavlja Matej Krajnc, bo verjetno vsaj za zdaj tudi definitivni. Pred nas prihaja namreč v klasični zbirki Kondor. 21 KDO IZGUBI, KO SE IZGUBI BRALEC? Knjiga Sama Ruglja, Izgubljeni bralec, je po mnenju Andreja Blatnika izhodišče, ob katerem bi lahko začeli svojo dejavnost misliti in premišljati v marsikateri s knjižnimi vsebinami povezani dejavnosti, zlasti pa v tistih, ki se lokalizirajo v slovenskem jeziku. 22 ALJOŠA KARAMAZOV SLOVENSKEGA GLEDALIŠČA Devetnajstega oktobra je minilo trideset let od smrti Marka Slodnjaka, enega ključnih akterjev slovenskega gledališča. Spominja se ga Janez Pipan. 23 ROJSTVO TRAGEDIJE IZ DUHA NARODA Ivo Svetina o tem, zakaj je Tugomer osrednji tragični junak slovenske dramatike. 24 TEMNI ANGEL USODE Eno od velikih in zadnjih imen glasbenega rockovskega izražanja, ki vešče krmarijo skozi tradicionalno in sodobno moč glasbenega izražanja, je, kot zapiše Miroslav Akrapović, Mark Lanegan. 25 FENOMEN ZVITOREPEC Pred kratkim je izšel zadnji zvezek ponatisa legendarne serije Zvitorepec, po mnenju Iztoka Sitarja nujnega stripovskega čtiva za vse generacije. 26 SVOJSKA, SKORAJ EDINSTVENA OSEBNOST Denis Valič predstavlja knjigo in filmski opus Jean- Louisa Comollija, francoskega pisatelja, urednika in filmskega režiserja. 27 USODA SERIJE V ROKAH GLEDALCA Novi načini ustvarjanja televizijskih serij po mnenju Tine Bernik še nikoli niso bili tako odvisni od tistih, ki sedijo pred televizorjem. 28 LITERATURA Agata Tomažič: Praštevila 30-31 KRITIKA KNJIGA: Milan Dekleva: Benetke, zadnjič (Anja Radaljac) KNJIGA: Tone Partljič: Sebastjan in most (Aljaž Krivec) KNJIGA: Branka Jurca: Pot v svobodo (Blaž Zabel) KINO: Gozdovi so še vedno zeleni, r. Marko Naberšnik (Špela Barlič) KINO: Amaterji (Kraftidiote), r. Hans Peter Moland (Denis Valič) KONCERT: Musica Cubicularis (Tomaž Gržeta) 32 PERSPEKTIVE ANEJ KORSIKA: Rokohitrska inventura NASLOVNICA Marko Derganc in Zlatko Zajc se v zadnjem obdobju srečujeta bolj poredko. Če sta bila nekoč kot rit in srajca, sta zdaj le še dve srajci brez riti. Zato pa si imata toliko več napisati. Iz oči v oči. Foto Jože Suhadolnik  4 Dom in svet 10. decembra 2014 Ko pomislimo na tipičnega zasvojenca s heroinom, si večinoma predstavljamo mladega zanemarjenega brez- domca z iglo v roki, ki vlamlja in ropa, da bi lahko zadostil svojim narkomanskim potrebam. V ZDA je ta slika morda ustrezala resničnosti v prvem valu heroinske mrzlice, ki je v šestdesetih in sedemdesetih prizadela revnejše soseske velikih ameriških mest. Takrat je bil zasvojenec praviloma moški, najpogosteje temnopolt in izjemno mlad (povprečna starost ob prvem odmerku je bila le šestnajst let). Danes, ko The Economist in New Yorker poročata o novi epidemiji upo- rabe heroina, je skupina uporabnikov povsem spremenjena. Starostna skupina zasvojencev je postala močno razpršena, več kot polovica je žensk in kar devetdeset odstotkov je bel- cev. Smrtonosna droga je ob svoji vrnitvi vstopila v urejena ameriška predmestja in srednji razred. Čeprav so uporabniki še vedno večinoma mladi, se je starost ob prvem odmerku dvignila na petindvajset let. Vznik tega novega in nepriča- kovanega narkomanskega tržišča je heroinu – za katerega se je po desetletjih upada uporabe zdelo, da se neizbežno bliža zatonu – omogočil nenadno vrnitev. Od receptov do prekupčevalcev V zadnjih šestih letih se je število ameriških uporabnikov skoraj podvojilo, s 370.000 leta 2007 na 680.000 leta 2013. Heroin je sicer v primerjavi z najpopularnejšimi drogami še vedno redek; marihuana (še vedno nelegalna v večini zveznih držav) ima v ZDA približno petdesetkrat več uporabnikov. Kljub temu pa je heroin v zadnjih letih po nekaterih meritvah prehitel t. i. crack (ceneno obliko kokaina, namenjeno kaje- nju), prevladujočo trdo drogo revne Amerike osemdesetih in devetdesetih. V Evropi je zgodba drugačna: v zadnjem desetletju je število uporabnikov padlo za tretjino. Kaj torej pojasni ameriški povratek heroina? Cynthia Scudo je elegantna babica iz predmestja Denverja, ki je pred kratkim premagala svojo heroinsko odvisnost. Ta se je začela leta 2000, ko ji je po operaciji kolka zdravnik predpisal najrazličnejša protibolečinska zdravila. Med njimi je bila tudi visoka doza tablet OxyContin, popularnega opiata na recept. Četudi je bila količina predpisanih tablet pozneje zmanjšana, je bila do takrat že zasvojena. Na črnem trgu far- macevtski opiati dosegajo astronomske cene: ena OxyContin tableta stane osemdeset dolarjev, kar je mnogo več, kot si je gospa Scudo – ob svoji običajni uporabi šestih tablet na dan – lahko privoščila. Tablete, ki jih je dobila od zdravnika, je zato prodajala na črnem trgu in začela kupovati mnogo cenejši heroin. Čez noč je postala heroinska odvisnica. Protibolečinska epidemija Na tisoče Američanov je v to zgodbo vstopilo po skoraj identični poti. V devetdesetih se je namreč močno povečala medicinska uporaba opiatov za lajšanje kroničnih bolečin. V nekaterih zveznih državah je število napisanih receptov za te analgetike preseglo število prebivalcev. Tovrstna pre- komerna uporaba je vzpostavila tudi močan črni trg; lani je kar enajst milijonov Američanov uporabilo nelegalno pridobljene protibolečinske tablete – to je več od skupnega števila uporabnikov kokaina, ekstazija, metamfetamina in LSD-ja. Ljudje, ki nikdar ne bi niti pomislili na vbrizgavanje heroina, predvidevajo, da je uporaba opiatov v farmacevtskih paketkih povsem varna. Žal ni. Leta 2012 so protibolečinske tablete v ZDA terjale 16.000 žrtev – kar štiri na vsakih deset smrtonosnih od- merkov drog. Ob teh številkah so nekatere države poostrile nadzor. Vzpostavljen je bil tudi sistem meddržavne baze podatkov, s katerim lahko zdravniki preverjajo, ali so paci- enti že pridobili recepte na drugih klinikah. Na nekaterih klinikah je potrebno pridobiti recept za vsako posamezno tableto. Številne klinike so bile zaradi pretirane distribucije tablet zaprte. Tudi farmacevtska industrija je sprejela neka- tere ukrepe, zaradi katerih je zdravila težje zlorabljati: nove OxyContin tablete naj bi bilo tako npr. skoraj nemogoče zdrobiti za namen vdihavanja ali vbrizgavanja. Tovrstni ukrepi so imeli nekaj pozitivnega vpliva. V za- dnjih dveh letih so se številke zlorab in usodnih odmerkov zaradi protibolečinskih tablet nekoliko zmanjšale. Ko pa se je poostril nadzor legalnega pridobivanja opiatov, se je seve- da ponovno zbudil črni trg in z njim tudi prodaja heroina. Število prekomernih odmerkov s to drogo se je med letoma 2010 in 2012 kar podvojilo. Mehiški val Čeprav osemdeset odstotkov globalne produkcije opija prihaja iz Afganistana, je večina heroina v ZDA še vedno uvoženega iz Mehike. V preteklosti je to zadostovalo, čeprav je Mehika relativno majhen proizvajalec opija. V zadnjih letih pa je ameriška soseda – skladno z ameriškim povpra- ševanjem – na tem področju premaknila v višjo prestavo. Ena izmed nepričakovanih posledic mehiške vojne proti organiziranemu kriminalu v urbanih predelih je tudi to, da je vojska zmanjšala intenzivnost odkrivanja in uničevanja nelegalnih makovih polj na podeželju: v nekaterih krajih je zato od leta 2000 do leta 2009 pridelava poskočila kar za desetkrat. Danes je Mehika tretji največji proizvajalec opija, takoj za Afganistanom in Burmo. Zaostritev nadzora nad protibolečinskimi tabletami pa ni edina sprememba ameriške zakonodaje, ki je spodbudila mehiško pridelavo in razpečevanje heroina. Še pred nekaj leti so mehiški preprodajalci velik del svojega dobička ustvarili z marihuano. Danes je – zaradi postopnega rahljanja pre- gona njene uporabe – večina ameriške konoplje pridelana doma. V skoraj polovici zveznih držav je tudi že legalna za medicinsko uporabo. Uvažanje marihuane v ZDA je torej danes skoraj tako nesmiselno kot uvažanje tekile v Mehiko. Številni mehiški razpečevalci trave so se zato v zadnjih letih preusmerili v heroin. To spremembo je zaznala tudi ameriška policija, ki je leta 2008 na mehiški meji zasegla 560 kilogramov heroina, lani pa že 2.100 kilogramov. Tihotapljenje je postalo drznejše; pred tremi leti so se količine zasedenega heroina gibale okrog dveh kilogramov, danes pa ni nič nenavadnega, če policisti zasežejo deset kilogramov ali več. Mehiški heroin je zaradi majhne razdalje, ki jo morajo prekupčevalci prevoziti do ZDA, bistveno cenejši od kolum- bijskega ali azijskega. Gram čistega heroina danes stane okrog 400 dolarjev – manj kot polovica njegove realne cene v osem- desetih. Velika večina heroina v preteklosti je bila namenjena vbrizgavanju, danes pa – tudi zaradi nove vrste uporabnikov, ki se jim vbrizgavanje upira – prevladuje t. i. rjavi heroin, ki je namenjen predvsem vdihavanju in kajenju. Ker se zmanjšuje zdravniško predpisovanje opiatov, se počasi ustavlja tudi porast heroinskih zasvojencev. Še vedno pa si efektivno zdravljenje, kakršno je rešilo Cynthio Scudo, lahko privoščijo le redki: mesec na kliniki za zdravljenje odvisnosti stane kar 27.000 dolarjev. Večina se mora zado- voljiti z metadonskimi nadomestki, ki so pri zdravljenju le delno uspešni. Vseeno pa se zastarela politika »vojne proti drogam« v ZDA počasi spreminja in v nekaterih pogledih že približuje uspešnejšim evropskim prijemom, ki zasvojencev ne obravnavajo tako, kot da bi šlo za sodelavce kriminalnih združb, temveč predvsem kot žrtve. M. K. Droga ameriškega srednjega razreda Foto REUtERS FILM: FANTOVSKA LETA Zjutraj se je zbudil tako kot po navadi in se ob pogledu na prazni kozarec spomnil na obraze izpitih duš: prostitutka iz Bolesa je eden najbolj žalostnih likov v filmski zgodovini. Boles je mojstrovina svetovnega formata, Špela Čadež pa čarovnik, ki sredi nenaklonjenega in pogosto nevednega okolja čara in niza čudeže. Čas jutranjega obroka je, zato se pustiš zapeljati vonju sveže izdane knjige: Comollijeva Film proti spektaklu ponuja vse. Film vpne v kontekst družbene- ga, postreže s kategorialnim aparatom in ti predstavi svet, ki zre vate skozi podobe. Točno opoldne se dan prevesi v nostalgični popoldan: če že kraljestva ni več, pa z Ander- sonom ostane vsaj nostalgija za duhom tiste nostalgične dobe ter Grand Hotel Budapest, naseljen z liki, kakršnih nikjer drugje več ni. Izginila je tudi slika, Rithy Panh pa je iz pripovedi o iskanju te v Sliki, ki je ni stkal fascinantno dokumentarno delo, pričevanje o tragediji nekega naroda in zločinu v imenu ideologije, ki drzno prestopa meje zvrsti. Večeri so družabni, za Germana bi to težko rekel. A kot dogodek brez pomisleka retrospektiva njegovih del za časa Liffa. In končno trenutek odločitve: težko bi bilo drugače, Fantovska leta. Tarr pravi, da je film umetnost manipulacije s časom. Linklater to udejanji. D. V. GLASBA: RE – SPECTRE Nedelja, 24. 12. 2028. Nacionalna ura je pripravljena na 19:00, a jo že pregovorno in tradicionalno po desni prehiteva komercialna ura. 18:55. Volilni upravičenci na sončni stran Alp hlinimo neučakanost in nestrpnost. Kot da čakamo na rezultate vzporednih projekcij nečesa, kar nam je že dolgo jasno … Kristalna nedelja je prinesla prepričljivo volilno zmago kozmičnemu kulturno-druž- beno-ekološko-znanstveno-političnemu spektru življenja pri nas in širše, ki sliši na ime Spectra. Spectra(kularna) zmaga volje in hotenja po boljšem … svetu! – se je naslednje jutro bliskalo z neonskih zaslonov, na naših optično-di- optričnih aplikacijah, brez katerih nam živeti ni, in na velikem zaslonu iz tenkočutnih kristalov, ki odseva z vrha Kulturnega doma Tomaža Hostnika na križišču Kotnikove in Slomškove. Morda se vam zdi ta futuristična projekcija preveč utopična, a ne pozabite, da ste letos postali imetniki stran- karske izkaznice, ki je bila priložena ob zadnjem albumu Spectre, vokalno-instrumentalne skupine Laibach. Glasba na slednjem je le navodilo za uporabo … volilnega lističa. Ali za ogled novega filma Spectre iz popkult(urne) franšize James Bond … z Monico Bellucci in Danielom Craigom. Jutri je božič. M. A. VIZUALNA UMETNOST: SLEDI Zavezujoča vsebina in izjemna estetika sta razloga, da je zame razstava leta 2014 postavitev v ljubljanski Gale- riji Jakopič, s katero je sloviti, a še vedno priljudni češki fotografski veteran Josef Koudelka med 20. majem in 3. septembrom predstavil svojo v vseh smislih monumen- talno serijo Sledi. Ta nastaja že dobri dve desetletji, avtor jo ustvarja na številnih znanih in neznanih arheoloških nahajališčih, izbranih prizoriščih, na katerih se v brezčasni tišini soočajo ostanki antične kulture in osupljive naravne scenerije. Fotograf svoje poglede izbira s pretanjenim občutkom, zdi se, da jih ne odslikava s tehniko, ampak Prvih 5 ... ... iztekajočega se leta predvsem s svojim duhom, duhovno zrenje pa omogoča tudi gledalcu. Ob specifično zasnovani, s tematiko uglašeni postavitvi se je zgodilo tudi redko doživeto ujemanje med razstavljenim in razstaviščem, Koudelkova arhetipska arheologija se je neponovljivo umestila med arheologijo Emone, ohranjeno v Galeriji Jakopič. V. P. Š. GLEDALIŠČE: MRTVEC PRIDE PO LJUBICO Ne samo Mrtvec pride po ljubico, predstava, ki jo je Jernej Lorenci v Prešernovem gledališču Kranj ustvaril letos spomladi, v tale na- bor najboljšega bi z lahkoto sodili tudi njegovi ostali projekti, čeprav ne nastali v aktualnem koledar- skem letu. Vsaj še Svatba, velika letošnja Borštnikova zmagovalka, in Othello, izrazito avtorska ob- delava Shakespearove klasike ... Za opus gre, seveda, in Mrtvec je zgolj aktualni vrh. Ledene gore, ki skorajda dve, gotovo pa eno dobro petletko razkriva, da imajo pri nas gledališki navdušenci redko priliko opazovati mojstra pri delu, in to v najboljših letih, v najboljši formi in v konstantno visoki kakovosti. Mojstra z izrazito samosvojo avtorsko poetiko, mojstra, ki se ne podreja estetskim kompromisom ter utečenim in tako priročnim tirnicam repertoarnega gle- dališča, v katerem praviloma ustvarja. Njegovi režiserski »zarisi« ne sodijo med tiste, ki bi z vsako novo stvaritvijo govorili v vedno bolj prepoznavnem in tudi predvidljivem jeziku. Ne, njegov jezik se z vsakim novim projektom obnovi, regenerira in na novo po-ustvari. Tako da smo lahko vedno znova presenečeni, zmedeni, predvsem pa zadovoljni. S kompleksno analizo njegovega trenutnega dela se bodo ukvarjali zgodovinarji, nam preostane le, da si za vsako njegovo predstavo pravočasno zagotovimo vstopnico. Tudi za prihodnje leto napovedana Iliada v Cankarjevem domu. A. J. KNJIGA: IZPOD ALP V FRANKFURT »Republika Slovenija – osrednja gostja ne mednaro- dnem knjižnem sejmu v Frankfurtu,« je eden od ciljev v poglavju Knjiga, opredeljenih v Nacionalnem kulturnem programu (NPK) 2014–2017. Naziv, ki ga Nemci poznajo kot Ehrengast (in najgladkejši prevod, ki se tu vsiljuje, je »častna gostja«), je eden najbolj laskavih nazivov, kar si jih država (in njena književnost) lahko obeta. Zanj vlada huda konkurenca, takšna čast oziroma osrednjost, kakor so naziv prevedli snovalci NPK, pa tudi ni poceni. Ministrstvo za kulturo predvideva dodatna sredstva v obdobju 2014–2017 v skupni višini 2,5 milijona evra, ce- lotno vrednost projekta pa ocenjujejo na 4 milijone evrov. Vložek se seveda obrestuje; nastop Republike Slovenije kot »osrednje gostje« v Frankfurtu je pomemben tako »z vidika dolgoročne prepoznavnosti in umestitve slovenskih avtorjev ter slovenske ustvarjalnosti na področju knjige na nemškem govornem področju kakor tudi z vidika širše prepoznavnosti slovenske ustvarjalnosti in kulturnih in gospodarskih potencialov«, piše v NPK. Uspešen nastop držav kot osrednjih gostij na Frankfurtskem knjižnem sejmu izrazito povečuje število izdaj domačih avtorjev na nemškem govornem področju in tudi na drugih knjižnih tr- gih, sočasno pa krepi kulturno-turistični potencial države, s čimer pripomore h gospodarski rasti, razvoju kulturnih in storitvenih dejavnosti ter novim zaposlitvam. E. V. Finski paviljon na letošnjem Frankfurtskem knjižnem sejmu 10. decembra 2014 5 Dom in svet FILM: FANTOVSKA LETA Zjutraj se je zbudil tako kot po navadi in se ob pogledu na prazni kozarec spomnil na obraze izpitih duš: prostitutka iz Bolesa je eden najbolj žalostnih likov v filmski zgodovini. Boles je mojstrovina svetovnega formata, Špela Čadež pa čarovnik, ki sredi nenaklonjenega in pogosto nevednega okolja čara in niza čudeže. Čas jutranjega obroka je, zato se pustiš zapeljati vonju sveže izdane knjige: Comollijeva Film proti spektaklu ponuja vse. Film vpne v kontekst družbene- ga, postreže s kategorialnim aparatom in ti predstavi svet, ki zre vate skozi podobe. Točno opoldne se dan prevesi v nostalgični popoldan: če že kraljestva ni več, pa z Ander- sonom ostane vsaj nostalgija za duhom tiste nostalgične dobe ter Grand Hotel Budapest, naseljen z liki, kakršnih nikjer drugje več ni. Izginila je tudi slika, Rithy Panh pa je iz pripovedi o iskanju te v Sliki, ki je ni stkal fascinantno dokumentarno delo, pričevanje o tragediji nekega naroda in zločinu v imenu ideologije, ki drzno prestopa meje zvrsti. Večeri so družabni, za Germana bi to težko rekel. A kot dogodek brez pomisleka retrospektiva njegovih del za časa Liffa. In končno trenutek odločitve: težko bi bilo drugače, Fantovska leta. Tarr pravi, da je film umetnost manipulacije s časom. Linklater to udejanji. D. V. GLASBA: RE – SPECTRE Nedelja, 24. 12. 2028. Nacionalna ura je pripravljena na 19:00, a jo že pregovorno in tradicionalno po desni prehiteva komercialna ura. 18:55. Volilni upravičenci na sončni stran Alp hlinimo neučakanost in nestrpnost. Kot da čakamo na rezultate vzporednih projekcij nečesa, kar nam je že dolgo jasno … Kristalna nedelja je prinesla prepričljivo volilno zmago kozmičnemu kulturno-druž- beno-ekološko-znanstveno-političnemu spektru življenja pri nas in širše, ki sliši na ime Spectra. Spectra(kularna) zmaga volje in hotenja po boljšem … svetu! – se je naslednje jutro bliskalo z neonskih zaslonov, na naših optično-di- optričnih aplikacijah, brez katerih nam živeti ni, in na velikem zaslonu iz tenkočutnih kristalov, ki odseva z vrha Kulturnega doma Tomaža Hostnika na križišču Kotnikove in Slomškove. Morda se vam zdi ta futuristična projekcija preveč utopična, a ne pozabite, da ste letos postali imetniki stran- karske izkaznice, ki je bila priložena ob zadnjem albumu Spectre, vokalno-instrumentalne skupine Laibach. Glasba na slednjem je le navodilo za uporabo … volilnega lističa. Ali za ogled novega filma Spectre iz popkult(urne) franšize James Bond … z Monico Bellucci in Danielom Craigom. Jutri je božič. M. A. VIZUALNA UMETNOST: SLEDI Zavezujoča vsebina in izjemna estetika sta razloga, da je zame razstava leta 2014 postavitev v ljubljanski Gale- riji Jakopič, s katero je sloviti, a še vedno priljudni češki fotografski veteran Josef Koudelka med 20. majem in 3. septembrom predstavil svojo v vseh smislih monumen- talno serijo Sledi. Ta nastaja že dobri dve desetletji, avtor jo ustvarja na številnih znanih in neznanih arheoloških nahajališčih, izbranih prizoriščih, na katerih se v brezčasni tišini soočajo ostanki antične kulture in osupljive naravne scenerije. Fotograf svoje poglede izbira s pretanjenim občutkom, zdi se, da jih ne odslikava s tehniko, ampak Prvih 5 ... ... iztekajočega se leta predvsem s svojim duhom, duhovno zrenje pa omogoča tudi gledalcu. Ob specifično zasnovani, s tematiko uglašeni postavitvi se je zgodilo tudi redko doživeto ujemanje med razstavljenim in razstaviščem, Koudelkova arhetipska arheologija se je neponovljivo umestila med arheologijo Emone, ohranjeno v Galeriji Jakopič. V. P. Š. GLEDALIŠČE: MRTVEC PRIDE PO LJUBICO Ne samo Mrtvec pride po ljubico, predstava, ki jo je Jernej Lorenci v Prešernovem gledališču Kranj ustvaril letos spomladi, v tale na- bor najboljšega bi z lahkoto sodili tudi njegovi ostali projekti, čeprav ne nastali v aktualnem koledar- skem letu. Vsaj še Svatba, velika letošnja Borštnikova zmagovalka, in Othello, izrazito avtorska ob- delava Shakespearove klasike ... Za opus gre, seveda, in Mrtvec je zgolj aktualni vrh. Ledene gore, ki skorajda dve, gotovo pa eno dobro petletko razkriva, da imajo pri nas gledališki navdušenci redko priliko opazovati mojstra pri delu, in to v najboljših letih, v najboljši formi in v konstantno visoki kakovosti. Mojstra z izrazito samosvojo avtorsko poetiko, mojstra, ki se ne podreja estetskim kompromisom ter utečenim in tako priročnim tirnicam repertoarnega gle- dališča, v katerem praviloma ustvarja. Njegovi režiserski »zarisi« ne sodijo med tiste, ki bi z vsako novo stvaritvijo govorili v vedno bolj prepoznavnem in tudi predvidljivem jeziku. Ne, njegov jezik se z vsakim novim projektom obnovi, regenerira in na novo po-ustvari. Tako da smo lahko vedno znova presenečeni, zmedeni, predvsem pa zadovoljni. S kompleksno analizo njegovega trenutnega dela se bodo ukvarjali zgodovinarji, nam preostane le, da si za vsako njegovo predstavo pravočasno zagotovimo vstopnico. Tudi za prihodnje leto napovedana Iliada v Cankarjevem domu. A. J. KNJIGA: IZPOD ALP V FRANKFURT »Republika Slovenija – osrednja gostja ne mednaro- dnem knjižnem sejmu v Frankfurtu,« je eden od ciljev v poglavju Knjiga, opredeljenih v Nacionalnem kulturnem programu (NPK) 2014–2017. Naziv, ki ga Nemci poznajo kot Ehrengast (in najgladkejši prevod, ki se tu vsiljuje, je »častna gostja«), je eden najbolj laskavih nazivov, kar si jih država (in njena književnost) lahko obeta. Zanj vlada huda konkurenca, takšna čast oziroma osrednjost, kakor so naziv prevedli snovalci NPK, pa tudi ni poceni. Ministrstvo za kulturo predvideva dodatna sredstva v obdobju 2014–2017 v skupni višini 2,5 milijona evra, ce- lotno vrednost projekta pa ocenjujejo na 4 milijone evrov. Vložek se seveda obrestuje; nastop Republike Slovenije kot »osrednje gostje« v Frankfurtu je pomemben tako »z vidika dolgoročne prepoznavnosti in umestitve slovenskih avtorjev ter slovenske ustvarjalnosti na področju knjige na nemškem govornem področju kakor tudi z vidika širše prepoznavnosti slovenske ustvarjalnosti in kulturnih in gospodarskih potencialov«, piše v NPK. Uspešen nastop držav kot osrednjih gostij na Frankfurtskem knjižnem sejmu izrazito povečuje število izdaj domačih avtorjev na nemškem govornem področju in tudi na drugih knjižnih tr- gih, sočasno pa krepi kulturno-turistični potencial države, s čimer pripomore h gospodarski rasti, razvoju kulturnih in storitvenih dejavnosti ter novim zaposlitvam. E. V. Finski paviljon na letošnjem Frankfurtskem knjižnem sejmu Foto FILI/ Katja MarIa NyMaN Foto jure eržeN Foto jože SuhadoLNIK Menim, da Cerkev odprtega homoseksualnega odnosa ne bo nikoli sprejela. Nikoli ne bo rekla, da je to prav in dobro. Drugo pa je odnos do teh ljudi. Kot je rekel moj pokojni profesor dogmatike dr. Strle: s prižnice vsa resnica, v spovednici pa usmiljenje. Eno je torej nauk, drugo je posameznik, ki si zasluži vse spoštovanje. Ljubljanski nadškof metropolit Stanislav Zore v Objektivu o tematiki istospolnega partnerstva. Kljub rednim protestom, ki jih v Veliki Britaniji enkrat iniciirajo študenti, spet drugič gibanje Occupy, nasprotniki varčevalnih ukrepov ali protestniki proti rasizmu ter poli- cijskemu nasilju, se v britanski parlamentarni demokraciji zadnjih dveh let pretres ne dogaja na levici, temveč na desnici. Medtem ko je na celinski Evropi nemalo prahu dvignil razvoj socialistične alternative, v katero se povezujejo lokalne par- lamentarne stranke, se Otočani soočajo z vzponom skrajne desnice, torej stranke UKIP , ki jo vodi populist Nigel Farage. Britanci, ki so na eni strani obteženi s kolonialno preteklostjo, v tandemu z ZDA pa se okoriščajo tudi kot globalni nosilci popkulturnega izvoza, kljub številnim notranjim težavam (po podatkih človekoljubne organizacije Shelter bo 90.000 britanskih otrok praznovalo božič brezdomsko) ne najdejo politične artikulacije, ki bi ploščo demokracije obrnila bolj v prid sleherniku. Ne čudi torej, da se je v takšni klimi pojavil komik, dvorni norček, popkulturni levičarski stroj na dveh nogah, ki sliši na ime Russell Brand in Britancem iz najbolj raznovrstnih zvočnikov predstavlja in prodaja idejo, ki jo je dežela plemičev, puritanstva, aristokracije ter monarhije v zgodovinskem smislu precej zaobšla. Idejo revolucije. Postavni narcis, rojen leta 1975, močno razdvaja tamkaj- šnjo javnost. Ankete so ga nedavno postavile na vrh estra- dnikov, ki najbolj vplivajo na tamkajšnjo politično razpravo, pri čemer ga kot negativen vpliv razume šestdeset odstotkov vprašanih, kot pozitivnega pa osemindvajset. Njegovi filmski podvigi niso kaj prida, zato pa že od leta 2006 briljira kot odrski solist. Za komične šove Doing Life – Live, Scandalous in Messiah Complex je prejel vrsto uglednih nagrad in zlasti v zadnjem, »Kompleksu rešitelja«, začel gravitirati proti politič- nemu humorju, tj. izraziti socialistični agendi. Že v uvodu se miselno prestavi v psihiatrično ustanovo za osebe, ki jih muči kompleks Zveličarja, nato pa prek štirih zgodovinskih figur – Gandija, Che Guevare, Malcolma X in Jezusa – poda svoje poglede na družbeno- politični trenutek Zahoda. Britanska stendap komedija se ponaša tako s tradicijo kot s srborito konkurenco in Brand je obojemu več kot dorasel: predstava, ki si jo lahko ogledamo tudi na DVD-ju, ima sijajen dramski lok, brezhibno izvedbo, avtorsko po- anto in fenomenalen zaključni panč. Bila pa je tudi silno odmevna; nastop v dvorani Hammersmith Apollo je med drugim spremljala plejada ve- likih imen šovbiznisa. Brand se počuti udobno tako v ve- likih komercialnih produkcijah kot v alternativnih projektih, kakršna je njegova oddaja Trews na YouTubu. V pol leta je posnel sto šestdeset ko- mičnih interpretacij dnevnih novic in ujel zanimiv vlak tovrstnih humo- rističnih videokolumn. V eni od oddaj je gostil tudi Alaina de Bottona, francoskega filozofa, čigar zadnjo knjigo Novice smo pred kratkim dobili tudi v slovenščini. Kot zdravljen odvisnik od drog je Brand po desetletju čistosti nastopil tudi v britanskem parlamentu, pred ko- misijo za zlorabo drog, oblečen kot črni jezdec iz kakšnega kavbojskega filma, na vsebinski ravni pa pragmatičen, razu- mljiv, prepričljiv. Toda najbolj so britansko javnost spravile na obrate njegove politično nabite izjave, geste podpore in glasna udeležba na protestih, kjer so ga vsakič spremljale novinarske kamere in so mikrofoni čakali na bizarne stavke in vsebinske spodrsljaje. Dejstvo je, da jim Brand pri tem ni ravno stregel, navsezadnje gre za komika, ki svojo artikulacijo išče tudi v pisanju. Tega je vešč. V sedmih letih je napisal pet knjig, dve sta nastali na podlagi kolumn iz Guardiana. Vse, kar napiše, je podloženo z močno narcisistično oziroma, rečeno lepše, avtobiografsko noto. Oktobra letos je izšla njegova najnovejša knjiga Revoluti- on, ki je vrhove prodajnih lestvic zasedala že pred uradnim izidom. Hitro je doživela nekaj kritik, med drugim s strani Guardianovega recenzenta Nicka Cohena, ki na podlagi prebranega zapiše, da »komikovo željo po tem, da bi vodil globalno revolucijo, spodjeda njegov domišljav in plitek manifest«. Toda zbadanje komika ni bistveno bolj učinkovito od prepira s pijancem, in povrhu ni nikjer v knjigi zaznati resne Brandove želje, da bi »vodil globalno revolucijo«. Vseeno pa knjiga, ki jo bo za založbo Sanje prevedla Polona Glavan, ni brez tendencioznosti, saj avtor mestoma poseže po newageevski retoriki pa tudi hitrih receptih za boljši svet v dvanajstih točkah. V tem seveda spomni na komično-poli- tični uspešnici Michaela Moora Neumni beli možje in Stari, kje je moja dežela? Knjiga sicer prepleta štiri vsebinske niti: kritiko sodob- nega kapitalizma, izkustven humor na temo ezoterike in duhovnosti, izpoved nekdanjega narkomana, ki se prosto- voljno in (samo)terapevtsko še vedno ukvarja z odvisniki, ter bližnji prikaz sveta šovbiznisa, estrade, slavnih. Čtivo je hitro, tekoče in sproščujoče, kar je glede na veličino naslova dvorezen meč. Po eruditskosti bi ga sicer težko postavili ob bok Pikettyjevim ekonomskim analizam in po širini Žiž- kovim filozofskim traktatom, pa vendar Brand ne poskuša komunicirati z intelektualnimi elitami, temveč kot nekakšen dvorni komedijant izvaja predstavo za množice, sodobno predelavo Andersenovega komada, v katerem golega cesarja zamenja najbogatejši odstotek Zemljanov, vlogo cesarstva pa prevzame ekološko obremenjeni planet. Bogat asociativni slog vzbuja vtis razpršenosti, vendar so posamezne poante dramatizirane z jasnostjo in s čustveno vnemo. Recept za odpravo nagrmadenih nepravičnosti kapitalizma Brand izpelje iz procesa odvajanja od drog, ki ga reflektira iz prve roke. O skupinah za odvajanje govori iskreno in sočutno, in prav osveščanje o drogah (tudi o legalizaciji marihuane) je verjetno področje, na katerem bo Brand lahko naredil najbolj relevantne družbene korake. V korak s tem gre tudi tematiziranje osebnih nazorov in filozofskih prepričanj. Ateizem enači s pesimizmom, institucionalno religioznost pa obtožuje oblastno-manipulativnih tendenc. Pravi, da verjame v boga onkraj institucij. V knjigi si pot do takšnih občutij tlakuje s samoironijo in z osebnimi peripetijami iz newageevskih skupin, meditacijskih krožkov ter srečevanj z jogiji. Toda v osnovi se Revolucija vendarle vrti okrog osnovne levičarske abecede – od zavzemanja za feminizem in multikulturnost, prek borbe za trajnostni razvoj, do upora proti perverzno bogatemu enemu odstotku, brezvestnim politikom, finančnim mešetarjem, davčnim oazam … Mnogim se zdi, da komik Russell Brand z vseprisotnim medijskim izpostavljanjem zmanjšuje verodostojnost idej, za katere se zavzema, vendar na koncu ne gre podcenjevati globin, do katerih se lahko razteza humor, tako na osebni kot na družbeni ravni. Letošnja primera – tragična smrt igralca Robbina Williamsa ter številne obtožbe zaradi spolnih zlo- rab »najboljšega družinskega očeta« Billa Cosbyja – kažeta, da lahko v ozadju resnega humorističnega preži tragedija. Enako morda velja za družbenopolitične sisteme, ki v vicih iščejo škodoželjnost. Komunizem je to že izkusil. Žiga Valetič Britanski dvorni norček Foto reuterS 6 Dejanje 10. decembra 2014 Marsikaj, o čeMer govoriMo, je tisto, kar zaMolčiMo Avstrijska pisateljica Milena Michiko Flašar, hči japonske matere in avstrijskega očeta s češkimi koreninami, v svojih delih pogosto združuje japonsko in evropsko kulturno-miselno identiteto. V svoji tretji in najuspešnejši knjigi, kratkem romanu Klical sem ga Kravata, ki je pravkar izšel pri Mladinski knjigi, pripoveduje zgodbo dveh obstrancev, ki padata iz družbenega okvira in sta, kljub svoji pasivnosti, upornika proti času in sodobni instrumentalizaciji človeka. Tanja PeTrič, foto Tomi Lombar V romanu Klical sem ga Kravata naletimo na dva ne- navadna protagonista. Prvi je dvajsetletni sociopat, t. i. hikikomori Taguchi Hiro, drugi pa oseminpetdesetletni brezposelni uradnik, salaryman Ohara Tetsu. Kaj ju po- vezuje? Čeprav sta si oba junaka na prvi pogled popolnoma raz- lična, ju povezuje predvsem način izolacije pred okolico. Mlajši se zapre v sobo, starejši pa v iluzijo. Oba je strah in sram, da bi izgubila svojo zunanjo, javno podobo. In oba se nenadoma znajdeta drug ob drugem na klopi v parku. S tem pa sva že pri osrednjih dveh simbolih zgodbe – klopi in kravati. Kakšna je njuna vloga? Hotela sem najti nevtralno mesto, ki bi omogočilo hiki- komoriju, da se sploh odpre drugim in jih spusti do srca. Klop v parku se mi je zdela primeren kraj – dovolj omejen, da se lahko počutiš varnega, a kljub temu ohraniš svojo anonimnost. Poleg tega je mogoče klop prenesti na kate- rikoli konec sveta. Sivo-rdeča črtasta kravata pa s svojim vzorcem spominja na rešetke v zaporu, za katerimi je ujet starejši protagonist. Ker ga duši, si jo skozi zgodbo vse bolj rahlja in odvezuje, dokler je povsem ne odloži. Kravata je navsezadnje tudi simbol normalnosti, povprečnosti in pripadnosti neki do- ločeni družbeni skupini, kar lahko tudi omejuje in vzbuja tesnobo. Najbrž ne moremo spregledati implicitne kritike sodob- ne družbe, ki se najprej manifestira v fenomenu hikiko- morijev. Na Japonskem beležijo med 100.000 in 320.000 obolelih. Za nas zveni »hikikomori« nekoliko potujeno in eksotično. Ali jih poznamo tudi v Evropi? Moj namen je, da bi tudi evropski bralec, bralec sre- di Ljubljane, začutil tega hikikomorija. Pod fenomenom hikikomorija, ki bi ga pri nas najbrž imenovali družbena fobija, se skriva strah pred odraščanjem in prevzemanjem odgovornosti zase in za druge, kar občuti tudi marsikdo v Evropi. Rečem lahko, da je na vsakem mojem branju vsaj eden od obiskovalcev poznal koga, ki se zapira v sobo, kar me vedno znova preseneča. K pisanju o tem me je pravzaprav spodbudil članek o neki Nemki v reviji Spiegel, ki se je na ta način izolirala za dvaindvajset let. Njen brat naj bi nekega dne skozi naključno odškrnjena vrata nenadoma opazil, da je ženska popolno- ma osivela. Presunila me je simbolika prizora: ženska se je torej oklepala časa in ga hotela ustaviti, prelisičiti, kar pa po drugi strani ni mogoče in je le iluzija, ki se poruši ob pogledu na fizično postarano telo. Srečujemo pa se tudi s subverzivno kritiko družbenega malikovanja povprečja in posledičnega zavračanja vsega in vsakogar, ki štrli ven. Je odstopanje od povprečja družbeno nevarno, celo škodljivo? Ta knjiga se dogaja na Japonskem, kjer je pripadnost neki skupini pomembnejša kot v Evropi. Japonci strogo ločijo med svojo zasebno in javno podobo. Zelo zaželeno je, da ohraniš »masko« in se umestiš v povprečje. Niti v pozitivnem smislu ni dobro izstopati. Znano je, da se definiramo prek skupine, se z njo identificiramo in čutimo pripadnost, kar nas lahko v stiski tudi obvaruje in celo reši. Težava pa nastane, če se tej skupini preveč uklanjamo, če zanjo žrtvujemo človečnost in lastne vrednote. Moj mlajši protagonist trpi predvsem, ker prezira trpljenje drugih. Kako bi torej opredelili odnos med posameznikom in družbo? V romanu je odnos med hikikomorijem in njegovo dru- žino, ki ponazarja model neke družbe, zelo neavtentičen. Starši se sprenevedajo in se skrivajo drug pred drugim in pred sabo, kar je za nekoga, ki je tako mlad in še sam ni našel svojega obraza, zelo težavno. Hkrati pa si tega obraza niti ne upa poiskati in se raje odloči za radikalno pot popolne izolacije, popolnega izbrisa. V kritiških odzivih velikokrat beremo, da gre za »ža- lostno, melanholično knjigo«. Bi se strinjali s tovrstno opredelitvijo? V svojem temeljnem razpoloženju gre najbrž res za bolj melanholično, a kljub temu »strastno« knjigo, ki ne ostane brez upanja. Vrata se na koncu vsaj za kanček odprejo in pokažejo pot v svet. Poleg tega se knjiga konča z besedo »začetek«, ki nakazuje nadaljevanje in zaokroži zgodbo z njenim uvodom. Eden vodilnih motivov je tudi jisei no ku, t. i. pesem smrti, ki pa se v nekem trenutku spremeni v pesem življenja. Ka- kšno vlogo ima sam akt pisanja oziroma pripovedovanja? Mladi protagonist je na začetku skorajda čustveno mrtev. Ko sreča salarymana, si začneta oba junaka sprva previdno in tipajoče, pozneje pa pogumneje in odločneje pripovedovati svoji življenji, ne da bi si vpadala v besedo, kar mladeniču odpre pot iz pasivnosti in čustvene otopelosti. Na koncu si upa hikikomori celo fizično razširiti prostor, kar je zanj ogromen korak. A nočem izdati preveč … Kako se v skladu z zgodbo spreminja in razvija jezik? Želela sem si, da bi jezik verodostojno odslikaval čustveno stanje obeh protagonistov. Zato je govor na začetku precej jecljav, zastaja, označujejo ga številni premolki, kar nakazuje na nezmožnost govorjenja in nemoč izražanja. Počasi pa se tudi govor odpira, pridobiva dinamiko in v divjem toku vre iz njiju, da ga ni več mogoče ustaviti. Čeprav sem zavestno pristopala k pisanju, se mi kljub temu zdi, da sta mi obe figuri na neki način sami narekovali svojo govorico in da sem ju jaz samo poslušala. Med besedami sem pustila precej zraka, molka in tišine, ki ponujajo prostor bralcu. Velik delež tega, o čemer govorimo, je namreč prav tisto, kar zamolčimo. Na dlani je tudi nenehno povezovanje japonske in evrop- ske kulture, kar velja za značilnost vaše literature. Kakšen poligon s svojim arzenalom podobja vam ponuja navezava na Japonsko in kaj doprinese k vašemu pisanju? Ne bi se rada primerjala z drugimi avtorji, lahko pa rečem, da sta mi ti dve kulturi, evropska in japonska, dodelili plavajočo identiteto, ker ne gre le za dva različna jezika, temveč tudi za dva različna načina razmišljanja. Japonščina je moj materni jezik, čeprav sem odraščala v spodnjeavstrijskem mestu St. Pölten, ki je bilo v tistih časih še povsem podeželski kraj, v katerem ni bilo niti kitajske restavracije, tako da smo bili izjemno eksotična družina. Japonščina mi posreduje prostor intime, zasebnosti in domačnosti. Včasih mi je kar malce nerodno, ko moram govoriti v japonščini, ker ne govorim knjižne, temveč »družinsko« japonščino. Po drugi strani pa v svoja dela namerno vključujem ja- ponske izraze, ki jih popolnoma integriram v telo besedila. Zdi se mi namreč, da vizualna, materialna podoba besede izraža neko določeno vsebino in ima svoj zven, ki razpre dodatno pomensko polje. Je knjiga prevedena v japonščino? Žal ne. Bi si pa zelo želela, ker imam na Japonskem nekaj družinskih članov, ki bi roman radi prebrali. Japonska družba je precej zaprta in morda ji ne ustreza, da neka tujka, kljub japonskim koreninam, piše o njihovem svetu. Vendar je to le moja zelo ohlapna domneva. Kaj trenutno pripravljate v svoji pisateljski delavnici? Še nič konkretnega. V glavi sicer obstajajo ideje, ki se mi tu in tam utrnejo in skladiščijo. Zdi pa se mi, da sem še vedno preblizu tema dvema figurama in njuni zgodbi. Vse ideje, ki jih trenutno gojim, gredo namreč v smer dveh oseb, ki se nekje srečata, od česar bi se morala odmakniti. Za naslednjo knjigo bi si rada pustila še nekaj časa, nočem pisati na silo. Podobe pa me ves čas spremljajo in sem pozorna na- nje. Recimo: ko sem šla na cigareto po literarnem večeru v Ljubljani, je mimo prišla mlada, lepa Slovenka z vrečko svetlečih se mandarin. Nenadoma so ji zgrmele po tleh in na pomoč ji je priskočil neki mladenič. Zdel se mi je zelo poetičen prizor – to svetlikanje živo oranžnih mandarin, ki so se skotalile v noč. ¾ Milena Michiko Flašar, avstrijska pisateljica Japonščina Je moJ materni Jezik, čeprav sem odraščala v spodnJeavstriJskem mestu st. pölten, ki Je bilo v tistih časih še povsem podeželski kraJ, v katerem ni bilo niti kitaJske restavraciJe, tako da smo bili izJemno eksotična družina. 10. decembra 2014 7 Beseda JAVNI KULTURNI INTERES – JAVNE KULTURNE DOBRINE Mitja Rotovnik Dejstvo, da je kultura v javnem interesu, pomeni predvsem to, da se bo moral vsak kulturni subjekt, ki že ima status javne kulturne dobrine, vsaka štiri leta potruditi in dokazati, da je upravičen do nadaljnje javne finančne podpore. Če kaj, naj bi kulturna politika za vselej izkoreninila neznansko lahkost uživanja te podpore, ne glede na dejansko kakovost opravljenega dela. v eljavni Zakon o uresničeva- nju javnega interesa za kultu- ro (ZUJIK) uveljavlja vsaj dva temeljna kriterija, s katerima se določa javni interes: a) javne kulturne dobrine so tiste, s katerimi se uresni- čuje kulturni razvoj Slovenije in slovenskega naroda, b) in tiste, ki na trgu niso zagotovljene v zado- stnem obsegu, v pričakovani kakovosti ali niso dostopne najširšemu krogu uporabnikov. Ali so v resnici javne kulturne dobrine samo tiste, »s katerimi se uresničuje kulturni razvoj Slovenije in slovenskega naroda«? Niso, in to je ob prenovi krovnega kulturnega zakona treba jasno povedati! Polje kulturnih dobrin je mnogo širše, v naj- globljem pomenu besede so to dosežki člove- kovega kulturnega in umetniškega ustvarjanja. Ne le nacionalni, pač pa univerzalni. Drugi kriterij, ki naj bi določal javni kulturni interes, je postal hudo sporen v svoji instru- mentalizaciji. Posebno je problematična dva- najstletna praksa uresničevanja ZUJIK. Nihče v tem času ni ugotavljal, ali vse financirane javne kulturne dobrine »na trgu niso zagotovljene v zadostnem obsegu«. Podobna ocena velja za kriterij » pričakovane kakovosti«, saj so bili brez izjeme redno, vseh 12 let, sofinancirani vsi javni kulturni zavodi in mnogi drugi javni kulturni programi, ne glede na to, ali so imeli kakovostne ali nekakovostne programe. Vsaj za javne kul- turne zavode je veljalo nenapisano pravilo – ko si enkrat ustanovljen, ti pripada proračunski denar, ne oziraje se na kakovost izvedenega programa. To pravilo začenja veljati tudi za vse večje število trajno proračunsko financiranih privatnih kulturnih zavodov in društev. Ne brez pomisleka ostaja zaradi preohlapnosti za- konske dikcije vsaj delno aktualen le tretji del do zdaj veljavnega drugega temeljnega kriterija za določanje javnega kulturnega interesa: javne kulturne dobrine so tiste, ki »niso dostopne najširšemu krogu uporabnikov«. Oba kriterija sta zacementirala odnos med javnim kulturnim interesom in javnimi kultur- nimi dobrinami najprej v tem smislu, da javnih kulturnih dobrin, potem ko so bile »uzakonje- ne« z ustanoviteljskimi sklepi ali zelo na široko podprte v vsakokratnih nacionalnih kulturnih programih, kulturna politika ni več niti proble- matizirala niti jih ni resno evalvirala. Zanje je preprosto postala odgovorna v tem smislu, da je za njihovo delovanje, pri javnih kulturnih zavodih celo brezpogojno, zagotavljala prora- čunski denar. Ena ključnih nalog novega krovnega za- kona je razbitje zakonske osnove za sedanjo »poroko« med javnim kulturnim interesom in javnimi kulturnimi dobrinami, saj je med njima nastal enačaj: javni kulturni interes so danes (skoraj) vse javne kulturne dobrine, ki so jih v statusu javnih kulturnih zavodov v zadnjih sedemdesetih letih ustanovile lokalne skupnosti in država ali pa so v skladu z določili ZUJIK določenim privatnim zavodom in dru- štvom trajno priznale javni pomen njihovih kulturnih programov. Za razumevanje javnih kulturnih dobrin je značilna njihova dvojna narava. Na področju reguliranih kulturnih dejavnostih je njihovo drugo ime javna služba. Gre za izvajanje knji- žničarske, arhivske, spomeniškovarstvene, dela muzejske dejavnosti, ki so s posebnimi zakoni izrazito regulirane. Drugače je na umetniških področjih, kjer mora dobiti procesiranje jav- nih kulturnih dobrin novo vsebino. Omenje- na samoumevnost enačaja naj bi prerasla v novo razmerje, ki ga bodo bistveno določali cilji kulturne politike in preostalih politik, ki se na kakršen koli način dotikajo kulture ali računajo na njene učinke in evalvacije uresniče- nih kulturnih programov. Sedanji avtomatizem proračunskega financiranja javnih kulturnih dobrin je treba preseči. Danes je samoumevno, da 206 javnih kultur- nih zavodov predstavlja nacionalni oz. lokalni javni kulturni interes in da je vsak javni kulturni zavod zase tudi javna kulturna dobrina. Podo- ben vzorec velja tudi za elitno fronto privatnih kulturnih zavodov in društev. Krog je za nove kulturne iniciative vedno bolj zaprt. Nobenega dvoma sicer ni, da je ZUJIK 2002 premaknil zavest o potrebi po oblikovanju modernejše kulturne politike in njenih praks tako na republiški kot lokalnih ravneh. Priznati pa je treba, da vsi, ki jih je ZUJIK nedvoumno opredelil kot nosilce in izvajalce uresničevanja javnega interesa za kulturo, v praksi še zdaleč niso uspeli uveljaviti duha za tiste čase prelo- mnega krovnega kulturnega zakona. To velja za številne izvajalce večinskega dela izvajanja javnega kulturnega interesa, ki so ga uresničevali javni kulturni zavodi, in nič manj za operativnega nosilca, ministrstvo za kulturo, ki kulturnega sistema ni znalo prestrukturirati in notranje posodobiti. Namesto da bi Nacionalni program za kulturo postal strateška osnova za oblikovanje in uresničevanje vsakokratnega štiriletnega cikla javnega kulturnega interesa, je postal nabrekel dokument s preštevilnimi podrobnostmi in cilji, na katerega se ni oziral nihče več, potem ko je bil v Državnem zboru RS vsakič sprejet malodane z aklamacijo. Nacional- ni svet za kulturo ni nikoli postal neodvisno telo, ki bi usmerjalo nacionalno strategijo za kulturo. Kulturniška zbornica Slovenije je bila le bleda slika vsega tistega, kar ji je naložil ZUJIK. Tudi strokovne komisije ministrstva niso uspele raz- prostreti duha in prakse novega ZUJIK. So pa ob koncu lanskega leta, ob zadnji dopolnitvi ZUJIK, z odpovedjo ministra za kulturo o dokončnem odločanju o programih kulturnih dobrin kot javnih dobrin, postale ključni odločevalci o določanju in uresničevanju javnega kulturnega interesa v letu 2014, kar je nedopustna napa- ka, ki jo bo treba odpraviti z novim krovnim kulturnim zakonom. Če k vsem negativnim oznakam prehojene poti dodamo le še dejstvo o rigidnosti delovne zakonodaje in uradniškega sistema v celotnem dvanajstletnem obdobju, ki je negativno vplivala na kakovost dela in uresni- čevanje poslanstev v javnih kulturnih zavodih, je več kot dovolj razlogov za novo vsebino in radikalizacijo osnovnih postulatov kulturnega sistema, povezanega z oblikovanjem in izvaja- njem javnega kulturnega interesa. Svetovna ekonomska kriza in birokratizacija kulturne politike sta ključnim izročilom ZUJIK 2002 zadali najhujši udarec. Medtem ko so v zadnjih letih na obeh ravneh radikalno upadala proračunska sredstva za kulturo, se je polje kulturnih dobrin, ki so pridobivale status sofi- nanciranih kot javnih dobrin, nenehno širilo. Politika je tudi nepremišljeno ustanavljala nove javne kulturne zavode, čeprav ji je zmanjkovalo sredstev za dostojno delovanje obstoječih in še zlasti za financiranje kakovostnih posamičnih kulturnih aktivnosti (projektov), ki so upra- vičeno pričakovale priznanje, da so v javnem interesu. Rezultat kulturne politike, ki se je, glede na razpoložljiva javna sredstva, oddaljila od uresničevanja duha ZUJIK, se je izkazoval v samoumevni danosti preobširnosti sektorja javnih kulturnih zavodov. Vse številčnejši neod- visni producenti in samozaposleni so vseskozi neuspešno opozarjali na nujno prerazporeditev proračunskih sredstev tudi v korist njihovih programov. V trenutku, ko se oblikuje nov krov- ni kulturni zakon, je zagata popolna: področje, ki ga »zaseda« javni kulturni interes, je odločno preobširno za aktualne finančne zmožnosti države, lokalnih skupnosti in pričakovani iz- kupiček na trgu. Izhodišča za novo opredelitev kulture kot javne dobrine in posodobljenega oblikovanja javnega kulturnega interesa je skupina SRČ prek kratkim predstavila v desetih točkah (ob- javljenih na spletni strani štirinajstdnevnika Pogledi). Sprejetje novega krovnega kulturnega zakona naj bi prispevalo k transparentnejši kulturni po- litiki na vseh ravneh, k zagotavljanju višje kako- vosti dela, prožnejših in pravičnejših delovnih razmerij v polju kulture ter k racionalnejšemu poslovanju v vladnem in nevladnem sektorju. Zlasti pomembna bodo določila o drugačnem vključevanju civilne družbe in vplivu stroke, predvsem tam, kjer se oblikujejo ključne ume- tniške in strokovne odločitve. Gre najprej za to, da se bo na vseh ravneh zanje prevzemala tudi osebna odgovornost – ne nazadnje vsakokra- tnega ministra in nič manj celotne strokovne službe ministrstva za kulturo. Nov krovni kulturni zakon naj bi zavezoval deležnike kulturne politike, da na vseh rav- neh trajno analizirajo, preverjajo, vrednotijo, prevprašujejo in evalvirajo, kaj je in kaj ni v javnem kulturnem interesu v določenem ob- dobju in na določenem kulturno-umetniškem področju, katere javne kulturne dobrine je treba podpirati srednje- ali dolgoročno in katerim se dosedanja javna finančna podpora lahko odtegne. V nasprotju s sedanjim pojmovanjem, da je v javnem kulturnem interesu vse, kar je politika v preteklosti proglasila za javne kul- turne dobrine, je treba vzpostaviti dinamično razumevanje in oblikovanje javnih kulturnih programov kot nasprotje sedanji zaprti struk- turi javnega kulturnega sektorja. Dejstvo, da je kultura v javnem interesu, pomeni predvsem to, da se bo moral vsak kulturni subjekt, ki že ima status javne kulturne dobrine, vsaka štiri leta potruditi in dokazati, da je upravičen do nadaljnje javne finančne podpore. Če kaj, naj bi kulturna politika za vselej izkoreninila ne- znansko lahkost uživanja te podpore, ne glede na dejansko kakovost opravljenega dela. Javni kulturni interes mora postati prostor soočanj, selekcije in evalvacije doseganja zasta- vljenih kulturnih in umetniških ciljev. Najslabša praksa aktualne kulturne politike je sedanje linearno zmanjševanje sredstev vsem javnim kulturnim dobrinam. Vsi kakovostni izvajalci javnih kulturnih programov so programirano siromašnejši, namesto da bi bili najboljši bo- gatejši, slabi ali preštevilni glede na kulturne potrebe družbe pa niso odslovljeni iz »družine« priznanih javnih kulturnih dobrin. Dinamična praksa uveljavljanja javnega kul- turnega interesa zagotavlja osnovo za podporo kakovosti novim kulturnim iniciativam v ob- močju javnega. Bo aktualna kulturna politika – poleg prepotrebnega znanja – zmogla tudi dovolj hrabrosti, da bo preorala zdajšnji zastareli kulturni sistem? ¾ 8 PotoPis 10. decembra 2014 (R)evolucija v Romuniji? Na božični dan leta 1989 je svet obkrožil posnetek romunskega diktatorja Nicolaeja Ceauşescuja in njegove žene Elene, kako se jezikavo upirata možem s puškami, potem pa naposled padeta pod streli eksekucijskega voda. AgAtA tomAžič, f o to Jože SuhAdolnik K ljub očitni okrutnosti je bila usmrtitev condu- cătorja, čigar način vodenja bi lahko primerjali s severnokorejskimi voditelji danes, sprejeta z odobravanjem. Videti je bilo, da je dober mesec po berlinskem zidu padla še zadnja evropska diktatura, Vzhodna Evropa pa se je na štefa- novo prebudila v zoro demokracije in vladavine človekovih pravic. Četrt stoletja po revoluciji, ki ji romunski intelek- tualci danes obvezno dodajo oznako »tako imenovana«, je Romunija ena redkih držav Evropske unije z gospodarsko rastjo. Toda suhoparni ekonomski kazalniki so varljivi kot utripanje svetlobnih reklamnih panojev v središču Bukare- šte, ki pod sabo skrivajo krušeči se oplesk mogočnih stavb. Skoraj dva milijona Romunov, ki so se v iskanju dela izselili na tuje, potrjujeta tezo, da Romunija v 25 letih ni bistveno napredovala. Pa tako lepo, skoraj pravljično se je vse začelo. Prelepo, da bi bilo res … Brbotati je začenjalo že prej, s protesti pripadnikov ma- džarske manjšine v Temišvaru, mestu blizu jugoslovansko-ro- munske meje. Gnev ljudskih množic, ki ga je izzvala odločitev oblasti o izgonu protestantskega pastorja madžarskega rodu Lázsla Tökésa, se je po prvem protestnem shodu 18. decembra hitro usmeril proti komunistični partiji. Do 20. decembra so protestniki, zdaj ne več le Madžari, preplavili središče Temi- švara in začeli vzklikati, naj Ceauşescu, ki se je tedaj mudil na državniškem obisku v Iranu, odstopi. Blokada informacij je bila skorajda hermetična, a nekaj o dogajanju v Temišvaru je pricurljalo tudi do Bukarešte, kjer se je po vrnitvi iz Teherana Ceauşescu 21. decembra odločil nagovoriti ljudstvo. Vse se je torej začelo na balkonu – na balkonu sedeža Centralnega komiteja Komunistične partije Romunije (KPR) na trgu, ki danes nosi ime Trg revolucije. Balkon in ljubezen, ki se je sprevrgla v sovraštvo Balkone po zaslugi tistega v Veroni, s katerega je v Shake- spearovi drami Julija zrla na spodaj čepečega Romea, obdaja avreola romantičnosti. Tudi mož, ki je 21. decembra stal na balkonu CK KPR v Bukarešti, je od zbrane množice, ki so jo za to priložnost opremili s slikami conducătorja, pričakoval izraze ljubezni in naklonjenosti. Ampak ker so vse prave ljubezni tragične, je tudi tu prišlo do usodnega zasuka: ljudstvo se je zarotilo proti njemu. Namesto vzklikanja »Naj živita Nicolae in Elena!«, ki je dotlej redno božalo ušesa diktatorskega para, je množica zahrbtno začela skandirati eno samo ime: » Temišvar! Temišvar!! TEEE-MIIII-ŠV AAAR!!!« Nicolae in Elena kar nista mogla dojeti, kaj se dogaja. Na- redila sta usodno napako; noč sta preživela v Bukarešti in Ceauşescu je bil naslednji dan med vnovičnim poskusom na- govora romunskemu ljudstvu z istega balkona spet izžvižgan. Po tem je očitno tudi njima postalo jasno, da gre zares. Dala sta poklicati predsednikovega osebnega pilota helikopterja, ki ju je prišel iskat na streho stavbe CK KP . Tja so ju varno- stniki malone prinesli, saj ju od groze niso več nosile noge. Tudi helikopter ju ni ponesel daleč, pilot ju je odložil poleg ceste proti Pitestiju, mestu sto kilometrov oddaljenem od Bukarešte, kjer je bil zloglasni zapor za oporečnike režima. Ceauşescu je v paniki ustavil rdečo dacio, ki jo je vozil neki krajevni zdravnik. Ironija je hotela, da sta se zakonca Cea- uşescu, vajena vožnje v vseh mogočih prestižnih prevoznih sredstvih, malo pred smrtjo strpala v klavrno vozilo, ki je bilo njunim podanikom edino dostopno. Če gre verjeti napisane- mu v Rdečih horizontih, izpovedi Iona Mihaia Pacepe, enega od vrhov Securitate, ki jo je izdal v ZDA skoraj desetletje po svojem odmevnem prebegu na Zahod leta 1978, sta Nicolae in Elena kmalu zatem, ko se je Ceauşescu leta 1967 zavihtel na oblast, prestopila v nekakšen milni mehurček razkošja, kjer nista imela nikakršnega stika z realnostjo, v kakršni se je bila prisiljena prebijati velika večina Romunov, ki ni pripadala t. i. nomenklaturi. Rdeči horizonti (slovenski prevod je izšel leta 1990 pri Cankarjevi založbi), ki se še danes berejo kot mešanica vohunskih romanov Johna le Carréja in tabloidov s čenčami o glavnih protagonistih svetovne politične scene v sedemdesetih letih 20. stoletja, so s šokantnimi popisi Elenine zapravljivosti in Nicolaejeve paranoidne želje po tem, da bi s prisluškovanjem nadzoroval vse in vsakogar v državi, menda nemalo prispevali k strmoglavljenju režima. V obliki radijskega feljtona so Rdeče horizonte prebirali na radijski postaji Free Europe/Radio Liberty, ki je bila v Romuniji uradno prepove- dana, a leta 1988 so se v času njihovih oddaj ulice romunskih mest menda dobesedno spraznile. Verodostojnost vsega, kar 25 let po padcu Ceauşescuja je objavil Pacepa, danes 86-letni privrženec konservativcev, ki v ZDA še vedno izdaja knjige, ni bila stoodstotno potrjena. Toda eno je gotovo: ne glede na stopnjo razkošja, v katerem sta zakonca Ceauşescu uživala, jima ne brezštevilne vile s kičasto pozlačeno notranjščino ne grmade neokusnih oblačil tistega mrzlega decembrskega dne, ko sta se stiskala na zadnjih sedežih uborne rdeče dacie, niso več mogle pomagati. Gotovo pa sta morala slutiti, kakšen je romunski vsakdan, kajti ko ju je zdravnik obvestil, da je motor dacie odpovedal – kar je bila laž –, sta ubogljivo izstopila iz avta. Naslednji, ki sta ga ustavila, ju je odpeljal naravnost v past: v vojašnico v mestu Targovişte, kjer so ju zadrževali do sojenja. otrok leta 1966 Ubili so ga predvsem zato, ker so se hoteli zavarovati, da ne bi preveč povedal o drugih vodilnih politikih, je petindvajset let po bliskoviti eksekuciji predsednika Ceauşescuja prepričan Bogdan Dumitrache. Oblikovalec, ki se je sam naučil tudi programiranja in čigar zadnji dosežek je aplikacija za pametne telefone, namenjena ljubiteljskim vrtnarjem, je do pridružitve Romunije EU desetletje delal v slovenski oglaševalski agen- ciji. Z velikim navdušenjem sprejme povabilo na srečanje s slovensko novinarko in fotografom, na Slovenijo ima lepe spomine in razmišlja o vrnitvi. Prepričevanja, da je Slovenija, kakršno je poznal, le še spomin in da ji kriza ni prizanesla, v Romuniji nekako izzvenijo v prazno. Večerjamo v enem naj- bolj trendovskih lokalov v starem delu Bukarešte, ki je v lasti Mircee Dinescuja, pesnika in nekdaj prvoborca v opozicijskih vrstah, ki je bil zraven, ko so strmoglavili Ceauşescuja. Danes je možakar uspešen podjetnik, restavracija je samo eden od njegovih donosnih poslov, uspešno se prodajajo tudi knjige, kuharske in tiste s politično vsebino, ki jih izdaja. Sprva do- govorjeni intervju zaradi promocijske turneje njegove nove knjige pade v vodo. Tako in tako pa se v nobenem od štirih ponujenih tujih jezikov ne počuti dovolj domače za pogovor in zahteva tolmača, mi pove, ko ugasnejo reflektorje, pod katerimi je dajal izjavo za eno od romunskih televizij. Ampak ker bi le stežka povedal kaj bolj slikovitega, kot sporoča nje- gova življenjska pot – od oporečnika do podjetnika je vendar imenitna metafora za romunsko revolucijo leta 1989! –, ga prepustimo pomembnejšim opravkom. Bogdan Dumitrache se s svojim iPhonom in veščino ob- vladanja informacijskih tehnologij ne bi mogel zdeti bolj oddaljen od nečesa tako okostenelega, kot je bila komunistična diktatura. Toda da jo je izkusil na lastni koži, in to tako rekoč še preden se je rodil, bi lahko dala misliti že njegova letnica rojstva, konec šestdesetih. Bogdan je eden od »otrok leta 1966« – takrat je Ceauşescu z zakonom prepovedal splav, zato je naravni prirastek bliskovito zrasel. Prepoved splava pojasnjuje obstoj vseh tistih romunskih sirot, katerih ganljivi posnetki so še v devetdesetih polnili svetovne medije. Dumitrache je šele pozneje izvedel, da ima tudi sestro, ki jo je bila mama po porodu prisiljena oddati v »eno tistih ustanov«, reče, in s tem misli na sirotišnico. Galebi pri mostu nad reko Damboviţo v središču Bukarešte Pogled z brega nedokončanega umetnega jezera Văcăreşti na obrobju Bukarešte 10. decembra 2014 9 PotoPis Na božični dan leta 1989 je svet obkrožil posnetek romunskega diktatorja Nicolaeja Ceauşescuja in njegove žene Elene, kako se jezikavo upirata možem s puškami, potem pa naposled padeta pod streli eksekucijskega voda. Tudi helikopter ju ni ponesel daleč, pilot ju je odložil poleg ceste proti Pitestiju, mestu sto kilometrov oddaljenem od Bukarešte, kjer je bil zloglasni zapor za oporečnike režima. Ceauşescu je v paniki ustavil rdečo dacio, ki jo je vozil neki krajevni zdravnik. Ironija je hotela, da sta se zakonca Cea- uşescu, vajena vožnje v vseh mogočih prestižnih prevoznih sredstvih, malo pred smrtjo strpala v klavrno vozilo, ki je bilo njunim podanikom edino dostopno. Če gre verjeti napisane- mu v Rdečih horizontih, izpovedi Iona Mihaia Pacepe, enega od vrhov Securitate, ki jo je izdal v ZDA skoraj desetletje po svojem odmevnem prebegu na Zahod leta 1978, sta Nicolae in Elena kmalu zatem, ko se je Ceauşescu leta 1967 zavihtel na oblast, prestopila v nekakšen milni mehurček razkošja, kjer nista imela nikakršnega stika z realnostjo, v kakršni se je bila prisiljena prebijati velika večina Romunov, ki ni pripadala t. i. nomenklaturi. Rdeči horizonti (slovenski prevod je izšel leta 1990 pri Cankarjevi založbi), ki se še danes berejo kot mešanica vohunskih romanov Johna le Carréja in tabloidov s čenčami o glavnih protagonistih svetovne politične scene v sedemdesetih letih 20. stoletja, so s šokantnimi popisi Elenine zapravljivosti in Nicolaejeve paranoidne želje po tem, da bi s prisluškovanjem nadzoroval vse in vsakogar v državi, menda nemalo prispevali k strmoglavljenju režima. V obliki radijskega feljtona so Rdeče horizonte prebirali na radijski postaji Free Europe/Radio Liberty, ki je bila v Romuniji uradno prepove- dana, a leta 1988 so se v času njihovih oddaj ulice romunskih mest menda dobesedno spraznile. Verodostojnost vsega, kar 25 let po padcu Ceauşescuja je objavil Pacepa, danes 86-letni privrženec konservativcev, ki v ZDA še vedno izdaja knjige, ni bila stoodstotno potrjena. Toda eno je gotovo: ne glede na stopnjo razkošja, v katerem sta zakonca Ceauşescu uživala, jima ne brezštevilne vile s kičasto pozlačeno notranjščino ne grmade neokusnih oblačil tistega mrzlega decembrskega dne, ko sta se stiskala na zadnjih sedežih uborne rdeče dacie, niso več mogle pomagati. Gotovo pa sta morala slutiti, kakšen je romunski vsakdan, kajti ko ju je zdravnik obvestil, da je motor dacie odpovedal – kar je bila laž –, sta ubogljivo izstopila iz avta. Naslednji, ki sta ga ustavila, ju je odpeljal naravnost v past: v vojašnico v mestu Targovişte, kjer so ju zadrževali do sojenja. Otrok leta 1966 Ubili so ga predvsem zato, ker so se hoteli zavarovati, da ne bi preveč povedal o drugih vodilnih politikih, je petindvajset let po bliskoviti eksekuciji predsednika Ceauşescuja prepričan Bogdan Dumitrache. Oblikovalec, ki se je sam naučil tudi programiranja in čigar zadnji dosežek je aplikacija za pametne telefone, namenjena ljubiteljskim vrtnarjem, je do pridružitve Romunije EU desetletje delal v slovenski oglaševalski agen- ciji. Z velikim navdušenjem sprejme povabilo na srečanje s slovensko novinarko in fotografom, na Slovenijo ima lepe spomine in razmišlja o vrnitvi. Prepričevanja, da je Slovenija, kakršno je poznal, le še spomin in da ji kriza ni prizanesla, v Romuniji nekako izzvenijo v prazno. Večerjamo v enem naj- bolj trendovskih lokalov v starem delu Bukarešte, ki je v lasti Mircee Dinescuja, pesnika in nekdaj prvoborca v opozicijskih vrstah, ki je bil zraven, ko so strmoglavili Ceauşescuja. Danes je možakar uspešen podjetnik, restavracija je samo eden od njegovih donosnih poslov, uspešno se prodajajo tudi knjige, kuharske in tiste s politično vsebino, ki jih izdaja. Sprva do- govorjeni intervju zaradi promocijske turneje njegove nove knjige pade v vodo. Tako in tako pa se v nobenem od štirih ponujenih tujih jezikov ne počuti dovolj domače za pogovor in zahteva tolmača, mi pove, ko ugasnejo reflektorje, pod katerimi je dajal izjavo za eno od romunskih televizij. Ampak ker bi le stežka povedal kaj bolj slikovitega, kot sporoča nje- gova življenjska pot – od oporečnika do podjetnika je vendar imenitna metafora za romunsko revolucijo leta 1989! –, ga prepustimo pomembnejšim opravkom. Bogdan Dumitrache se s svojim iPhonom in veščino ob- vladanja informacijskih tehnologij ne bi mogel zdeti bolj oddaljen od nečesa tako okostenelega, kot je bila komunistična diktatura. Toda da jo je izkusil na lastni koži, in to tako rekoč še preden se je rodil, bi lahko dala misliti že njegova letnica rojstva, konec šestdesetih. Bogdan je eden od »otrok leta 1966« – takrat je Ceauşescu z zakonom prepovedal splav, zato je naravni prirastek bliskovito zrasel. Prepoved splava pojasnjuje obstoj vseh tistih romunskih sirot, katerih ganljivi posnetki so še v devetdesetih polnili svetovne medije. Dumitrache je šele pozneje izvedel, da ima tudi sestro, ki jo je bila mama po porodu prisiljena oddati v »eno tistih ustanov«, reče, in s tem misli na sirotišnico. Sam je nato šel skozi vse glavne indoktrinacijske meha- nizme Ceauşescujevega režima, od treniranja gimnastike do članstva v pionirski organizaciji. V partijo se nisem včlanil, razlaga. Skorajda v isti sapi prizna, ne brez ciničnega nasmeška, da ga je v najnežnejši mladosti, ko ga je prevevalo domoljubje, mikalo vstopiti v Securitate, ker se mu je »vohuniti v tujini za dobro domovine zdelo nekako kul«. Še pravočasno je spo- znal, da večina tistih, ki se je pridružila Securitate, ne vohlja v tujini, ampak za bližnjimi. Ljubezen do domovine je imel nato priložnost izkazati v praksi med služenjem vojaškega roka, ki je potekalo prav v letu 1989. Sprva mirno, kot rekrut je izdeloval makete za obnovo muzeja vojaške zgodovine v Bukarešti, ko pa so se konec decembra začeli nemiri, ga je zavrtinčilo v kaos, v katerega je padla prestolnica. Videl sem kri in razstreljene glave, ampak potem je bilo kmalu vsega konec, pravi. Je bilo po padcu komunizma kaj bolje? Ja, seveda, za začetek smo spet imeli elektriko ves čas – prej je moral neredko delati domače naloge v soju sveč – pa toplo je bilo v stanovanjih in hrana se je pojavila v trgovinah. V drugi polovici osemdesetih je res postajalo peklensko, saj si je Ceauşescu zamislil, da bo vso hrano, pridelano v Romuniji, namenil izvozu, prebivalci pa so stradali. Vate se sčasoma zažre občutek ponižanja, za vse je treba čakati v vrsti ipd., sklene Bogdan. Stanje niti danes ni rožnato, a upanje zbuja izid no- vembrskih predsedniških volitev: zmagal je Klaus Iohannis, nekdanji župan mesta Sibiu in pripadnik nemške manjšine. Politiku z izrazito protikorupcijsko agendo je svoj glas namenil tudi Dumitrache, ki sicer resno razmišlja, da bi se spet podal na delo v tujino; kot strokovnjak v eni najbolj iskanih panog ima privilegij, da si delovno mesto lahko izbere kjerkoli, pa tudi srednjeevropsko okolje mu je zelo všeč. Ne, Bukarešta ni srednjeevropsko mesto, v smehu odkima. Rojen v SZ – in nostalgičen Naj se sliši še tako čudaško ali obešenjaško, toda tudi v Romuniji so ljudje, ki se jim toži po starih časih – s čimer je seveda mišljen tisti pozitivni aspekt komunističnega režima, ki se v neizprosnem kapitalizmu zdi kot neresničen privid. Vasile Ernu, novinar in avtor knjige Nascut in USSR (Rojen v SZ) je bil rojen v Moldaviji, a zdaj že dobršen del življenja živi v Romuniji. Opredeljuje se za levičarja, čeprav priznava, da so politični poli v Romuniji tako kot v drugih državah v tranziciji povsem pomešani. Glavno sporočilo njegovega dela, ki se nikakor ne pretvarja, da je resna zgodovinska knjiga, prej osebno pričevanje po vzoru Slavenke Drakulić (Kako smo preživeli komunizem in se celo smejali, 1992), je, da se preveč poudarja negativna plat prejšnjega režima, saj je premogel tudi dobre lastnosti. » Tudi takrat smo se smejali, veselili, ljubili,« pravi Ernu. Leta 1989 je bil konec ureditve, ki je veljala za najslabšo na svetu, vstopili pa smo v novo, ki ni najboljša na svetu, se zaključi Ernujeva knjiga. Obdobje po revoluciji leta 1989 pri- merja s hudim mačkom po pretiranem popivanju, ko se človek zbudi in se zbegano ozira naokoli, ne vedoč, kaj natanko se je zgodilo. A četrt stoletja po padcu komunizma bi bil že čas, da se država ove in pove, kam naprej, meni Ernu. Pridružitvi EU ne nasprotuje, navsezadnje Romunija v tistem trenutku ni imela druge izbire, a meni, da bi si morala znotraj Unije oblikovati cilje, ki jih želi doseči. Sicer se ne bo mogla izogniti usodi, za katero se vse bolj zdi, da je neizogibna: postati neka- kšna kolonija zahodnih korporacij. Težko je spregledati obilje nakupovalnih centrov in izveske tujih blagovnih znamk, ki krasijo bukareške ulice. Staro mestno jedro, kolikor ga je še ostalo, je po Ernuju značilen primer diznilenda za turiste in priseljence, ki jih je delodajalec poslal delat na predstavni- štvo v Bukarešto, kjer zaslužijo vsaj za kakšno ničlo več kot domačini (povprečna neto plača po podatkih iz februarja 2013 je 440 evrov). Toda prava Romunija ni spodnja etaža starih hiš, kjer so trgovine in kavarne, ampak zgornja nadstropja, kjer se v razpadajočih stanovanjih gnetejo številčne družine, opozarja sogovornik. »Poleg tega je v zgornjo etažo strpanega 90 odstot- kov prebivalstva,« zaključi metaforo. Po nekaterih kazalnikih je v Romuniji revna kar polovica prebivalstva. Zaskrbljujoče je tudi, da romunska družba vse bolj postaja podobna kastne- mu sistemu, kjer je onemogočeno prehajanje med razredi. To se vidi pri odstotku mladih, ki se na univerze prebijejo iz ruralnih območij – in jih je v fakultetnih predavalnicah bistveno manj kot v nekdanji ureditvi. V komunizmu je bilo mnogo bolje poskrbljeno tudi za socialno skrbstvo in storitve zdravstvenega sistema, meni Ernu. Geto z Romi in levi Blokovska naselja z veliko gostoto poselitve na kvadratni kilometer so ravno tako zapuščina prejšnjega sistema. V tem Bukarešta ni izjema, dolge linije stanovanjskih stolpnic se rišejo po obzorju, od koder se ozreš po mestu, a v romunski prestolnici so mestni planerji zakoličili pravi pravcati geto za t. i. deprivilegirane, predvsem Rome. Poglede, kakršne ponuja Ferentari, soseska v petem okrožju, bi človek prej pričakoval v predmestju Kaira ali kakšnega drugega afriškega mesta kot znotraj evropske prestolnice. Blokovsko naselje, v katerega je oblast za časa Ceauşescuja strpala vse s stanovanjskim problemom, je bil eksperiment, ki se ni obnesel … Nekaj desetletij pozneje je Ferentari soseska, v katero ne zaide nihče razen tistih, ki tam stanujejo, taksist pa samo s stisnjenimi ustnicami in rahlo nervoznim nasmeškom. In še ta zamre, ko med počasno panoramsko vožnjo med bloki proti avtomobilu zakorakajo trije mladeniči v špalirju kot iz kultne hrvaške mladinske nadaljevanke Smogovci – le da njihov izpraznjen in srepeč pogled sporoča, da jih ne gre šteti med običajne muhaste pubertetnike, ki si nadenejo kapuco, da bi jezili skrbne starše. Ferentari je naselje, v katerem se trguje z mamili, tuji mediji, predvsem tisti s senzacionalistično nagnjenostjo, pa so pred dobrim letom na veliko povzemali vest, da je veterinarska inšpekcija prav tu zasegla dva leva, ki ju je lokalni gangster (in narkošef) Ion Balint imel na vrtu svoje močno zastražene hiše ter se bahal, da ju krmi z ljudmi. ☛ Galebi pri mostu nad reko Damboviţo v središču Bukarešte Pogled z brega nedokončanega umetnega jezera Văcăreşti na obrobju Bukarešte 10 PotoPis 10. decembra 2014 Taksist zamrmra, da je gangster zdaj v zaporu in da so leva menda izročili v oskrbo bukareškemu živalskemu vrtu. Človeški safari se počasi zaključuje, mladeniči od nepri- jetnega srepenja ne preidejo k neprijetnim dejanjem, med smetmi pred blokom brskajo golobi in postavajo domorodci. Če za stanujoče v bližini bolnišničnih kompleksov velja, da se brez zgražanja lahko zjutraj sprehodijo v trgovino po kruh ali časopis v domači halji, je k takim mestnim predelom po videnem sodeč mogoče dodati tudi Ferentari, kjer je bilo še okrog poldneva srečati gospe, odete v frotir kopalnih plaščev. S to razliko, da pri njih (pri moških pa trenirke) ta oprava izraža stanje duha ali, bolje rečeno, življenjske okoliščine,v katere so bili pahnjeni: večina tu stanujočih je brezposelnih. V najboljšem primeru delajo pri mestni komunali, zaničljivo prhne taksist. S tem se potrdijo besede fotografskega zane- senjaka, ki v prostornem podstrešju v starem delu Bukarešte prodaja dagerotipije in izdelke še starejših, že davno opušče- nih fotografskih tehnik. Romuni so hudi rasisti, ste vedeli, da je bilo tu sužnjelastništvo odpravljeno še pozneje kot v ZDA, je razlagal dan pred obiskom Ferentarija. Film o enem poslednjih romskih sužnjev v Romuniji z naslovom Aferim! je prav zdaj v postprodukciji in bo doživel premiero predvidoma v naslednjem letu, pričakovati je, da bo kot večina filmov t. i. romunskega novega vala, kjer je najbolj izpostavljeno ime Cristiana Mungia (4 meseci, 3 tedni, 2 dneva, 2007), tudi ta deležen pozornosti in priznanj na mednarodnih filmskih festivalih. Arhivi kot razsuti tovor Inštitut za proučevanje komunističnih zločinov in spomin na romunsko izseljenstvo (Institutul de Investigare a Crimelor Comunismului şi Memoria Exilului Românesc) ima sedež v mnogo lepšem delu Bukarešte. Taksist opozori na zabavno naključje: v tem predelu da so včasih stanovali komunistični funkcionarji. Mogočne predvojne vile danes poseljujejo usluž- benci veleposlaništev in drugih institucij za širjenje mehke moči, recimo francoski inštitut. Cosmin Budeancă, generalni direktor inštituta, ne zna natanko pojasniti, ali taksistova opazka drži, saj sam ni bil rojen v Bukarešti. Niti tega ne ve, ali je bil gospod, ki domuje v isti stavbi kot inštitut in s katerim si na hodniku iz dneva v dan izmenjujejo vljudne pozdrave, general romunske voj- ske ali mogoče Securitate. Prvo bi bilo vendarle uglednejše, romunska vojska je od nekdaj imela domoljuben predznak, doda. No, v določenem obdobju so tudi pripadniki Securitate hoteli veljati za nekakšne domoljube, ki po robinhoodovsko kradejo tehnologijo tujcem in s tem pomagajo Romuniji. Koliko je sploh bilo securistov, sodelavcev Securitate, je vprašanje, ki se vsiljuje samo od sebe. Kako gosto so bile države za železno zaveso posejane z ovaduhi, se je začelo razkrivati po padcu berlinskega zidu. Smešne, včasih pa zelo tragične zgodbe so se vpletale tudi v umetniška dela, denimo nemški film Življenje drugih (Das Leben der Anderen, 2006). Ampak za Romunijo je morda bolj pomenljiva kratka zgodba enega njihovih najbolj priljubljenih pisateljev, Mircee Cărtărescuja, v kateri popiše svoje znanstvo z rahlo labilno in k alkoholizmu nagnjeno mlado žensko, ki se je v osemdesetih odločila spre- jeti ponudbo, da postane sodelavka Securitate (v zbirki Zakaj ljubimo ženske, Študentska založba, 2012). Pisatelj je odtlej ni videl in bil prepričan, da je žalostno končala. Desetletja zatem, že v svobodni Romuniji, pa se mu je razkrilo, da jo življenje razvaja: kot žena evroposlanca živi v Bruslju. Securistov je bilo po približnih ocenah 10.000, pravi Cosmin Budeancă. Tega ni mogoče trditi z gotovostjo, do lustracije v Romuniji ni prišlo. Zares presenetljiv pa je podatek, da je Se- curitate svoje arhive, in to v raztreščenem stanju, brez ključa, predala novi oblasti šele leta 1999. Zato se še danes tu in tam dogaja, da izmed fasciklov kdo izbrska kaj, s čimer nepreklicno konča kariero kakšnega politika. Pri čemer zaradi odsotnosti šifranta sploh ni jasno, ali se je posameznik v arhivih Secu- ritate pojavil kot informator ali prisluškovani. Preteklost se torej zares uporablja kot bejzbolska palica za obračunavanje s posamezniki – točno tako, kot se po mnenju nekdanjega poljskega oporečnika Adama Michnika (ki se bo v tem besedilu povsem nepričakovano pojavil še enkrat) ne bi smela. Hvaležni za posmrtne ostanke Inštitut za preiskovanje komunističnih zločinov in spomin na romunsko izseljenstvo je bil kot eno od teles romunske vlade ustanovljen leta 2005. Pod njegovim okriljem deluje 36 ljudi za vso Romunijo (za primerjavo: Inštitut za nacionalni spomin s podobno namembnostjo na Poljskem jih po Bude- ancovih besedah zaposluje okrog 3.000), njihova vloga pa je predvsem posvetovalna. Raziskovalci z inštituta pri sodnih procesih, ki obravnavajo zločine iz časa komunističnega reži- ma, pripravljajo strokovna mnenja, tožbo pa vloži tožilec. Pri izdelavi strokovnih mnenj sodelujejo z Nacionalnim svetom za proučevanje arhivov Securitate (Consiliul Naţional pentru studierea arhivelor Securitaţii), ki si za iskanje želenega gradi- va pogosto vzame po nekaj mesecev, potoži Budeancă. Sicer pa v okviru tega sveta deluje tudi zgodovinar Liviu Ţaran, ki je spisal knjigo o Pacepi, avtorju Rdečih horizontov, v kateri razkriva vsebino arhivov Securitate o znanem prebežniku (Ion Mihai Pacepa in Dosarele Securitaţii, 2009). V grobem razlikujemo dve kategoriji komunističnih zloči- nov, razlaga Budeancă, žrtve obeh so bili seveda nasprotniki režima. V prvo sodijo ljudje, ki so bili ustreljeni brez sojenja, in to kje v hribih ali globoko v gozdu; v drugi pa so tisti, ki so umrli med mučenjem v zaporih in so jih potem pometali v množična grobišča. Teh je pri nas kar precej, pripoveduje, a brž doda, da se Romunija vendarle ne more kosati s Slovenijo in Hudo jamo. Poleg tega je bila pri vas situacija drugačna, veliko bolj zapletena, knjigo o dogajanju na jugoslovanskih tleh med drugo svetovno vojno sem moral prebrati dvakrat, da sem začel razumeti, za kaj je šlo, z rahlim nasmeškom pripomni Budeancă. Pri svojem delu se srečuje s podobnimi prizori, kakršni se odigravajo v vseh okoljih, kjer se človek mimogrede prikoplje do kakšnega množičnega grobišča: ljudje, ki se obrnejo na njihov inštitut v iskanju sledi za sorodniki, ki so izginili v času Ceauşescuja, neredko v solzah olajšanja sprejmejo vesti, da so nekje našli posmrtne ostanke njihovih bližnjih. Stene, ki imajo ušesa Ostaline Ceauşescujeve strahovlade je nemogoče prezreti, čeprav se o njih ne govori na glas. Ceauşescujeva paranoidnost, zaradi katere so bili menda stanovanja vseh njegovih najožjih sodelavcev opremljena z mikrofoni, je na začetku osemdesetih eskalirala v pravo megalomansko blodnjavost, najlepši dokaz za to je Beli slon. Tako so Bukareščani ljubkovalno poimeno- vali največjo in najbolj monstruozno v menažeriji mestnih arhitektonskih pošasti – Palačo parlamenta. Stavba je druga po velikosti na svetu, pred njo je le še Pentagon. Besede iz ust vodičke med dvournim vodenim ogledom so, kot bi brala iz Guinnessove knjige rekordov. Kilometri hodnikov, najdaljše zavese, največje preproge in kilogrami pozlate na lestencih, vse romunske izdelave in porekla … Tu so danes prostori obeh domov romunskega parlamenta in muzej sodobne umetnosti, pa še vedno na tisoče kvadratnih metrov ostaja praznih – tako kot so temna skoraj vsa njena okna, ko se zvečeri. Novi oblasti pa si je očitno uspelo izmisliti namembnost za prostore pod palačo, o katerih so krožile govorice, da si je v njih Ceauşescu uredil atomsko zaklonišče. Lahko vam pripovedujem le o nepreverjenih zgodbicah, podzemni del uradno ne obstaja oziroma je v pristojnosti obrambnega ministrstva, pove vo- dička skupini obiskovalcev. Med njimi je tudi znani poljski disident Adam Michnik, ki se je v Romuniji v času pomembne obletnice mudil kot gost neke nevladne organizacije. Nekaj je bilo v zraku Palača parlamenta je na mestu nekdanje četrti Uranus, iz katere so izselili 30.000 ljudi in njihova bivališča porušili. Prebivalstvo je za Ceauşescujev poseg v mestno tkivo skovalo prav poseben izraz: Ceauşima, ki je skupek besed Ceauşescu in Hirošima. V sodobnosti se dogaja nekaj podobnega, o čemer pa skoraj nihče ne govori, opozarja Eva Catrinescu, ki je v devetdesetih delala v Sloveniji kot lektorica za romunski jezik na ljubljanski Filozofski fakulteti, zdaj pa živi v Bukarešti ter tolmači in prevaja (tudi) iz slovenščine. Žrtve barbar- stva so danes stare bukareške vile: speče lepotice, s katerih se neslišno lušči omet in se sesedajo same vase, se lahko nadejajo le še, da bodo mestne oblasti nanje pribile tablo z Nasprotja na bukareških mestnih ulicah Staro mestno jedro s trgovinami in kavarnami 10. decembra 2014 11 PotoPis Taksist zamrmra, da je gangster zdaj v zaporu in da so leva menda izročili v oskrbo bukareškemu živalskemu vrtu. Človeški safari se počasi zaključuje, mladeniči od nepri- jetnega srepenja ne preidejo k neprijetnim dejanjem, med smetmi pred blokom brskajo golobi in postavajo domorodci. Če za stanujoče v bližini bolnišničnih kompleksov velja, da se brez zgražanja lahko zjutraj sprehodijo v trgovino po kruh ali časopis v domači halji, je k takim mestnim predelom po videnem sodeč mogoče dodati tudi Ferentari, kjer je bilo še okrog poldneva srečati gospe, odete v frotir kopalnih plaščev. S to razliko, da pri njih (pri moških pa trenirke) ta oprava izraža stanje duha ali, bolje rečeno, življenjske okoliščine,v katere so bili pahnjeni: večina tu stanujočih je brezposelnih. V najboljšem primeru delajo pri mestni komunali, zaničljivo prhne taksist. S tem se potrdijo besede fotografskega zane- senjaka, ki v prostornem podstrešju v starem delu Bukarešte prodaja dagerotipije in izdelke še starejših, že davno opušče- nih fotografskih tehnik. Romuni so hudi rasisti, ste vedeli, da je bilo tu sužnjelastništvo odpravljeno še pozneje kot v ZDA, je razlagal dan pred obiskom Ferentarija. Film o enem poslednjih romskih sužnjev v Romuniji z naslovom Aferim! je prav zdaj v postprodukciji in bo doživel premiero predvidoma v naslednjem letu, pričakovati je, da bo kot večina filmov t. i. romunskega novega vala, kjer je najbolj izpostavljeno ime Cristiana Mungia (4 meseci, 3 tedni, 2 dneva, 2007), tudi ta deležen pozornosti in priznanj na mednarodnih filmskih festivalih. Arhivi kot razsuti tovor Inštitut za proučevanje komunističnih zločinov in spomin na romunsko izseljenstvo (Institutul de Investigare a Crimelor Comunismului şi Memoria Exilului Românesc) ima sedež v mnogo lepšem delu Bukarešte. Taksist opozori na zabavno naključje: v tem predelu da so včasih stanovali komunistični funkcionarji. Mogočne predvojne vile danes poseljujejo usluž- benci veleposlaništev in drugih institucij za širjenje mehke moči, recimo francoski inštitut. Cosmin Budeancă, generalni direktor inštituta, ne zna natanko pojasniti, ali taksistova opazka drži, saj sam ni bil rojen v Bukarešti. Niti tega ne ve, ali je bil gospod, ki domuje v isti stavbi kot inštitut in s katerim si na hodniku iz dneva v dan izmenjujejo vljudne pozdrave, general romunske voj- ske ali mogoče Securitate. Prvo bi bilo vendarle uglednejše, romunska vojska je od nekdaj imela domoljuben predznak, doda. No, v določenem obdobju so tudi pripadniki Securitate hoteli veljati za nekakšne domoljube, ki po robinhoodovsko kradejo tehnologijo tujcem in s tem pomagajo Romuniji. Koliko je sploh bilo securistov, sodelavcev Securitate, je vprašanje, ki se vsiljuje samo od sebe. Kako gosto so bile države za železno zaveso posejane z ovaduhi, se je začelo razkrivati po padcu berlinskega zidu. Smešne, včasih pa zelo tragične zgodbe so se vpletale tudi v umetniška dela, denimo nemški film Življenje drugih (Das Leben der Anderen, 2006). Ampak za Romunijo je morda bolj pomenljiva kratka zgodba enega njihovih najbolj priljubljenih pisateljev, Mircee Cărtărescuja, v kateri popiše svoje znanstvo z rahlo labilno in k alkoholizmu nagnjeno mlado žensko, ki se je v osemdesetih odločila spre- jeti ponudbo, da postane sodelavka Securitate (v zbirki Zakaj ljubimo ženske, Študentska založba, 2012). Pisatelj je odtlej ni videl in bil prepričan, da je žalostno končala. Desetletja zatem, že v svobodni Romuniji, pa se mu je razkrilo, da jo življenje razvaja: kot žena evroposlanca živi v Bruslju. Securistov je bilo po približnih ocenah 10.000, pravi Cosmin Budeancă. Tega ni mogoče trditi z gotovostjo, do lustracije v Romuniji ni prišlo. Zares presenetljiv pa je podatek, da je Se- curitate svoje arhive, in to v raztreščenem stanju, brez ključa, predala novi oblasti šele leta 1999. Zato se še danes tu in tam dogaja, da izmed fasciklov kdo izbrska kaj, s čimer nepreklicno konča kariero kakšnega politika. Pri čemer zaradi odsotnosti šifranta sploh ni jasno, ali se je posameznik v arhivih Secu- ritate pojavil kot informator ali prisluškovani. Preteklost se torej zares uporablja kot bejzbolska palica za obračunavanje s posamezniki – točno tako, kot se po mnenju nekdanjega poljskega oporečnika Adama Michnika (ki se bo v tem besedilu povsem nepričakovano pojavil še enkrat) ne bi smela. Hvaležni za posmrtne ostanke Inštitut za preiskovanje komunističnih zločinov in spomin na romunsko izseljenstvo je bil kot eno od teles romunske vlade ustanovljen leta 2005. Pod njegovim okriljem deluje 36 ljudi za vso Romunijo (za primerjavo: Inštitut za nacionalni spomin s podobno namembnostjo na Poljskem jih po Bude- ancovih besedah zaposluje okrog 3.000), njihova vloga pa je predvsem posvetovalna. Raziskovalci z inštituta pri sodnih procesih, ki obravnavajo zločine iz časa komunističnega reži- ma, pripravljajo strokovna mnenja, tožbo pa vloži tožilec. Pri izdelavi strokovnih mnenj sodelujejo z Nacionalnim svetom za proučevanje arhivov Securitate (Consiliul Naţional pentru studierea arhivelor Securitaţii), ki si za iskanje želenega gradi- va pogosto vzame po nekaj mesecev, potoži Budeancă. Sicer pa v okviru tega sveta deluje tudi zgodovinar Liviu Ţaran, ki je spisal knjigo o Pacepi, avtorju Rdečih horizontov, v kateri razkriva vsebino arhivov Securitate o znanem prebežniku (Ion Mihai Pacepa in Dosarele Securitaţii, 2009). V grobem razlikujemo dve kategoriji komunističnih zloči- nov, razlaga Budeancă, žrtve obeh so bili seveda nasprotniki režima. V prvo sodijo ljudje, ki so bili ustreljeni brez sojenja, in to kje v hribih ali globoko v gozdu; v drugi pa so tisti, ki so umrli med mučenjem v zaporih in so jih potem pometali v množična grobišča. Teh je pri nas kar precej, pripoveduje, a brž doda, da se Romunija vendarle ne more kosati s Slovenijo in Hudo jamo. Poleg tega je bila pri vas situacija drugačna, veliko bolj zapletena, knjigo o dogajanju na jugoslovanskih tleh med drugo svetovno vojno sem moral prebrati dvakrat, da sem začel razumeti, za kaj je šlo, z rahlim nasmeškom pripomni Budeancă. Pri svojem delu se srečuje s podobnimi prizori, kakršni se odigravajo v vseh okoljih, kjer se človek mimogrede prikoplje do kakšnega množičnega grobišča: ljudje, ki se obrnejo na njihov inštitut v iskanju sledi za sorodniki, ki so izginili v času Ceauşescuja, neredko v solzah olajšanja sprejmejo vesti, da so nekje našli posmrtne ostanke njihovih bližnjih. Stene, ki imajo ušesa Ostaline Ceauşescujeve strahovlade je nemogoče prezreti, čeprav se o njih ne govori na glas. Ceauşescujeva paranoidnost, zaradi katere so bili menda stanovanja vseh njegovih najožjih sodelavcev opremljena z mikrofoni, je na začetku osemdesetih eskalirala v pravo megalomansko blodnjavost, najlepši dokaz za to je Beli slon. Tako so Bukareščani ljubkovalno poimeno- vali največjo in najbolj monstruozno v menažeriji mestnih arhitektonskih pošasti – Palačo parlamenta. Stavba je druga po velikosti na svetu, pred njo je le še Pentagon. Besede iz ust vodičke med dvournim vodenim ogledom so, kot bi brala iz Guinnessove knjige rekordov. Kilometri hodnikov, najdaljše zavese, največje preproge in kilogrami pozlate na lestencih, vse romunske izdelave in porekla … Tu so danes prostori obeh domov romunskega parlamenta in muzej sodobne umetnosti, pa še vedno na tisoče kvadratnih metrov ostaja praznih – tako kot so temna skoraj vsa njena okna, ko se zvečeri. Novi oblasti pa si je očitno uspelo izmisliti namembnost za prostore pod palačo, o katerih so krožile govorice, da si je v njih Ceauşescu uredil atomsko zaklonišče. Lahko vam pripovedujem le o nepreverjenih zgodbicah, podzemni del uradno ne obstaja oziroma je v pristojnosti obrambnega ministrstva, pove vo- dička skupini obiskovalcev. Med njimi je tudi znani poljski disident Adam Michnik, ki se je v Romuniji v času pomembne obletnice mudil kot gost neke nevladne organizacije. Nekaj je bilo v zraku Palača parlamenta je na mestu nekdanje četrti Uranus, iz katere so izselili 30.000 ljudi in njihova bivališča porušili. Prebivalstvo je za Ceauşescujev poseg v mestno tkivo skovalo prav poseben izraz: Ceauşima, ki je skupek besed Ceauşescu in Hirošima. V sodobnosti se dogaja nekaj podobnega, o čemer pa skoraj nihče ne govori, opozarja Eva Catrinescu, ki je v devetdesetih delala v Sloveniji kot lektorica za romunski jezik na ljubljanski Filozofski fakulteti, zdaj pa živi v Bukarešti ter tolmači in prevaja (tudi) iz slovenščine. Žrtve barbar- stva so danes stare bukareške vile: speče lepotice, s katerih se neslišno lušči omet in se sesedajo same vase, se lahko nadejajo le še, da bodo mestne oblasti nanje pribile tablo z rdečo piko, ki jih tudi uradno uvršča v potresno ogrožene stavbe prvega reda. Že prej je seveda oko nanje – oziroma na zemljišče, na katerem stojijo – vrgel kakšen podjetnik, ki jih je nato brez težav porušil in tam zgradil gromozanski objekt iz jekla in stekla. Eva Catrinescu je ena tistih intelektualk, ki o dogodkih decembra 1989 govori kot o t. i. revoluciji. V tistem času je bila zaposlena kot raziskovalka na Inštitutu za zgodovino in teorijo književnosti George Calinescu. Z balkona inštituta je bil lep razgled na grič, kjer je rasla Palača parlamenta, in s kolegi so strahoma opazovali, kako je Ceauşescu prihajal nadzorovat dogajanje ne gradbišču – pozorni so bili predvsem, v katero smer je mahal z rokami, kar naj bi pomenilo »Vse to mi porušite«. Že dva tedna pred t. i. revolucijo je bilo v zraku čutiti nekakšno napetost, se spominja Catrinescujeva. Vse je potrjevalo, da se nekaj pripravlja, recimo ukaz od zgoraj, da morajo zaposleni na inštitutu organizirati 24-urno stražo, po uličnih vogalih pa so postavali tajni agenti v civilu, prepoznav- ni po enakih frizurah in usnjenih jaknah. Po naključju so prav 22. decembra na inštitutu imeli sestanek partijske celice, tema pa je bila prihajajoča zdru- žitev s partijsko organizacijo inštituta za jezikoslovje ter s tem uveljavitev novih pravil glede prisotnosti na delovnem mestu. »V nasprotju z ostalimi se ne sprenevedam, da sem bila članica komunistične partije,« razlaga Catrinescujeva, temu se kot najboljša študentka v svoji generaciji pač ni mogla izogniti. Dejstvo, da je študirala tuje jezike, fran- coščino in srbohrvaščino s književnostjo, jo je naredilo še bolj zaželeno tarčo partijske organizacije. Moja starša sta se včlanila v KP iz prepričanja, a sta mi dala proste roke, naj se odločim sama, pripoveduje sogovornica. V Securitate so jo vabili dvakrat, prvič ko se je prijavila na razpis za nekajletni študij v Ljubljani, takrat še v SFRJ. »Če hočete oditi študirat v Jugoslavijo, boste morali sodelovati z nami,« so ji rekli možje, ki so jo prišli obiskat na fakulteto in jo povabili na razgovor, ko je bila izbrana kot dobitnica štipendije. »Kaj res, kdo pa ste vi?« jih je vprašala v igri vrtenja okrog vrele kaše, v kateri agenta nista popustila in kljub njeni ☛ Staro mestno jedro s trgovinami in kavarnami Za mnoge so cerkveni prostori zadnje zatočišče, da se pogrejejo. 12 PotoPis 10. decembra 2014 vljudni pripombi, da bi se, če onadva vesta vse od njenega imena naprej, tudi za njiju spodobilo vsaj predstaviti. Ker je vztrajno zavračala njune ponudbe o »sodelovanju«, sta ji nato predlagala, da bi se v tujino podala kot žena »enega od njih«. Potencialnega ženina sta ji celo nameravala pokazati, a odgovor Eve Catrinescu je ostal enak: ne. Popustila nista niti agenta Securitate in Catrinescujeva je ostala v Romuniji. Ponudbo, ki se je ne more zavrniti, je nato zavrnila še drugič: agenta sta bila tokrat bolj odločna, ona pa je ubrala drugo strategijo in se pretvarjala, da je prikupno zmedena oziroma že kar kratke pameti. Uspelo ji je, čeprav je eden od securistov po koncu sestanka pristopil k njej in ji šepnil, da je kolega sicer prepričala, njega pa ne: »Vi ste prava lisica!« »Lisica« se je torej uspešno izogibala vsakršnim pastem do tistega 22. decembra, ko so se na sestanku partijskih celic inštitutov za zgodovino in teorijo književnosti ter jezikoslovje tako strašno sprli glede predlagane združitve, da je predstojnica inštituta za literaturo v navalu besa vrgla na mizo rdečo par- tijsko knjižico, češ izstopam iz KP . Sledili so ji še mnogi drugi, z izjemo dveh ali treh kolegov, ki so protestirajoče zmerjali z izdajalci partije. V tistem hipu se je z ulice začelo razlegati strašno kričanje. Vrhovni štab komunistične partije, s kate- rega balkona je Ceauşescu zadnjič nagovoril svoje podanike, namreč ni bil daleč. Usuli so se na cesto in se poskušali prebiti do trga, ki danes nosi ime Trg herojev revolucije, ker so tam padle prve žrtve. Bodisi da so jih povozili s tanki bodisi so jih aretirali policisti in potem mučili. Prijatelja Eve Catrinescu so tisto noč tako hudo pretepli, da je bil v mavcu od vratu do pet, odtlej pa ni več pokukal na ulico. Neko prijateljico so na policiji množično posilili … Napalm in signalne rakete »Prvič se mi je zazdelo, da sem svobodna, ko sem stala tam na cesti in z ostalimi vred kričala Dol s Ceauşescujem!,« pripoveduje Eva Catrinescu. In se ob tem pošali, da so nje- ne besede hkrati zvenele komično, ker se je za roko držala prijatelja, ki je imel sorodnike z enakim priimkom (a ni bil v sorodu z diktatorjem). Drugi epicenter dogajanja je bila stavba romunske radiotelevizije. Nedaleč stran je naletela na nekdanjega kolega, ravnatelja osrednje univerzitetne knjižnice, ki si je takrat delila prostore s petim oddelkom komunistične obveščevalne službe. Kolega, sicer daleč od tega, da bi bil nagnjen k jokavosti, so oblile solze ob pogledu na ognjene zublje, v katerih je izginilo nekaj njihovih dragocenih knjig in rokopisov. Požar so zanetili securisti, ki so na skladovnice arhivov po besedah Catrinescujeve metali napalm. Med blodenjem po bukareških ulicah je sobesednica opa- zila reči, ki se ji danes, z razdalje petindvajsetih let in v optiki vsega, kar se je odtlej zgodilo, kažejo v drugi luči. Vse bolj se ji potrjuje domneva, da je bila revolucija državni udar in da je bila sprememba na oblasti v interesu in dogovoru tako z notranjimi kot zunanjimi akterji. Ceauşescuja so strmoglavili Ferentari, bukareški geto Umetno smučišče v nakupovalnem središču Santa Claus Kingdom 10. decembra 2014 13 PotoPis v letu, ko je Romunija odplačala zunanji dolg in naposled ni bila več v primežu Mednarodnega denarnega sklada (IMF), kar je bilo marsikomu trn v peti, meni Catrinescujeva. Med drugim se še danes sprašuje, kdo in zakaj je s strehe ene od bukareških hiš tiste noči streljal s signalnimi raketami v zrak. Nadalje jo je že takrat začudilo, kako je množica kot na povelje utihnila, ko se je na balkonu, s katerega je nekaj ur pred tem svoje zadnje besede izrekel Ceauşescu, pojavil njegov naslednik, Ion Iliescu. »Približal se je mikrofonu, oblečen v snežno belo srajco, in streljanje na trgu je med njegovim nagovorom povsem potihnilo.« Morate vedeti, da smo živeli v državi, katere prebivalci niso vedeli, da so pred dvema mesecema zrušili berlinski zid, tako izolirani smo bili, pravi sogovornica, in kako jih, tako nepoučenih in naivnih, ne bi bilo mogoče zmanipulirati še glede česa drugega. Nekaj tednov zatem je v gledališkem glasilu Teatrul hotela objaviti prispevek, v katerem je citirala Jeana Geneta, ki je v Služkinjah zapisal, da ima vsaka revolucija samo tri dni, potem pa pridejo tisti, ki si jo prisvojijo. Glavni urednik je odkimal, Eva, tole ne bo šlo, in članek ni bil objavljen. Rudnik soli za politične zapornike Ampak čas je pokazal, kako preroške so bile Genetove besede. Za začetek je Eva izbuljila oči od začudenja, ko je nekaj dni zatem na posnetku romunske televizije zagledala svoja kolega – tista dva, ki edina na sestanku nista protestno odvrgla rdečih partijskih knjižic –, kako razlagata, da sta »revolucionarja«. Tudi ob omembi Mircee Dinescuja Eva Catrinescu neodobravajoče zmaje z glavo. Pravi disident je zanjo nekdo, ki je bil dvajset let politični zapornik. Ali Paul Goma, ki zdaj že desetletja živi v Franciji. Za politične zapornike je Eva Catrinescu prvič izvedela v osemdesetih, ko ji je o tem spregovoril oče njenega tedanjega prijatelja. Gospod, diplomirani teolog, ki je pozneje postal novinar in urednik kulturne priloge nekega desničarskega časopisa, je vedel, kaj ga čaka, a preprosto ni zmogel zapustiti svoje do- movine leta 1948, ko so komunisti po abdikaciji romunskega kralja Mihaia začeli stiskati obroč. Niso ga poslali v Piteşti, zloglasni zapor za disidente, je pa dvajset let delal v rudniku soli. Aretirali so ga pri petintridesetih, pri petinpetdesetih je prišel iz ječe. O svoji izkušnji je govoril brez grenkobe in želje po maščevanju, šlo mu je le za to, da bi povedal svojo zgodbo, se spominja sobesednica. Še njen oče, čeprav član centralnega komiteja romunske KP, za obstoj političnih zapornikov ni vedel, dokler ni že po revoluciji vzel v roke knjige z izpovedjo neke politične zapornice. Med branjem podrobnih popisov je na pol ure hodil bruhat. Eva Catrinescu je sumničava tudi do sodnega procesa, na katerem je bil Ceauşescu obsojen na smrt z ustrelitvijo. Moral je fizično izginiti, da ne bi preveč povedal, je prepričana. Po- snetek sojenja so dolgo časa skrivali pred javnostjo z najbolj absurdnimi izgovori, češ da je nekdo založil ključ predala, v katerega so kolut pospravili. Na prvih svobodnih volitvah leta 1990 je Eva Catrinescu stala v vrsti do enajstih zvečer, da bi oddala glas za Iliescujevega protikandidata, disidenta in krščanskega demokrata Iona Raţiuja, a ji ni uspelo. Raţiu je bil poražen, propaganda proti njemu pa je vključevala tudi dezinformacije, da se bodo v Romunijo vrnili predvojni bogataši in zahtevali vrnitev svojega premoženja. Zmagal je Iliescu, pod njegovim vodstvom so v devetdesetih poteka- le zrežirane demonstracije proti lustraciji, na katere je dal prepeljati rudarje, ki so zanetili nasilne nemire. Ob pogledu nanje se je Catrinescujeva spomnila na Ceauşescujeve besede o novem človeku, ki da je revolucionar (»Omul nou, revoluţi- onar de profesie.«). Vsemu navkljub ostajam optimistična, med pogovorom v čajnici najbolj priljubljene bukareške knjigarne Cărtureşti razlaga energična rdečelasa gospa, ki slovensko obvlada tako popolno, da rojenega govorca spravi v zadrego. Z zmernim optimizmom jo navdaja tudi izvolitev Iohannisa za novega predsednika. Romuni so pokazali veliko odločnost, ko se je bilo treba znebiti zadnjih ostankov komunistične dediščine in zavračati lažne obljube socialdemokratov, in to je dobro, meni. Veliko upanje ima v mlado generacijo, ki je »sijajna«. Obenem pa se boji bega možganov. V tujini je zdaj več kot dva milijona Romunov … * Kot je razvidno že z začetka zgodbe, balkoni v romunski zgodovini igrajo pomembno vlogo. Tudi Palača parlamenta premore balkon, s katerim je imel Ceauşescu velike načrte. Usoda mu jih je prekrižala in prvi, ki je z njega nagovoril Bukareščane, je bil namesto conducătorja nihče drug kot Michael Jackson. In kot da to ne bi bilo dovolj v posmeh polpretekli zgodovini, urbana legenda pravi, da se je ameriški pop pevec malce uštel in z balkona Palače parlamenta eks- tatičnemu občinstvu zaklical »Hello Budapest!«. Bukarešto z Budimpešto ne povezuje le enaka začetnica, temveč tudi dejstvo, da ste obe mesti prestolnici držav, ki sta se pred četrt stoletja otresli komunističnih diktatur in smelo zapluli proti prihodnosti, ki se je zdela svetla. Navsezadnje bi nekaj podobnega lahko rekli tudi za Slovenijo. Točno petindvajset let po revoluciji, državnem udaru, zaroti mednarodnega kapitala ali karkoli je že potisnilo Ceauşescuja pred strelski vod, se zdi, da je bila prihodnost svetla samo zaradi neonskih reklamnih panojev. Če bi za nekaj ur izklopili elektriko, kar je bilo v zadnjih letih Ceauşescujeve vladavine redna praksa, bi se Bukarešta najbrž ne razlikovala kaj prida od mesta, v katerem se je leta 1989 odigralo sklepno dejanje vstaj, ki so pometle s totalitarnimi režimi po Vzhodni Evropi. Proti komu ali čemu bi vstajniške množice protestniška gesla skandirale danes, ni čisto jasno, ampak čutiti je, da večina ljudi dobiva ravno še dovolj denarja in pravic, da jim ne prekipi in se ne odpravijo na ulice. ¾ Ferentari, bukareški geto Umetno smučišče v nakupovalnem središču Santa Claus Kingdom Palača parlamenta 14 Iz očI v očI 10. decembra 2014 Med uMoM in srceM, Med zeMljo in neboM Zlatko, pozdravljen! Bolj poredko se srečava, jaz na kolesu, ti na kolesu ali na sprehodu z družinico. Včasih le pozdrav, drugič le nekaj priložnostnih komentarjev na trenutno stanje intimnega ali pač občega značaja. Tako je to s starimi prijatelji. Nekoč kot rit in srajca, zdaj pa le še dve srajci brez riti. Ko smo že pri riti, naj poudarim, da sem z leti prišel do spoznanja, da je rit pri človeku daleč pomembnejša od glave. Glava je polna dreka, a ga v nasprotju z ritjo ne odvaja, zastruplja pa z njim tako telo kot njegovo okolico. Pri riti se sicer lahko pojavi problem z zapeko, a je le občasne narave, medtem ko glava permanentno meša drek, in to vse odkar ta vsemogočni in čaščeni um določa pravila, zapovedi in prepovedi človekovi eksistenci. Zato pa smo v dreku zadnjih 4000 let! Toliko za uvod. Torej, dragi Zlatko, ker oba še vedno živiva v umu, kate- rega bistvo je pretvarjanje, se pretvarjajva vsaj zavestno. Če se človek neprestano zaveda funkcioniranja svojega uma, ta počasi izgublja svojo moč, svoj vpliv in človek se začne pomikati proti svojemu srcu, iz katerega se začne dvigovati blagodejna, nedolžna tišina. Še preden pa se dokončno po- grezneva vanjo, bova s polnim zavedanjem še malo mešala drek, ki ima tisoč in en obraz, priznan in nepriznan, in se trenutno imenuje Iz oči v oči, ne glede na dejstvo, da so to lahko oči slepca. Kaj se je resnično dogajalo v zadnjih štiridesetih letih, odkar se poznava, natančno ne ve nihče, še najmanj pa midva. Kar se resničnosti tiče, se ni dogajalo nič, bila je le igra senc, projekcija uma, sanjski preplet norosti in bolečine, somnambulni ples peščice norcev, če iz vsesplošne norosti izvzamem le nekaj najbližjih udeležencev takratne neo- brzdane, zadimljene scenografije. In ker do resničnosti um nima dostopa, mu ne preostane drugega, kot da na podlagi mrtve preteklosti, ki ga konstituira, fantazira in špekulira o vseh mogočih stvareh, jih proglaša za edine resnične in zveličavne in zato praviloma prihaja navzkriž z »resnično- stjo« drugih umov, kar vodi v nepotrebne, povsem bebaste spore o avtentičnosti nekega zgodovinskega spomina. To seveda nima nikakršne povezave z aktualnim patološkim stanjem slovenskega zgodovinskega spomina, saj merim na opis splošne narave uma in ne na politično konotacijo trenutnega družbenega stanja ali pač sranja. In ta narava uma je tista, ki zamegljuje, preprečuje, da bi videli stvari takšne, kakršne v resnici so. Zato pravim, da karkoli se je že dogajalo v preteklosti, se je dogajalo v umu, saj sta tako preteklost kot prihodnost le domeni uma, vključno s seda- njostjo, ki naj bi bila med njima. To je ta famozni čas, ki je lasten le umu. Resničnost pozna samo sedanji trenutek, ki je atomski in obstaja onkraj uma. Kot sem ob različnih priložnostih že večkrat poudaril, vsa ta spoznanja niso moja eksistencialna izkušnja, temveč izkušnja brezštevilnih prebujenih posameznikov pretekle- ga in sedanjega časa, ki so mi v začetku pomenila le novo informacijo mentalne narave, pozneje pa so se poglobila, se prebila skozi debele plasti podzavesti in segla vse do srca. Intuitivno sem začutil globoko zaupanje v celotno eksistenco in skrite univerzalne zakone v njej. To je dimenzija, ki je di- ametralno nasprotna slepemu verovanju ali prepričanju, ki sta specifični domeni uma. Ta dimenzija pa je v svoji začetni fazi še veliko prešibka, da bi kljubovala ali celo preglasila okorelega in pretkanega zavojevalca, ki s prekaljeno magijo vodi človeka skozi svojo iluzijo resničnosti. Marko Derganc in Zlatko Zajc Tako se mi včasih zdi, da sem nekje vmes, med umom in srcem, in to vmesno stanje je zelo neproduktivno, nekreativno, izpraznjeno vsakršne vsebine, kar je sicer idealno za stanje izpraznjenega uma, vendar gre tu bolj za apatično vseenost, ki pa začuda niti slučajno ni depresivna, malodušna ali kako drugače psihično neprijetna. Takrat si rečem, da sem pač topoumen butelj in kaj za božjo voljo je v tem slabega! En- krat si v umu, drugič v srcu, včasih pa vmes. To je normalno shizofreno stanje večine ljudi. Že vsak posamični um je nabit z množico najrazličnejših osebnosti, ki po potrebi, v danih okoliščinah, obvladujejo lastnika. Na podlagi tega dejstva in dejstva, da um neprestano deli, ločuje, razdvaja oz. podvaja, v nobenem primeru ne moremo imeti človeka, ki živi v umu, za individuum. Že sama beseda individuum pomeni nedeljiv, se pravi, če uporabim pomene notranje znanosti, enovit, celovit, kristaliziran v centru svojega bitja, v najgloblji točki svoje prave narave. To je transcendentno stanje univerzalne zavesti, kjer človek postane resnični individuum. Buda je to stanje imenoval nirvana (kar dobesedno pomeni upihniti svečo) ali praznina, Mahavir (utemeljitelj džainizma) mo- kša – osvoboditev, za Lao-dzija je to Tao, za Jezusa pa Božje kraljestvo. Za naju, ljubi Zlatko, pa je to le medla slutnja nečesa veličastnega, nepojmljivo skrivnostnega, nespoznavnega in tako gromozanskega, da nima nikakršnega pomena še naprej pleteničiti o teh stvareh, saj jih mora vsak sam izkusiti, ko njegov čas dozori. In dozorel bo, saj se je to zgodilo že mili- jonom in tako se bo tudi vsakemu izmed nas, saj vsak nosi v sebi seme s strahotnim potencialom. In sploh ni tragično, da se rodimo, živimo in umremo kot seme, ne da bi vzklili, saj je znano, da tudi milijone let stara semena vzklijejo, ko so za to ustvarjeni vsi pogoji. Zdaj pa je dozorel čas za Iz oči v oči z resnico brez sprene- vedanja: sledi neskončna in zelo, zelo globoka tišina … Te veselo pozdravljam, Marko Kdor ob Marku Dergancu pomisli samo na Butnsk alo ali dovtipe, ki si jih je v TV-oglasih za loterijo izmenjeval z Rozo, zgreši bistvo. Tudi njegovemu dopisovalcu, Zlatku Zajcu, bi pridevnik Zakladko pritkanili le oni, ki jim pogled nikdar ne splava onkraj okvira televizije. Seveda je v teh konfekcijskih etiketah nekaj resnice, toda njuna pisma razkrivajo širše razsežnosti njunih mnogoterih talentov: Zajc se v njih riše kot človek zemlje in drobnih užitkov, Derganc kot iskalec globljih uvidov nebesnega prostranstva – v vseh pomenih vseh besed. Za dolgoletna prijatelja je bila dopisovalska pustolovščina ena izmed mnogih, v katero sta se pognala. Manj na vrat na nos kot v mladosti, a še vedno rahlo zaletavo in nepozorno – dovolj, da sta občutno prekoračila predpisano mero znakov. Zato si sklepno dejanje njune korespondence preberite na spletni strani www.pogledi.si. Marko Derganc 10. decembra 2014 15 Iz očI v očI Med uMoM in srceM, Med zeMljo in neboM Marko Derganc in Zlatko Zajc FotograFije jože Suhadolnik Tako se mi včasih zdi, da sem nekje vmes, med umom in srcem, in to vmesno stanje je zelo neproduktivno, nekreativno, izpraznjeno vsakršne vsebine, kar je sicer idealno za stanje izpraznjenega uma, vendar gre tu bolj za apatično vseenost, ki pa začuda niti slučajno ni depresivna, malodušna ali kako drugače psihično neprijetna. Takrat si rečem, da sem pač topoumen butelj in kaj za božjo voljo je v tem slabega! En- krat si v umu, drugič v srcu, včasih pa vmes. To je normalno shizofreno stanje večine ljudi. Že vsak posamični um je nabit z množico najrazličnejših osebnosti, ki po potrebi, v danih okoliščinah, obvladujejo lastnika. Na podlagi tega dejstva in dejstva, da um neprestano deli, ločuje, razdvaja oz. podvaja, v nobenem primeru ne moremo imeti človeka, ki živi v umu, za individuum. Že sama beseda individuum pomeni nedeljiv, se pravi, če uporabim pomene notranje znanosti, enovit, celovit, kristaliziran v centru svojega bitja, v najgloblji točki svoje prave narave. To je transcendentno stanje univerzalne zavesti, kjer človek postane resnični individuum. Buda je to stanje imenoval nirvana (kar dobesedno pomeni upihniti svečo) ali praznina, Mahavir (utemeljitelj džainizma) mo- kša – osvoboditev, za Lao-dzija je to Tao, za Jezusa pa Božje kraljestvo. Za naju, ljubi Zlatko, pa je to le medla slutnja nečesa veličastnega, nepojmljivo skrivnostnega, nespoznavnega in tako gromozanskega, da nima nikakršnega pomena še naprej pleteničiti o teh stvareh, saj jih mora vsak sam izkusiti, ko njegov čas dozori. In dozorel bo, saj se je to zgodilo že mili- jonom in tako se bo tudi vsakemu izmed nas, saj vsak nosi v sebi seme s strahotnim potencialom. In sploh ni tragično, da se rodimo, živimo in umremo kot seme, ne da bi vzklili, saj je znano, da tudi milijone let stara semena vzklijejo, ko so za to ustvarjeni vsi pogoji. Zdaj pa je dozorel čas za Iz oči v oči z resnico brez sprene- vedanja: sledi neskončna in zelo, zelo globoka tišina … Te veselo pozdravljam, Marko Dragi tovariš s križa, Marko! Meni je pravzaprav vseeno, kako se imenuje točka, kjer sem: je to obod, središče ali široka vmesnost. Saj od imenovanja ni vse odvisno, ko se lahko enkrat požvižgaš na vse. Drugače pa je posledica najinega dopisovanja vidna in otipljiva, ker sem bil prisiljen pospraviti pisalno mizo, na kateri se je nabiral prah vsaj eno desetletje, se mi zdi. Pregledal sem mnogo papirčk- ov, jih shranil v razmetane in neurejene predale, dve manjši vreči pa sem dal v peč in jih skuril. Ploščo mize sem pobrisal z vlažno krpo, precej predmetov sem umaknil in jih nekaj tudi prestavil. Ujetnik svojih strasti, ki jim ne vem pravega izvora. Kar nekaj bi želel imeti, sploh ne vem, od kje se pojavi želja po zbiranju, ki že meji na kopičenje. Saj me je, na srečo, malo spustilo, ampak pred nosom imam kolesarski pokal iz leta 1944, napolnjen z različnimi bencinskimi vžigalniki, jih je trideset ali več in tako dalje, zbiratelj celo življenje, da bi le v nesmislu našel smisel. Malo gre tudi za sidranje spomina s predmetki, a v dese- tletjih je odpovedal spomin, stvari pa še kar vztrajajo. Nekaj reči iz mojega privatnega muzeja je povezanih tudi s teboj. Ko se oziram nazaj, pa mi stopijo pred notranje oči vse zbiratelj- ske napetosti, s katerimi sem obseden že od otroštva. Pa kot sem že omenil, strasti popuščajo, vse, ne le tale zbirateljska. Posledica je takšna, da je vse, kar je več kakor dva predmeta iste sorte, začetek neke zbirke, ki pa ne bo nikoli dokončana, se tolaži starajoči se hrček v meni. Pisalna miza je vsekakor možno zatočišče, ki sem ga dolgo zavestno zanemarjal, če si bom dovolj želel, se sklonim nad njo in se izgubim v iluziji, ki jo oživim s svojimi smisli, nesmisli in mislimi. Kotijo se misli v buči in ko jih kot nekakšen plankton poskušam za- jeti v mrežo večje misli, se zdrznem, ker ugotovim, da je ta mnogoceličar eno samo bitje, ki se ne spreminja kaj dosti, odkar se ga zavedam, le da pridobiva na velikosti, ker se nanj ves čas prisesavajo nove misli-celice, ki pa so vse povezane, nekako so vse v sorodu, tja do tretjega kolena nazaj, karkoli to že je. Ob pisalni mizi sem imel nekoč nekaj prav lepih trenutkov. Sem ti že nekaj pisal o zapisovanjih, pa bom tistemu dodal še to. Nekajkrat se mi je zgodilo, da je roka sama pisala po papirju in občutek ob takšnem dogajanju je bil zares prijeten. Hec pa je v tem, da se je čarovnija vedno sesula, ko sem se zavedel blaženega stanja, v katerem sem bil le hip prej. Se pravi, da je zavedanje ali zavest neke popolnosti hkrati tudi njen bridki konec. Mogoče je močna želja po nezavedanju tista, ki mi je vlivala opojne pijače v žejni goltanec pa tudi drugačne sadove narave, želja po drugačnem zavedanju, ki ima bolj mehko obrušene robove vsakdana. Iščem, a pri iskanju lahko kot protiutež odgovoru zastavim le sebe, z vsem, kar sem. Tuj odgovor pomeni tujo izkušnjo, ki je lahko podobna moji, enaka pa ne bo nikoli. Ti se v dvomih potrjuješ s poznavanjem Bude, pa tudi Sveto pismo si tolmačiš po svoje, kar je edino pravilno. Sam o bu- dizmu in drugih verah vem premalo, še citirati ne bi zmogel ta trenutek nikogar. Če bi se poglobil v zen, v konfucijanstvo npr., bi gotovo padel noter, razumel, celo na neki način verjel, nevernik, ki veruje le v očiščevalne moči narave, ki je osnova z mnogoterimi različnimi obrazi. Dragi Marko, izvrsten si, ko se ti vzvišene misli tako lepo zapisujejo. Če bi gojil to spretnost dalj časa, bi gotovo dosegel opazne uspehe. Res je zbirka tvojih talentov neverjetna. Spodobno igraš kitaro in dobro poješ, igraš in oponašaš in si v neskončnost izmišljuješ, risarski talent je nesporen, krona je strip v knjigi Butnskala, tudi pisanje ti izvrstno gre; sem zaskrbljen, ker nisem kos tvojim višavam. Ali še kaj prepevaš? Žvižgaš na kolesu pa precej manj. Se mi zdi. Če bi seštel vse ure, ki si jih prepel, bi bilo to nekajletno obdobje. Bil si vesel, sicer ne bi pel. Ali si kdaj tudi žalosten prepeval? A si ti slučajno že dozorel? Starčevska nezrelost je trajen proces, ki se začne že zelo zgodaj, tudi že po dvajsetem letu starosti, traja pa, kot lahko zagotovim na podlagi lastnih izkušenj, več kakor štirideset let, niansa sem, odtenek tja, nobene zaresne spremembe, le pričakovanja (česarkoli že) so manjša. Ali res življenje raste po krogih, kakor piše Rilke? Se mi zdi, da je vse en samcat krog, ki se širi navpično v vesolje. Slišim lajež in renčanje one kuzle, do moje riti le še malo manjka in pospešujem. Ne vem, kako imaš ti urejeno s poslušanjem muzike, a pri meni že nekaj let traja čudno stanje, ko me pravzaprav ne zanimajo niti koncerti niti poslušanje glasbe, tudi ko sem sam, ko npr. kaj delam. Ne vem, zakaj in kako, želja po zvokih je izginila in mi je še najljubša tišina ali pa zvoki, ki jih proizvaja narava. Imel sem obdobja, lahko bi jih uredil in sortiral po desetletjih, ko sem prisegal na staro klasiko, poslušal celo Beethovna; pri njem se mi je klasika ustavila, saj kot prerok oznanja hrupni čas po industrijski revoluciji. Dolgo obdobje sem poslušal izključno blues, dihal in živel sem v njegovem ritmu, tako se mi je dozdevalo. Zatem afriška glasba in druge muzike posameznih ljudstev, ki so me navduševale, še posebej takrat, ko so potrjevale nekatere moje domneve o preseljevanju ljudstev. Občudoval sem Cigane in njihovo spretno pobiranje najboljših ritmov iz pokrajin, ki so jim ponudile gostoljubje, podoben pojav sem opazil pri judovskih glasbenikih. Vse to so bile kot različne ljubezni, v različnih obdobjih in mi je pravzaprav vseeno, kako je kakšno moje obdobje vplivalo na izbor muzike, ki sem jo toliko poslušal. Ne vem, ali je to posledica zasičenosti, ko prav zdaj, ko je mogoče poslušati karkoli kjerkoli, mene to več ne zanima. Tudi če se ga napijem in sem sam, si ne dajem gor živahnih ali počasnih ritmov. Zanima me, ali je to zgolj prehodno obdobje ali bo tako ostalo v nedogled. Kaj vse vpliva na potrebo po uživanju muzike? So to takšna obdobja, ki jih lahko pripišem svojim letom (opa, meseca sušca se tudi jaz pridružim upokojenski diviziji), ali pa le ta vsesplošna dostopnost do vsega? Tolažim se z mislijo, da je to le prehodno obdobje, da bojo v meni spet oživela želja po slišanju česa novega, še neslišanega, morda. Navkljub temu, da sem pospravil mizo, nisva navezala pravega stika, še vedno sva odtujena in svinčnik le počasi pušča svoje sledi. Lahko bi bil vesel, da je tista vseobsegajoča občutljivost malo popustila, a vem, da se ne smem utopiti v stanju vseenosti, niti se nočem. Kaj sploh hočem in koliko truda sem pripravljen vložiti v izmišljeni cilj? Še čevelj se ne obuje brez muje, jebena muja povsod, muja bo vse zaribala. Cilj bo uresničen takrat, ko bo seštevek muj enakovreden teži cilja. Postaviti si cilj in odnehati, preden je stoodstotno dosežen, saj ne težim k popolnosti; ko vidim, kako zadeve potekajo, me ne zanimajo več. Dragi Marko, napisal sem ti kar nekaj iztočnic, bolj tebi v pomoč, kakor pa da bi pričakoval odgovor nanje. Še vedno imam zasilni izhod, ki ga lahko uporabim ali pa tudi ne. Zasi- lec pa so tvoja pisma izpred skoraj štiridesetih let, ki si mi jih pisal iz Banjaluke in lahko primerjam tvoj razvoj, pogledam lahko, če še vedno misliš isto, morda pa v zadnjem pismu potegnem skupaj kakšne zaključke in upam, da je ključ še vedno uporaben. Papir naj bi prenesel vse, midva pa sva tudi že toliko utrjena in ustrojena, da čeprav koža še ni čisto čez in čez podplat postala, še vedno loviva znake z antenicami v glavah in sva zadovoljna ob sleherni potrditvi najinih domnev o slehernem dogodku, dogajanju v zunanjosti, ki je vedno le odslikava notranjosti. Toliko ti imam sporočiti tokrat. Sem se spomnil nekega pisemca, ki ga je neka mama pisala sinu k vojakom, že zelo dolgo je od takrat. Pismo se je glasilo približno takole: dragi moj sine, kaj posebnega ti nimam za pisati, po novem letu sta umrli dve v naši fari, Zakrašnica in pa Trdin- ka. Kadar ti bo hudo, pa moli, mama. Lepo te pozdravljam z netapeciranega križa, Zlatko Kdor ob Marku Dergancu pomisli samo na Butnsk alo ali dovtipe, ki si jih je v TV-oglasih za loterijo izmenjeval z Rozo, zgreši bistvo. Tudi njegovemu dopisovalcu, Zlatku Zajcu, bi pridevnik Zakladko pritkanili le oni, ki jim pogled nikdar ne splava onkraj okvira televizije. Seveda je v teh konfekcijskih etiketah nekaj resnice, toda njuna pisma razkrivajo širše razsežnosti njunih mnogoterih talentov: Zajc se v njih riše kot človek zemlje in drobnih užitkov, Derganc kot iskalec globljih uvidov nebesnega prostranstva – v vseh pomenih vseh besed. Za dolgoletna prijatelja je bila dopisovalska pustolovščina ena izmed mnogih, v katero sta se pognala. Manj na vrat na nos kot v mladosti, a še vedno rahlo zaletavo in nepozorno – dovolj, da sta občutno prekoračila predpisano mero znakov. Zato si sklepno dejanje njune korespondence preberite na spletni strani www.pogledi.si. ☛ Zlatko Zajc 16 Iz očI v očI 10. decembra 2014 Dragi brat Zlatko! Človek naj bi bil stičišče zemlje in neba. Nekoga bolj pri- vlači nebo, drugega zemlja, tretjega oboje hkrati, večina pa je prepuščena na milost in nemilost tokovom in valovom podzavestnega oceana. Ti si bolj zemeljski, tako v odnosu do materialnih stvari kot v subtilnem zaznavanju skrivnostnega utripanja notranjih zakonitosti narave. V tem pogledu si bolj ozemljen kot jaz, če ozemljenost moškega bitja razumemo kot dobro poznavanje funkcioniranja v nekem prostoru in času. Naravna, intuitivna ozemljenost je brez dvoma biološka domena ženske. Jaz, kot dvojno zračno znamenje, sem bil od nekdaj povsem neozemljen, ujetnik fantazmagorij, kot sem se včasih hvalil. Torej sanjač. Ker sem se pri stari mami naučil brati in delno tudi pisati še pred vstopom v osnovno šolo, se je precejšnja brezbrižnost do teh dveh veščin pozneje prenesla tudi na odnos do vseh ostalih predmetov in se kmalu izoblikovala v ne tako osamljen odpor do šolskega sistema, ki sem ga že takrat dojemal kot povsem nepotrebno prisilo. To občutenje do vsakršne od zunaj vsiljene discipline, predpisov, pravil, zapovedi in prepovedi v okviru družbenega sistema, v katerem sem odraščal in v katerem še vedno živim, se je z nekaj zunanjega glanca ohranilo vse do današnjih dni in upam, da me bo spremljalo vse do zadnjega diha, pravzaprav izdiha. Ta odpor je v bistvu upor proti indok- trinaciji, postopni implantaciji matrice, ki je temelj razvoja tako imenovane osebnosti, brezpogojno vpete v mrežo družbenih normativov, pogojene in vzgojene v ubogljivega, zanesljivega, uporabnega in z lahkoto vodljivega mutanta, robotskega klona, ki naj bi predstavljal zgledno, družbeno priznano človeško bitje. To je sociološka pogojenost, ki ti jo privzgojijo, z rojstvom pa prineseš s seboj še astrološko, ki je najmanj pomembna, gensko, ki se prikrade skozi očetovo in materino rodbinsko linijo in se delno izraža skozi tistih nekaj odstotkov zavedanja, večina pa je skrita v daleč dominantnejši podzavesti, skupaj z vsemi potlačenimi vzorci travmatičnih izkušenj, bolečine, jeze, sovraštva in zamer, vključno z neštetimi strahovi, predsodki in fobijami. In kot četrta je tu pogojenost s celotno človeško, živalsko in rastlinsko eksistenco ali, če hočeš, evolucijo, in kraljestvo mineralov s skalami na čelu nikakor ni izvzeto. Ta zadnja, pravzaprav prva pogojenost, je vsem dobro znano Jungovo kolektivno nezavedno. In vse te pogojenosti tvorijo vsebino našega uma. Z umom kot vrhunskim biološkim inštrumentom-raču- nalnikom ni nič narobe, če ga uporabljaš kot pripomoček za določene operacije, komunikacijo in umetniško izražanje. Pri vsem tem je rahlo srhljivo, da zdajle, ko ti pišem tole pismo, ki spominja na sociološko-psihološki traktat, upo- rabljam kar dva računalnika, notranjega in zunanjega. Če bi ti pisal klasično pismo, bi uporabljal samo notranjega, če bi obvladala telepatijo, bi se pa vse zmenila na preprost in eleganten način, brez kakršnihkoli organskih ali anorganskih pripomočkov. In ker mi ga je tale zunanji služabnik začel kar naenkrat srati, rohneti in brneti, ga bom za nekaj časa preprosto izključil, pa bo mir. Ko bomo nekoč sposobni to narediti tudi z notranjim služabnikom, bomo resnični go- spodarji, ne sebe ali svoje usode, ampak celotne eksistence, celotnega univerzuma, saj kot ego-um ali nekakšno sebstvo ne bomo več obstajali. Trenutno pa smo mi služabniki in um je naš kruti gospodar. Situacija je tragikomična: gospodarja ni doma, služabniki se pa v nedogled prepirajo, kdo bo prevzel vlogo gospodarja. Zdaj zapoveduje eden, nato spet drugi pa tretji in četrti … popolna zmeda, norišnica, brezup. Takšno je naše življenje na periferiji, na površju, na obodu kroga. Tam vlada nori um z egom kot svojim namišljenim središčem. Seveda obstaja pravo središče tega kroga, na katerega smo povsem pozabili. To središče je identično z osjo pri kolesu ali z očesom ciklona … tam je mir, tišina, blaženost, blagoslov … tam je naš pravi dom. Na obodu pa divjajo viharji shizofrenega uma, ki je vzrok za vse človekovo trpljenje, ki je povsem iluzorno, a nujno potrebno, da se kot tako prepozna, zapusti in preusmeri vso energijo pozornosti proti središču, ki je edino resnično. In ja, Zlatko, nobena sprememba ni možna, dokler se isto- vetimo z vso to gromozansko vsebino uma, z vso to neskončno in mrtvo preteklostjo, ki nas premetava po razburkanem površju oceana eksistence. In ker smo oboje, obod in center kroga, zunanjost in notranjost, um in ne-um, delovanje in nedelovanje, nevedneži in vedeži, speči in prebujeni bude, se včasih zgodi, da smo za nekaj hipov v centru, ko imamo bežen preblisk popolne praznine, odsotnosti vsakršne misli, skrbi za prihodnost, obtoževanja za pretekle dogodke, ko ni časa, ker se um za trenutek ustavi, ko občutimo okus sedanjega trenutka, ki je večnost, ko popolnoma sproščeni počivamo v svojem bitju, mirni, spokojni, izpolnjeni, srečni … in že nas posrka nazaj na periferijo, na obod, na površje reke, kjer nas spet zajame močan tok misli, želj, občutenj, spominov, skrbi in strahov, nervoze in tesnobe. In tako krožimo, se spuščamo, dvigamo in spet krožimo, dokler nam nekega lepega dne ne poči film, zbolimo, znorimo ali nam pade, kot praviš, opeka na glavo ali pa se začnemo zaletavati v skalo. V vsakem primeru, slej ko prej, dosežemo točko, s katere ni vrnitve, ko življenje postane povsem brez smisla, ko ugotoviš, da vseskozi ponavljaš ene in iste vzorce, ko se vrstijo razočaranja ob vsakem dose- ženem cilju, ob vsaki izpolnjeni želji, ko dojameš prefrigano igro iluzornega ega, ko se počutiš ogoljufanega, ponižanega in razžaljenega; in za vse to moraš biti zelo inteligenten, sen- zibilen in iskren. Takrat ti dejansko ne preostane drugega kot samomor (kot edina možnost v očeh eksistencialistov) ali pa spontan zasuk za 180 stopinj v smeri proti centru. Vsi pravi, iskreni iskalci resnice, smisla življenja, boga, končne osvoboditve, razsvetljenja, ime ni važno, so praviloma prišli do točke, kjer so drugi storili samomor, izbrali iluzorno smrt, oni pa so stopili na pot, ki vodi v edino pravo smrt, to je smrt vsega neresničnega, kar je tvorilo njihovo dotedanjo osebnost z lažnim egom na čelu. Večina ljudi (t. i. množice) povsem normalno funkcionira v zunanjem, materialnem svetu, prepojenim z vso dosedanjo, tako imenovano civilizacijsko vsebino, prepričana, upajoča, slepo verujoča, tako rekoč hipnotizirana z brezštevilnimi oblikami vsemogočne magije velikih bratov, zavezana kulturni tradiciji, uradnim religijam, političnim sistemom, ideologi- jam in v zadnjem času globalnemu božanstvu potrošniške blaznosti in resničnostnih spektaklov. Nekateri med njimi, zasičeni, utrujeni, razočarani in naveličani neprestanega pehanja za materialnimi dobrinami, prestižem, slavo, slo po moči in oblasti, se zatečejo v drugo skrajnost, duhovnost, askezo, osamo meditacije, v eskapizem, daleč stran od ponorele množice. Prej so hlepeli po materialnem, zdaj po spiritualnem svetu. Sami ne doživijo nikakršne spremembe ali notranje transformacije, spremeni se le področje njihovega pohlepa. Slej ko prej se bodo zafrustrirani in zdolgočaseni, po zakonu inercije urinega nihala, po kateri deluje tudi naš um, vrnili v ponoreli svet lažnega blišča. In kje sva midva, dragi Zlatko? Niti v množici niti med iskalci resnice, ampak nekje vmes. To je dobro izhodišče. Skrajnosti so nevarne in neproduktivne, saj sva jih kar nekaj skusila. Z leti, če imaš srečo, se ustališ nekje v sredini in se po potrebi, če te prime, podaš med ljudi, med prijatelje, v sorodno družbo, potem pa spet v samoto, v intimo, v naravo … vase. Vesel pozdrav, Mark o P . S.: Služabnik mi ga spet serje … Dragi Marko, pismo, ki si mi ga napisal, sem prebral do zdaj le enkrat. Splošen vtis pa je takšen: še vedno letiš po zraku, po nedoumlji- vih rovih uma, ki se bolj dotika neba kot zemlje. Pravzaprav je čisto vseeno, ko približno razčistiš z majcenim svetom, v katerem živiš, če se opiraš na nekakšen um, ki te zavaja, izziva, včasih potrjuje, ali pa se spustiš na tla, zemljo, prst, blato in v stanju mirovanja, strmenja in čudenja tenko prisluškuješ neslišnemu odtekanju tistega, kar imenujemo čas. Štirideset let je minilo, kot bi prdnil v škaf, ta škaf in prdec sta tvoja, ti pa si ju pobral od deda, kot še marsikaj drugega, dobrega in slabega, prtljaga prednikov, ki se nam posmehujejo iz temnih ogledal. Butnskala: vrzi v ogenj prav vse, vključno s predniki, potem pa se poženi v ogenj še ti. To, kar je minilo, pa je pustilo brazde in brazgotine, odprte rane, tudi na pokrajini in krajih, kaj šele na, v in pri ljudeh. Ne, da se ne znajdem, nočem se znajti v tem bliskajočem vsakdanu, opremljenem z očesnimi vtisi, ko od odvečnosti prekipevajo v piskru lobanje in se kot rumenkasta pena tra- pastih misli, kot sluz cedijo prek robov še znosnega. Če poe- nostavim, velikokrat se mi zdi, da sem še vedno isti, ne bom napisal tepec, ker to nikoli nisem bil, razen kadar so me strasti pahnile v bebava stanja in položaje, isti občutljivež, mimoza za lasten izbor čustvovanj in neobčutljiv, kamnit za vsiljevanja tujih izkrivljenih misli. Izkrivljenim mislim pa sem sleherni dan izpostavljen, ko oči blodijo po straneh časopisja in so spet na paši velikega zaslona. Ne vem, zakaj ljudje dopuščamo razširjanje bolnih misli in zamisli izbrancem, ki si domišljajo, da zastopajo tebe ali mene. Upam, da bo to vse, kar se mi je zapisalo o politiki. Sem ravno toliko okužen, da brez tega, da bi mi misli blodile po teh področjih, preprosto ne gre. Potem se pa zalotim, ko ne gledam televizije in poslušam dogodke in odmeve po radiu. Mašenje in zapolnjevanje praznine, ki naj bi bila končni cilj modrecev, mi, tudi jaz?, pa se bojimo praznine in niča, ki je en samcat izhod. Ta- kole sam sem še najbližje stanju, ki bi ga lahko imenoval, kako naj mu rečem, da bo prav?, ko sem sam v vsem in vse v meni. Največkrat se mi po sreči ali po milosti pripeti približno takole: vročina naj bi bila malo čez 20 stopinj Celzija, da sem lahko le v gatah, v stolu, pred leseno steno svoje hiše, gledajoč tja proti bližnjemu gozdu, pa kakšen metulj, mlada mačka morda, pa ptice neutrudno iščejo kaj za v kljun in vmes kaj zapojo, pa muhe sem ter tja, pa čmrlj debelo brenči, se listje v brezvetrju ustavi in na nebu razpada oblaček, jaz pa ždim in sleherni opravek se lahko odloži in skrbi ni nobene, so rekli murnov glasovi. Takšno početje bi lahko ponavljal v nedogled, in ko bi me morda nekoč zajela utrujenost pri ponavljanju takšnega početja, bi roka sama poiskala mrzel vrat steklenice s pivom. Čemu ne piva, zakaj pa bi ga, svoboda do sebe samega ne sme biti vprašljiva. Nisem se odrekel opoju, ki si ga včasih kot razkošje privoščim, da izginjam malo drugače kot prejle v izseku pokrajine. Vem pa, da je bil opoj v mlajših letih ščit, ki je varoval mehko in razčustvovano notranjost in dajal pogum za zbližanja s podobno mislečimi in čutečimi ljudmi – in zbirka najinih ščitov je bogata, napolnila bi večji razstavni prostor. Se v pisanje sami štulijo nešteti prizori najine preteklosti, polzijo in se nalagajo v spomin. Kateri je bolj pomemben, kateri več tehta, česa se spomniš ti in če je moj spomin tudi varljiv, me zanima. Zdaj ko so vsaj večje strasti po vsej verjetnosti za nama, bi lahko nekoč neobre- menjeno pregledala seštevek najinih ostankov. A je bilo tako ali drugače, kdo ima prav, ko je pa vseeno. Različnih snovi pa je precej več kot za podaljšan partizanski boj, še dobro, da je manjkala kri, to pa je že zadeva najine pregovorne miroljubnosti in odsotnosti globlje hudobije. Že dolgo nikogar ne sovražim, morda sploh nisem zares nikoli, tistim, ki jih ne maram, ne dovolim vstopa v glavo, pa je urejeno, da le ohranjam svoj brezdelni mir. Zdaj ko se oziram nazaj, na pretečena desetletja, se vse prevečkrat čutim ogoljufanega, predvsem zato, ker je vse, kar je bilo, vključno s tistim, kar ni bilo, tako nesramno hitro zbrzelo skozi mene in največkrat mimo mene. Če že sem kaj ujel, so bile to črepinje, ki pa jih nikoli ne bom niti poskušal sestaviti, saj mi zmanjkuje časa in že zelo dolgo vem, da ne bom niti pospravil svoje pisalne mize s številnimi predali, kjer se med drugimi papirji in okruški moje zgodovine skrivajo tudi tvoja pisma iz vojske. Zdaj se nam zdi to nepomembno, a je v tistem času, ko smo morali oditi v neznane kraje, med neznane in tuje ljudi in tam preživeti deset odstotkov svojega mladega življenja, takrat je bilo hudo breme in edini izhod je vodil skozi psihiatrične ustanove tistega režima. Je rekel neki primarij Blažu, da naj resno pomisli, da tisti, ki se dela norega, je po vsej verjetnosti tudi usekan. Usekanost pa je le drugačnost, ki se je tako ali tako ne da znebiti in jo počasi človek jemlje kot del svoje nezamenljive osebnosti, ki jo je skupaj zgnetlo okolje, pa predniki itn. Tako smo se pač naredili in kdo je najbolj kriv, se ne da odgovoriti, Tito, starši, sošolci, vino, šmarnica, tobak, slovenstvo, zatohli vpliv Avstrijcev, socializem, druga svetovna vojna, ljubezni in pohota, mozolji … Najbolj trapasto pa je, da se človek ne more spremeniti, razen če mu pade opeka na glavo. Ne gre in ne gre, brodimo po lastni (pa še ta lastnina je začasna) blatni lužici, se kobacamo in poskušamo postaviti na zadnje okončine, polni sklepov: od jutri pa bo drugače! Sam veš, da ne gre, kot bi bili dokončani že ob samem rojstvu. Kdo si ne želi, da bi bil dober, plemenit, lep tako in drugače, skladen s sabo in okolico? Mislim, da si večina ljudi tega želi. Pogled nekaj metrov od sebe pa ponuja popolnoma drugačen prizor, ko se svojemu plemenu lahko le posmehujem, če že ne privoščljivo režim. Pa še ta smeh in režanje imata trpek in kiselkast okus. Zdaj ko nekaj jamram o minljivost, o odtekanju časa, pa se vseeno zavedam, da sva midva in pa še kdo na boljšem, saj nismo izgorevali v tovarnah ali kakšnih drugih mučnih procesih, ki se jim reče delo, čas smo si privoščili z veliko žlico in ga tudi z isto merico odmetavali. Sicer pa že dolgo trdim, da so pregovori imenitna stvar, le da jih je treba prav razvozlati in tako tudi razumeti. Že dolgo vem, da je čas zlato, in to le takrat, ko ga porabiš zase, za tiste, ki jih imaš rad ali le za preprosto zretje v širni svet majhnega obzorja. Zlato pa vsekakor ni naporno upogibanje hrbtenice pod težo težkega krampa ali kakšnega drugega pripomočka, ki ne prinaša in ne povzroča prav nobenega užitka. Odveč je misel, da bi moralo biti to kratko bivanje tukaj eno samo veselje in užitek, saj je človek to zapravil z izgonom iz raja, ko je prijel v roke motiko in plug in začel variti pivo. Morda se je začelo takrat, ko je premlatil soseda, ki je stopil na njegovo njivo. Nekatere stvari in prepričanja pa se navkljub vsemu v ži- vljenju spreminjajo, mislim na lastnino in posest zemlje. Sem opazil pri samem sebi, ko se mi je zdelo trapasto hlepenje po hiši, zemlji, lastnini, saj sem se posmehoval drugim. Potem pa me je svinjsko zagrabilo hrepenenje po koščku zemlje, to je bilo po mojem štiridesetem, kar pripisujem staranju oziroma vse večji privlačnosti grude. Veselje in navdušenost nad lastnim posestvom sta bila precejšnja. Nekega dne, po tistem, ko je bilo moje, sem z mačeto, ki si mi jo prinesel v dar iz Brazilije, sekal in klestil grmovje in se je približeval sosed, ki se je želel le predstaviti, morda kaj popiti … Medtem ko se je bližal, sem zelo resno razmišljal, da me bo napizdil, kaj neki počnem. Potem sem se zavedel, da je tudi grmičevje moje in preplavil me je val ponosnega lastništva. Le malo pozneje sem si ogle- doval krajino in resno razmišljal, kaj naj še dokupim, kateri travnik in katero vrtačo, da bo tisto moje. Še dobro, da sem se ustavil; čeprav sem vedel že prej in vem tudi danes, da zemlja ne sme in ne more biti v lasti posameznika, sem obremenjen z lastništvom in s skrbjo v zvezi z njim, res pa je tudi, da na koščku zemlje dobro uspevajo tudi želje in načrti, ki pa se na srečo še najbolje počutijo v varnem zatočišču glave. Saj se dobro spominjaš neštetih načrtov že skoraj zgrajenih brunaric in podobne navlake, ki sva jo v obilici gojila in zali- vala v mladosti. Sam sem šel do konca in uresničil del želja in sanj in ti povem, da je včasih vse skupaj tudi breme, ki porabi precej moči, ta pa je že začela pojemati. Vem, da je marsikaj povezano s staranjem, tem neizprosnim proces, ki nadaljuje svojo razdiralnost, ne oziraje se na to, koliko se procesu po- smehujem ali ga dajem v nič. Si lahko izmenjava kaj, kje in kako se te reči kažejo v telesu, ki ga grudijo leta. Pravkar sem prišel od zobozdravnika, je šel rakom žvižgat še en zob, tako se luščimo. Jebenti, pogoltnil (nehote) sem krvav tampon, ker imam še mrtev rilec od injekcije. Tako je to. Malce pozneje grem v Belo krajino uredit nekaj stvari v zvezi z avtom, nahra- nit čredo mačk, segret hišo. Zaradi posega v ustno votlino je pismo nekoliko krajše in imam v dobrem pol strani, če se mi omrtvičeni jezik razveže. Za zdaj pa lep pozdrav, Zlatk o Zlatko, dragi brat! Težka jeba je tole dopisovanje, če si ga preveč jemlješ k srcu. Če pa ga sprejmeš kot neobvezno igro, je lahko za pišočega povsem znosno, celo navdahnjeno in razkrivajoče. Ker se še nisem razblinil v centru svojega bitja, skozi katerega bi se na specifičen način izražala vedno sveža univerzalna modrost, imam na voljo le celotno, v umu akumulirano preteklost. Kakorkoli obračaš, karkoli si izmisliš, analiziraš, včasih z globokimi uvidi, z briljantnimi poetičnimi ekspresijami in pripovednimi bravurami, z dramatičnimi zasuki in liričnimi izlivi, vse ima svoj izvor v preteklosti. S tem hočem reči, da vsa t. i. ustvarjalnost, ki izvira iz uma, ni avtentičen izraz na- šega bitja, ampak skovanka, preplet vsega, kar smo prebrali, slišali, videli, skusili, skratka vsrkali, vsak skozi svoj edinstven filter uma. To je ozadje povprečne človekove ustvarjalnosti na področjih umetnosti, znanosti in filozofije. Prva misel, ki se je um zave, je jaz sem. Iz te misli izvirajo vse nadaljnje misli, ki se v nedogled množijo in potem pomešane z mislimi drugih umov v neskončnem številu mrgolijo v etru eksistence. Naši možgani so kot antena, ki lovi vse te kratke in dolge valove misli na najrazličnejših frekvencah. In prav istovetenje z mislimi je tisto, ki ustvarja iluzornega misleca. Če se um že v začetku ne bi identificiral s prvo mislijo, bi ostal v stanju čiste nedolžnosti, v stanju pred t. i. izgonom iz raja. Ko je Adam ugriznil v jabolko znanja, se je prvič zavedel samega sebe in se poistovetil s prvo mislijo jaz sem. Rodil se je um in z njim vsa nadaljnja kalvarija človekovega padca v temo neznanja, ki je vladala kraljestvu materije, vključno z izgubo vsakršnega stika s svojim božanskim izvorom. To je simbolno prikazano v prejšnjem pismu kot krog in njegov center. Obod kroga predstavlja kraljestvo materije, center pa raj. Dokler živimo v umu, se zavedamo le oboda, le občasno se povsem slučajno lahko zgodi, da pademo v center in smo nekaj bežnih trenutkov spet v raju, ne da bi se zavedali, kje pravzaprav smo. Prebujeni človek je dokončno prispel nazaj v raj, je trdno zasidran v svojem centru, v svoji pravi naravi in se svobodno sprehaja gor in dol med centrom in obodom, brez najmanjše bojazni, da bi se ga norost zunanjega sveta na obodu kakor koli dotaknila. »Živi v tem svetu, vendar ne dopusti, da on živi v tebi,« kot je rekel Buda. Kot lotosov cvet, ki plava na gladini jezera, ne da bi se ga voda dotaknila. Saj tega se zavedaš tudi sam, ne da bi prebiral Budove napotke, ko pišeš, da ne dovoliš neumnostim zunanjih one- snaževalcev vdreti v svoj vsaj približno očiščen prostor. Cena samote je le navidezno visoka, saj je samost naša prava narava. Ko človek odkrije radost bivanja že samo v tem, da obstaja, diha, vidi in sliši, ko zna prisluhniti nezmotljivemu delova- nju svojega telesa, v katerem trenutno prebiva, ko se začne z globoko hvaležnostjo zavedati, da mu je bilo telo poklonjeno v dar za bivanje in proslavljanje življenja, ki si ga ni z ničimer zaslužil, ko je hvaležen za vsak trenutek, za vsako izkušnjo, ki mu pride naproti, naj si bo dobra ali slaba, ko se rodi globoko, brezpogojno zaupanje v celotno eksistenco, ko z vso iskreno- stjo začuti, da sta bila le um in ego, kot njegov lažni center, glavna zastrupljevalca in edini prepreki, da bi se vse zgoraj našteto lahko izrazilo v polnem razcvetu, se spontano zgodi predaja, vedno kot posledica globokega razumevanja, nikdar prej. Temu bi lahko rekli tudi zdrs v vseenost, ki ga omenjaš, saj se zgodi sam od sebe, brez tvojega sodelovanja. Pravzaprav je to popolna opustitev moškega principa samopašnega, ego- centričnega samopotrjevanja, neprestanega bojevanja s sabo in svojo okolico, vmešavanja v skrite zakonitosti univerzuma, ki daleč presegajo domet ubogega človeškega uma in prilago- ditev ženskemu principu prepustitve in voljnega sprejemanja, z brezpogojnim zaupanjem v celotno eksistenco. Povedano v preprostem ljudskem jeziku je to trenutek, ko daš noge narazen, ne da bi se zavedal, kdaj in zakaj se je to zgodilo. To so izkusili vsi prebujeni brez izjeme, saj je znana kontradikcija, da je vsak napor odveč in le ovira na poti, da se z vsakršnim delovanjem le oddaljuješ od sebe, če pa ne vložiš vse svoje energije in ne storiš prav vsega, kar je v tvoji moči, se ne bo zgodilo nič. In vse to je vsebovano v znanem Jezusovem 10. decembra 2014 17 Iz očI v očI da je manjkala kri, to pa je že zadeva najine pregovorne miroljubnosti in odsotnosti globlje hudobije. Že dolgo nikogar ne sovražim, morda sploh nisem zares nikoli, tistim, ki jih ne maram, ne dovolim vstopa v glavo, pa je urejeno, da le ohranjam svoj brezdelni mir. Zdaj ko se oziram nazaj, na pretečena desetletja, se vse prevečkrat čutim ogoljufanega, predvsem zato, ker je vse, kar je bilo, vključno s tistim, kar ni bilo, tako nesramno hitro zbrzelo skozi mene in največkrat mimo mene. Če že sem kaj ujel, so bile to črepinje, ki pa jih nikoli ne bom niti poskušal sestaviti, saj mi zmanjkuje časa in že zelo dolgo vem, da ne bom niti pospravil svoje pisalne mize s številnimi predali, kjer se med drugimi papirji in okruški moje zgodovine skrivajo tudi tvoja pisma iz vojske. Zdaj se nam zdi to nepomembno, a je v tistem času, ko smo morali oditi v neznane kraje, med neznane in tuje ljudi in tam preživeti deset odstotkov svojega mladega življenja, takrat je bilo hudo breme in edini izhod je vodil skozi psihiatrične ustanove tistega režima. Je rekel neki primarij Blažu, da naj resno pomisli, da tisti, ki se dela norega, je po vsej verjetnosti tudi usekan. Usekanost pa je le drugačnost, ki se je tako ali tako ne da znebiti in jo počasi človek jemlje kot del svoje nezamenljive osebnosti, ki jo je skupaj zgnetlo okolje, pa predniki itn. Tako smo se pač naredili in kdo je najbolj kriv, se ne da odgovoriti, Tito, starši, sošolci, vino, šmarnica, tobak, slovenstvo, zatohli vpliv Avstrijcev, socializem, druga svetovna vojna, ljubezni in pohota, mozolji … Najbolj trapasto pa je, da se človek ne more spremeniti, razen če mu pade opeka na glavo. Ne gre in ne gre, brodimo po lastni (pa še ta lastnina je začasna) blatni lužici, se kobacamo in poskušamo postaviti na zadnje okončine, polni sklepov: od jutri pa bo drugače! Sam veš, da ne gre, kot bi bili dokončani že ob samem rojstvu. Kdo si ne želi, da bi bil dober, plemenit, lep tako in drugače, skladen s sabo in okolico? Mislim, da si večina ljudi tega želi. Pogled nekaj metrov od sebe pa ponuja popolnoma drugačen prizor, ko se svojemu plemenu lahko le posmehujem, če že ne privoščljivo režim. Pa še ta smeh in režanje imata trpek in kiselkast okus. Zdaj ko nekaj jamram o minljivost, o odtekanju časa, pa se vseeno zavedam, da sva midva in pa še kdo na boljšem, saj nismo izgorevali v tovarnah ali kakšnih drugih mučnih procesih, ki se jim reče delo, čas smo si privoščili z veliko žlico in ga tudi z isto merico odmetavali. Sicer pa že dolgo trdim, da so pregovori imenitna stvar, le da jih je treba prav razvozlati in tako tudi razumeti. Že dolgo vem, da je čas zlato, in to le takrat, ko ga porabiš zase, za tiste, ki jih imaš rad ali le za preprosto zretje v širni svet majhnega obzorja. Zlato pa vsekakor ni naporno upogibanje hrbtenice pod težo težkega krampa ali kakšnega drugega pripomočka, ki ne prinaša in ne povzroča prav nobenega užitka. Odveč je misel, da bi moralo biti to kratko bivanje tukaj eno samo veselje in užitek, saj je človek to zapravil z izgonom iz raja, ko je prijel v roke motiko in plug in začel variti pivo. Morda se je začelo takrat, ko je premlatil soseda, ki je stopil na njegovo njivo. Nekatere stvari in prepričanja pa se navkljub vsemu v ži- vljenju spreminjajo, mislim na lastnino in posest zemlje. Sem opazil pri samem sebi, ko se mi je zdelo trapasto hlepenje po hiši, zemlji, lastnini, saj sem se posmehoval drugim. Potem pa me je svinjsko zagrabilo hrepenenje po koščku zemlje, to je bilo po mojem štiridesetem, kar pripisujem staranju oziroma vse večji privlačnosti grude. Veselje in navdušenost nad lastnim posestvom sta bila precejšnja. Nekega dne, po tistem, ko je bilo moje, sem z mačeto, ki si mi jo prinesel v dar iz Brazilije, sekal in klestil grmovje in se je približeval sosed, ki se je želel le predstaviti, morda kaj popiti … Medtem ko se je bližal, sem zelo resno razmišljal, da me bo napizdil, kaj neki počnem. Potem sem se zavedel, da je tudi grmičevje moje in preplavil me je val ponosnega lastništva. Le malo pozneje sem si ogle- doval krajino in resno razmišljal, kaj naj še dokupim, kateri travnik in katero vrtačo, da bo tisto moje. Še dobro, da sem se ustavil; čeprav sem vedel že prej in vem tudi danes, da zemlja ne sme in ne more biti v lasti posameznika, sem obremenjen z lastništvom in s skrbjo v zvezi z njim, res pa je tudi, da na koščku zemlje dobro uspevajo tudi želje in načrti, ki pa se na srečo še najbolje počutijo v varnem zatočišču glave. Saj se dobro spominjaš neštetih načrtov že skoraj zgrajenih brunaric in podobne navlake, ki sva jo v obilici gojila in zali- vala v mladosti. Sam sem šel do konca in uresničil del želja in sanj in ti povem, da je včasih vse skupaj tudi breme, ki porabi precej moči, ta pa je že začela pojemati. Vem, da je marsikaj povezano s staranjem, tem neizprosnim proces, ki nadaljuje svojo razdiralnost, ne oziraje se na to, koliko se procesu po- smehujem ali ga dajem v nič. Si lahko izmenjava kaj, kje in kako se te reči kažejo v telesu, ki ga grudijo leta. Pravkar sem prišel od zobozdravnika, je šel rakom žvižgat še en zob, tako se luščimo. Jebenti, pogoltnil (nehote) sem krvav tampon, ker imam še mrtev rilec od injekcije. Tako je to. Malce pozneje grem v Belo krajino uredit nekaj stvari v zvezi z avtom, nahra- nit čredo mačk, segret hišo. Zaradi posega v ustno votlino je pismo nekoliko krajše in imam v dobrem pol strani, če se mi omrtvičeni jezik razveže. Za zdaj pa lep pozdrav, Zlatko Zlatko, dragi brat! Težka jeba je tole dopisovanje, če si ga preveč jemlješ k srcu. Če pa ga sprejmeš kot neobvezno igro, je lahko za pišočega povsem znosno, celo navdahnjeno in razkrivajoče. Ker se še nisem razblinil v centru svojega bitja, skozi katerega bi se na specifičen način izražala vedno sveža univerzalna modrost, imam na voljo le celotno, v umu akumulirano preteklost. Kakorkoli obračaš, karkoli si izmisliš, analiziraš, včasih z globokimi uvidi, z briljantnimi poetičnimi ekspresijami in pripovednimi bravurami, z dramatičnimi zasuki in liričnimi izlivi, vse ima svoj izvor v preteklosti. S tem hočem reči, da vsa t. i. ustvarjalnost, ki izvira iz uma, ni avtentičen izraz na- šega bitja, ampak skovanka, preplet vsega, kar smo prebrali, slišali, videli, skusili, skratka vsrkali, vsak skozi svoj edinstven filter uma. To je ozadje povprečne človekove ustvarjalnosti na področjih umetnosti, znanosti in filozofije. Prva misel, ki se je um zave, je jaz sem. Iz te misli izvirajo vse nadaljnje misli, ki se v nedogled množijo in potem pomešane z mislimi drugih umov v neskončnem številu mrgolijo v etru eksistence. Naši možgani so kot antena, ki lovi vse te kratke in dolge valove misli na najrazličnejših frekvencah. In prav istovetenje z mislimi je tisto, ki ustvarja iluzornega misleca. Če se um že v začetku ne bi identificiral s prvo mislijo, bi ostal v stanju čiste nedolžnosti, v stanju pred t. i. izgonom iz raja. Ko je Adam ugriznil v jabolko znanja, se je prvič zavedel samega sebe in se poistovetil s prvo mislijo jaz sem. Rodil se je um in z njim vsa nadaljnja kalvarija človekovega padca v temo neznanja, ki je vladala kraljestvu materije, vključno z izgubo vsakršnega stika s svojim božanskim izvorom. To je simbolno prikazano v prejšnjem pismu kot krog in njegov center. Obod kroga predstavlja kraljestvo materije, center pa raj. Dokler živimo v umu, se zavedamo le oboda, le občasno se povsem slučajno lahko zgodi, da pademo v center in smo nekaj bežnih trenutkov spet v raju, ne da bi se zavedali, kje pravzaprav smo. Prebujeni človek je dokončno prispel nazaj v raj, je trdno zasidran v svojem centru, v svoji pravi naravi in se svobodno sprehaja gor in dol med centrom in obodom, brez najmanjše bojazni, da bi se ga norost zunanjega sveta na obodu kakor koli dotaknila. »Živi v tem svetu, vendar ne dopusti, da on živi v tebi,« kot je rekel Buda. Kot lotosov cvet, ki plava na gladini jezera, ne da bi se ga voda dotaknila. Saj tega se zavedaš tudi sam, ne da bi prebiral Budove napotke, ko pišeš, da ne dovoliš neumnostim zunanjih one- snaževalcev vdreti v svoj vsaj približno očiščen prostor. Cena samote je le navidezno visoka, saj je samost naša prava narava. Ko človek odkrije radost bivanja že samo v tem, da obstaja, diha, vidi in sliši, ko zna prisluhniti nezmotljivemu delova- nju svojega telesa, v katerem trenutno prebiva, ko se začne z globoko hvaležnostjo zavedati, da mu je bilo telo poklonjeno v dar za bivanje in proslavljanje življenja, ki si ga ni z ničimer zaslužil, ko je hvaležen za vsak trenutek, za vsako izkušnjo, ki mu pride naproti, naj si bo dobra ali slaba, ko se rodi globoko, brezpogojno zaupanje v celotno eksistenco, ko z vso iskreno- stjo začuti, da sta bila le um in ego, kot njegov lažni center, glavna zastrupljevalca in edini prepreki, da bi se vse zgoraj našteto lahko izrazilo v polnem razcvetu, se spontano zgodi predaja, vedno kot posledica globokega razumevanja, nikdar prej. Temu bi lahko rekli tudi zdrs v vseenost, ki ga omenjaš, saj se zgodi sam od sebe, brez tvojega sodelovanja. Pravzaprav je to popolna opustitev moškega principa samopašnega, ego- centričnega samopotrjevanja, neprestanega bojevanja s sabo in svojo okolico, vmešavanja v skrite zakonitosti univerzuma, ki daleč presegajo domet ubogega človeškega uma in prilago- ditev ženskemu principu prepustitve in voljnega sprejemanja, z brezpogojnim zaupanjem v celotno eksistenco. Povedano v preprostem ljudskem jeziku je to trenutek, ko daš noge narazen, ne da bi se zavedal, kdaj in zakaj se je to zgodilo. To so izkusili vsi prebujeni brez izjeme, saj je znana kontradikcija, da je vsak napor odveč in le ovira na poti, da se z vsakršnim delovanjem le oddaljuješ od sebe, če pa ne vložiš vse svoje energije in ne storiš prav vsega, kar je v tvoji moči, se ne bo zgodilo nič. In vse to je vsebovano v znanem Jezusovem spoznanju in priznanju na križu: »Naj se zgodi tvoja volja«, s katero se je dokončno predal. In ko smo že pri križu: Jezusa so pribili drugi, mi smo se pribili sami in nad nami ne piše I.N.R.I., ampak E.G.O.U.M., in njega so sneli prav tako drugi, mi se bomo morali sami. Dragi Zlatko, pišeš mi, da je tole najino pisanje ubralo nenavadno pot, ki je najbrž nisva načrtovala. Nenavadno in nenačrtovano je dejstvo, da si sploh dopisujeva. To je ta večno skrivnostni, nepredvidljivo čudežni šarm življenja, ki človeka vedno znova veselo preseneti le v primeru, če umu ne pusti do besede. Tovariški pozdrav s sosednjega križa. P . S.: Kuzla, bejž stran! … spi**i, jebemti! … spi**i, sm reku! … Dragi Marko, prekladam se s stola na stol, še nohte sem si prejle poščipal, preden sem prižgal služabnika. Nisem navajen v stroj prelivati svojih misli, še naravnost v pisalni stroj nisem nikoli zares kaj zapisal. Največ sem pisal z nalivnimi peresi, pozneje pa sem odkril nizki karo in mehke grafitne minice, da sem potrdil tisto staro: svinčnik in papir, če razmažeš, pa je šmir. Na pisalni mizi pa imam še vedno peresnik in nekaj peres, za kakšno zares imenitno pisanje v slogu lepopisja, ki smo se ga nekoč morali učiti, pa ni bilo nič narobe. Imam še nekaj gosjih peres, ki sem jih nekoč kupil v Budimpešti, ošiljeno je le eno, a ga že dolgo nisem prijel med prste. Sploh pa nič ne pišem, ker pravzaprav nimam nič povedati, novega ni nič, staro pa je že tolikokrat prežvečeno, da se mi upira. Za zapisovanje in pisanje mi je všeč izum Janeza Trdine, ki je v šoli pisal z nohtom kazalca, on je sicer počel to zaradi tega, da je prišparal nekaj krajcarjev na leto. Trdinovega izuma še nisem preizkusil, najbrž ga bom, le noht si moram pustiti rasti. Všeč mi je že misel, kako se prek lastnega prsta dogaja povezava med umom in belim papirjem, ker je zadeva zastonj, jo vsekakor preizkusim. Živimo pač v času, ki je na debelo prekrit z neznanskimi množicami besed, pozornost bralca pa je vse bolj omejena, saj nam zaradi elektronskih pripomočkov, ki naj bi nas nagradili z neznanskimi prihranki časa, tega vedno bolj zmanjkuje, dokler ne bo mogočni čas dokončno zadrgnil zanke okrog vratu, tudi mojega in tvojega. Nekoč, že dolgo je tega, ko sem bil še prepričan, da imam kaj povedati in da to tudi moram, sem bil neko poletje visoko v hribih na planini, kjer so se pasle predvsem krave, in tudi nekaj koz je bilo tam. Toplo in sončno popoldne me je kar samo odvleklo na počasen sprehod po deviški pokrajini in skozi njo, ki se je razprostirala tam na gozdni meji. Blodil sem počasi, brez sleherne skrbi in brez morečih misli o nujnosti nekakšnih opravkov. Naletel sem na izdolbeno skalo, ki je bila tam že tisočletja, kot bi ves čas čakala, da me vzame v svoje kamnito naročje, kamor sem se tudi zleknil in ugotovil, da sva si bila narejena po meri. Malo naprej je bila velika skala, tako velika, da so na in po njej rasla tudi različna drevesa, predvsem manjše smreke in nekaj macesnov. Razmišljal sem o skalah in na misel so mi prišli najprej verzi, ki naj bi jih nekdo vklesal v skalo, kamor je hodil posedat več desetletij. Verzi so se baje glasili: »Bogu bodi hvala in tebi skala, ki si mi ta sedež dala.« Prekladal sem tiste verze po buči svoji, nič nisem imel za pisat s seboj in prav škoda se mi je zdelo, da jih bom pozabil in bo zaradi tega moje življenje osiromašeno. Spomnil sem se (med ponavljanjem verzkov, seveda), da imam v žepu nožič in sem z njim napisal na sedežno skalo proizvod svoje glave in bil pomirjen, rešil sem umotvor in se naprej predajal užitkom stapljanja z okolico. Ker pa hudič nikoli ne počiva, tudi takrat ni, saj so se zelo kmalu izza Debelega vrha nagnetli debeli in razgibani temni oblaki, malo hladneje je zavelo med drevesi in že je padlo nekaj debelih dežnih kapelj. Ja, kaj bo pa z mojimi verzi, napisanimi narahlo na kamen, dež jih bo spral in šli bojo tja, od kjer so prišli: v nič. Sploh ne počasi, kar urno sem se spustil po hribu navzdol, z enim očesom oprezajoč za oblaki, ki so se že začeli brezsramno pariti med seboj, do pastirskega stanu, ki mi je ponudil zavetišče. Vzel sem svinčnik in papir, pa hajd med še vedno redke kaplje nazaj v hrib, do svoje skale, je že bolj padalo, sem uspel še prepisati in se še vedno pravočasno, pred poletno ploho, umakniti na gank stana, kjer sem se potem predajal užitkom, ki jih je s seboj prinesla poletna nevihta. V buči sami pa je takrat dozorelo spoznanje, da če bi imel kaj zares pomembnega povedati, bi svoje sporočilo lahko vklesal tudi v kamen. Kot vidiš, Dergi, je spoznanje, ki je bilo zares osebno, ostalo in se lahko zdaj z njim šopirim. Zaradi takšnih spoznanj pa je kdaj v življenju lažje in se lahko ob hu- dih poplavah mogočih in nemogočih sporočil le nasmehnem, največkrat pa še to ne. Ja kdo bo pa vse to prebral, kdo, me prav zanima, ko naj bi bilo manj več, kar je v nasprotju z današnjo miselnostjo, ki hrepeni po več, več in več, vsega, seveda. Niti tega ne vem zagotovo, če je tisto, kar se mi shrani v spomin, le moja izbira, ali ga moram sidrati z dodatnimi pomagali, kot so mraz, vročina in drugi vremenski vplivi. Spomnil sem se neke mrzle in jasne noči, ko sva stopala po ledeni cesti z Blok proti Velikim Laščam, najbrž sva zamudila edini avtobus. Dolga pot, pod podplati je cvilil sneg, nebo je bilo popackano z razkošjem zvezd. Lahko sem stopal in strmel v nebo, ki je bilo zelo razločno. Ne spominjam se niti utruje- nosti, niti žeje, niti kakšnih posebnih skrbi ni bilo, le noge so se premikale in navkljub vsemu sva bila vedno bližje cilju, saj osemnajst kilometrov niti ni takšna razdalja. Isto pot si enkrat prej, v zametih, pregazil sam. Pa razbeljenih in veselih dni na otoku Unije, ko si prikorakal z na pol prazno steklenico piva, v njem je plavala posušena miš, in ti si rekel: »Če sem popil pivo do sem, ga bom pa do konca.« Rečeno, storjeno. Je vse to nekakšen utrjevalec spomina? Kdo mi gleda čez ramo, ko vem, da sem to sam? Prav imaš, ko praviš, da smo enkrat na obodu, tišina in mir v središču pa mejita na srečo, ki izgine v trenutku , ko se zavemo ali le spomnimo tistega, kar se v danem trenutku dogaja. Ni prav, da vaja dela mojstra, saj mojster naredi vajo, ki jo je treba v nedogled ponavljati, da bi se približali moj- strstvu. Pa sem spet pri pregovoru, ki jih kar nekaj pomnim, ne vem, kdaj so nam jih vbijali v glave, a tako je bilo v tistih prejšnjih časih, ki so naju oblikovali, zaznamovali, ne da bi se sploh kdo spraševal o pravilnosti ali nepravilnosti takšnega početja. Ali smo sploh prišli kam naprej, če npr. dopuščamo živalim čutenje? Zase pa vem, da sem bil in sem še vedno celo preveč čuteč do živali, celo bolj kot pa do ljudi. Mislim predvsem domače živali, saj z divjimi nimam nobenega stika, takšnega mislim, da bi se jih dotikal ali božal, ker se me pač bojijo. V zameno za hrano, ki jim jo dajemo, pa pričakujemo hvaležnost, navezanost pa je le odvisnost, ki jo zamenjujemo z ljubeznijo. Jure Detela, ki so se mu včasih tudi posmehovali pri njegovi pretirani vnemi do vsega živega, je bil ne le pred časom, ampak popolna izjema, ki potrjuje vsa naša nenapisana pravila. Dosleden do smrti. Me razpi**ijo ugotovitve zdravojedcev, da meso ni zdravo. Vsako meso je prepojeno s strahom in okusom po smrti. Se- veda ga še vedno jem, kakor tudi kadim, pa popijem kaj, pa mi niti ni vseeno za zdravje, a če ga bom kdaj prenehal jesti, bom to storil zaradi živali in ne zaradi sebičnega občutka o boljšem zdravju. Kako hoditi, se sukati, biti, ne da bi kogarkoli prizadel, da, je težko, nemogoče. Tudi v popolni osami, ki si jo lahko privoščijo le redki izbranci, saj je plačilo preveliko, da bi si ga lahko privoščil sodoben človek. Ali je sodoben človek tisti, ki živi prav zdaj, tega niti ne vem, vem pa, da je prav v vsakem obdobju naše zgodovine živelo nekaj ljudi, ki so bili toliko sodobni, da so bili pred svojim časom in jih okolica ni razumela, niti jih ni poskušala razumeti. Izolacija od pobe- snelega vrtinca je edino, kar nam ostane. Cena samote pa je visoka, tako da se lahko le privoščljivo režim neumnostim, ki poskušajo vdreti v moj približno očiščen prostor. Dragi Dergi, tole najino dopisovanje je ubralo nenavadno pot, ki je najbrž nisva načrtovala. Sicer pa so prav vse poti, ki naj bi vodile do toplega žarišča vseobsegajočega bistva, prave. Kaj pa je umišljeno bistvo, pa pri moji veri (ki je nimam in je na žalost nikoli nisem imel) jaz niti ne vem. Tako je, še zase ne vem, nekaj posplošeno splošnega me včasih kani tudi za- liti; da se ne utopim in zadušim, sem se prisiljen premakniti, malček višje. Piševa si o vsemu in hkrati o ničemer, kakor dva izpiralca zlata, ki vrtita in treseta svoji ponvi, v upanju, da se bo med blatom in gruščem kaj zalesketalo in bova lesketajočo se najdbo, prej ali pozneje, zamenjala za krajec kruha, ki ga zahteva telo. Ne dam, ne bom zamenjal, obdržal bom zase, si lahko dopovedujem, a sem že prevečkrat požrl zarečeni kruh. Med žvečenjem zarečenega kruha pa sem si že izmišljeval opravičila in izgovore, da bi vsaj v lastnih očeh ohranil manj umazano lastno podobo, ki je nanesena iz neštetih plasti tre- nutnih prepričanj in verjetij. Biti ves čas na preži je naporno, tolažba o časti pa bedna. Trenutek vdaje ali zdrs v vseenost pa je še vedno nekje v prihodnosti, upam, da v zelo daljni. Te prav prisrčno pozdravljam, tvoj Zlatko P . S.: Še čisto malo, bo kuzla v rit skakala, že voham njeno sapo. (Nadaljevanje na www.pogledi.si) 18 Zvon 10. decembra 2014 LAHKO BI BIL TUDI IZ ZLATA, A SEM SE ODLOČIL ZA SMREKO V času krize, ko arhitekturni biroji odpuščajo projektante in zapirajo vrata, na površje pri- hajajo nenavadne zgodbe: ena lepših je tista o delu Roberta Dolinarja, arhitekta, teologa, filozofa, rokodelca, ki se je slovenski javnosti približal leta 2011 z večkrat nagrajeno no- tranjščino kapele na Poljanah. Dolinar, ki svoje projekte z motorno žago in dletom večinoma tudi sam izvede, svoje globoko poznavanje religij prevaja v subtilne prostore tišine, s katerimi zmore nagovarjati tudi prepričane ateiste. Po- ljanski kapeli (sobi za kontemplacijo) so v zadnjih treh letih sledile še štiri nove, dve v Ljubljani, ena na Madžarskem in ena v Albaniji. V njih svoj arhitekturni jezik razvija in pili kot stari mojstri. Na katerem projektu trenutno delate? Pravkar iščem način, kako bi ustavil zidno plesen, ki se je nabirala skozi čas. Njeno večbarvno risbo na steni želim ohraniti ter jo vključiti v projekt arhitekture. Kot sled življe- nja, minevanja in spreminjanja. V vaših kapelah z vso močjo zažarijo temeljne lastnosti posameznih materialov; različno obdelan les, žaganje, pol odlomljen pol poliran kamen, suhe rastline itn. Je to zato, ker jih obdelate z lastnimi rokami? Vse, kar vidim v naravi, se mi zdi lepo. Kaj pa vem, morda iščem obraz, ki sem ga imel, preden je nastal svet. Tako je pisal W. B. Yeats. Morda zgolj želim priti do esence materije. Čeprav vem, da tega nikoli ne bom dosegel, slutim, da je to moja pot. Vaši prostori so grobi in subtilni hkrati, predvsem pa so to prostori, kjer poleg vida sodeluje tudi tip. V kapelah smo povabljeni, da se usedemo na tla bosi, da z roko zdrsimo po grobi strukturi vrat, še zlata kljuka ni čisto gladka. To v tradi- cionalnih prostorih krščanskega bogoslužja ni vsakdanje. Zanima me vse, kar sodobnemu človeku lahko pomaga. Ignacij Lojolski, človek daljnega 16. stoletja, si je postavil pravilo tantum quantum. Narediti toliko, kolikor pomaga. Nič manj in nič več. Gre za iskanje ravnotežja. Osebno mi dekorativizem ni blizu, konceptualizem pa se je izkazal za neživljenjskega. Lahko arhitektura oz. umetnost človeku pomaga? Osebno verjamem, da arhitektura, ki nima namena iz- boljšati kvalitete življenja človeka ali skupnosti, nima no- benega smisla. Umetnost, ki komentira dogajanje v družbi, je najbrž že legitimna, vendar me kot njenega uživalca ali odjemalca ne zadovoljuje. Verjamem, da celo krik ni dovolj in da umetnost mora iti dlje. Na kakšen način je snovanje sakralnega prostora dru- gačno od snovanja posvetne arhitekture? Vsak projekt je primer zase. Tako pri snovanju sakralne kakor profane arhitekture je vprašanje, koliko sem odprt za opazovanje in predvsem poslušanje. Je pa res, da je, kar se tiče sakralnega, tu več neznanega in težje opisljivega. Vsekakor gre za manj oprijemljivo snov. Kaj mora prebivati v arhitektu, da zmore ustvariti sveti prostor? Kaj je vaše vodilo, za koga delate – za uporabnika, zase, Boga, naravo, naročnika? Ne smem moralizirati, kaj bi nekdo moral imeti. Ne glede na to, da smo ljudje učljiva bitja, ostajamo pač to, kar smo. Možno je sicer, da iz nevernika postanem vernik, možno pa je tudi obratno. Sam se predvsem poskušam vživeti v uporabnika, ki išče prostor, kjer bi se umiril ter tam laže prisluhnil sebi in presežnemu znotraj sebe. Opazujem sodobnega človeka, ki čuti in včasih tudi izrazi potrebo po meditaciji ali molitvi. Da bi lažje vstopil v njegov svet, prebiram svete spise. Pomemben je študij izročila in tradicije. Ker vse to zahteva veliko časa, sem pri razvoju projektov počasen. V Londonu ste študirali staroarabski jezik. Po študiju arhitekture v Ljubljani in filozofije v Padovi sem leta 2007 odšel v London študirat teologijo, kateri se je pozneje pridružil še študij islama in staroarabskega jezika. Pred tem sem namreč dve leti živel in delal v Albaniji in tam spoznaval islam predvsem skozi vsakdanje življenje. Želel sem ga razumeti globlje, v Londonu pa je bilo možnosti kvalitetnega študija veliko. V eni zadnjih številk revije Kunst und Kirche sem zasledila fotografijo neke nemške kapele, v kateri so uporabili vašim na moč podobne arhitekturne elemente: grobo rezane stolč- ke, križ, ki se razteza čez celo stranico ... V vaših kapelah je nekaj, s čimer bi se očitno lahko istovetili protestanti. Mislim, da globlje in iskreneje ko grem v raziskovanje lastne religije, bližje pridem drugim. Čeprav se zavedam, da so drugi svetovi drugačni od mojih pokrajin, odkrivam, da so si mistične izkušnje različnih svetovnih religij presenetljivo podobne. Mislim, da je po tovrstnem odkritju laže srečati in tudi sprejel drugega. Tako počasi pozabljam na predsodke in si pustim manj prostora za uničevalne ideologije. S tem tudi poza in tudi tekmovanje počasi izgubljata svoj pomen. Nekoč ste delali prostor za molitev v azilnem domu, kjer molijo ljudje različnih veroizpovedi. Kaj je univerzalno vsem? Kako ste to transformirali v prostor? Ko sem pred desetimi leti prvič prišel v azilni dom, sem tam srečal ljudi zelo različnih narodnosti. Imeli pa so eno skupno stvar: izkušnjo izgube doma. Pet oseb iz Butana, budistov, se je zbiralo pred praznim zidom. Begunci iz mu- slimanskih dežel so se večkrat na dan shajali k molitvi. Glavno vprašanje zame kot arhitekta je bilo, kako tem ljudem povrniti vsaj košček, vsaj nekakšen okus doma. Robert Dolinar, arhitekt, teolog, filozof, rokodelec Foto Luka Markež Lahko razložite nekaj simbolov, ki jih uporabite v kapeli – ribo, kroglo, križ? Nekdo, ki je nekoč nameraval sestaviti leksikon simbo- lov, je za nasvet vprašal C. G. Junga, gotovo enega največjih poznavalcev simbola in nezavednega. Ta mu je odgovoril nekako tako: ne delajte tega, preden za vsak simbol ne iz- date ene knjige. Riba je torej riba. Križ je križ. Vendarle, te stvari morda spominjajo še na kaj drugega. Na kaj, to bom prepustil drugim. V šentviški kapeli osnovne šole Alojzija Šuštarja ste naredili čudovita vratca tabernaklja, perforacija na lesu je obrtniško nedoumljiva, prav sublimno lepa. V jutrih se tabernakelj napolni s svetlobo edinega okenca na fasadi in jo nato oddaja vso noč. Seveda bi bil ta prostor najsvetejšega lahko tudi iz zlata, tako kot običajno, vendar sem se odločil za smreko. Že prej omenjeni svetnik iz Loyole je poudarjal, naj Boga iščemo v vseh stvareh. In verjel je, da ga je tam mogoče tudi najti. Mene pa je zanimalo, kaj je znotraj lesa, kaj biva pod površino. Albanska kapela pa se v nasprotju z ostalimi odpira navzven. Zakaj? Drug naročnik, druga kultura, drugačna skupnost. Dru- gačna klima, drugačna orientacija, drugačni vetrovi, drugač- na svetloba, barva neba. Glavni izziv zadnjega albanskega projekta sem videl v vprašanju, kako odpirati kapelo, ki smo jo postavili med notranje dvorišče šole, dvorišče na drugi strani nasproti upravnim stavbam in šest metrov visokim zidom italijanskega konzulata. Namesto tlakovanja dvorišča pred upravnim delom smo posadili dvanajst oljk. Tako se pogled iz kapele ustavi na petdeset let starem drevesu na vrtu, mimo debla in skozi veje pa spolzi naprej v nasad. Nova zasnova hkrati zakrije neprijeten pogled na visoke zidove ter upravne stavbe. Z vrta v notranjost kapele prihaja luč mediteranskega sonca. Ta se odbija od glinenih tal, se ujame pod zakrivljenim stropom ter prši po površinah in stenah prostora. Je kapela v obliki sobe znotraj večje stavbe, ki ni name- njena bogoslužju, v zgodovini arhitekture običajna stvar ali je to nov arhitekturni tip? Živimo v času, ko so vsaj na Zahodu množične verske prireditve postale prej izjema kot pravilo. Po začetkih, ko je bilo krščanstvo vera katakomb in hišnih cerkva, ter po stoletjih gradnje katedral se očitno spet vračamo v čase manjših skupnosti. Manj je potrebe po večjih prostorih srečevanja, velike cerkve pa so postale turistične atrakcije ter zakladnice zgodovine umetnosti. Čudoviti muzeji. Hkrati pa ljudje, vrženi med razrahljane medsebojne odnose in zasuti z vsakdanjimi obveznostmi, danes morda bolj kot kdajkoli prej iščemo prostore počitka in umiritve. Arhitektura pa naj bi v vsaki dobi odgovarjala na potrebe človeka … Bi se strinjali z mislijo angleškega arhitekta Quinlana Terryja, da »vse do danes ni v zgodovini sveta človek še nikoli tako odkrito in silovito in v celoti zavračal Boga« in da »nam kovine, steklobeton in plastika, dvigala z električnim pogonom, umetna razsvetljava in klimatizacija omogočajo nebrzdano in nenadzorovano svobodo, čemur nismo več Kapela OŠ Alojzija Šuštarja. Šentvid, Ljubljana, 2014 (Robert Dolinar v ospredju) Detajl tabernaklja v Šentvidu Živimo v času, ko so vsaj na Zahodu mnoŽične verske prireditve postale prej iZjema kot pravilo. po Začetkih, ko je bilo krščanstvo vera katakomb in hišnih cerkva, ter po stoletjih gradnje katedral se očitno spet vračamo v čase manjših skupnosti. manj je potrebe po večjih prostorih srečevanja, velike cerkve pa so postale turistične atrakcije ter Zakladnice Zgodovine umetnosti. JanJa Brodar 10. decembra 2014 19 Zvon LAHKO BI BIL TUDI IZ ZLATA, A SEM SE ODLOČIL ZA SMREKO vse to zahteva veliko časa, sem pri razvoju projektov počasen. V Londonu ste študirali staroarabski jezik. Po študiju arhitekture v Ljubljani in filozofije v Padovi sem leta 2007 odšel v London študirat teologijo, kateri se je pozneje pridružil še študij islama in staroarabskega jezika. Pred tem sem namreč dve leti živel in delal v Albaniji in tam spoznaval islam predvsem skozi vsakdanje življenje. Želel sem ga razumeti globlje, v Londonu pa je bilo možnosti kvalitetnega študija veliko. V eni zadnjih številk revije Kunst und Kirche sem zasledila fotografijo neke nemške kapele, v kateri so uporabili vašim na moč podobne arhitekturne elemente: grobo rezane stolč- ke, križ, ki se razteza čez celo stranico ... V vaših kapelah je nekaj, s čimer bi se očitno lahko istovetili protestanti. Mislim, da globlje in iskreneje ko grem v raziskovanje lastne religije, bližje pridem drugim. Čeprav se zavedam, da so drugi svetovi drugačni od mojih pokrajin, odkrivam, da so si mistične izkušnje različnih svetovnih religij presenetljivo podobne. Mislim, da je po tovrstnem odkritju laže srečati in tudi sprejel drugega. Tako počasi pozabljam na predsodke in si pustim manj prostora za uničevalne ideologije. S tem tudi poza in tudi tekmovanje počasi izgubljata svoj pomen. Nekoč ste delali prostor za molitev v azilnem domu, kjer molijo ljudje različnih veroizpovedi. Kaj je univerzalno vsem? Kako ste to transformirali v prostor? Ko sem pred desetimi leti prvič prišel v azilni dom, sem tam srečal ljudi zelo različnih narodnosti. Imeli pa so eno skupno stvar: izkušnjo izgube doma. Pet oseb iz Butana, budistov, se je zbiralo pred praznim zidom. Begunci iz mu- slimanskih dežel so se večkrat na dan shajali k molitvi. Glavno vprašanje zame kot arhitekta je bilo, kako tem ljudem povrniti vsaj košček, vsaj nekakšen okus doma. Robert Dolinar, arhitekt, teolog, filozof, rokodelec Foto Luka Markež Foto Boštjan kikeLj Foto roBert DoLinar Lahko razložite nekaj simbolov, ki jih uporabite v kapeli – ribo, kroglo, križ? Nekdo, ki je nekoč nameraval sestaviti leksikon simbo- lov, je za nasvet vprašal C. G. Junga, gotovo enega največjih poznavalcev simbola in nezavednega. Ta mu je odgovoril nekako tako: ne delajte tega, preden za vsak simbol ne iz- date ene knjige. Riba je torej riba. Križ je križ. Vendarle, te stvari morda spominjajo še na kaj drugega. Na kaj, to bom prepustil drugim. V šentviški kapeli osnovne šole Alojzija Šuštarja ste naredili čudovita vratca tabernaklja, perforacija na lesu je obrtniško nedoumljiva, prav sublimno lepa. V jutrih se tabernakelj napolni s svetlobo edinega okenca na fasadi in jo nato oddaja vso noč. Seveda bi bil ta prostor najsvetejšega lahko tudi iz zlata, tako kot običajno, vendar sem se odločil za smreko. Že prej omenjeni svetnik iz Loyole je poudarjal, naj Boga iščemo v vseh stvareh. In verjel je, da ga je tam mogoče tudi najti. Mene pa je zanimalo, kaj je znotraj lesa, kaj biva pod površino. Albanska kapela pa se v nasprotju z ostalimi odpira navzven. Zakaj? Drug naročnik, druga kultura, drugačna skupnost. Dru- gačna klima, drugačna orientacija, drugačni vetrovi, drugač- na svetloba, barva neba. Glavni izziv zadnjega albanskega projekta sem videl v vprašanju, kako odpirati kapelo, ki smo jo postavili med notranje dvorišče šole, dvorišče na drugi strani nasproti upravnim stavbam in šest metrov visokim zidom italijanskega konzulata. Namesto tlakovanja dvorišča pred upravnim delom smo posadili dvanajst oljk. Tako se pogled iz kapele ustavi na petdeset let starem drevesu na vrtu, mimo debla in skozi veje pa spolzi naprej v nasad. Nova zasnova hkrati zakrije neprijeten pogled na visoke zidove ter upravne stavbe. Z vrta v notranjost kapele prihaja luč mediteranskega sonca. Ta se odbija od glinenih tal, se ujame pod zakrivljenim stropom ter prši po površinah in stenah prostora. Je kapela v obliki sobe znotraj večje stavbe, ki ni name- njena bogoslužju, v zgodovini arhitekture običajna stvar ali je to nov arhitekturni tip? Živimo v času, ko so vsaj na Zahodu množične verske prireditve postale prej izjema kot pravilo. Po začetkih, ko je bilo krščanstvo vera katakomb in hišnih cerkva, ter po stoletjih gradnje katedral se očitno spet vračamo v čase manjših skupnosti. Manj je potrebe po večjih prostorih srečevanja, velike cerkve pa so postale turistične atrakcije ter zakladnice zgodovine umetnosti. Čudoviti muzeji. Hkrati pa ljudje, vrženi med razrahljane medsebojne odnose in zasuti z vsakdanjimi obveznostmi, danes morda bolj kot kdajkoli prej iščemo prostore počitka in umiritve. Arhitektura pa naj bi v vsaki dobi odgovarjala na potrebe človeka … Bi se strinjali z mislijo angleškega arhitekta Quinlana Terryja, da »vse do danes ni v zgodovini sveta človek še nikoli tako odkrito in silovito in v celoti zavračal Boga« in da »nam kovine, steklobeton in plastika, dvigala z električnim pogonom, umetna razsvetljava in klimatizacija omogočajo nebrzdano in nenadzorovano svobodo, čemur nismo več kos. Naš bog sta cenena, pa zato malo trajna gradnja ter maksimalni profit«? Vsaj kar se tiče zahodnega sveta, ima Terry najbrž prav. Renesansa je človeka postavila v središče, razsvetljenstvu in veri v človeški razum sta sledila industrializacija ter ne- izmerno hiter tehnološki napredek. Moderni človek vse analizira, ker verjame, da je vse mogoče razložiti. Z novimi pridobitvami pa se je posameznik postopoma oddaljil od narave. Tisto, kar je bilo skozi stoletja skrivnostno, smo izrinili iz svojega vsakdana. Pridih svetega, ki je bil prej prisoten v vseh kulturah, je izginil. Boga ni več in ni več svetov onkraj. Mircea Eliade govori o modernem človeku kot o nereligioznem bitju. Sodobna arhitektura je hote ali nehote proizvod tega časa. Sodobne stavbe so strašno generične. Smo bogatejši kot naši predniki, pa na neki način gradimo slabše. Predvsem gradimo hitreje. Zahtevamo, da bi se to, kar si bomo zaželeli jutri, uresničilo že danes. Ne vem, če vemo, kaj bi radi. Tudi podiramo hitreje. V tem smislu so časi gotovo drugačni. In ko tudi sam nasedem potrošniški lo- giki, imam kot arhitekt predvsem veliko možnosti, da bom zgradil slabo hišo. Več let ste živeli v Albaniji in tudi v Angliji. Kako bi opi- sali razliko v duhovnosti teh dveh narodov? In tisto, ki jo čutite vmes, doma? Vsaka dežela in vsaka kultura ima svojo zgodovino, lastno zgodbo in z njo tudi probleme. Tudi o tem bi se lahko po- govarjala ure in ure. Če pa strnem primerjavo domovine z deželami, v katerih sem živel vsaj nekaj let, potem mi pride na misel, da mi morda nekoliko preveč kompliciramo. Tudi kar se tiče izražanja religioznega. Po eni strani hitro sodimo, po drugi pa težko sprejmemo kritiko. Materialnost in telesnost vam očitno nista tuji. Krščanstvo govori o inkarnaciji božjega duha v svet mate- rialnega. O tem, da je šele človeško telo pravi tempelj duha. Zanima me arhitektura kot zgodba, v kateri se znajdete doma. Prostor, kjer si upate biti to, kar v resnici ste. In kaj mislite, bi bilo za ustvarjalca arhitekture lepše, kot da se ta vsaj za trenutek lahko dotakne vaše duše? Kakšen prostor, atmosfero, trenutek potrebujete, da začutite stik z Bogom, ali da se čutite scela povezanega s stvarstvom? Kako vzdržujete duhovno kondicijo? Rad imam naravo. Veliko tečem. Enkrat na leto si privo- ščim osem dni tišine. Nekoč sva želela iskati Plečnikove vzporednice v lite- raturi … Saj res! Odlična ideja. … kaj berete? Pesmi iz zbirke Tvoja imena Gorazda Kocijančiča. Pred tednom dni sem se tretjič čudil Jančarjevemu Pogledu an- gela. Lepoti jezika, ki teče kot reka. Jezik, ki ga vidim v krošnjah dreves. Ko sem pred dnevi odhajal iz Anglije, sem si v bukvarni kupil predavanja, ki jih je John Ruskin imel na oxfordski univerzi v drugem semestru leta 1870. Namen mojega potovanja na Otok je bil ogled neke cerkve iz obdobja viktorijanske gotike, zgrajene leta 1871. Torej zdaj berem Ruskinova razmišljanja o svetlobi … V Manchester so vas povabili, da jim pomagate prenoviti to stavbo. To je za vas velik preskok v merilu. Za kakšno nalogo gre? Da, res je preskok v merilu kakor tudi v kulturi, načinu razmišljanja. Tega se močno zavedam. Gre za veliko cerkev iz obdobja t. i. viktorijanske gotike, neogotike. Stoji na kraju, ki je bilo nekdaj središče industrije ter delavskega razreda, danes pa je sredi stavb in kampusov treh univerz, z odličnim glasbenim konservatorijem, politehniko, arhitekturo itn. Tu je denimo študiral Norman Foster. V tej cerkvi se zdaj ob nedeljah zbere med 300 in 400 študentov, ki prihajajo iz zelo različnih kultur, pravzaprav s celega sveta. Že dlje časa je obstajala želja, da bi notra- njost cerkve preuredili in izboljšali, saj ta liturgično ni več ustrezna. Je pa državni spomenik prvega reda in nanjo so vsi zelo ponosni. S tem gotovo vstopam v zanimivo kulturo, Angleži namreč ljubijo tradicijo, hkrati pa dajejo prostor nebotičnikom, ki imajo celo tla in strope iz stekla. Ker je projekt še zelo na začetku, o njem ne bi rad preveč govoril. Upam le, da bom naročnikom lahko na tak ali drugačen način pomagal. ¾ Kapela OŠ Alojzija Šuštarja. Šentvid, Ljubljana, 2014 (Robert Dolinar v ospredju) Osrednji prostor šentviške kapele Notranjščina kapele v Skadru, Albanija Detajl tabernaklja v Šentvidu Živimo v času, ko so vsaj na Zahodu mnoŽične verske prireditve postale prej iZjema kot pravilo. po Začetkih, ko je bilo krščanstvo vera katakomb in hišnih cerkva, ter po stoletjih gradnje katedral se očitno spet vračamo v čase manjših skupnosti. manj je potrebe po večjih prostorih srečevanja, velike cerkve pa so postale turistične atrakcije ter Zakladnice Zgodovine umetnosti. Foto Luka Markež 20 Zvon 10. decembra 2014 Kdo izgubi, Ko se izgubi bralec? Raziskava Knjiga in bralci 5 je pokazala, da kljub številnim spodbudam število bralcev slovenskih knjig upada. Še zlasti med tradicionalnimi bralci: izobraženci. Andrej BlAtnik T uje študije o založništvu ugotavljajo, da so zanj potrebna interdisciplinarna znanja in veščina urejanja sorazmerij med njimi. Ne le zato, ker se študij in znanost o založništvu pojavljata šele v zadnjih desetletjih, temveč ker so knjige izdelek, ki od nekdaj združuje vrsto znanj in veščin. Samo Rugelj je zelo živ dokaz te teze: diplomant farmacije, magister ekonomije in doktor knjigarstva je hkrati teoretik in praktik založništva, solastnik in sodirektor podjetja in (tudi) založbe UMco, med drugim izdajatelja Bukle. Založniki veljajo za »trgovce kulture« in Rugelj čas, ko sta se ta dva pojma začela razhajati (kljub študijam staroste slo- venske založniške vede Martina Žnideršiča ni ravno splošno znano, da sta bila trdno povezana že v socializmu, veliko- krat zasledimo prepričanja, da je bilo tedaj vse založništvo državno regulirano in financirano), umešča v konec devet- desetih, na »prvo pomembno križišče, kjer sta se slovenski knjižni trg in slovenska knjižna kultura razcepila« (str. 27). Takrat se nadomeščanje zmanjšane prodaje posameznega knjižnega naslova s povečevanjem števila izdanih naslovov najbolj razmahne in produkcijski in recepcijski standardi se drastično spremenijo. Rugelj ugotavlja, da se »slovensko založništvo sedaj na- haja tudi v obdobju t. i. menjave generacij, torej notranjega vsebinskega prestrukturiranja, saj panogo ob koncu svoje delovne kariere počasi zapuščajo še zadnji uredniki starega kova, ki so se prvenstveno vsebinsko ukvarjali s knjigami, na drugi strani pa vanjo prihajajo novi kadri, ki knjige gle- dajo tudi veliko bolj v tržnem kontekstu« (str. 86). Letošnji Schwentnerjev nagrajenec Zdravko Duša, eden teh 'zadnjih urednikov starega kova', je začetek preobrazbe opisal z raz- liko med oblikovanjem programa in urejanjem posameznih knjig. Pri slednjem pogled na celovitost intelektualne krajine, v katero knjiga vstopa, postane manj pomemben; še zlasti kadar so knjige za objavo izbrane po nevsebinskih kriterijih, se uredniško delo velikokrat spremeni v (bolje ali slabše opravljeno) storitev, ki ne prinaša tradicionalne verifikacije knjižne vsebine, češ da je zrela za vstop v javnost, ampak presojo o tej zrelosti prepušča odzivu, ki nastopi po objavi. Odvisne in neodvisne založbe Za vsaj boljše razumevanje, če že ne urejanje slovenskega knjižnega polja Rugelj ponuja več tipologij. Po sorodnostih združi bralce, knjigarne in založbe, slednje po tipu knjig, ki jih izdajajo, a za stanje na knjižnem trgu je nemara usodnejša delitev na odvisne in neodvisne založbe. Ne od kake ideo- loške zunanje sile, kakor bi to delitev razumeli po starem besednjaku, temveč na tiste, ki nimajo lastnih knjigarn, in tiste, ki jih imajo. Knjigarne postajajo pri prodaji knjig vse pomembnejši dejavnik, saj zastopniška prodaja izumi- ra, direktna prodaja prek spleta in na dogodkih pa se šele uveljavlja (in omejitve Zakona o enotni ceni knjige ji niso v pomoč, lahko pripomnimo – knjigarnam pa). Lastniško povezavo med različnimi členi v komunika- cijskem krogu knjige tuja strokovna literatura razume kot znak založniške nerazvitosti (spomnimo se, da so bili prvi založniki hkrati tudi tiskarji, uredniki in knjigotržci svojih izdaj!) in v slovenskem položaju, kjer založniki z lastnimi knjigarnami daleč največ prodajo v teh knjigarnah, nekateri pa knjig drugih založb sploh ne prodajajo, je zavedanje, da je tako tudi drugje po nekdanji Vzhodni Evropi, pičla tolažba. Tudi iz te delitve izhaja polarizacija slovenskega založniške- ga polja na komercialni in kulturni del, ki sta oba, vsak po svoje, prvi s knjižničnim odkupom, drugi prek subvencij, v veliki meri odvisna od javnih sredstev. Izgubljeni bralec na več mestih analizira, kako vse pomembnejši distribucijski center in kupec postanejo knjižnice, in opozarja tudi, da to Rugljeva knjiga je izhodišče, ob kateR em bi lahko začeli svojo dejavnost misliti in pRemišljati v maR sikateR i s knjižnimi vsebinami povezani dejavnosti, zlasti pa v tistih, ki se lokaliziR ajo v slovenskem jeziku. do boli MisliTi. izruTi TeMo. Najnovejši izbor pesmi Toneta Pavčka bo verjetno vsaj za zdaj tudi definitivni – pred nas prihaja namreč v klasični zbirki Kondor, kjer tovrstni izbori že kanoniziranih ustvarjalcev praviloma obveljajo za najbolj referenčne. MAtej krAjnc K o govorimo o poeziji Toneta Pavčka, govori- mo po navadi o poeziji vitalizma, optimizma in tozadevne refleksije, vendar dobijo vse te oznake pri podrobnem branju njegovega opusa precej bolj kompleksne podpomene, kot se zdi na prvi pogled. Pavčka se spominjamo kot lovca rim, spominjamo se ga kot gromoglasnega interpreta lastnih pesmi, tudi kot večnega ohranjevalca otroškosti v svojem opusu za mlade in najmlajše, literarna zgodovina pa ga kar prevečkrat pušča v dveh predalih: »murnovskem« in že omenjenem za otroke in mladino. Zanimivo je, da je le redkokateri literarni zgodovinar do zdaj resnično definiral t. i. »poezijo za otroke in mladino« in jo uvrstil ob bok t. i. »resnemu« opusu. To se ne zgodi niti v pričujoči izdaji: »resne« pesmi so nujno ločene od tistih drugih. Razumemo sicer namen takega izbora: pri kvantiteti (in kvaliteti) Pavčkovega pesniškega opusa bi obe plati njegovega pesniškega značaja segli verjetno nekam do tisoč strani ali čez, vendar bi v prihodnosti veljalo začeti z združevanjem enega in drugega; tu seveda nikakor ne gre zgolj za Pavčka. koraki Vsak od »pesnikov štirih«, skupine, v kateri je Pavček v petdesetih letih 20. stoletja vidneje stopil na literarno sceno, je imel svoje pesniško »ozadje«: Kovič se je zgledoval po simbolizmu in eksistencializmu francoskih ter nemških pesnikov, Zlobec italijanskih, Menart je izhajal iz (neo)ro- mantike angleškega 19. stoletja in reistične satire francoskih in angleških pesnikov 20. stoletja, Pavček pa je v svoji poeziji spočetka izkazoval izročilo ruskih pesnikov, zlasti Jesenina in pa slovenske moderne, predvsem Murna in Ketteja. Zlasti v Pesmih štirih spoznamo Pavčka kot človeka, ki išče naravo kot bivanjsko in hkrati tudi kot pesniško osmislitev. Še v prvi samostojni zbirki, Sanje živijo dalje (1958), je to izročilo močno prisotno, vendar pa se že nakazuje tudi temnejša plat Pavčkovega pesniškega značaja, srečanje in tuhtanje o realnosti življenja, ki je še vedno kipeče, a že begavo in v svoji kipečnosti tudi ujeto (Ujeti ocean). Kdor je bil presenečen nad ujetostjo Pavčkovega oceana, je ver- jetno zgolj bežno preletel pesem Očetu v Pesmih štirih. Da, Pavček načeloma ves čas svojega pisanja sporoča bralcem, da je vredno živeti, stati in obstati, vendar jim sporoča tudi, da to nikakor ni lahko. Pavčkovo »živeti« je tudi »preživeti« (Živeti, Glagoli), a ne z resignacijo, pač pa, ker je vsaka druga možnost še bolj temna, ker človeški značaj ni značaj brez- izhodnosti in obupa, čeravno ga pozna in (nikoli resnično ne) dojame, pač pa gre za borbeni značaj, za značaj obstoja, »ruvanja teme«. »Biti« je največja vrednota, četudi se nekateri eksistencia- listi in avantgardniki s tem morda ne bi strinjali: čemu »biti« za vsako ceno, bi se vprašali. Medtem ko je denimo Kovičeva pesniška ontologija morda najbolje opisana v zadnji kitici njegove uvodne pesmi iz Pesmi štirih (Bela pravljica), namreč s tesnobno podobo stopinje, gazi v snegu, na katero vedno znova pada sneg, nekakšna intelektualna recepcija stvarnosti torej, gre pri Pavčku venomer za stoičnost, v kateri sanje živijo dalje, tudi v njegovih najboljših (in najtemnejših) knjigah, od Zapisov prek Poganskih hvalnic do Dediščine (1972–1983). V njih stojijo in obstojijo njegova človeška (in pesniška) iskanja, dvomi, ki se vedno znova iztekajo v »glagole«, le da na koncu tega stoji največja osebna tragedija – izguba sina. Dediščina tako, v pogledu sežetja minljive bivanjskosti in pesniške moči sprejemanja življenja, ki gre naprej, zares ostaja Pavčkova osrednja zbirka. Čemu sta ravno bolečina in tragedija tisti, ki v veliki večini primerov dokončno izoblikujeta kakovostno podobo opusa določenega umetnika? Drugače vprašano: čemu s pesmimi tragedije in bolečine pesnik po navadi ustvari tudi svoja naj- boljša in najbolj antologijska dela? Odgovor je verjetno prav ta: zaradi te bolečine in tragedije. Samo resnični umetniki jo znajo osmisliti v tragično, a veličastno obeležje lastne poeti- ke. Tudi pesmi obupa pri Pavčku niso pesmi obupovanja in brezizhodnosti, pač pa lakmusov papir njegove človeške in pesniške drže, ki jo vedno znova predvideva in zapisuje in pri tem ne prelomi »programskosti« svojega pisanja, rdeče niti, ki jo zapiše v Glagolih in v Živeti. V Dediščini objavi pesem Še enkrat glagoli in z njo znova potrdi tisto, kar je že zapisal v prvi pesmi in kar v pričujočem izboru stoji na zadnjih platnicah (Živeti). Postdediščina Po vsem tem ni več dvoma, kako je s stoičnostjo pri Pavčku. Bivanjskost je zanj danost, v katero ne podvomi niti v časih najhujših bivanjskih kriz. Navidezna resignacija iz druge kitice pesmi Živeti, v kateri skorajda predvidi prihajajočo tragedijo, se osmisli v borbeno stoičnost iz zadnjih dveh verzov. Ta je pri Pavčku najizrazitejša – Zlobec jo skoraj pra- viloma zre skoz prizmo dvoedine ljubezni, kot sam zapiše, in življenjske udarce osmišlja tudi ali zlasti z bližino ljubljene žene, Menart se zateče v satiro, Kovič pa o bivanjski pro- blematiki govori skoz simbolizem. Podobno je denimo pri Svetlani Makarovič, katere bivanjskost je vedno prikazana z medbesedilnimi (zaklinjevalnimi) obrazci, če pod to lahko štejemo slog in ritem ljudske pesmi … in seveda ontološki posmeh v brk smrti in drugim nevšečnostim, ki tudi Menartu ni tuj (Post festum). V postdediščinskih pesmih se Pavček precej vrača k minevanju, čeprav ne programsko kot denimo Fritz (ki prav tako nikoli ne opusti življenja na račun resignacije ali podložnosti bolečini, pač pa se satirično nonšalantno in pesniško presežno loteva banalnosti življenja in smr- ti), na plano pa vse do zadnje zbirke vse bolj spet prihaja »murnovski« pol iz Pesmih štirih in Sanj. Z izjemo Ujetega oceana in posameznih drugih pesmi se Pavček formalno drži »tradicije«, če s tem imenom poimenujemo spoštovanje ter ohranjanje rime in ritma, a hkrati oboje preoblikuje v svoj značilen ritem »gromoglasnega pripovedovanja«, ki nam je najbolj znan iz otroških in poznejših pesmi. V ob- dobju 1972–83 je to »eksistencialistični« ritem; to naj v tem kontekstu pomeni, da ga narekuje vsaka pesem posebej, da se rima ne podreja pesmi in da je tudi struktura ritmično nekoliko bolj razvezana. Vedno iti naprej Izbor je opravil in spremno besedo napisal dr. Matjaž Kmecl; v njej je tudi podrobneje opisal Pavčkov pesniški značaj in njegova obdobja. Zbirko pesmi seveda lahko od- prete kjerkoli in si iz priloženega izberete pesmi (zaporedja ...), ki jih boste brali (kako jih boste brali ipd.). Vendar se za popolno razumevanje pesniškega značaja (in navsezadnje tudi razvoja) posameznega pesnika (ne zgolj Pavčka) splača ubrati v Kondorju začrtano kronološko pot. Tudi tematska je zelo dobra (kot so to v Jubilejni zbirki ob Pavčkovi osemde- setletnici pri Mladinski knjigi začrtali v knjigi Samo tu lahko živim, tematskem izboru Petra Kolška). Vendar je zanimivo opazovati, kako kmečki fant, ki veže klasje, postane z me- glico izkušenj in bolečine odet ontolog, sicer vitalist, kot bi kdo bržčas zapisal, a tak, ki je vedno z eno nogo v pasti, ve pa in tudi čuti, da mora vedno iti naprej. Bržčas zato Pavček ni nikoli prenehal s pisanjem. Kar pomeni, da ni nujno, da pesnika pesmi na neki točki zapustijo ali pa začnejo krožiti. No ja, krožiti morda, a z izkušnjo več … in s spomini, tudi bolečimi, iz katerih vedno znova zrastejo nova poglavja. ¾ tone pavček Eh, srce ti moje ljubljeno Mladinska knjiga (zbirka Kondor) Ljubljana 2014, 416 str., 29,95 € Foto Jože Suhadolnik bivanjskost je za pavčka danost, v kateR o ne podvomi niti v časih najhujših bivanjskih kR iz. 10. decembra 2014 21 Zvon Kdo izgubi, Ko se izgubi bralec? Raziskava Knjiga in bralci 5 je pokazala, da kljub številnim spodbudam število bralcev slovenskih knjig upada. Še zlasti med tradicionalnimi bralci: izobraženci. Andrej BlAtnik T uje študije o založništvu ugotavljajo, da so zanj potrebna interdisciplinarna znanja in veščina urejanja sorazmerij med njimi. Ne le zato, ker se študij in znanost o založništvu pojavljata šele v zadnjih desetletjih, temveč ker so knjige izdelek, ki od nekdaj združuje vrsto znanj in veščin. Samo Rugelj je zelo živ dokaz te teze: diplomant farmacije, magister ekonomije in doktor knjigarstva je hkrati teoretik in praktik založništva, solastnik in sodirektor podjetja in (tudi) založbe UMco, med drugim izdajatelja Bukle. Založniki veljajo za »trgovce kulture« in Rugelj čas, ko sta se ta dva pojma začela razhajati (kljub študijam staroste slo- venske založniške vede Martina Žnideršiča ni ravno splošno znano, da sta bila trdno povezana že v socializmu, veliko- krat zasledimo prepričanja, da je bilo tedaj vse založništvo državno regulirano in financirano), umešča v konec devet- desetih, na »prvo pomembno križišče, kjer sta se slovenski knjižni trg in slovenska knjižna kultura razcepila« (str. 27). Takrat se nadomeščanje zmanjšane prodaje posameznega knjižnega naslova s povečevanjem števila izdanih naslovov najbolj razmahne in produkcijski in recepcijski standardi se drastično spremenijo. Rugelj ugotavlja, da se »slovensko založništvo sedaj na- haja tudi v obdobju t. i. menjave generacij, torej notranjega vsebinskega prestrukturiranja, saj panogo ob koncu svoje delovne kariere počasi zapuščajo še zadnji uredniki starega kova, ki so se prvenstveno vsebinsko ukvarjali s knjigami, na drugi strani pa vanjo prihajajo novi kadri, ki knjige gle- dajo tudi veliko bolj v tržnem kontekstu« (str. 86). Letošnji Schwentnerjev nagrajenec Zdravko Duša, eden teh 'zadnjih urednikov starega kova', je začetek preobrazbe opisal z raz- liko med oblikovanjem programa in urejanjem posameznih knjig. Pri slednjem pogled na celovitost intelektualne krajine, v katero knjiga vstopa, postane manj pomemben; še zlasti kadar so knjige za objavo izbrane po nevsebinskih kriterijih, se uredniško delo velikokrat spremeni v (bolje ali slabše opravljeno) storitev, ki ne prinaša tradicionalne verifikacije knjižne vsebine, češ da je zrela za vstop v javnost, ampak presojo o tej zrelosti prepušča odzivu, ki nastopi po objavi. Odvisne in neodvisne založbe Za vsaj boljše razumevanje, če že ne urejanje slovenskega knjižnega polja Rugelj ponuja več tipologij. Po sorodnostih združi bralce, knjigarne in založbe, slednje po tipu knjig, ki jih izdajajo, a za stanje na knjižnem trgu je nemara usodnejša delitev na odvisne in neodvisne založbe. Ne od kake ideo- loške zunanje sile, kakor bi to delitev razumeli po starem besednjaku, temveč na tiste, ki nimajo lastnih knjigarn, in tiste, ki jih imajo. Knjigarne postajajo pri prodaji knjig vse pomembnejši dejavnik, saj zastopniška prodaja izumi- ra, direktna prodaja prek spleta in na dogodkih pa se šele uveljavlja (in omejitve Zakona o enotni ceni knjige ji niso v pomoč, lahko pripomnimo – knjigarnam pa). Lastniško povezavo med različnimi členi v komunika- cijskem krogu knjige tuja strokovna literatura razume kot znak založniške nerazvitosti (spomnimo se, da so bili prvi založniki hkrati tudi tiskarji, uredniki in knjigotržci svojih izdaj!) in v slovenskem položaju, kjer založniki z lastnimi knjigarnami daleč največ prodajo v teh knjigarnah, nekateri pa knjig drugih založb sploh ne prodajajo, je zavedanje, da je tako tudi drugje po nekdanji Vzhodni Evropi, pičla tolažba. Tudi iz te delitve izhaja polarizacija slovenskega založniške- ga polja na komercialni in kulturni del, ki sta oba, vsak po svoje, prvi s knjižničnim odkupom, drugi prek subvencij, v veliki meri odvisna od javnih sredstev. Izgubljeni bralec na več mestih analizira, kako vse pomembnejši distribucijski center in kupec postanejo knjižnice, in opozarja tudi, da to vpliva na višanje cen knjig. Paradoks, da je v načelno tržnem gospodarstvu knjiga vse bolj predmet javnega dostopa in še zmeraj v veliki meri tudi javnega financiranja, bi morali snovalci slovenske kulturne politike vzeti v obzir bolj resno kot doslej. Ta paradoks podčrtuje dejstvo, da se v knjižno- proizvodni verigi prihodki na enoto časa povečujejo hkrati z oddaljevanjem od neposrednega ustvarjanja. Rugelj se posveti tudi cilju petsto knjig v domači knjižnici, ki ima po ameriški raziskavi pomemben vpliv na izobrazbo otrok v tem domu – analiza Mihe Kovača pa kaže, da Slovenci po tem merilu zaostajamo za skoraj vsemi državami, kjer so raziskovali domače knjižnice. Za rahljanje mnenja, da so do tega stanja pripeljali le zunanji vzroki, gre udeležencem v slovenskem knjižnem polju priporočiti branje tistih strani v knjigi, ki analizirajo preobrat v politiki prikazovanja filmov v Ljubljani (str. 131–144): prenos skrbi s celotne ponudbe na zgolj peščico komercialnih filmov, ki naj bi ustvarili večino prihodka, je pripeljal do velikega upada skupnega kinoobiska. Fenomen »dolgega repa«, opazen v slovenskem in svetovnem založništvu – s to razliko, da je na majhnih trgih finančni učinek izteka tega repa skoraj zanemarljiv. knjige in čevlji Pomembno poglavje za slovensko (ne le kulturno) politi- ko je tisto o stanju slovenščine kot (pop)kulturnega jezika. Rugelj opozarja npr. na usihanje profesionalnega prevajanja filmov in televizijskih oddaj, izginjanje slovenskih fizičnih nosilcev filmov, naraščajoče branje v angleščini in posledično slovensko pisanje določenih žanrov, recimo fantazije, skoraj zgolj v angleščini. Kadar je debata nanesla na znameniti DZS-jevski borbeni klic knjiga je čevelj, ki naj bi pokazal, da gre le za enega od številnih potrošnih predmetov brez posebnega statusa, so me kolegi ekonomisti opozarjali, da gre založništvu kot industriji pravzaprav dobro, saj ga ščiti protekcionistični dejavnik jezika. Kitajci ne bodo pisali slovenskih knjig, kakor namesto Mure šivajo Bossove obleke, in tudi kitaj- skih romanov ne bomo uvažali, kakor uvažamo čevlje. Raziskava Knjiga in bralec 5 kaže, da so bili preveč skeptični do globalne konkurenčnosti – branje v angleščini izrazito narašča, zlasti branje e-knjig, ki jih je mogoče dobiti ce- neje oziroma po tisti ceni, ki jo je pripravljeno plačati 96 odstotkov njihovih bralcev: zastonj. Ob idejah, da javno sofinanciranje domače ustvarjalnosti pomeni nepošteni damping pri rečeh, ki naj jim vlada trg (zaslediti jih je celo v glasovih zaposlenih v javnem knjižnem sektorju!), bo ta trend brez dvoma naraščal. To pa zastavlja nove preizkušnje poljem, ki so širša od knjižnega. Izgubljeni bralec ni slaba novica le za založniški biznis. Spremenjeno medijsko obnašanje do knjige, ki ne pri- naša le kvantitativnega zmanjšanja (Rugelj navaja raziskavo, ki je pokazala, da se je število časopisnih člankov, povezanih z literaturo, med 1993 in 2008 zmanjšalo za 40 odstotkov), temveč tudi kvalitativno (analizo in vrednotenje zamenjuje reprezentacija, velikokrat povsem tržno usmerjena in celo prepisana iz promocijskih materialov), bo vplivalo tudi na njihovo usodo. Zasebni mediji se usmerjajo v poslovni načrt »iz rok v usta« in ga uresničujejo po načrtu »širimo, kar bralci želijo«, ta strategija pa vse bolj določa tudi delovanje javnih zavodov. Ko nacionalna televizija (v nasprotju z nacionalnim radiem!) reprezentaciji knjige namenja minimalne finančne, terminske in kreativne vložke, sama briše razliko med sabo in kot-da-slovenskimi komercialnimi televizijami, pa tudi tujimi, ki se potrošniku za zdaj še približujejo s slovenjenjem vsebin. (Velikokrat se zdi, kot da s strojnim prevajanjem.) Rugljeva knjiga je izhodišče, ob katerem bi lahko začeli svojo dejavnost misliti in premišljati v marsikateri s knji- žnimi vsebinami povezani dejavnosti, zlasti pa v tistih, ki se lokalizirajo v slovenskem jeziku. A najverjetneje do tega ne bo prišlo. Ne le zato, ker se odvajamo misliti svoje dejavnosti vseh vrst, tudi zato, ker bi moral razmislek seči dlje od zagotavljanja trenutnega profita, h kateremu nas usmerja družbeno zapovedani egoizem. Znano srednjee- vropsko zgodbo o psu, ki slastno liže kri s pile, ne da bi v užitku opazil, da ta kri priteka iz njegovega lastnega jezika, je z založnikov mogoče razširiti tudi na slovensko medijsko krajino. In še kam. ¾ Samo Rugelj Izgubljeni bralec Založba Litera (zbirka Nova znamenja) Maribor 2014, 276 str., 16,90 € Foto Leon Vidic Rugljeva knjiga je izhodišče, ob kateR em bi lahko začeli Svojo dejavnoS t miSliti in pRemišljati v maRSikateR i S knjižnimi vSebinami povezani dejavnoS ti, zlaSti pa v tiStih, ki Se lokaliziR ajo v SlovenSkem jeziku. do boli MisliTi. izruTi TeMo. Najnovejši izbor pesmi Toneta Pavčka bo verjetno vsaj za zdaj tudi definitivni – pred nas prihaja namreč v klasični zbirki Kondor, kjer tovrstni izbori že kanoniziranih ustvarjalcev praviloma obveljajo za najbolj referenčne. štejemo slog in ritem ljudske pesmi … in seveda ontološki posmeh v brk smrti in drugim nevšečnostim, ki tudi Menartu ni tuj (Post festum). V postdediščinskih pesmih se Pavček precej vrača k minevanju, čeprav ne programsko kot denimo Fritz (ki prav tako nikoli ne opusti življenja na račun resignacije ali podložnosti bolečini, pač pa se satirično nonšalantno in pesniško presežno loteva banalnosti življenja in smr- ti), na plano pa vse do zadnje zbirke vse bolj spet prihaja »murnovski« pol iz Pesmih štirih in Sanj. Z izjemo Ujetega oceana in posameznih drugih pesmi se Pavček formalno drži »tradicije«, če s tem imenom poimenujemo spoštovanje ter ohranjanje rime in ritma, a hkrati oboje preoblikuje v svoj značilen ritem »gromoglasnega pripovedovanja«, ki nam je najbolj znan iz otroških in poznejših pesmi. V ob- dobju 1972–83 je to »eksistencialistični« ritem; to naj v tem kontekstu pomeni, da ga narekuje vsaka pesem posebej, da se rima ne podreja pesmi in da je tudi struktura ritmično nekoliko bolj razvezana. Vedno iti naprej Izbor je opravil in spremno besedo napisal dr. Matjaž Kmecl; v njej je tudi podrobneje opisal Pavčkov pesniški značaj in njegova obdobja. Zbirko pesmi seveda lahko od- prete kjerkoli in si iz priloženega izberete pesmi (zaporedja ...), ki jih boste brali (kako jih boste brali ipd.). Vendar se za popolno razumevanje pesniškega značaja (in navsezadnje tudi razvoja) posameznega pesnika (ne zgolj Pavčka) splača ubrati v Kondorju začrtano kronološko pot. Tudi tematska je zelo dobra (kot so to v Jubilejni zbirki ob Pavčkovi osemde- setletnici pri Mladinski knjigi začrtali v knjigi Samo tu lahko živim, tematskem izboru Petra Kolška). Vendar je zanimivo opazovati, kako kmečki fant, ki veže klasje, postane z me- glico izkušenj in bolečine odet ontolog, sicer vitalist, kot bi kdo bržčas zapisal, a tak, ki je vedno z eno nogo v pasti, ve pa in tudi čuti, da mora vedno iti naprej. Bržčas zato Pavček ni nikoli prenehal s pisanjem. Kar pomeni, da ni nujno, da pesnika pesmi na neki točki zapustijo ali pa začnejo krožiti. No ja, krožiti morda, a z izkušnjo več … in s spomini, tudi bolečimi, iz katerih vedno znova zrastejo nova poglavja. ¾ Foto Jože SuhadoLnik 22 Zvon 10. decembra 2014 ALJOŠA KARAMAZOV SLOVENSKEGA GLEDALIŠČA Devetnajstega oktobra je minilo trideset let od smrti Marka Slodnjaka (1946–1984), enega ključnih akterjev, če ne kar najpomembnejšega intelektualca slovenskega gledališča med letom 1973, ko se je prvič podpisal kot lektor pod krstno uprizoritev Šeligove historije Kdor skak, tisti hlap v Eksperimentalnem gledališču Glej, in predčasnim odhodom iz življenja desetletje pozneje, ko je bil dramaturg in lektor v Slovenskem mladinskem gledališču. Janez PiPan V Mladinskem se je zaposlil leta 1981, pred tem pa je enako »službo« opravljal v Mestnem gledališču ljubljanskem. Tja je prišel iz Gle- ja. Vendar pa Slodnjak po izobrazbi ni bil poklicni dramaturg; študiral je slavistiko in primerjalno književnost. Na poti v zrelo ži- vljenje je tako sprva sledil velikim, včasih nemara že kar prevelikim očetovim stopinjam (njegov oče je bil eden naj- večjih slovenskih literarnih zgodovinarjev in slavistov dr. Anton Slodnjak), toda v nekem trenutku je podvomil o tej poti, se ustrašil suverene gazi, ki jo je očetova znanstvena avtoriteta utirila na polju slovenske kulturne zgodovine, zato je odstopil, pustil študij, šel drugam, sledil svoji generaciji po številnih novih kraljevskih smereh vzponov, padcev in sestopov, najprej pa se je vrnil k svoji delovni mizi in prebral slovensko in svetovno književnost, pa tudi vse drugo, kar sodi zraven, še zlasti zgodovino. Čeprav se je še v poznejših letih občasno navduševal nad zamislijo, da bi opravil kakšen izpit, ali pa je le popuščal pred nenehnim nagovarjanjem in prošnjami (»Daj, Mare, diplomiraj že končno!«), se je vedno našel kak izgovor za ponovni odlog. Ni bilo enostavno oditi na izpit na Filozofsko fakulteto, če si se pisal Slodnjak in si »študiral« že več kot petnajst let. Študija ni dokončal. MOLČeČ, a izReDnO PRODORen Toda Marko Slodnjak je bil vse prej kot faliran študent in kavarniški debater, kakršnih je v »postrevolucijskih« sedemdesetih mrgolelo po mračnih in neznosno umazanih ljubljanskih pivnicah. Njegovo znanje je bilo doktorsko, nje- gova vednost enciklopedična; v tem pogledu ni popuščal ne sebi ne drugim. Toda nič manj globoki niso bili niti dvomi, ko je bilo treba to vednost posredovati javnosti. Besede so mu šle težko na papir. Prispevke za gledališke liste je vedno oddajal po zadnjem trenutku, ko so se tiskarski stroji že vrteli. Zadnjo noč jih je dobesedno izrezal, iztrgal iz svojega telesa in jih zjutraj še vse krvave odnesel v tiskarno. Oblikovalci, stavci in tiskarji so bili razumevajoči, ker so bili teksti kratki. Bralci pa smo jih doživljali kot pomensko gosto nasičeno poezijo v prozi, včasih tudi kot psalme nenadnih nočnih razodetij ali kot fragmente zelo intimne filozofske govorice, ki se ne oglaša kot obvezno navodilo za množično razumevanje, temveč – če si sposodim besede iz Šeligove proze v Molčanjih – kot z bodečim dratom zvezan molk, kot molčanje, ki brez diha tam nekje na robu tiska čaka svojega bralca, morda enega, ki bo znal priti zraven in noter. Treba se je bilo naučiti brati ta molk, te ogorke misli in čustvovanj, te heraklitske fragmente, ki so bolj kot na dramaturške analize uprizorjenih besedil spominjali na pesniške spovedi ob novem, drugačnem, zelo osebnem branju dramske klasike in sodobnosti, na branja, ki so eksistencialne in politične ostrine dramskega gradiva vedno naseljevala z bolečimi intimnimi izkušnjami, na ta način pa markirala tudi fokus gledalčevega pogleda pri recepciji gledaliških uprizoritev. Enako molčeč je bil Slodnjak tudi na vajah, z izjemo uvodnih dramaturških razčlemb. Na vaje ni hodil redno. Včasih ga ni bilo naokoli tudi po mesec dni, potem pa je prišel nenapovedano, sredi prizora, posedel nekaj minut v dvorani, iznenada pa diskretno pomahal v pozdrav in brez besed odšel. Takšna gesta je vedno sprožila izredno in splo- šno mobilizacijo. Igralci, ki so se še mučili z memoriranjem besedila, so ga naslednji dan znali brezhibno, uprizoritev, ki se je še opotekavo zatikala, je nenadoma stekla. Podoben učinek so imele tudi njegove »spovednice« – Slodnjak je imel namreč navado, da se je z igralci, ki so imeli težave z razumevanjem in interpretacijo vlog, vedno pogovoril na samem, brez prisotnosti režiserja, v položaju, ki je omogočil intimne besede in atmosfero absolutnega medsebojnega zaupanja. Blaž Lukan, ki je v knjigi Slovenska dramaturgija: dramaturgija kot gledališka praksa (2001) doslej najceloviteje raziskal in analiziral Slodnjakove dramaturške prispevke za slovensko gledališče, je njegovo praktično dramaturgijo ozna- čil kot »intimno« in »osebnoizpovedno«, saj se »bolj kakor s konkretnimi dramaturškimi izdelki […] izraža s preprosto, a temeljno dramaturgovo navzočnostjo« (str. 198–199). V tem je nemara bistvo: Marko Slodnjak je soustvarjal uprizoritve na način, da je preprosto »bil tu«, sodelavci pa smo njegovo »tubit« čutili tudi takrat, ko je bil drugje, po kakšnih drugih opravkih. POTeze za SLOVenSKO GLeDaLiŠKO zGODOVinO Marko Slodnjak je kot intelektualec zrasel iz uporniškega duha generacije '68, še bolj pa tiste, ki se je uprla na začetku sedemdesetih let 20. stoletja. Bolj kot političen protest je bil to upor kulture, silovita eksplozija svobodne domišljije (»L'imagination au pouvoir!«), ki se je je oprijel ne ravno posrečen vzdevek ludizem. V tem gibanju se je Slodnjak de- javno angažiral z željo, da bi preraslo v zavezujočo družbeno gesto. Bil je v uredništvih Tribune in Problemov; za obe pu- blikaciji je tudi pisal aktualne kulturnopolitične komentarje. Medtem ko so njegovi tovariši prebirali Sartra, Foucaulta, mladega Marxa, Lukácsa, Marcuseja, Goldmanna, Derridaja, Althusserja, Lévi-Straussa in Lacana, nekoliko starejši pa »odkrivali« Heideggra; se eni navduševali nad bojevitimi govori »rdečega« Rudija Dutschkeja, Jerryja Rubina in Daniela Cohn-Bendita, drugi pa se vse bolj »potapljali« v Castanedo, je Slodnjak (podobno kot Jančar v Mariboru) pisal o koroških Slovencih, o manjšini, ki je bila takrat tarča agresivne ger- manizacije in ji je grozilo izumrtje. Dokler je tako, je menil, slovensko nacionalno vprašanje ni in ne more biti rešeno (kot so trdili Speransovi marksisti), temveč si mora narod, če parafraziram Pirjevca, znova zastaviti ključna vprašanja o samem sebi. Toda: poštar je iz Beograda prinesel zloglasno Titovo pismo, padel je Kavčič, oblast pa je v Sloveniji prevzela reakcionarna in represivna komunistična frakcija. Ko je Slo- dnjak dobil mandat za sestavo novega uredniškega odbora Problemov, partija pa ga je zavrnila, ker je za člana predlagal tudi Dušana Pirjevca in Tarasa Kermaunerja, je protestno izstopil iz uredništva, novo zatočišče pa našel v gledališču, v Gleju, na robu, kjer je svoboda še živela. Slodnjakovo umetniško vodenje Eksperimentalnega gledališča Glej med letoma 1973 in 1979 je velika zgodba, ki jo bo šele treba napisati. Njegova iniciativa, da repertoar oblikujejo skoraj izključno s krstnimi uprizoritvami slo- venskih del, ima značaj suverenega gledališkega programa, ki nima primerjave v vsej slovenski gledališki zgodovini. Slodnjak je bil prepričan, da je treba z neusmiljenimi očmi in umom sodobnosti znova prebrati slovensko klasiko in jo tudi uprizarjati, po generacijah velikih dramatikov prej- šnjega desetletja (Smoleta, Kozaka, Strniše, Zajca, Rožanca, Zupana, Jovanovića itn.) pa mora z odra spregovoriti tudi nova generacija njegovih vrstnikov. Začel jih je nagovarjati k pisanju dramatike (podoben koncept je pri umetniškem vodenju tako Gleja kot Mladinskega ubral tudi Dušan Jova- nović), bdel je nad njihovimi »ustvarjalnimi stiskami«, bral osnutke in prve verzije, popravljal, sugeriral, svetoval, priga- njal … V Gleju se je na ta način dejansko rodila nova, čeprav heterogena skupina dramskih avtorjev: Rudi Šeligo (Kdor skak, tisti hlap; Šarada), Milan Jesih (Limite; Grenki sadeži pravice; Brucka ali obdobje prilagajanja), Pavel Lužan (Živelo življenje Luke D.; Srebrne nitke), Janko Messner (Pogovori v maternici koroške Slovenke), Jure Obrški/Zoran Hočevar (Potepuhi). Ne gre pozabiti tudi legendarnega Spomenika G. (po drami Bojana Štiha) in Zornove dramatizacije romana S poti Izidorja Cankarja (po istem romanu je Slodnjak pozneje napisal scenarij za Klopčičev film Iskanja). Tudi v Mestnem gledališču ljubljanskem, kamor so ga po- vabili v drugi polovici sedemdesetih, je Slodnjak nadaljeval z vpoklicem in novačenjem že uveljavljenih in novih avtorjev. Svojo prvo dramo je na njegovo vztrajno nagovarjanje na- pisal Drago Jančar; takrat je še nosila naslov Profesor Arnož in njegovi, uprizorjena pa bi morala biti v MGL. Jančar se spominja številnih poglobljenih pogovorov s Slodnjakom, ki mu je dal na voljo tudi stanovanje v družinski hiši na Marko Slodnjak, intelektualec zrasel iz uporniškega duha generacije '68 Večni poti, da bi po »begu« iz Maribora lahko v miru pisal. Vprašanje je, ali bi brez Slodnjakove pobude sploh pisal drame, se spominja Jančar v zasebni korespondenci. Arnož je bil predviden za udarno slovensko sezono 1980/81, ki sta jo iz klasičnih (Cankarjevi Hlapci) in novih besedil koncipi- rala Slodnjak in njegova kolegica Mojca Kreft, vendar so jo vodstvo gledališča in »samoupravni organi« zavrnili. Zaradi tega se je Slodnjak »odpovedal delovnemu mestu drama- turga-lektorja« in v odpovedi med drugim zapisal: »Svojega dela ne morem videti v gledališču, ki v svoj repertoar noče zapisati slovenskih gledaliških del, za katerih pridobitev in ohranitev sem si prizadeval v kratkem času službovanja pod to streho.« Če bi tisto sezono uresničili, bi brez dvoma (p)ostala zgodovinska in bi ljubljansko Mestno gledališče katapultirala k vrhu tedanjega jugoslovanskega teatra, saj so bili poleg Jančarja in Cankarja v načrtu še Jovanovićevi Karamazovi, nova drama Milana Dekleve, tudi Šnajderjev Hrvaški Faust in Smoletova Antigona, ki jo je Slodnjak za- upal meni kot mlademu in še malo izkušenemu režiserju. Velika gesta, zame. Diletantska samoupravljavska histerija, provincialna samozadostnost in zadrta policijsko-politična topoumnost so idejo zatrle v kali. iGRanJe z OGnJeM V Mladinskem gledališču sva tri leta (vmes sem odslužil enoletno vojaščino) sedela za isto mizo v majhni pisarnici, z nama pa je bil seveda tudi Jovanović. Kaj vse je bilo tam izrečeno in večinoma žal tudi za vedno izgubljeno! Zato se na koncu tega že kar preveč lapidarnega zapisa o nekdanji pričujočnosti Marka Slodnjaka v slovenskem gledališču ne morem izogniti osebni refleksiji. Spoznal sem ga leta 1977 na vajah za Hiengov Večer ženinov v MGL, na katerih sem sedel kot asistent po študijski dolžnosti (režiral je Zvone Šedlbauer), gledal in – molčal. Takrat še nisem veliko ko- municiral z okoljem. V naslednjih letih sem ga srečeval v dinamičnih in tudi zgovornih Jovanovićevih ekipah. Začel sem poslušati. Prvi mi je ponudil samostojno režijo v Gleju, Zupanove Zapiske o sistemu, 1978/79. Začela sva se pogovar- jati, vse pogosteje tudi v njegovi domači knjižnici na Streliški ulici v Ljubljani. Postal je tudi »moj« dramaturg. V tistem času mi je prišlo na misel, da bi v Gleju režiral že dvajset let prepovedano in zaplenjeno Rožančevo Toplo gredo. Zbrala sva vse gradivo, tudi besedilo sva nekje staknila, Slodnjak pa je prepričal avtorja, da gremo skupaj v to »provokacijo«. Z Rožancem sta angažirala odvetnike, ki so sprožili posto- pek za umik prepovedi, kar je zelo razjezilo gospodarje na CKZKS, SZDL, pa tudi UJV. Igrali smo se z ognjem. Grdo so nas nadrli in še tesneje zaklenili Toplo gredo. Ko sem se leta 1983 vrnil z vojaške tlake in nisem vedel, kako in kaj, mi je najprej pomagal poiskati stanovanje, potem pa tudi meni dal ključe družinske vikend hiše v Preddvoru, kjer sem lahko v miru pripravljal dramatizacijo Kocbekovega Strahu in poguma. Moja zamisel s Kocbekom ga je silovito vznemirila in navdušila. Pisal je pesnikovi vdovi Zdravki in jo prepričal, da nama je kljub še vedno močnim strahovom omogočila vpogled v Kocbekove dnevnike, ki jih do takrat razen agentov Udbe najbrž ni bralo prav veliko ljudi. Branje rokopisa je šlo počasi, zato sva prihajala dan za dnem, do- kler se gospa Zdravka tega ni naveličala in naju z zajetnim pokom prašnih zvezkov poslala v fotokopirnico. Še vedno nekje hranim tiste kopije. ŽRTVOVanJe-za-niČ Osemnajstega oktobra 1984, dan pred njegovo smrtjo, smo imeli v Mladinskem premiero Filipčičeve Bolne neve- ste, pri kateri se Slodnjak ni počutil dobro. Nekaj dni pred premiero je nastala skupinska fotografija ekipe, na kateri je njegov pogled obrnjen stran, drugam, v odsotnost. Ni bil več z nami. Kratek zapis v gledališkem listu je naslovil »Nova čvekarija«, se z njim distanciral, se odvrnil. (Podpisal ga je z: »M. S. – lektor v SMG«.) To ni bilo (več) njegovo gledališče, delo pri uprizoritvi je vzel le še kot službeno obveznost. Povprečni premieri je po običaju sledila razposajena zaba- va, ki jo je Slodnjak hitro zapustil. Pred odhodom je odprl vrata v gostilniško sobo, kjer je bilo separirano naše omizje. Pogledal je vame s svojimi vedno široko odprtimi očmi, se obrnil in odšel. Naslednjega dne ga ni bilo več. Smrt Marka Slodnjaka je bila prva huda in neodpravljiva poškodba mo- jega življenja. Za dolgo, v določenem smislu pa za vedno, sem ostal sam. Slodnjakova vloga v nemirnih procesih pomembnega ob- dobja modernega slovenskega teatra je solidno evidentirana. O njem so poleg Lukana pisali Taras Kermauner, Boris A. Novak, Dušan Jovanović, Rudi Šeligo, Matjaž Kmecl, Mojca Kreft, Aleš Berger, Jernej Novak in drugi. Z Ivom Svetino sva zbrala in uredila knjigo Slodnjakovih spisov, ki je z naslovom Bolečina in moč izšla leta 1990 v Knjižnici MGL; napisala sva tudi kolikor mogoče izčrpni spremni besedi. Prvi in zadnji gledališki spis v knjigi se nanašata na dve Šeligovi drami, Kdor skak, tisti hlap in Ana. S Šeligovim dramskim opusom (ob njem pa z režiserjem Dušanom Jovanovićem) je Slodnjakovo gledališko delo odločilno povezano, še več: zdi se, kot da je Marko Slodnjak, ki bi mu lahko bilo ime tudi Aljoša Karamazov, s svojim življenjem delil usodo Šeligovih fiktivnih junakinj, ki se vedno žrtvujejo za stvari tega sveta ali so zanj, za nič, preprosto samo pogubljene. Tudi Slodnja- kovo dramaturgijo Lukan definira kot žrtvovanje-za-nič, s tem pa je najbrž mišljeno neko samorazsejanje dramaturga po stvareh predstav in življenju njihovih protagonistov, Foto dokumentacija dela Besede so mu šle težko na papir. prispevke za gledališke liste je vedno oddajal po zadnjem trenutku, ko so se tiskarski stroji že vrteli. zadnjo noč jih je doBesedno izrezal, iztrgal iz svojega telesa in jih zjutraj še vse krvave odnesel v tiskarno. Marko Slodnjak je SouStvarjal uprizoritve na način, da je preproSto »bil tu«, Sodelavci pa SMo njegovo »tubit« čutili tudi takrat, ko je bil drugje, po kakšnih drugih opravkih. 10. decembra 2014 23 Zvon ALJOŠA KARAMAZOV SLOVENSKEGA GLEDALIŠČA Devetnajstega oktobra je minilo trideset let od smrti Marka Slodnjaka (1946–1984), enega ključnih akterjev, če ne kar najpomembnejšega intelektualca slovenskega gledališča med letom 1973, ko se je prvič podpisal kot lektor pod krstno uprizoritev Šeligove historije Kdor skak, tisti hlap v Eksperimentalnem gledališču Glej, in predčasnim odhodom iz življenja desetletje pozneje, ko je bil dramaturg in lektor v Slovenskem mladinskem gledališču. Problemov, partija pa ga je zavrnila, ker je za člana predlagal tudi Dušana Pirjevca in Tarasa Kermaunerja, je protestno izstopil iz uredništva, novo zatočišče pa našel v gledališču, v Gleju, na robu, kjer je svoboda še živela. Slodnjakovo umetniško vodenje Eksperimentalnega gledališča Glej med letoma 1973 in 1979 je velika zgodba, ki jo bo šele treba napisati. Njegova iniciativa, da repertoar oblikujejo skoraj izključno s krstnimi uprizoritvami slo- venskih del, ima značaj suverenega gledališkega programa, ki nima primerjave v vsej slovenski gledališki zgodovini. Slodnjak je bil prepričan, da je treba z neusmiljenimi očmi in umom sodobnosti znova prebrati slovensko klasiko in jo tudi uprizarjati, po generacijah velikih dramatikov prej- šnjega desetletja (Smoleta, Kozaka, Strniše, Zajca, Rožanca, Zupana, Jovanovića itn.) pa mora z odra spregovoriti tudi nova generacija njegovih vrstnikov. Začel jih je nagovarjati k pisanju dramatike (podoben koncept je pri umetniškem vodenju tako Gleja kot Mladinskega ubral tudi Dušan Jova- nović), bdel je nad njihovimi »ustvarjalnimi stiskami«, bral osnutke in prve verzije, popravljal, sugeriral, svetoval, priga- njal … V Gleju se je na ta način dejansko rodila nova, čeprav heterogena skupina dramskih avtorjev: Rudi Šeligo (Kdor skak, tisti hlap; Šarada), Milan Jesih (Limite; Grenki sadeži pravice; Brucka ali obdobje prilagajanja), Pavel Lužan (Živelo življenje Luke D.; Srebrne nitke), Janko Messner (Pogovori v maternici koroške Slovenke), Jure Obrški/Zoran Hočevar (Potepuhi). Ne gre pozabiti tudi legendarnega Spomenika G. (po drami Bojana Štiha) in Zornove dramatizacije romana S poti Izidorja Cankarja (po istem romanu je Slodnjak pozneje napisal scenarij za Klopčičev film Iskanja). Tudi v Mestnem gledališču ljubljanskem, kamor so ga po- vabili v drugi polovici sedemdesetih, je Slodnjak nadaljeval z vpoklicem in novačenjem že uveljavljenih in novih avtorjev. Svojo prvo dramo je na njegovo vztrajno nagovarjanje na- pisal Drago Jančar; takrat je še nosila naslov Profesor Arnož in njegovi, uprizorjena pa bi morala biti v MGL. Jančar se spominja številnih poglobljenih pogovorov s Slodnjakom, ki mu je dal na voljo tudi stanovanje v družinski hiši na Marko Slodnjak, intelektualec zrasel iz uporniškega duha generacije '68 Večni poti, da bi po »begu« iz Maribora lahko v miru pisal. Vprašanje je, ali bi brez Slodnjakove pobude sploh pisal drame, se spominja Jančar v zasebni korespondenci. Arnož je bil predviden za udarno slovensko sezono 1980/81, ki sta jo iz klasičnih (Cankarjevi Hlapci) in novih besedil koncipi- rala Slodnjak in njegova kolegica Mojca Kreft, vendar so jo vodstvo gledališča in »samoupravni organi« zavrnili. Zaradi tega se je Slodnjak »odpovedal delovnemu mestu drama- turga-lektorja« in v odpovedi med drugim zapisal: »Svojega dela ne morem videti v gledališču, ki v svoj repertoar noče zapisati slovenskih gledaliških del, za katerih pridobitev in ohranitev sem si prizadeval v kratkem času službovanja pod to streho.« Če bi tisto sezono uresničili, bi brez dvoma (p)ostala zgodovinska in bi ljubljansko Mestno gledališče katapultirala k vrhu tedanjega jugoslovanskega teatra, saj so bili poleg Jančarja in Cankarja v načrtu še Jovanovićevi Karamazovi, nova drama Milana Dekleve, tudi Šnajderjev Hrvaški Faust in Smoletova Antigona, ki jo je Slodnjak za- upal meni kot mlademu in še malo izkušenemu režiserju. Velika gesta, zame. Diletantska samoupravljavska histerija, provincialna samozadostnost in zadrta policijsko-politična topoumnost so idejo zatrle v kali. IGRANJE Z OGNJEM V Mladinskem gledališču sva tri leta (vmes sem odslužil enoletno vojaščino) sedela za isto mizo v majhni pisarnici, z nama pa je bil seveda tudi Jovanović. Kaj vse je bilo tam izrečeno in večinoma žal tudi za vedno izgubljeno! Zato se na koncu tega že kar preveč lapidarnega zapisa o nekdanji pričujočnosti Marka Slodnjaka v slovenskem gledališču ne morem izogniti osebni refleksiji. Spoznal sem ga leta 1977 na vajah za Hiengov Večer ženinov v MGL, na katerih sem sedel kot asistent po študijski dolžnosti (režiral je Zvone Šedlbauer), gledal in – molčal. Takrat še nisem veliko ko- municiral z okoljem. V naslednjih letih sem ga srečeval v dinamičnih in tudi zgovornih Jovanovićevih ekipah. Začel sem poslušati. Prvi mi je ponudil samostojno režijo v Gleju, Zupanove Zapiske o sistemu, 1978/79. Začela sva se pogovar- jati, vse pogosteje tudi v njegovi domači knjižnici na Streliški ulici v Ljubljani. Postal je tudi »moj« dramaturg. V tistem času mi je prišlo na misel, da bi v Gleju režiral že dvajset let prepovedano in zaplenjeno Rožančevo Toplo gredo. Zbrala sva vse gradivo, tudi besedilo sva nekje staknila, Slodnjak pa je prepričal avtorja, da gremo skupaj v to »provokacijo«. Z Rožancem sta angažirala odvetnike, ki so sprožili posto- pek za umik prepovedi, kar je zelo razjezilo gospodarje na CKZKS, SZDL, pa tudi UJV. Igrali smo se z ognjem. Grdo so nas nadrli in še tesneje zaklenili Toplo gredo. Ko sem se leta 1983 vrnil z vojaške tlake in nisem vedel, kako in kaj, mi je najprej pomagal poiskati stanovanje, potem pa tudi meni dal ključe družinske vikend hiše v Preddvoru, kjer sem lahko v miru pripravljal dramatizacijo Kocbekovega Strahu in poguma. Moja zamisel s Kocbekom ga je silovito vznemirila in navdušila. Pisal je pesnikovi vdovi Zdravki in jo prepričal, da nama je kljub še vedno močnim strahovom omogočila vpogled v Kocbekove dnevnike, ki jih do takrat razen agentov Udbe najbrž ni bralo prav veliko ljudi. Branje rokopisa je šlo počasi, zato sva prihajala dan za dnem, do- kler se gospa Zdravka tega ni naveličala in naju z zajetnim pokom prašnih zvezkov poslala v fotokopirnico. Še vedno nekje hranim tiste kopije. ŽRTVOVANJE-ZA-NIČ Osemnajstega oktobra 1984, dan pred njegovo smrtjo, smo imeli v Mladinskem premiero Filipčičeve Bolne neve- ste, pri kateri se Slodnjak ni počutil dobro. Nekaj dni pred premiero je nastala skupinska fotografija ekipe, na kateri je njegov pogled obrnjen stran, drugam, v odsotnost. Ni bil več z nami. Kratek zapis v gledališkem listu je naslovil »Nova čvekarija«, se z njim distanciral, se odvrnil. (Podpisal ga je z: »M. S. – lektor v SMG«.) To ni bilo (več) njegovo gledališče, delo pri uprizoritvi je vzel le še kot službeno obveznost. Povprečni premieri je po običaju sledila razposajena zaba- va, ki jo je Slodnjak hitro zapustil. Pred odhodom je odprl vrata v gostilniško sobo, kjer je bilo separirano naše omizje. Pogledal je vame s svojimi vedno široko odprtimi očmi, se obrnil in odšel. Naslednjega dne ga ni bilo več. Smrt Marka Slodnjaka je bila prva huda in neodpravljiva poškodba mo- jega življenja. Za dolgo, v določenem smislu pa za vedno, sem ostal sam. Slodnjakova vloga v nemirnih procesih pomembnega ob- dobja modernega slovenskega teatra je solidno evidentirana. O njem so poleg Lukana pisali Taras Kermauner, Boris A. Novak, Dušan Jovanović, Rudi Šeligo, Matjaž Kmecl, Mojca Kreft, Aleš Berger, Jernej Novak in drugi. Z Ivom Svetino sva zbrala in uredila knjigo Slodnjakovih spisov, ki je z naslovom Bolečina in moč izšla leta 1990 v Knjižnici MGL; napisala sva tudi kolikor mogoče izčrpni spremni besedi. Prvi in zadnji gledališki spis v knjigi se nanašata na dve Šeligovi drami, Kdor skak, tisti hlap in Ana. S Šeligovim dramskim opusom (ob njem pa z režiserjem Dušanom Jovanovićem) je Slodnjakovo gledališko delo odločilno povezano, še več: zdi se, kot da je Marko Slodnjak, ki bi mu lahko bilo ime tudi Aljoša Karamazov, s svojim življenjem delil usodo Šeligovih fiktivnih junakinj, ki se vedno žrtvujejo za stvari tega sveta ali so zanj, za nič, preprosto samo pogubljene. Tudi Slodnja- kovo dramaturgijo Lukan definira kot žrtvovanje-za-nič, s tem pa je najbrž mišljeno neko samorazsejanje dramaturga po stvareh predstav in življenju njihovih protagonistov, Foto dokumentacija dela ROJSTVO TRAGEDIJE IZ DUHA NARODA Brez mita ni tragedije. Mit je (po Nietzscheju) »strnjena podoba sveta, ki ne more brez čudeža, strnitve pojava (...) Šele z mitom obdano obzorje sklene celotno kultur- no gibanje v enoto.« Zaradi tega je mit tisti enkratni in neponovljivi dogodek, ki je pomagal oblikovati evropsko zavest. Prešeren v Novi pisariji zapiše: Romance zdaj pojejo in balade, tragedija se tudi nam obeta, sonete slišim peti pevce mlade. A ne ve, da je Linhart že 1780 napisal Miss Jenny Love, ki se uvršča v sam vrh viharniške dramatike in (četudi napisana v nemščini) je prva slovenska trauerspiel. Pre- šeren tudi sam načrtuje »kranjsko romantično tragedijo«, a napiše epsko pesnitev Krst pri Savici. Tragedija se je rodila iz duha glasbe, nam je Nietzsche razkril skrivnost rojstva gledališča v delu Rojstvo tragedije iz duhá glasbe. Slovensko gledališče se je rodilo v letu francoske revolucije - rodilo se je iz svetlobe razuma, razsvetljenstva in njegovih treh zapovedi, na katerih temelji sodobna Evropa: bratstvo, enakost, svoboda. Zato bi lahko rekli, da se je pri Slovencih tragedija, bolje je reči žaloigra, rodila iz duhá naroda, ko se je začel prebujati in si ustvaril daljni cilj: samostojno državo. Slovenci imamo svoje mite: od Kralja Matjaža, Petra Klepca, Črtomira in Bogomile, do Martina Krpana, Lepe Vide, tudi Cankarjevi junaki so postali miti. Slovenski miti so izdelek naše literature in ne zgodovine. Tako je tudi Tugomer otrok prvih začetkov naše dramatike. In ima kar dva očeta: Jurčiča in Levstika. Poglavje zgodovine slovenske dramatike okoli leta 1875 je razburljivo. Levstik je v svojem Popotovanju od Litije do Čateža (1858) zapisal nekaj tehtnih misli o (prihodnji) slovenski dramatiki. Nekoliko resignirano je ugotovil, da slovenski literaturi za pisanje dramskih iger manjka pravzaprav vse: zgo- dovinska podlaga, jezik in gledališče. Z ustanovitvijo Dramatičnega društva 1867 se je začela profesionalizacija našega gledališča in dramatike; bili so ustvarjeni temelji, na katerih smo začeli stavbarji jezika in duhá zidati svoj Talijin hram. Tugomer, lik slovenskega junaka iz 10. stoletja, ko naj bi Slovenci še imeli svoje plemstvo in smo se pogumno uprli Frankom, je bil primeren lik, da se je Josip Jurčič lotil podviga napisati prvo »pomembnejšo slovensko tragedijo« (Matjaž Kmecl), ki naj bi upoštevala klasične zapovedi za pisanje kraljice vseh literarnih zvrsti. Poskusil je z verzi, a mu ni šlo, zato je verze prelil v prozo, a vsi ti poskusi niso bili všeč tedanjim presojevalcem literarnih zadev, predvsem Levstiku, tistemu Levstiku, ki so ga zmerjali s psom, sam sebe pa je poimenoval za slovenskega Spartaka. Tako se je zgodil, morda bi danes nekateri rekli, postmo- dernistični preobrat: Levstik, ki je bil velikokrat gorák Jurčiču in ga celo zmerjal z nemškutarjem, je v jambskih verzih napisal »svojo« žaloigro o slovenskem plemenskem junaku Tugomerju. Igro je »očistil« prav tistega, za kar je v Popotovanju menil, da nam (še) manjka, in besedilo poskušal »uskladiti« z zakonitostmi klasične evropske tragedije, prav s tistim, s čimer se je trudil že Jurčič! Sporočilo Tugomerja je bilo jasno: Slovenci smo se (že) v 10. stoletju uprli Frankom, bili smo pripravljeni na žrtve, kot leta 1941, vodilo tedanjih slovenskih vojščakov je bila slovenska suverenost, ki smo jo dejansko (zgodovinsko in ne le literarno) uresničili šele čez tisoč let. Tako da bi v tem primeru lahko celo pritrdili osamosvojitvenemu geslu, da so se nam uresničile tisočletne sanje! Vendar, Tugomer je tragičen junak, je junak v pomenu tradicionalnega junaka evropske novoveške literature, kar pomeni, da junak mora propasti, medtem ko njegova ideja živi dalje in končno, četudi čez tisočletje, zmaga. Taras Kermauner je leta 1991 zapisal, da bi se morala vsaka generacija »opredeliti« do Tugomerja, ki je prerasel v mit, in v »praksi« preizkusiti, ali je to še »njen« junak ali se je dokončno že spremenil v okamnelo soho. Četudi je od prve uprizoritve Tugomerja (27. 9. 1919) minilo pet let manj kot stoletje, to verjetno ne more biti temeljni razlog, da se bomo to zimo na odru ljubljanske Drame srečevali z »našim« Tugomerjem. Saj se lahko vprašamo: Je danes, ko imamo svojo državo, Tugomer še lahko naš, slovenski plemenski junak, saj nismo več pleme!, ali je le (še) Tisti, ki meri žalost, kot je naslovil svojo igro, 1991 premierno uprizorjeno v Mestnem gledališču ljubljan- skem, Vili Ravnjak? Naj bo tako ali drugače, naj bo Tugomer še vedno naš junak ali samo tragični lik, ki je bil vreden upesnitve in danes ponovne uprizoritve brez vsakršnih pietetnih razlogov, je nesporno dejstvo, da sta se Jurčič in Levstik, tako kot pred njima že Prešeren, in pred vsemi Linhart, zavedala, da na začetku jezika, gledališča, naroda (ki ni več pleme) stoji tragedija. Kot je (sicer nekoliko muzealsko) dejstvo tudi, da je edini ohranjeni filmski posnetek naše prve poklicne igralke Marije Vere v vlogi stare Vrze, Tu- gomerjeve babice, iz leta 1947, ko je bila 25. 10. premiera Tugomerja v ljubljanski Drami. Ta mogočna, naša edina evropska igralka, tedaj stara 58 let, je izgovorila zaključne verze tragedije: Vi samogoltni, krvogledi Nemci! Volkovi gorski vi, nikoli siti! Lokajte krv, ki ste jo pretočili, zaklavši talov dvajset in osem, ubivši meni tužne tri sinove, državo porobivši nam slovensko, kateri bila kneginja sem jaz. ¾ Tugomer, režija Diego de Brea, SNG Drama Ljubljana, 2014 (na sliki Branko Šturbej v naslovni vlogi) IVO SVETINA Foto Peter uhan 24 Zvon 10. decembra 2014 TEMNI ANGEL USODE Eno od nesporno velikih, lahko bi tudi rekli zadnjih imen, ki vešče krmarijo skozi tradicionalno in sodobno moč glasbenega rockovskega izražanja, je vsekakor Mark Lanegan, ki je nedavno izdal album, naslovljen Phantom Radio. miroslav akrapović K o se analitiki, arhivarji in biografi novejše rock- ovske zgodovine zmrdujejo nad novodobnim pomanjkanjem poetičnosti in melodičnosti popularne glasbe, nemalokrat nostalgično obu- jajo zadnje veliko rockovsko gibanje, grunge. Včasih se zdi, da v takšnem obravnavanju po- pularne glasbe vedno obstaja nevarnost pristranskosti, ki je soodvisna od simpatij do dveh nespornih glasbenih veličin tega »preteklega« glasbenega obdobja – skupin Nirvana in Pearl Jam. Preteklega v narekovajih zato, ker so že dolgo pred tem, ko so se v medijih prvič pojavile grungeevske besedne zveze, ki niso več pomenile le volnene jope gozdarjev iz seat- telskega hribovja, še kako bili dejavni glasbeniki in glasbene skupine, ki so pomembno vplivali na tisti zvok, ki sta ga po- tem v medijsko razvpitem obsegu širili že omenjeni Nirvana in Pearl Jam. Pa tudi zato, ker so taisti glasbeniki in glasbene skupine s svojim altruističnim udejstvovanjem neprekinjeno nosili slavo rockovskega izraza brez kakršnegakoli skliceva- nja na žanrsko predalčkanje, glamur glasbenih nagrad ali hlastanja za visokimi nakladami prodanih nosilcev zvoka. Nekateri to slavo prenašajo na nove rockovske rodove tudi danes. To počno posamično ali skupinsko, v visoki tehnološki resoluciji novodobnih simbiotičnih prijemov ali primarno, na tisti prvinski, ogoleli način podoživljanja bluesa in rocka v vsej njuni poetski širini. Eno zadnjih velikih imen, ki vešče krmarijo skozi tradicionalno in sodobno moč glasbenega rockovskega izražanja, je vsekakor Mark Lanegan. Danes kot solistični jezdec skozi čustveno prerijo svojega bujnega podoživljanja slehernega dneva, nekoč kot frontman kultnih grungeevskih pionirjev, skupine Screaming Trees. kao TiČNa DUŠa – NEUsaHlJivi vir Nav DiHa Pionirstvo skupine je mišljeno le pogojno, kajti ko je sku- pina Screaming Trees leta 1986 objavila prvenec, mini album Clairvoyance, o grungeu kot glasbenem žanru, ki bo skrajnji ameriški zahod, višinski del Kalifornije, epicenter Microsofta in Nintenda, povzdignil na rockovski olimp, ni bilo ne duha ne sluha. Sredi osemdesetih let prejšnjega stoletja je celotna ameriška popularna rockovska glasba doživljala podtalno preobrazbo, ki so jo povzročili »širokopasovni« premiki neodvisnega glasbenega založništva. Tako se je nekje na pol poti med zapuščino punka in ameriškega hard cora pojavila cela plejada glasbenih izvajalcev, ki so svojo bridko, ostro, hrupno in nemalokrat agresivno godbo uspešno umirili v globinah tradicionalne kitarske glasbe, ki je bila najbližje izraznosti folka, bluesa in rocka. To je bilo tudi glasbeno obdobje, ki se ga marsikateri kronist in soudeleženec spominja kot najbolj zamolčan del rockovske zgodovine. Daleč od sija in blišča stadionskih reflektorjev, ki so skozi medijski pomp žanr rocka reflek - tirali na zastarel način, so vznikala nova glasbena imena, katerih drznost v izvedbi, altruizem v klubskem povezova- nju in družbenopolitična ozaveščenost so bili sorazmerni s spoštljivostjo in, lahko bi temu rekli, naklonjenostjo do glasbene tradicije rocka. V takšnem obdobju skupina Screaming Trees objavi dva velika albuma – Even If And Especially When (1987) in Buzz Factory (1989), ki sta spremenila krajino takratnega razumevanja in dojemanja psihedeličnega garažnega rocka. V svojem brezkompromisnem glasbenem slogu, ki tako v zvočnem kot tudi liričnem smislu predstavlja redkost na takratni glasbeni sceni, so Screaming Trees skupina, ki ji glasbeni kritiki in poznavalci napovedujejo pestro disko- grafsko prihodnost in uspešnost. A pod enim pogojem: popolnim nadzorom Laneganove duševne kaotičnosti. Slednja je neusahljiv vir glasbenih idej, ustvarjalnega zagona in poetičnega vrtinca, a hkrati – posebno v času Lanegano- ve odvisnosti od alkohola in narkotikov – največja ovira skupinskemu uspehu. Toda v trenutku, ko skupina Screaming Trees prestopi rubikon visokonakladnega založništva in v entuziastičnem navalu seattelske rockovske scene čez noč podpiše pogodbo z založbo Epic, se zdi Markova odvisnost najmanjše zlo na poti k pričakovanemu uspehu. Scenosled albumov Uncle Anesthesia (1991), Sweet Obli- vion (1992) in Dust (1996) je globoko začrtal brazde takrat že razvpitega in globalno prepoznavnega grungea, četudi so bili Screaming Trees s svojim poglabljanjem v zapuščino psihedelije in folka najdlje od vseh iz emtivijevskega zvez- dniškega kroga. Iz tistega časa odmeva tudi primerjalna ugotovitev, ki so jo lansirala najbolj ostra peresa glasbenega novinarstva. Slednja pravi, da je morda hudičevo res, da je Nirvana naj- bolj pomembno rockovsko ime na prelomu osemdesetih in devetdesetih; Pearl Jam so morda res najbolj popularni; ampak Screaming Trees imajo najboljšega pevca, čigar iz- raznost rockovskega baritona presega vse klubske beznice zahodne ameriške obale. Morda res, a še vedno premalo za obstoječe skupinsko udejstvovanje, ki ga bodo Screaming Trees sporazumno zaključili leta 2000. koT NiCk CavE v NaJBolJŠiH lETiH Vse ostalo, kar sledi, je Mark Lanegan v neštetih glasbenih reinkarnacijah in različicah, od katerih so najbolj všečne solistične studijske ekshibicije. Doslej jih je Lanegan nani- zal devet, z nujnim poudarkom, da njegovi prvi solistični albumi – The Winding Sheet (1990), Whiskey for the Holy Ghost (1994), Scraps at Midnight (1998), I'll Take Care of You (1999) – datirajo še v čas aktivnega delovanja skupine Screaming Trees. Prelomni album njegove solistične glasbene kariere je vsekakor album Blues Funeral iz leta 2012. Psihoblues, kakor smo novinarji najlažje ali najkrajše poskušali opisati vse glo- bine Laneganove duhovne izraznosti, je tudi najbolj priročen opis tega pogojno rečeno pogrebnega rockovskega tihožitja. Lanegan kot temni angel usode, ki se še kako drži zdavnaj osmišljene ugotovitve o slehernem življenju posameznika, ki nikoli ni tako veliko ali globoko, da ne bi šlo v eno steklenico. Steklenico, v kateri se lahko potopijo leta in leta jezdenja skozi zlomljena srca, ali steklenico, ki bo na naslednjo obalo prinesla sledi avtorjevega introvertiranega sveta, kljubujočega lastni zmedenosti čustev in misli. Živeti s takšno strastjo življenje na odru in za njim, ko bežne luči, ki osvetljujejo vse brazde Laneganovega obraza, ugasnejo, je dokaz trdoživosti, ki jo premorejo le redkokateri današnji nosilci rockovske izraznosti. Morda je eden izmed njih tudi Nick Cave. Toda če je Cave danes na najboljši poti, da postane Leonard Cohen alternativnih vzvodov v popularni glasbi, potemtakem je Mark Lanegan več kot Nick Cave iz tistih prejšnjih časov razuzdanih rojstnodnevnih zabav in tistih najboljših letin, ki so bile posejane s slabimi semeni. To vedo tudi tisti, ki so se kadar koli »dotaknili« temnega angela z namenom, da jih njegova bližina navdihne. arHETipski Zvok kUlTNEGa In sodeč po tako dolgem premoru v lastni solistični ka- rieri – pred tem je Lanegan izdal albuma Field Songs (2001) in Bubblegum (2004) –, je bilo takšnih veliko. Album Blues Funeral seveda vleče rdečo nit iz skupinskih blues sessions gostovanj ali dopolnilnih kolaboracij – od Josha Homma, Isobel Campbell in Soulsavers pa vse do Grega Dullia in Unkle. Zato je bil morda upravičen strah, da bomo po izidu naslednika iz lanskega leta, albuma Imitations, in ljubljan- skem gostovanju kot poslušalci dlje časa ostali brez novih posnetkov. A nas je Mark Lanegan to jesen pomiril z morda najbolj nekonvencionalnim albumom v svoji več kot tride- setletni glasbeni karieri. Najprej je z virtuoznim spremljevalnim Bandom ob- javil omejeno izdajo minialbuma No Bells On Sunday (le 15.000 kopij), temu pa je jeseni sledil še studijski celove- čerec Phantom Radio. Okostje albuma Phantom Radio je uspel ustvariti na mobilni aplikaciji Funk Box, ki je (med drugim) sposobna poustvariti arhetipski zvok kultnega Rolanda 808. Lirično globoko zasidran v klavstrofobičnost vsakega od prihodnjih dni, je Mark Lanegan vnovič pokazal in dokazal, da je skladateljska enostavnost in preprostost melodičnih transformacij, ki bodo še dolgo krojile blues rock prihodnjih generacij, odvisna le od človeškega faktorja. Od karizmatičnega umetnika, ki nenehno hodi po robu, vselej dovolj zavesten, da si s sposobnostjo svoje prirojene intuicije to pot tudi spesni. ¾ Mark Lanegan Band Phantom Radio Založba Vagrant, 2014 S takšno StraStjo živeti živLjenje na odru in za njiM , ko Bežne Luči, ki oSvetLjujejo vSe Brazde Laneganovega oBraza, ugaS nejo, je dokaz trdoživoSti, ki jo preMorejo Le redkokateri današnji noS iLci rockovSke izraznoS ti. FENOMEN ZvITOrEpEc Pisalo se je leto 1952, v Veliki Britaniji je princesa Elizabeta postala angleška kraljica, v Ameriki je general Eisenhower zmagal na predsedniških volitvah, v Argentini je umrla Evita Peron, v Sloveniji pa se je rodil – Zvitorepec. iZTok siTar r ojstvu Zvitorepca, ki ni potekalo brez porodnih krčev (še par let pred tem je bil strip v novem družbenem redu kot produkt dekadentnega ka- pitalizma namreč nezaželen, kar je takrat pome- nilo toliko kot prepovedan, po Titovi »zavrnitvi« Stalina, ko se je Jugoslavija zaradi ruskih sankcij in rožljanja z orožjem odprla proti Zahodu, pa je skozi velika vrata na nezloščen parket socialnega realizma vstopil tudi strip), je botrovalo – naključje. Pri novoustanovljenem tedniku Slovenskega poročevalca, PPP (Poletove podobe in povesti), ki ni bil več namenjen samo suhoparnim družbenopolitičnim dogodkom in socialistični stvarnosti, ampak predvsem zabavi, so namreč za zadnjo, otroško stran naročili Disneyjev strip, ki pa je med potjo obtičal nekje na carini, kar se- veda v tistih časih ni bilo nič nenavadnega, zato so hišnemu ilustratorju Mikiju Mustru naročili, naj v slogu basni nariše podoben živalski strip, vendar z avtohtonimi slovenskimi junaki, s katerimi se bodo mladi bralci lahko poistovetili. premeteni lisjak v družbi požrešnega volka in bistrega želvaka Tako je nastala urbana le- genda o premetenem lisjaku Zvitorepcu, ki sta se mu v na- slednjih epizodah pridružila še požeruški volk Lakotnik in modri želvak Trdonja. Čeprav je bil prvotno strip na- menjen otrokom, pa so ga z enakim navdušenjem (ali pa še raje) prebirali njihovi starši, naveličani socialistične stvarnosti in delovnih petletk, kar je s pridom izkoristil tudi Muster, ko je predvsem za moško publiko vnesel v strip tudi precej razgaljene lepotičke. Sicer pa se je bralcem najbolj prikupil prav robustni Lakotnik, ki je čisto po kmečko ljubil ženske, jedačo in pijačo in se skorajda v vsaki epizodi bodisi spogledoval s prsatimi de- kleti ali mastil s kranjskimi klobasami, ki jih je obilno zalival z dolenjskim cvičkom, pa naj se je zgodba dogajala v starem Rimu, na Divjem zahodu ali na Luni. Muster, ki je bil sam tudi scenarist vseh stripov, je namreč po krajših uvodnih zgodbah, ki so se, kot se za basni pač spodobi, dogajale izključno v gozdu in bližnji vasi z lokalnimi protagonisti, lokacijo pustolovščin prenesel tudi v bolj eksotične kraje; tako je leta '54 poslal Zvitorepca v saharsko Afriko, vendar pa je moral zaradi dušebrižniških napadov na strip (kar seveda ni bila samo slovenska ali celo socialistična posebnost, ampak globalen pojav tistega časa), ker da kvari mladino in odvrača ljudi od branja knjig, zgodbo predčasno zaključiti in je nadaljeval z rotmanovsko slikanico Tivolski junaki, ki pa ni mogla nadomestiti dinamike stripa, zato je po poplavi protestnih pisem bralcev z zahtevami za vrnitev priljubljenega junaka po koncu slikanice nadaljeval z Zvitorepčevimi afriškimi pustolovščinami in strip je izhajal nepretrgoma do konca leta '73, ko je izšla zadnja epizoda. Žanrsko, pa tudi kvalitativno, so Zvitorepčevi stripi izredno raznoliki, Muster se je posvetil širokemu spektru pustolovskih, zgodovinskih in fantazijskih tem, ki jih je obilno začinil s humor- jem, med najboljše sodijo zgodovinske štorije, v katerih se vesela trojka s pomočjo časovne ure znajde v srednjem veku (Trubadurji, 1957; Na grmado, 1970; Med Turki, 1972), starem Rimu (Gladiator, 1966) in celo prazgodovini (Kamena doba, 1962; Prazvitorepec, 1967), pa pustolovske, v katerih odkriva svet (Zvitorepec v Afriki, 1954) in domovino (Trije hribolazci, 1955) ter fiktivne otoke (Čudežni otok, 1956; Gusarji, 1958) in seveda nepogrešljive kav- bojske zgodbe (Na Divjem zahodu, 1955; Črni kavboj, 1956; Rdeči kanjon, 1969). Mustrove zgodbe odlikuje čvrsta dramaturgija, ki nas z vrsto zapletov in nepričakovanimi obrati ter humornimi vložki do konca drži v napetosti, ki se seveda zaključi s srečnim koncem, neredko začinjenim z duhovito domislico. mednarodni stripovski incident Čeprav se Muster v svojih stripih ni ukvarjal s politiko, pa je enkrat le prišlo manjšega političnega incidenta, namreč v času Sputnika in vesoljske tekme med velesilama je narisal epizodo Na Luno (1959), v kateri trojica prijateljev na poti proti Zemljinemu 10. decembra 2014 25 Zvon KOT NICK CAVE V NAJBOLJŠIH LETIH Vse ostalo, kar sledi, je Mark Lanegan v neštetih glasbenih reinkarnacijah in različicah, od katerih so najbolj všečne solistične studijske ekshibicije. Doslej jih je Lanegan nani- zal devet, z nujnim poudarkom, da njegovi prvi solistični albumi – The Winding Sheet (1990), Whiskey for the Holy Ghost (1994), Scraps at Midnight (1998), I'll Take Care of You (1999) – datirajo še v čas aktivnega delovanja skupine Screaming Trees. Prelomni album njegove solistične glasbene kariere je vsekakor album Blues Funeral iz leta 2012. Psihoblues, kakor smo novinarji najlažje ali najkrajše poskušali opisati vse glo- bine Laneganove duhovne izraznosti, je tudi najbolj priročen opis tega pogojno rečeno pogrebnega rockovskega tihožitja. Lanegan kot temni angel usode, ki se še kako drži zdavnaj osmišljene ugotovitve o slehernem življenju posameznika, ki nikoli ni tako veliko ali globoko, da ne bi šlo v eno steklenico. Steklenico, v kateri se lahko potopijo leta in leta jezdenja skozi zlomljena srca, ali steklenico, ki bo na naslednjo obalo prinesla sledi avtorjevega introvertiranega sveta, kljubujočega lastni zmedenosti čustev in misli. Živeti s takšno strastjo življenje na odru in za njim, ko bežne luči, ki osvetljujejo vse brazde Laneganovega obraza, ugasnejo, je dokaz trdoživosti, ki jo premorejo le redkokateri današnji nosilci rockovske izraznosti. Morda je eden izmed njih tudi Nick Cave. Toda če je Cave danes na najboljši poti, da postane Leonard Cohen alternativnih vzvodov v popularni glasbi, potemtakem je Mark Lanegan več kot Nick Cave iz tistih prejšnjih časov razuzdanih rojstnodnevnih zabav in tistih najboljših letin, ki so bile posejane s slabimi semeni. To vedo tudi tisti, ki so se kadar koli »dotaknili« temnega angela z namenom, da jih njegova bližina navdihne. ARHETIPSKI ZVOK KULTNEGA In sodeč po tako dolgem premoru v lastni solistični ka- rieri – pred tem je Lanegan izdal albuma Field Songs (2001) in Bubblegum (2004) –, je bilo takšnih veliko. Album Blues Funeral seveda vleče rdečo nit iz skupinskih blues sessions gostovanj ali dopolnilnih kolaboracij – od Josha Homma, Isobel Campbell in Soulsavers pa vse do Grega Dullia in Unkle. Zato je bil morda upravičen strah, da bomo po izidu naslednika iz lanskega leta, albuma Imitations, in ljubljan- skem gostovanju kot poslušalci dlje časa ostali brez novih posnetkov. A nas je Mark Lanegan to jesen pomiril z morda najbolj nekonvencionalnim albumom v svoji več kot tride- setletni glasbeni karieri. Najprej je z virtuoznim spremljevalnim Bandom ob- javil omejeno izdajo minialbuma No Bells On Sunday (le 15.000 kopij), temu pa je jeseni sledil še studijski celove- čerec Phantom Radio. Okostje albuma Phantom Radio je uspel ustvariti na mobilni aplikaciji Funk Box, ki je (med drugim) sposobna poustvariti arhetipski zvok kultnega Rolanda 808. Lirično globoko zasidran v klavstrofobičnost vsakega od prihodnjih dni, je Mark Lanegan vnovič pokazal in dokazal, da je skladateljska enostavnost in preprostost melodičnih transformacij, ki bodo še dolgo krojile blues rock prihodnjih generacij, odvisna le od človeškega faktorja. Od karizmatičnega umetnika, ki nenehno hodi po robu, vselej dovolj zavesten, da si s sposobnostjo svoje prirojene intuicije to pot tudi spesni. ¾ Fenomen Zvitorepec Pisalo se je leto 1952, v Veliki Britaniji je princesa Elizabeta postala angleška kraljica, v Ameriki je general Eisenhower zmagal na predsedniških volitvah, v Argentini je umrla Evita Peron, v Sloveniji pa se je rodil – Zvitorepec. IZTOK SITAR r ojstvu Zvitorepca, ki ni potekalo brez porodnih krčev (še par let pred tem je bil strip v novem družbenem redu kot produkt dekadentnega ka- pitalizma namreč nezaželen, kar je takrat pome- nilo toliko kot prepovedan, po Titovi »zavrnitvi« Stalina, ko se je Jugoslavija zaradi ruskih sankcij in rožljanja z orožjem odprla proti Zahodu, pa je skozi velika vrata na nezloščen parket socialnega realizma vstopil tudi strip), je botrovalo – naključje. Pri novoustanovljenem tedniku Slovenskega poročevalca, PPP (Poletove podobe in povesti), ki ni bil več namenjen samo suhoparnim družbenopolitičnim dogodkom in socialistični stvarnosti, ampak predvsem zabavi, so namreč za zadnjo, otroško stran naročili Disneyjev strip, ki pa je med potjo obtičal nekje na carini, kar se- veda v tistih časih ni bilo nič nenavadnega, zato so hišnemu ilustratorju Mikiju Mustru naročili, naj v slogu basni nariše podoben živalski strip, vendar z avtohtonimi slovenskimi junaki, s katerimi se bodo mladi bralci lahko poistovetili. Premeteni lisjak v družbi požrešnega volka in bistrega želvaka Tako je nastala urbana le- genda o premetenem lisjaku Zvitorepcu, ki sta se mu v na- slednjih epizodah pridružila še požeruški volk Lakotnik in modri želvak Trdonja. Čeprav je bil prvotno strip na- menjen otrokom, pa so ga z enakim navdušenjem (ali pa še raje) prebirali njihovi starši, naveličani socialistične stvarnosti in delovnih petletk, kar je s pridom izkoristil tudi Muster, ko je predvsem za moško publiko vnesel v strip tudi precej razgaljene lepotičke. Sicer pa se je bralcem najbolj prikupil prav robustni Lakotnik, ki je čisto po kmečko ljubil ženske, jedačo in pijačo in se skorajda v vsaki epizodi bodisi spogledoval s prsatimi de- kleti ali mastil s kranjskimi klobasami, ki jih je obilno zalival z dolenjskim cvičkom, pa naj se je zgodba dogajala v starem Rimu, na Divjem zahodu ali na Luni. Muster, ki je bil sam tudi scenarist vseh stripov, je namreč po krajših uvodnih zgodbah, ki so se, kot se za basni pač spodobi, dogajale izključno v gozdu in bližnji vasi z lokalnimi protagonisti, lokacijo pustolovščin prenesel tudi v bolj eksotične kraje; tako je leta '54 poslal Zvitorepca v saharsko Afriko, vendar pa je moral zaradi dušebrižniških napadov na strip (kar seveda ni bila samo slovenska ali celo socialistična posebnost, ampak globalen pojav tistega časa), ker da kvari mladino in odvrača ljudi od branja knjig, zgodbo predčasno zaključiti in je nadaljeval z rotmanovsko slikanico Tivolski junaki, ki pa ni mogla nadomestiti dinamike stripa, zato je po poplavi protestnih pisem bralcev z zahtevami za vrnitev priljubljenega junaka po koncu slikanice nadaljeval z Zvitorepčevimi afriškimi pustolovščinami in strip je izhajal nepretrgoma do konca leta '73, ko je izšla zadnja epizoda. Žanrsko, pa tudi kvalitativno, so Zvitorepčevi stripi izredno raznoliki, Muster se je posvetil širokemu spektru pustolovskih, zgodovinskih in fantazijskih tem, ki jih je obilno začinil s humor- jem, med najboljše sodijo zgodovinske štorije, v katerih se vesela trojka s pomočjo časovne ure znajde v srednjem veku (Trubadurji, 1957; Na grmado, 1970; Med Turki, 1972), starem Rimu (Gladiator, 1966) in celo prazgodovini (Kamena doba, 1962; Prazvitorepec, 1967), pa pustolovske, v katerih odkriva svet (Zvitorepec v Afriki, 1954) in domovino (Trije hribolazci, 1955) ter fiktivne otoke (Čudežni otok, 1956; Gusarji, 1958) in seveda nepogrešljive kav- bojske zgodbe (Na Divjem zahodu, 1955; Črni kavboj, 1956; Rdeči kanjon, 1969). Mustrove zgodbe odlikuje čvrsta dramaturgija, ki nas z vrsto zapletov in nepričakovanimi obrati ter humornimi vložki do konca drži v napetosti, ki se seveda zaključi s srečnim koncem, neredko začinjenim z duhovito domislico. Mednarodni stripovski incident Čeprav se Muster v svojih stripih ni ukvarjal s politiko, pa je enkrat le prišlo manjšega političnega incidenta, namreč v času Sputnika in vesoljske tekme med velesilama je narisal epizodo Na Luno (1959), v kateri trojica prijateljev na poti proti Zemljinemu satelitu naleti na sovjetsko vesoljsko patruljo, kjer jih zaslišujejo ruski medvedi. Sovjetska ambasada v Beogradu je uradno pro- testirala proti prikazovanju Rusov kot medvedov , Muster pa je neugodno situacijo briljantno rešil v naslednjem nadaljevanju, v katerem je poslal Zvitorepca k Američanom, ki jih je upodobil kot opice. Rusi so bili s tem zadovoljni, Američani pa tako in tako niso brali stripa, zato je bil ta mednarodni stripovski incident v času hladne vojne uspešno rešen. Čeprav so zgodbe povsem domišljijske, pa je narisal tudi nekaj družbeno angažiranih stripov , v katerih se ukvarja s perečimi vprašanji tistega časa, ki so presneto aktualni tudi danes, denimo ekološki problemi in skrb za okolje (Skok v prihodnost, 1971) ali avtomobilsko divjanje po cestah (Za volanom, 1970). Najbolj intrigantna pa je zgodba Novogradnja (1963) – v šestdesetih in sedemdesetih letih je bil slovenski nacionalni šport gradnja lastne hiše in vsak, ki je imel vsaj kos zemlje, se je s pomočjo izjemno ugodnih kreditov ukvarjal s to popoldansko rekreacijo, pri kateri so mu nesebično pomagali sosedje, prijatelji in sodelavci (kar jim je pozneje seveda vrnil z delom pri njihovih hišah). Muster v stripu na duhovit in satiričen način prikazuje vse zgode in ne- zgode tega podviga, od dela na črno do podkupovanja državnih uradnikov in pomanjkanja gradbenega materiala, ki se, jasno, za vse konča srečno, Lakotnik dobi svojo hišo, bralci pa eno najboljših epizod v seriji. Trdna zgodba z zapletom in razpletom, sočnimi dialogi v zdaj že malce arhaičnem jeziku in zanimiva izbira domišljijskih tem so atributi, zaradi katerih več kot pet- deset let stari stripi navkljub računalniškim igricam in internetu še vedno navdušujejo mularijo, pa tudi starejše bralce, ki vedno znova segajo po Zvitorepče- vih ponatisih. Po premierni objavi v Tedenski tribuni (kakor se je leto po ustanovitvi preimenoval tednik PPP) je bila večina epizod ponatisnjena v prvi slovenski reviji s stripi, ki se je imenovala seveda po Zvitorepcu (1966–1973), v osemdesetih letih (1981–1988) je Ciril Gale izdal serijo v petinštiridesetih zvezkih, ki jih je spotoma zbral še v osmih knjigah (1986–1990), v letih 2005 in 2006 pa so lahko bralci Dela ob časopisu kupili tudi šestnajst mehko vezanih albumov Zvitorepčevih dogodivščin. V si ponatisi pa so imeli veliko pomanjkljivost, namreč, nikoli niso bile objavljene vse epizode, poleg tega pa niso izhajale kronološko. Da tega, da so v Galetovi zbirki izhajali stripi, ki jih sploh ni narisala mojstrova roka, ampak mladi, še neafirmirani anonimni risarji (eden takih je bil, denimo, Davor Glavota iz Osije- ka), ki so stare epizode, za katere ni bilo mogoče dobiti originalov , iz porumenelih časopisov preri- sovali na paus in iz razkošnih originalov naredili sterilne kopije, sploh ne omenjam. Na tankem robu med umetnostjo in kičem S pričujočo enajsto knjigo, zadnjo iz Zbirke Mikija Mustra (2010–2014), v kateri je tudi podroben slikoven pregled vseh izdaj ne samo stripov , pač pa tudi knjig in podlistkov (in precej skop izbor člankov o Mustru), pa smo končno dobili celoten Zvitorepčev opus z vsemi originalnimi epizodami in v kronološkem zaporedju. Likovno lahko Zvitorepčev opus razdelimo v dve fazi, disneyjevsko (1952–59) in kellyjevsko (1960–1973), po dveh ameriških avtorjih, ki sta najbolj vplivala na Mustrovo risbo. Odlikuje jo dinamična in brezhibna animacija ter filigransko natančna perorisba z uporabo rastra, ki jo proti koncu petdesetih let zamenja z razkošnejšim čopičem, se otrese vseh nepomemb- nih detajlov in se posveti izključno figuri. Po drugi strani pa je Muster vedno hodil po tankem robu med umetnostjo in kičem, v katerega je nemalokrat prav pošteno zabrodil, zaradi česar so ga tudi akademski kolegi gledali precej postrani, kulturniška srenja pa ga je bolj ali manj ignorirala. To je razvidno predvsem v prenekaterih barvnih naslovnicah, ki jih je narisal v zadnjih letih za dotično zbirko, barvnih stripih (Martin Krpan, 1997), še bolj pa v njegovih knjižnih ilustracijah za otroke (denimo slikanica Deklica, 1998) z lutkastimi glavami in sladkobnimi barvami ali v političnih karikaturah, ki jih je risal za Mag (1995–1999) in Reporter (2008–2010). Muster je sicer dober portretni karikaturist z zelo dobro karak- terizacijo likov , v umetniškem smislu pa zaradi kičaste izvedbe s kričavimi barvami, ki jih še potencira z zadušljivim senčenjem s suhimi barvicami, njegove karikature nimajo večje vrednosti, sploh če jih primerjamo z mojstrskimi risbami Hinka Smrekarja ali lucidnimi karikaturami Tomaža Lavriča. Zaradi tega Muster tudi ni prejel kakšnih eminentnejših nagrad na področju kulture, čeprav bi si jih zaradi ponarodelega Zvitorepca vsekakor zaslužil, sicer pa se sam Muster nikoli ni kaj dosti oziral na uradna pri- znanja – največja nagrada zanj so bralci, ki vedno znova berejo njegove stripe. ¾ Miki Muster Miki, Zbirka Miki Muster 11 Buch, Ljubljana 2014 272 str., 25 € Trdna zgodB a s sočni Mi diaLogi v zdaj že MaLce arhaičneM jeziku in zaniM iva izBira doMišLjijskih TeM so aTriBuTi, zaradi ka Terih več koT peTdeseT LeT sTari s Tripi navkL juB računaL niškiM igricaM in inTerneT u še vedno navdušujejo MuLarijo, pa Tudi sTarejše BraLce. 26 Zvon 10. decembra 2014 Usoda serije v rokah gledalca Gledalec danes hoče delati svojo televizijo, njegovim željam pa se še najbolj ažurno in zavzeto prilagajajo ponudniki videa na zahtevo, ki iščejo inovativne načine pridobivanja novih naročnikov in ohranjanja starih. Tina Bernik T radicionalni gledalec je izumirajoča žival. Seveda se bodo še našli takšni, ki bodo pred televizi- jo potrpežljivo čakali, da bo na spored prišla njihova priljubljena TV-serija, oddaja ali film, vendar pa se njihovo število z leti vztrajno krči na račun povečevanja števila tistih, ki od 21. stoletja pričakujejo bistveno več. Današnji gledalec hoče želene televizijske oziroma videovsebine gledati, kjerkoli in kadarkoli želi, zaradi razvoja sodobnih tehnologij pa si takšne želje lahko tudi uresniči. Časi, ko je pred televizijo sedela celotna družina, najmlajši med družinskimi člani pa je trpel bridko usodo daljinskega upravljavca in je lastnoročno pretikal gumbe med tistimi petimi programi, ki so bili na voljo, so že zdavnaj mimo, počasi pa izginja tudi skupinsko gledanje televizije. Naša odvisnost od televizijskega progra- miranja postaja vse manjša, želja po lastnem sestavljanju sporeda pa vse večja. Televizije se zahtevam gledalcev in njihovi potrebi po osebnem programiranju lahko prilagajajo samo s časovnim zamikom, ki po navadi omogoča prevrtavanje do treh dni v preteklost, ponudniki videa na zahtevo (video on demand – VOD) pa svojim uporabnikom omogočajo, da si svojo televizijo ustvarjajo popolnoma sami, in to kadar hočejo in kjerkoli hočejo. Video na zahtevo omogoča nelinearno posredovanje in ogledovanje filmov, TV-serij in drugih vi- deovsebin prek spleta, kar pomeni, da te niso predvajane ob točno določenem času, ampak gledalec sam izbere, kdaj in kaj točno hoče videti. Edina pogoja sta (če je določena VOD-platforma v njegovi državi seveda na voljo) internetna povezava in naročnina oziroma plačilo za posamezne oglede, vse drugo pa je prepuščeno videotekam, ponudnikov videa na zahtevo ter okusu uporabnikov. Slovenija premajhna za velike Uporabnik/gledalec ima večjo moč kot kadarkoli, njegov okus pa na VOD-platforme ne vpliva samo v smislu tega, kaj bodo ponujale v svojih videozbirkah, ampak tudi v tem, da so nekateri ponudniki videa na zahtevo v poplavi VOD-servisov, ki jih je samo v Evropi kakih 3.000, začeli ustvarjati lastne, ekskluzivne vsebine, med katerimi sta najdlje šla Netflix in Amazon v sklopu svojega naročniškega paketa Amazon Prime. Amazon Prime in Netflix v Sloveniji in še marsikje drugje po Evropi nista dostopna zaradi fragmentiranega trga, nič manj pa ju od širjenja na druge trge ne odvrača dejstvo, da je lansiranje VOD-platforme v novih državah drag podvig. Čeprav je Netflix že dočakalo tudi nekaj članic Evropske unije, ki se jim bo v prihodnosti gotovo pridružila še kakšna (pred nekaj meseci ga je recimo končno dočakala Francija), Slovenija po vsej verjetnosti še dolgo, še bolj verjetno pa nikoli ne bo ena od njih, saj smo zanj enostavno premajhni. Vendar pa to še ne pomeni, da nenavzočnost Netflixa, Ama- zona in podobnih ustavi iznajdljivejše gledalce, ki hočejo biti seznanjeni z njihovo produkcijo. Nekateri zaobidejo tehnične ovire in se do želene VOD-platforme z nekaj truda prebijejo prek drugih »kanalov«, nekateri iz različnih in za- konsko spornejših (spletnih) virov črpajo samo posamezne videovsebine, tretji pa počakajo, da ekskluzivne vsebine tujih VOD-ponudnikov in kabelskih televizij (predvsem serije) pridejo na domači trg, kjer so dostopne prek videozbirk naših VOD-ponudnikov ali prek domačih televizij, ki so pri ponudbi aktualnih serij še najmanj ažurne od vseh platform. netflix: gledalec naj gleda serijo, kadar hoče in kolikor hoče Dejstvo je, da se bitka za gledalce med največjimi ponu- dniki videa na zahtevo v ZDA zdaj bije na področju proi- zvajanja lastnih TV-serij, razlog za to pa je dokaj preprost. V množici platform za pretakanje video vsebin, ki se s svojimi Naša odvisNost od televizijskega programiraNja postaja vse maNjša, želja po lastNem sestavljaNju sporeda pa vse večja. svojska, edinsTvena osebnosT Sredi novembra se je v Ljubljani mudil veliki Jean-Louis Comolli, filmski teoretik (pisec in urednik slovite francoske revije Cahiers du cinéma) in praktik (režiser filmov La Cecilia, Mozartov koncert). Ob njegovem obisku je izšel slovenski prevod dela Film proti spektaklu. Comolli je resnično svojska osebnost filmskega sveta, eden redkih teoretikov, ki artikulacijo lastne misli nadaljuje ne samo v domeni dokumentarnega, temveč tudi igranega filma. DeniS Valič Š e do nedavnega je bil manko temeljnih del s po- dročja filmske misli in teorije v slovenskem je- ziku resnično kričeč. Slovenska kinoteka je bila dolgo pravzaprav edini založnik, ki se je načrtno in kontinuirano posvečal izdajanju tovrstnih del (seveda je treba omeniti tudi založbo UMco, ki pa je bila usmerjena predvsem v domačo filmsko publicistiko). Nato pa je leta 2010 z izdajo slovenskega prevoda dela Kaj je film?, zbirke esejev Andréja Bazina, ki veljajo za enega ključnih prispevkov k razvoju sodobne filmske misli, v ring vstopila tudi revija Kino! ter v naslednjih nekaj letih s svojim delovanjem dodobra utrdila, prevetrila in poživila domači prostor filmske misli in teorije. Premišljenost njenega pristopa k izdajanju tovrstnih del je nedavno znova stopila v ospredje, saj nas je revija Kino! presenetila z izdajo še precej svežega dela Jean-Louisa Co- mollija, knjige Film proti spektaklu (Cinéma contre spectacle, 2009; prevod Katja Kraigher in Nil Baskar, slednji je tudi avtor spremne študije), ki prinaša tako avtorjev premislek razvoja filmske misli v zadnjih nekaj desetletjih in njenih glavnih etap kot tudi prodorno analizo aktualnih razmer na podro- čju avdiovizualne produkcije in današnjega statusa filmske podobe. A ne le to: izdajo slovenskega prevoda tega dela so nadgradili in hkrati zaokrožili z organizacijo avtorjevega obiska (in kot je pri gostih, ki so tako ali drugače povezani s francoskim kulturnim prostorom, že utečena praksa, se jim je kot sogostitelj pridružil Francoski institut Charles Nodier iz Ljubljane), med katerim je ta ne le osebno pospremil spla- vitev sveže publikacije, pač pa se je slovenskemu občinstvu predstavil tudi kot avtor filmskih del. Družbeni eksperiment na filmu Pravzaprav je v tem pogledu resnično svojska, skoraj edin- stvena osebnost. Namreč, če danes ni več tako presenetljivo, da mislec Comollijevega kova, »hard core« teoretik, »akademik«, na polju dokumentarnega filma nastopi tudi kot ustvarjalec (ne nazadnje bi lahko rekli, da pri tem nadaljuje z artikulacijo svoje teoretske misli, le da to počne v drugem mediju), pa smo v domeni igranega filma tovrstnim obiskom priča le redko- kdaj in izjemoma. Seveda, res je, da so številni Comollijevi kolegi iz kroga revije Cahiers du cinéma, tako tisti starejše (E. Rohmer in J. Rivette) kot mlajše generacije (A. Téchiné in O. Assayas), s svojimi igranimi deli pustili izjemen pečat, a na ravni artikulacije filmske misli Comolliju nihče ne seže niti do gležnjev. Nasprotno pa je Comolli, ki je kot ustvarjalec svojo filmsko pot začel prav v domeni igranega filma, s celovečernim prvencem La Cecilia (1975) filmski zgodovini zapustil zani- miv eksperiment, v katerem so se utelesile nekatere težnje tiste dobe. V delu, ki pripoveduje zgodbo o izkušnji večje skupine italijanskih anarhistov, delavcev in kmetov s konca 19. stoletja (1890 so se zbrali na pobudo anarhista Giovannija Rossija, ki mu je tedanji brazilski kralj Pedro II. podaril večji kos zemlje), odločenih, da sredi Brazilije izpeljejo družbeni eksperiment (poskus udejanjenja samooskrbujoče se družbe, utemeljene na popolni enakopravnosti vseh članov in ideji neposredne demokracije brez vodij ali centralne oblasti), je Comolli udejanjil nekatere izmed svojih »teoretskih« zastav- kov (predvsem postopke oz. elemente, ki so bili namenjeni rušenju iluzije resničnosti v filmu, od uporabe citatov iz mi- litantnih spisov ali pamfletov, ki so nadomestili dialoge, pa vse do neposrednega snemanja zvoka na terenu in uporabe neprofesionalnih igralcev), hkrati pa je med snemanjem tudi sam izvedel družbeni eksperiment, saj je celotna filmska eki- pa v času (močno podaljšanega) snemanja živela po načelih skupine, katere zgodbo so uprizarjali. Z leti je celoten projekt na svojski način postal legendaren in tako je Comollijev film v Franciji nedavno doživel ponovno distribucijo ter posebno DVD-izdajo. Pozneje se je Comolli kot filmski ustvarjalec razvijal in zorel prvenstveno v domeni dokumentarnega filma, kjer je ustvaril nekaj ključnih del, brez dvoma pa najsiloviteje izstopa niz dokumentarcev – med njimi na primer tudi Marseille proti Marseillu (Marseille contre Marseille, 1996) ter Marseille z očeta na sina (Marseille de père en fils, 1989) –, posvečen njegovemu rojstnemu mestu, Marseillu, v katerem razstavi in razgali tako figure kot mehanizme, ki obvladujejo javni prostor in javne institucije v tem mestu. V Slovenski kinoteki smo si lahko ogledali nekaj njegovih novejših del, od Mozartovega koncerta (Le Concerto de Mozart, 1997), fascinantnega vpogleda v »drugačni« proces branja in ra- zumevanja Mozartovih notnih zapisov, kroniko projekta Michela Portala, v kateri v filmsko podobo z vso silovitostjo vstopi dimenzija časa, prek Comollijevega videnja zgodovine dokumentarnega filma, ki ga poda v svojem najnovejšem delu z naslovom Dokumentarni film – fragmenti zgodovine (Cinéma documentaire, Fragments d’une histoire, 2014), pa vse do dokumentarnega portreta Jean-Louisa Comollija z naslovom Snemati, da bi videli (Filmer pour voir), ki ga je ustvarila Ginette Lavigne (2013). Brezkompromisna opozicija – film proti spektaklu Čeprav je Comolli resnično vsestranska in kompleksna osebnost, pa se vendarle zdi, da ima v tej celoti največjo težo njegova refleksija o filmu in avdiovizualni podobi, zato se velja znova vrniti k tej, v grobem zarisati pot, ki jo je prehodila, in pri tem izpostaviti njene glavne etape. Za- četek njenega postopnega in premišljenega razvoja v času se začne sredi šestdesetih let, ko je Comolli na povabilo E. Rohmerja postal sodelavec revije Cahiers du cinéma in jo po 1966 – ko je znotraj revije prišlo do silovitega razkola, ki se je razpletel prav z Rohmerjevim odstopom in Comolli- jevim prevzemom uredniškega mesta, na katerem vztraja do 1978 – kot urednik tudi vodil. Nekatera izmed besedil, ki jih je v tem času napisal za revijo – na primer Tehnika in ideologija ter Film/ideologija/kritika –, so naletela na izjemen odziv in danes veljajo za temeljna dela svojega obdobja na področju filmske misli in teorije. Bil je tudi eden ključnih avtorjev prelomnega kolektivnega teksta Mladi g. Lincoln ter ena ključnih figur v razvoju marksi- stičnega teoretskega pristopa k filmu po revolucionarnem maju '68 (ob Jeanu Narboniju, Sergeu Daneyju, Pascalu Bonitzerju in Jean-Pierru Oudartu). Pozneje so sledile še knjige Telo in kader (Corps et cadre, 2012), Videti in moči (Voir et pouvoir, 2004) ter Film proti spektaklu, ki ji brez dvoma pripada vloga njegovega osrednjega teoretskega besedila. To delo se od večine njegovih knjižnih izdaj loči že po sa- mem naslovu. Namreč, če je pri ostalih v naslov vedno posta- vil neko dvojico, pri kateri sta si bila pola oziroma kategoriji komplementarni, pa tokrat v oči bode konfliktno razmerje med kategorijama, njuna brezkompromisna opozicija – film proti spektaklu! Ko smo ga vprašali, zakaj je svojo prakso, ki se je zdela že skoraj utečena, tako nedvoumno prekinil in ali ga je pri tem vodila detekcija radikalno spremenjenih razmer, na katere je hotel opozoriti, zaznavanje drugačnosti sveta, v katerem danes živimo, ali pa je hotel prosto izrazito to, da je svojo teoretsko in družbeno držo zaostril, jo radikaliziral, nam je ponudil tak odgovor: »Izhajal sem iz ugotovitve, da je film postal bojišče, na katerem se odvija oster, oborožen spopad, prava vojna. Gre torej za vojno, ki se primarno odvija v času in film v njej sodeluje. Morda bo bolj jasno, če rečem, da gre za vojno okrog trajanja, v kateri so se na eni strani znašli avtorji, ki bi si želeli, da bi bil njihovim zgodbam in likom dan ves potrebni čas, da se v celoti ter brez preskokov in prehitevanj razvijejo, na drugi pa so tisti, ki v filmu vidijo le potrošno blago, zato bi filmska dela radi še bolj zgostili in skrčili. Frontna črta je dolga in na njej so se znašle tudi druge kategorije, fetišizacija, zasičenost, razmerje med vidnim in nevidnim v podobi ... Skratka, opraviti imamo z vojno, v kateri si naproti stojita avtor na eni strani in spektakel na drugi. In prav na to se mi je zdelo nujno opozoriti že s samim naslovom.« Ujetniki svete zveze Če se danes ozremo okrog sebe, nam ni potreben prav velik napor, da bi ugotovili, kako že prav dobesedno živimo sredi podob, kako je naš svet postal svet podob, monitorjev, displejev, panojev ... Toda prav tako ni mogoče spregledati, da so te podobe vse bolj fragmentarne, delne. »Natanko tako,« nam pritrdi Comolli, »lahko bi rekli, da smo priča udejanjenju svete zveze med spektaklom in potrošnim blagom, potrošništvom, ki jo je že konec šestdesetih let napovedal in analiziral Guy Debord v svojem delu Družba spektakla. In prav ta zveza je tista, ki vlada svetu, v katerem živimo. Kapital je končno našel ultimativno orožje svoje nadvlade.« Naj bo ta kratki uvod v Comollijevo filmsko misel, ki je osupljivo obsežna in kompleksna, a hkrati tudi lucidna, konkretna in skoraj intuitivno dojemljiva, vabilo in napotilo k nadaljnjemu branju. Zdaj ko je pred nami tudi slovenski prevod njegovega ključnega dela, knjige Film proti spektaklu, je izgovorov preprosto zmanjkalo. ¾ Jean-Louis Comolli, francoski pisatelj, urednik in filmski režiser Foto Matej Družnik Seveda, reS je, da So številni Comollijevi kolegi iz kroga revije CahierS du Cinéma S Svojimi igranimi deli puStili izjemen pečat, a na ravni artikulaCije filmSke miSli Comolliju nihče ne Seže niti do gležnjev. 10. decembra 2014 27 Zvon Usoda serije v rokah gledalca Gledalec danes hoče delati svojo televizijo, njegovim željam pa se še najbolj ažurno in zavzeto prilagajajo ponudniki videa na zahtevo, ki iščejo inovativne načine pridobivanja novih naročnikov in ohranjanja starih. Tina Bernik T radicionalni gledalec je izumirajoča žival. Seveda se bodo še našli takšni, ki bodo pred televizi- jo potrpežljivo čakali, da bo na spored prišla njihova priljubljena TV-serija, oddaja ali film, vendar pa se njihovo število z leti vztrajno krči na račun povečevanja števila tistih, ki od 21. stoletja pričakujejo bistveno več. Današnji gledalec hoče želene televizijske oziroma videovsebine gledati, kjerkoli in kadarkoli želi, zaradi razvoja sodobnih tehnologij pa si takšne želje lahko tudi uresniči. Časi, ko je pred televizijo sedela celotna družina, najmlajši med družinskimi člani pa je trpel bridko usodo daljinskega upravljavca in je lastnoročno pretikal gumbe med tistimi petimi programi, ki so bili na voljo, so že zdavnaj mimo, počasi pa izginja tudi skupinsko gledanje televizije. Naša odvisnost od televizijskega progra- miranja postaja vse manjša, želja po lastnem sestavljanju sporeda pa vse večja. Televizije se zahtevam gledalcev in njihovi potrebi po osebnem programiranju lahko prilagajajo samo s časovnim zamikom, ki po navadi omogoča prevrtavanje do treh dni v preteklost, ponudniki videa na zahtevo (video on demand – VOD) pa svojim uporabnikom omogočajo, da si svojo televizijo ustvarjajo popolnoma sami, in to kadar hočejo in kjerkoli hočejo. Video na zahtevo omogoča nelinearno posredovanje in ogledovanje filmov, TV-serij in drugih vi- deovsebin prek spleta, kar pomeni, da te niso predvajane ob točno določenem času, ampak gledalec sam izbere, kdaj in kaj točno hoče videti. Edina pogoja sta (če je določena VOD-platforma v njegovi državi seveda na voljo) internetna povezava in naročnina oziroma plačilo za posamezne oglede, vse drugo pa je prepuščeno videotekam, ponudnikov videa na zahtevo ter okusu uporabnikov. Slovenija premajhna za velike Uporabnik/gledalec ima večjo moč kot kadarkoli, njegov okus pa na VOD-platforme ne vpliva samo v smislu tega, kaj bodo ponujale v svojih videozbirkah, ampak tudi v tem, da so nekateri ponudniki videa na zahtevo v poplavi VOD-servisov, ki jih je samo v Evropi kakih 3.000, začeli ustvarjati lastne, ekskluzivne vsebine, med katerimi sta najdlje šla Netflix in Amazon v sklopu svojega naročniškega paketa Amazon Prime. Amazon Prime in Netflix v Sloveniji in še marsikje drugje po Evropi nista dostopna zaradi fragmentiranega trga, nič manj pa ju od širjenja na druge trge ne odvrača dejstvo, da je lansiranje VOD-platforme v novih državah drag podvig. Čeprav je Netflix že dočakalo tudi nekaj članic Evropske unije, ki se jim bo v prihodnosti gotovo pridružila še kakšna (pred nekaj meseci ga je recimo končno dočakala Francija), Slovenija po vsej verjetnosti še dolgo, še bolj verjetno pa nikoli ne bo ena od njih, saj smo zanj enostavno premajhni. Vendar pa to še ne pomeni, da nenavzočnost Netflixa, Ama- zona in podobnih ustavi iznajdljivejše gledalce, ki hočejo biti seznanjeni z njihovo produkcijo. Nekateri zaobidejo tehnične ovire in se do želene VOD-platforme z nekaj truda prebijejo prek drugih »kanalov«, nekateri iz različnih in za- konsko spornejših (spletnih) virov črpajo samo posamezne videovsebine, tretji pa počakajo, da ekskluzivne vsebine tujih VOD-ponudnikov in kabelskih televizij (predvsem serije) pridejo na domači trg, kjer so dostopne prek videozbirk naših VOD-ponudnikov ali prek domačih televizij, ki so pri ponudbi aktualnih serij še najmanj ažurne od vseh platform. netflix: gledalec naj gleda serijo, kadar hoče in kolikor hoče Dejstvo je, da se bitka za gledalce med največjimi ponu- dniki videa na zahtevo v ZDA zdaj bije na področju proi- zvajanja lastnih TV-serij, razlog za to pa je dokaj preprost. V množici platform za pretakanje video vsebin, ki se s svojimi bogatimi zbirkami filmov in televizijskih serij med sabo niso bistveno razlikovale, čeprav so nekatere od njih s posame- znimi studii sklepale pogodbe za ekskluzivno predvajanje določenih vsebin, se je Netflix leta 2011 odločil, da se bo od drugih ločil tudi tako, da bo serije začel ustvarjati sam. In dve leti pozneje zadel v polno. Da je odkril izvrsten recept za pridobivanje novih naročnikov in ohranjanje starih, ki prispevajo približno osem dolarjev na mesec, je bilo jasno že po prvi ustvarjeni seriji. Večkrat nagrajena, kritiško opevana ter z zvezdniškimi igralci in režiserji ovenčana politična dramska serija Hiša iz kart (House of Cards), v kateri imata glavni vlogi Kevin Spacey in Robin Wright, producira pa jo David Fincher, je prevzela gledalce, Netflix pa je poleg tega, da je ustvaril odlično dramo, svoje uporabnike navdušil še z inovativno, predvsem pa izjemno pogumno metodo plasiranja serije. Namesto da bi tedensko predvajal posamezne dele, je v skladu z razvojem gledalskih navad, ki zahtevajo vedno večjo avtonomijo pri sistemu ogleda videovsebin, ponudil vseh trinajst delov prve sezone naenkrat, s tem pa izpolnil ključne potrebe sodobnega gledalca. Ta si je serijo lahko ogledal v enem dnevu, lahko si je privoščil zgolj en del na mesec, ali pa si je, kar je bilo tudi najpogosteje, serijo ogledal v enem tednu, po dva ali tri dele na dan. Taktika, v skladu s katero se je na Netflixu zvrstilo že kar nekaj serij, med njimi črna komedija Oranžna je nova črna (Orange is the New Black, 2013–), grozljivka Hemlock Grove (2013–), obujeni mockumentarec Odbita rodbina (Arrested Development, 2003–), se je obrestovala. Raziskava, ki so jo opravili med spletnimi uporabniki, je namreč pokazala, da so bile za več kot 40 odstotkov Netflixovih naročnikov izvirne vsebine srednje do izjemno pomembne pri njihovem odločanju o tem, ali bodo še naprej plačevali naročnino, več kot 60 odstotkov pa jih je redno spremljalo izvirno Netflixo- vo produkcijo, ki sicer predstavlja le majhen del v njihovi gromozanski videoteki. Netflix ima zdaj po svetu več kot 50 milijonov naročnikov, ki se, tudi na račun vstopa na nove trge, še vedno množijo, njihov pristop pa so prevzeli tudi nekateri drugi ponudniki videovsebin, ki si lahko privoščijo lastno produkcijo, kot so na primer Hulu, Yahoo, Microsoft in Sony ter seveda Amazon, ki je upoštevanje želja gledalcev pripeljal na popolnoma novo raven. amazon: o usodi serije naj odloča gledalec Omenjeni spletni trgovski velikan se je v ustvarjanje la- stnih TV-serij vključil dokaj pozno, z njimi pa pod imenom Amazon Originals obogatil svojo zbirko Amazon Instant Video, v kateri v sklopu naročniškega paketa Amazon Prime za 99 dolarjev na leto ponuja več kot 20 tisoč serij in pet tisoč filmov. Na eni strani z željo, da bi rad materializiral ideje za filme in serije, nagovarja nadobudne ustvarjalce ter jih po- ziva, naj pošljejo svoje scenarije ali videokoncepte, ki, če so odobreni za razvoj, za začetek dobijo deset tisoč dolarjev, na drugi pa moč odločanja o tem, kaj se bo dejansko realiziralo, v veliki meri prepušča svojim uporabnikom. »Povejte, kaj si mislite. Mi poslušamo,« sporočajo na svojih spletnih straneh, na katerih gledalcem v brezplačen ogled ponujajo na ogled pilote, iz katerih bodo morda nastale TV-serije. Morda zato, ker je njihova prihodnost odvisna od števila in odziva tistih, ki so si ogledali pilote, ter seveda tega, kako so jih ocenili in komentirali. Amazon pri merjenju priljubljenosti določenega pilota in pri projekcijah o uspehu serije upošteva vrsto raz- ličnih dejavnikov, ki se vrtijo predvsem okrog gledalcev in njihovega odziva. Takšno metodo je prvič preizkusil lani ter v oceno in komentiranje ponudil kar 14 pilotov, od katerih jih je le pet dobilo zeleno luč, v začetku letošnjega leta je bilo pilotov deset, (potrjenih pa šest), v začetku druge polovice tega leta, ki ji lahko rečemo kar tretja pilotna sezona, je bilo pilotov pet (v serijo bodo razvili dva), v četrti pilotni sezoni, ki se je pravkar začela, pa bodo Amazonovi uporabniki oce- njevali sedem pilotov. Brez dvoma gre za zanimiv pristop, je pa vprašanje, ali prepuščanje odločitev gledalcem prinaša tudi kakovostno produkcijo oziroma ali bodo serije poleg visoke gledanosti in večjega števila naročnikov dosegle tudi kritiški uspeh in navdušenje strokovne javnosti, ki je, kot kaže za zdaj, Amazon v nasprotju z Netflixom še ni prepričal. ¾ Ron Perlman je, potem ko se je poslovil od serije Sinovi anarhije (Sons of Anarchy, 2008–) televizije FX, prestopil k Amazonu, gledalci pa so po ogledu pilotnega dela letos prižgali zeleno luč za snemanje serije Hand of God. Oranžna je nova črna je sklenila že dve sezoni in velja za enega najuspešnejših izvirnih projektov Netflixa. Naša odvisNost od televizijskega programiraNja postaja vse maNjša, želja po lastNem sestavljaNju sporeda pa vse večja. svojska, edinsTvena osebnosT Sredi novembra se je v Ljubljani mudil veliki Jean-Louis Comolli, filmski teoretik (pisec in urednik slovite francoske revije Cahiers du cinéma) in praktik (režiser filmov La Cecilia, Mozartov koncert). Ob njegovem obisku je izšel slovenski prevod dela Film proti spektaklu. Comolli je resnično svojska osebnost filmskega sveta, eden redkih teoretikov, ki artikulacijo lastne misli nadaljuje ne samo v domeni dokumentarnega, temveč tudi igranega filma. To delo se od večine njegovih knjižnih izdaj loči že po sa- mem naslovu. Namreč, če je pri ostalih v naslov vedno posta- vil neko dvojico, pri kateri sta si bila pola oziroma kategoriji komplementarni, pa tokrat v oči bode konfliktno razmerje med kategorijama, njuna brezkompromisna opozicija – film proti spektaklu! Ko smo ga vprašali, zakaj je svojo prakso, ki se je zdela že skoraj utečena, tako nedvoumno prekinil in ali ga je pri tem vodila detekcija radikalno spremenjenih razmer, na katere je hotel opozoriti, zaznavanje drugačnosti sveta, v katerem danes živimo, ali pa je hotel prosto izrazito to, da je svojo teoretsko in družbeno držo zaostril, jo radikaliziral, nam je ponudil tak odgovor: »Izhajal sem iz ugotovitve, da je film postal bojišče, na katerem se odvija oster, oborožen spopad, prava vojna. Gre torej za vojno, ki se primarno odvija v času in film v njej sodeluje. Morda bo bolj jasno, če rečem, da gre za vojno okrog trajanja, v kateri so se na eni strani znašli avtorji, ki bi si želeli, da bi bil njihovim zgodbam in likom dan ves potrebni čas, da se v celoti ter brez preskokov in prehitevanj razvijejo, na drugi pa so tisti, ki v filmu vidijo le potrošno blago, zato bi filmska dela radi še bolj zgostili in skrčili. Frontna črta je dolga in na njej so se znašle tudi druge kategorije, fetišizacija, zasičenost, razmerje med vidnim in nevidnim v podobi ... Skratka, opraviti imamo z vojno, v kateri si naproti stojita avtor na eni strani in spektakel na drugi. In prav na to se mi je zdelo nujno opozoriti že s samim naslovom.« Ujetniki svete zveze Če se danes ozremo okrog sebe, nam ni potreben prav velik napor, da bi ugotovili, kako že prav dobesedno živimo sredi podob, kako je naš svet postal svet podob, monitorjev, displejev, panojev ... Toda prav tako ni mogoče spregledati, da so te podobe vse bolj fragmentarne, delne. »Natanko tako,« nam pritrdi Comolli, »lahko bi rekli, da smo priča udejanjenju svete zveze med spektaklom in potrošnim blagom, potrošništvom, ki jo je že konec šestdesetih let napovedal in analiziral Guy Debord v svojem delu Družba spektakla. In prav ta zveza je tista, ki vlada svetu, v katerem živimo. Kapital je končno našel ultimativno orožje svoje nadvlade.« Naj bo ta kratki uvod v Comollijevo filmsko misel, ki je osupljivo obsežna in kompleksna, a hkrati tudi lucidna, konkretna in skoraj intuitivno dojemljiva, vabilo in napotilo k nadaljnjemu branju. Zdaj ko je pred nami tudi slovenski prevod njegovega ključnega dela, knjige Film proti spektaklu, je izgovorov preprosto zmanjkalo. ¾ Jean-Louis Comolli, francoski pisatelj, urednik in filmski režiser Foto Matej Družnik 28 Literatura 10. decembra 2014 Praš te vila AgAtA tomAžič O bstaja neskončno mnogo praštevil, nikoli ne pozabi tega. Že Evklid je to dokazal, pa ni imel računalnika,« je rekla in se mu spodbudno nasmehnila. Naslonila se je na podboj vrat in si z eno roko poravnala lepe, dolge, rjave lase. V drugi je držala srebrn pladenj, na njem pa mali čajnik, skodelico in sladkornico. Vabljivo je vse to držala pred sabo in čakala, da bo vstal in ji pladenj vzel iz roke. Lahnemu nasmešku niti za hip ni dovolila zapustiti obraza, ljubkega in gladkega, čeravno ne več mladega. On pa je sedel in jo gledal, odsotno razcepljen med številke na računalniškem zaslonu in vonj po vaniljevem čaju, ki je priplaval do njegovih nosnic. »In tudi mame ni imel, ki bi mu kuhala čaj,« je mehko dodala, nato pa zavzdihnila, napol trpko, a obenem zadovolj- no, kot da je žrtvovanje sladko in jo navdaja z zavedanjem, da je za čudovitega sina, kakršnega je vzgojila, vredno cele noči kuhati čaj, ki mu bo bistril um med poglabljanjem v matematične probleme. Odložila je pladenj poleg tipkovnice in ga pobožala po laseh. Rjavih, srednje dolgih, čeravno ne več prav gostih. Pogledal jo je s pordelimi beločnicami in brž je zamežikala, da se ji rdečina ne bi vtisnila v spomin in bi si pozneje kaj očitala. Razmaknil je ustnice, spodnja je mlahavo trzala, naj- brž bi rad utrl pot besedam, razprl jih je še za kak milimeter, da se je videla vrsta (ne prav belih) zob. Gledal je vanjo in zeval kot še ne docela operjen ptič, ki bi rad poletel iz gnezda, a bi ga polet lahko stal življenja, strmoglavil bi na cestišče, kjer bi takoj v naslednjem hipu čezenj zapeljal avtomobil in ga sploščil v kazalko za knjige, ali pa bi treščil kakšni igrivi mladi mački pred gobec, ki bi ga valjala med zobčki kar tako, za zabavo, dokler mu ne bi pregriznila vratu in ga naposled – najbrž tudi za zabavo – mrtvega in mrzlega odvrgla v kakšen grm. Obležal bi napol golokožen, gnusen, grd in mrzel, še preden bi mu krila toliko zrasla, da bi se dvignil nad vso to plehkost cest, avtomobilov in mačk. Ja, mačk še posebno. Te so za negodnega mladiča najnevarnejše. Položila mu je prst na ustnice in počasi zdrsela z njim navzdol po bradi. »Pssst,« je rekla, »ne pozabi na Marina Mersenna, ljubi.« Marin Mersenne najbrž prav tako ni imel mame, ki bi ga bodrila s skodelicami čaja, oči pa je imel bržčas enako utrujene, saj jih je napenjal v soju sveč, sklanjal se je nad brezkončne izračune in iz svežnjev papirja je naposled vstalo genialno spoznanje – tako, ki mu je zagotovilo nesmrtnost. Vsaj v znanstvenih krogih (in to je navsezadnje edino, kar šteje) so ga še stoletja po smrti poznali zavoljo skovanke 'Mersennovo število'. Francoski menih iz sedemnajstega stoletja, čigar tuzemski ostanki so že dolgo gnojili drevesa na kakšnem samostanskem vrtu, se je z močjo svoje pameti (in z zmagoslavjem volje, kajti preračunati in prečrtati je moral morje številk) zasadil v zavedanje slehernega malce bolj naokrog ozirajočega se ali kar častihlepnega študenta matematike, ki je svoje možganske vijuge vsaj za nekaj časa odločil vpreči v eno samo dejavnost: odkritje največjega praštevila. Zadnji srečnež se je v matematično zgodovino vpisal pred nekaj leti, Indijec s fakultete za informatiko v Kerali, je prispeval tole ljubko formulo: dve na dvaintrideset mili- jonov petsto dvainosemdeset tisoč šeststo sedeminpetdeset minus ena. Praštevila nimajo drugega delitelja razen enke in samega sebe. Pravzaprav so na veke vekov obsojena na nekakšno osamljenost, z nikomer se ne družijo, nihče jih ne razume, skupni imenovalci so jim španska vas, vedno znova se vračajo k enki, materi vseh števil. Nepravilna so in kar nekako pokve- čena, nobene simetrije ni v njih. Če trije prijatelji, denimo, za opravljeno delo dobijo sto sedemindvajset denarnih enot, se utegne zgoditi, da se bodo na smrt sporekli, kako si bodo vsoto delili, kajti ne morejo je razdeliti na enakomerne dele, celo če si pomagajo z žepnim računalnikom, sto sedemindvajset deljeno s tri porodi čudno številko z neskončno decimalkami, ki se kot zamera vlečejo daleč naprej. Štefan v tako zadrego ne bi mogel zaiti, kajti ni imel dveh prijateljev, s katerima bi se skregal zaradi delitve zaslužka, nikakršnih težav ne bi imel, ker mu vsote ne bi bilo treba deliti, nobenega opravila se ne bi lotil v španoviji s tovarišem, ljudje so podla bitja, ki te izdajo, ko to najmanj pričakuješ, varovati se je treba njihove škodoželjnosti in pohlepa, ki brizgneta na plano, ko si še v sanjah ne bi mislil. Izdajo te in potem boli. Skeli in peče še dolgo časa, kdor zaupa, za svojo lahkomiselnost drago plača, spoznanje, da si vedno in vsakič znova sam na svetu, ni poceni. Nekateri se do njega doko- pljejo prej, drugi pozneje, nekatere stre in sami prostovoljno izstopijo iz igre, ki se ji reče življenje, kar je pravzaprav spet nekoliko lahkomiselno in trapasto, ker so si napihovali obete in delali račune brez krčmarja, pa jih je potem udarilo. Štefan je bil hvaležen, da ga je mama posvarila pred vsem tem, da je do tega spoznanja prišel tako rekoč poceni. Hvaležnost ji je lahko izkazoval le tako, da se je po svojih najboljših močeh trudil vpisati v anale matematike. Zjutraj ga je na mizi v kuhinji čakala skodelica tople, dišeče cikorije in kos kruha. »Iz pirine moke, z bučnimi semeni, ki spodbudijo možgansko aktivnost,« je rekla mama in se mu nasmehnila, nato pa sedla na drugo stran mize in ga gledala izza svojih zlatih očal. Lase si je spela v figo in Štefan si je moral priznati, da je njena naravna, nepotvorjena lepota najgloblja. Skromnost je najlepši naravni okras in je vre- dna več kot vsa šminka in puder, ki rabita le za prekrivanje bistva, je rada povedala mama in Štefan se je z njo globoko strinjal. Nikoli ne zaupaj dekletu z naličenim obrazom, mu je govorila, takšna dekleta nekaj skrivajo, in po vsej verjetnosti je to kakšna huda hiba, pohlep, pohota ali kratko in malo pomanjkljiva inteligenca. Štefanu so se materina svarila potrdila najmanj enkrat, nekoč v prvih letih študija se je eno takih deklet, brhka sve- tlolaska (šele mnogo pozneje ga je prešinilo spoznanje, da si je lase gotovo pobelila) z ustnicami barve svežih jagod, s katero se je srečeval vsako jutro na avtobusu, kruto poigralo z njim. Zrlo je vanj iz dneva v dan, zunaj se je prebujal dan in v avtobusu je mrgolelo potnikov, ona pa je vstopila vsakič na isti postaji in se vedno postavila tako, da je lahko gledala vanj. Štefan se je nelagodno presedal, bilo mu je neprijetno, zdelo se mu je, da vsi vidijo, kako ga gleda. Najprej je poskušal njen pogled odmisliti, obračal se je stran in bolščal v drevesa ob poti in sive stavbe pa avtomobile, ki so brzeli mimo avtobusa, in še celo za pretrgano belo črto na cestišču se mu je uspelo prepričati, da je zanimivejša od dekleta, ki je nepremično strmelo vanj. Toda vse zaman, njen pogled je bil prisesan nanj in Štefan je bil vsakič znova že po nekaj minutah poražen v njeni igri, igri mačke z golim ptičjim mladičem. Po kakšnem tednu ali dveh se mu je začela prikazovati v sanjah, njene polne ustnice so se razpirale in se mu ponujale kot sveže jagode z materinega vrta, nekajkrat se jim je, speč, a čudno buden, približal in zagrizel vanje, dotlej neznana toplota se mu je razlezla po telesu in ugodje je zajelo tudi njegovo mednožje, sledovi nočnih užitkov so bili zjutraj na rjuhah in njegovi pižami z medvedki, ki jo je moral v tistem času nenormalno pogosto prati, in to tako, da mama ne bi ničesar posumila, včasih je vstal kar sredi noči in v umivalnik v kopalnici nerodno zbasal hlače ter s še nerodnejšimi gibi z milom drgnil mesto, kjer se stikata hlačnici. Potem je odšel v spalnico, mokre hlače pa odložil na stol poleg postelje, da bi se do jutra posušile; še sreča, da je bilo zgodnje poletje in da je topel zrak opravil svoje. Štefan je medtem ležal na rjuhi, gnus ga je oblival in vlekel si je zgornji del pižame, da je pokril svoj ud. Groza ga je spreletela ob misli, kaj bi se zgodilo, če bi takrat v njegovo sobo vstopila mama, tako kot je počenjala včasih, ko je bil Štefan še majhen in so ga tlačile more. Slišala je čisto vsak njegov krik in prihitela, da bi odgnala pošasti, ki so mu odjedale spanec. Da, tako dobra je bila, da ni pomišljala vstajati niti v najbolj gluhem mraku, še več: Štefanu se je pogosto zdelo, da ga je mama nežno stresla in prebudila, še preden so se mu pošasti v njegovih sanjah režeče začele približevati. Edina možna razlaga je bila, da je bila tudi ona v njegovih sanjah in je še pravi čas posredovala. In tega se je spominjal še leta pozneje, takrat, ko je v njegove sanje vdiralo to dekle z avtobusa, pred katero je bila mama očitno brez moči, saj ga ni mogla odrešiti ponižanja, ki ga je občutil vsakič, ko se je prebudil z mokrimi hlačami. Morda pa je bila resnica še hujša, morda pa je Štefan svojo mamo pregnal iz sanj in mu zato ni več mogla pomagati, morda si je dekleta sočnih rdečih ustnic celo sam želel in ga vabil v svoje sanje, če so to sploh bile še sanje? Štefana je razjedala krivda, izdal je materino požrtvoval- nost in zdaj trpi; drugega si ni zaslužil, brez dvoma si je sam priklical dekle z avtobusa, po pravici povedano so mu sanje deloma prijale in tako je v tistem času ob večerih legal k po- čitku s sladostrastno mešanico slabe vesti in pričakovanja: bo to noč spet prišla? Ko je mama po običajnem poljubčku za lahko noč ugasnila luč na njegovi nočni omarici in odšla iz sobe, pa se je zdrznil v grozi: je mogoče, da je zmožen take dvoličnosti, take nizkotne izdaje? Najbolj ga je peklilo, kako sam je bil v tem, nikomur ni mogel zaupati, s čim se bojuje – se pravi, ni mogel zaupati mami, saj je razen s poštarjem, ostarelo prodajalko v trgovini na njihovi ulici in drugimi priložnostnimi znanci le redko načenjal pogovor. Klepeta- nje tjavendan je izguba časa, ki je za ljudi, obdarjene s tako izjemnim umom, kakršen je tvoj, vse preveč dragocen, mu je govorila mama. Spodobi se, da ga usmeriš v resno delo in iznajdeš kaj človeštvu koristnega, kot so na primer praštevila, ne pa da ga tratiš z ljudmi, ki tega niso vredni. Štefan se je vsega tega zavedal in vsa mamina navodila dosledno upošteval, vse do tistega nesrečnega dne, ko se je na avtobusu prvič zazrlo vanj dekle z jagodnimi ustnicami. Takrat pa je, nemočen, sledil nečemu silnejšemu, nečemu, česar se ni mogel otresti, vse šibkejši je postajal in grozilo je, da bo izgubil bitko. Ko se je zunaj večerilo, je postajal še redkobesednejši kot po navadi, odvračal je pogled in se izmi- kal materini roki, ki ga je od časa do časa prišla pogladit po glavi, medtem ko se je sklanjal nad študijsko literaturo. Kaj ti je, ga je spraševala mama in skrb je tudi njenemu obrazu vtisnila pečat, kar pa ni bilo nič v primerjavi s Štefanom, ki je bil iz tedna v teden bolj bled in udrtih oči. Misel na stra- hovito izdajstvo mu ni dala miru in naposled se je domislil, da se bo dekleta z jagodnimi ustnicami otresel edino, če ne bo spal. Bedel je več noči zapored, da ga ne bi odneslo v tisto prečudno območje med spancem in budnostjo, v katerem je užil toliko sladkosti, ki pa so ga vse bolj odmikale od tiste, ki si ni zaslužila, da bi jo tako zapustil, od tiste, ki se je tako nesebično razdajala zanj in je bilo zato edino primerno, da jo ima najrajši: od mame. Nato pa se mu je nekega jutra, tik zatem, ko so ugasnile zvezde in je mrzli zrak pretrgalo krakanje prve vrane, utrnila odrešilna misel: ne bo se več vozil z avtobusom! To je pome- nilo, da se je moral na predavanja odpraviti dobre pol ure prej, kar je mami razložil z besedami, da mu jutranja svežina dobro dene, da ga prebudi in da potem laže razmišlja. Ko se je prvič sprehodil od njunega predmestja do četrti s fakultetami, mu je bilo, kot da bo vsak hip vzletel, počutil se je lahnega in osvobojenega, nič več predirnih pogledovanj dekleta z jagodnimi ustnicami, nič več hromečega nelagodja, ki je proti koncu že začenjalo groziti, da se bo sprevrglo v tisto toploto, ki se je širila po vsem telesu in nazadnje polotila mednožja ... Če bi se mu tisto pripetilo na avtobusu, bi se res ne vedel več kam dati, je pomislil Štefan in globoko vdihnil zrak ter hitreje stopil. Tisto leto se je še posebno imenitno odrezal pri izpitih, čisto pri vseh si je prislužil desetko in še leta zatem si je v duhu lahko pričaral ponosni izraz na maminem obrazu, ko ji je ob koncu študijskega leta pokazal indeks. Njena sreča in topli objem, s katerim ga je nagradila, sta mu potrdila pravilnost njegove odločitve: nikoli več na avtobus, kjer mrgoli čudnih ljudi, še posebno deklet. Sčasoma si je spet upal na avtobus, a je iz previdnosti raje gledal v tla ali – še bolje – bral študijsko literaturo. Res, nje- gov čas je bil dragocen in nikakor ga ni kazalo zapravljati za spogledovanje ali, bognekdaj, klepetanje z dekleti. A četudi bi spet katera začela svojo igro, bi bil Štefan zdaj močnejši in bi se ji znal postaviti po robu, vstal bi s sedeža ali odločno odkorakal iz njenega risa, ne bi ji dovolil, da ga trpinči tako kot prva. Samoobvladovanje in neomajna volja sta najmoč- nejše, kar premore človek, je Štefanu razložila mama kmalu po incidentu z dekletom jagodnih ustnic, kdor se ima ves čas v oblasti, se mu nikoli ne bo zgodilo, da bo skrenil s poti in s svojimi dosežki se bo zapisal v zgodovino. Štefana je pri tem najbolj ganilo, da je mamina razlaga zadela točno na tisto mesto, ki ga je še vedno skelelo, ona pa mu je s svojim nasvetom nanj privila blagodejno hladilno Praštevila so ena od zgodb avtorice agate tomažič, ki bodo v Prvi Polovici Prihodnjega leta izšle Pri založbi goga v kratkoProzni zbirki z naslovom neznosna Privlaćnost jaPonskega dresnika. 10. decembra 2014 29 Literatura Praš te vila a čudno buden, približal in zagrizel vanje, dotlej neznana toplota se mu je razlezla po telesu in ugodje je zajelo tudi njegovo mednožje, sledovi nočnih užitkov so bili zjutraj na rjuhah in njegovi pižami z medvedki, ki jo je moral v tistem času nenormalno pogosto prati, in to tako, da mama ne bi ničesar posumila, včasih je vstal kar sredi noči in v umivalnik v kopalnici nerodno zbasal hlače ter s še nerodnejšimi gibi z milom drgnil mesto, kjer se stikata hlačnici. Potem je odšel v spalnico, mokre hlače pa odložil na stol poleg postelje, da bi se do jutra posušile; še sreča, da je bilo zgodnje poletje in da je topel zrak opravil svoje. Štefan je medtem ležal na rjuhi, gnus ga je oblival in vlekel si je zgornji del pižame, da je pokril svoj ud. Groza ga je spreletela ob misli, kaj bi se zgodilo, če bi takrat v njegovo sobo vstopila mama, tako kot je počenjala včasih, ko je bil Štefan še majhen in so ga tlačile more. Slišala je čisto vsak njegov krik in prihitela, da bi odgnala pošasti, ki so mu odjedale spanec. Da, tako dobra je bila, da ni pomišljala vstajati niti v najbolj gluhem mraku, še več: Štefanu se je pogosto zdelo, da ga je mama nežno stresla in prebudila, še preden so se mu pošasti v njegovih sanjah režeče začele približevati. Edina možna razlaga je bila, da je bila tudi ona v njegovih sanjah in je še pravi čas posredovala. In tega se je spominjal še leta pozneje, takrat, ko je v njegove sanje vdiralo to dekle z avtobusa, pred katero je bila mama očitno brez moči, saj ga ni mogla odrešiti ponižanja, ki ga je občutil vsakič, ko se je prebudil z mokrimi hlačami. Morda pa je bila resnica še hujša, morda pa je Štefan svojo mamo pregnal iz sanj in mu zato ni več mogla pomagati, morda si je dekleta sočnih rdečih ustnic celo sam želel in ga vabil v svoje sanje, če so to sploh bile še sanje? Štefana je razjedala krivda, izdal je materino požrtvoval- nost in zdaj trpi; drugega si ni zaslužil, brez dvoma si je sam priklical dekle z avtobusa, po pravici povedano so mu sanje deloma prijale in tako je v tistem času ob večerih legal k po- čitku s sladostrastno mešanico slabe vesti in pričakovanja: bo to noč spet prišla? Ko je mama po običajnem poljubčku za lahko noč ugasnila luč na njegovi nočni omarici in odšla iz sobe, pa se je zdrznil v grozi: je mogoče, da je zmožen take dvoličnosti, take nizkotne izdaje? Najbolj ga je peklilo, kako sam je bil v tem, nikomur ni mogel zaupati, s čim se bojuje – se pravi, ni mogel zaupati mami, saj je razen s poštarjem, ostarelo prodajalko v trgovini na njihovi ulici in drugimi priložnostnimi znanci le redko načenjal pogovor. Klepeta- nje tjavendan je izguba časa, ki je za ljudi, obdarjene s tako izjemnim umom, kakršen je tvoj, vse preveč dragocen, mu je govorila mama. Spodobi se, da ga usmeriš v resno delo in iznajdeš kaj človeštvu koristnega, kot so na primer praštevila, ne pa da ga tratiš z ljudmi, ki tega niso vredni. Štefan se je vsega tega zavedal in vsa mamina navodila dosledno upošteval, vse do tistega nesrečnega dne, ko se je na avtobusu prvič zazrlo vanj dekle z jagodnimi ustnicami. Takrat pa je, nemočen, sledil nečemu silnejšemu, nečemu, česar se ni mogel otresti, vse šibkejši je postajal in grozilo je, da bo izgubil bitko. Ko se je zunaj večerilo, je postajal še redkobesednejši kot po navadi, odvračal je pogled in se izmi- kal materini roki, ki ga je od časa do časa prišla pogladit po glavi, medtem ko se je sklanjal nad študijsko literaturo. Kaj ti je, ga je spraševala mama in skrb je tudi njenemu obrazu vtisnila pečat, kar pa ni bilo nič v primerjavi s Štefanom, ki je bil iz tedna v teden bolj bled in udrtih oči. Misel na stra- hovito izdajstvo mu ni dala miru in naposled se je domislil, da se bo dekleta z jagodnimi ustnicami otresel edino, če ne bo spal. Bedel je več noči zapored, da ga ne bi odneslo v tisto prečudno območje med spancem in budnostjo, v katerem je užil toliko sladkosti, ki pa so ga vse bolj odmikale od tiste, ki si ni zaslužila, da bi jo tako zapustil, od tiste, ki se je tako nesebično razdajala zanj in je bilo zato edino primerno, da jo ima najrajši: od mame. Nato pa se mu je nekega jutra, tik zatem, ko so ugasnile zvezde in je mrzli zrak pretrgalo krakanje prve vrane, utrnila odrešilna misel: ne bo se več vozil z avtobusom! To je pome- nilo, da se je moral na predavanja odpraviti dobre pol ure prej, kar je mami razložil z besedami, da mu jutranja svežina dobro dene, da ga prebudi in da potem laže razmišlja. Ko se je prvič sprehodil od njunega predmestja do četrti s fakultetami, mu je bilo, kot da bo vsak hip vzletel, počutil se je lahnega in osvobojenega, nič več predirnih pogledovanj dekleta z jagodnimi ustnicami, nič več hromečega nelagodja, ki je proti koncu že začenjalo groziti, da se bo sprevrglo v tisto toploto, ki se je širila po vsem telesu in nazadnje polotila mednožja ... Če bi se mu tisto pripetilo na avtobusu, bi se res ne vedel več kam dati, je pomislil Štefan in globoko vdihnil zrak ter hitreje stopil. Tisto leto se je še posebno imenitno odrezal pri izpitih, čisto pri vseh si je prislužil desetko in še leta zatem si je v duhu lahko pričaral ponosni izraz na maminem obrazu, ko ji je ob koncu študijskega leta pokazal indeks. Njena sreča in topli objem, s katerim ga je nagradila, sta mu potrdila pravilnost njegove odločitve: nikoli več na avtobus, kjer mrgoli čudnih ljudi, še posebno deklet. Sčasoma si je spet upal na avtobus, a je iz previdnosti raje gledal v tla ali – še bolje – bral študijsko literaturo. Res, nje- gov čas je bil dragocen in nikakor ga ni kazalo zapravljati za spogledovanje ali, bognekdaj, klepetanje z dekleti. A četudi bi spet katera začela svojo igro, bi bil Štefan zdaj močnejši in bi se ji znal postaviti po robu, vstal bi s sedeža ali odločno odkorakal iz njenega risa, ne bi ji dovolil, da ga trpinči tako kot prva. Samoobvladovanje in neomajna volja sta najmoč- nejše, kar premore človek, je Štefanu razložila mama kmalu po incidentu z dekletom jagodnih ustnic, kdor se ima ves čas v oblasti, se mu nikoli ne bo zgodilo, da bo skrenil s poti in s svojimi dosežki se bo zapisal v zgodovino. Štefana je pri tem najbolj ganilo, da je mamina razlaga zadela točno na tisto mesto, ki ga je še vedno skelelo, ona pa mu je s svojim nasvetom nanj privila blagodejno hladilno obvezo, kot da bi zaslutila, kaj se vrtinči po njegovih mislih, ki jih tisti čas ni hotel deliti z njo. Skrivnosti je imel in skriv- nosti bi ga bile skoraj ločile od nje, ona pa je v svoji neskončni dobroti in pronicljivosti doumela, s čim se bojuje, in mu je ponudila roko, da bi mu olajšala hojo in ga nežno usmerila na pravo pot. Štefan je bil ganjen in moral si je priznati, da so bili njegovi dvomi neutemeljeni: čeravno je mater za tisto temačno obdobje svojega življenja pregnal iz svojih sanj, mu je zdaj sporočala, da je še vedno tukaj. Odtrgal je sredico kruha in si jo nadrobil v skodelico kav- nega nadomestka. Čez materin obraz na drugi strani mize je hušknil nasmeh, kot pri dobro uigranem obredu je z roko segla po skorji, ki je Štefan ni maral, in jo počasi ponesla k ustom. »Danes je poseben dan,« je rekla, nato pa brž vstala in se obrnila, kot bi pred sinom hotela nekaj prikriti. Štefan je bil zbegan, kaj mu skriva? V trenutku se mu je naredila kepa v grlu in cikorija, tako dobra in sladka, kot jo zna pripraviti samo mama, mu je le stežka zdrknila po grlu. »Ka-ka-ka-kšen po-po-po-seben dan?« je zajecljal. »Ah, ne skrbi, dragi moj, boš že pravočasno videl, jaz vse vem,« se je zasmejala mama in ga pobožala po glavi. Toda Štefanu so se njene ustnice, s katerimi mu je, tako kot vsako jutro, ko je odhajal na delo na inštitut, odtisnila poljubček na lice, zdele mrzle in trde. Spomin nanje ga je preganjal cel dan, večkrat se je med računanjem zdrznil, ko pa je v času kosila prišel v menzo in je bila na jedilniku hladna solata z govedino, se je moral dobesedno prisiliti, da je hrano spravil po požiralniku. Hlad govedine ga je spominjal na toge, hladne mamine ustnice in bil je prepričan, da to ni dobro znamenje. Strah mu je zadrgnil telo in po kosilu je samo še tiho ždel v svoji pisarni, nič več ni mogel delati. Kaj če ...? Kaj, če je mama ...? Ne, to ni bilo mogoče, to se nikakor ni moglo zgo- diti, si je odgovarjal na vprašanje, ki ga niti v duhu ni upal izgovoriti do konca. Pogledoval je na uro na računalniku in z vsako višjo številko je njegova bojazen dobivala otipljivejše oblike, v glavi si je izmišljal opravičila in razlage, za katere si je naposled moral priznati, da nobena ni bilo kaj prida in da bo, če ne bo šlo drugače, krivdo pač priznal. Zgodi se, tudi najboljšimi in tistim z najmočnejšo voljo. Spet je popustil, a le za hip, in zdaj bo dosledno hodil po svoji poti, z odloč- nim korakom in pogledom, uprtim naravnost v številke, v praštevila. Samo njim se bo posvetil in nikoli več se ne bo spozabil, kakor se je prejšnji teden, ko je ... Štefan si je pokril veke z dlanmi in poskušal umiriti drge- tanje svojih misli. Pa ni šlo. To je torej to. Vedel je, da bo svoje dejanje obžaloval. In zdaj je napočil ta trenutek, ko bo treba polagati račune. Za svojo nepremišljenost in šibkost duha, ki sta ga prejšnji teden tako zahrbtno spodnesli v samoob- vladanju in ga napeljali, da je izmenjal par besed z mlado raziskovalko. Dekle, ki se je šele pred kratkim zaposlilo na inštitutu, je imelo dolge rjave lasje in mil, čisto nič spogledljiv pogled, s katerim ga je samo lahno oplazilo in plaho vprašalo, če sme v menzi sesti poleg njega. Štefan ji tega ni mogel odreči, bila je tako nenarejena in nebogljena s svojim nenaličenim obrazom. Tudi ona je sramežljivo gledala v tla in z ničimer ni zbujala pozornosti, s prosojno kožo, drobno postavo in strogo začesanimi lasmi pa je v Štefanu prej kot strast prebudila željo, da bi jo zaščitil. Ni se zdela po mačje plenilska in niti sledu prostaškosti ni bilo na njej, pa je Štefan mimogrede spregledal nevarnost. Čeravno se je med njima vzpostavil le površinski stik in je prehranjevanje minilo v vljudnostnem kramljanju, se Štefan tisto popoldne po kosilu ni več mogel pripraviti k nobenemu delu. Misli so mu begale in neprestano mu je pred očmi vstajala podoba mlade raziskovalke. Ni se dala odgnati, skoraj tako, kot si je leta nazaj njegove noči prisvojilo predrzno dekle z jagodnimi ustnicami. Štefan se je zavedal, da je zagrešil hudo napako in da bo spet trajalo dolgo, da jo bo izbrisal. Vedel pa je tudi, da o tem materi ne more zaupati in da je tokrat zavoljo lahkomiselno- sti in vasezaverovanosti, ki ga je zaslepila, da je spregledal nevarnost, postavil še eno pregrado v svojem odnosu do nje. In to ga je morilo najbolj od vsega. Ni mogel verjeti, da bo moral še enkrat skozi ves pekel čustev, od slabe vesti do občutka izdajstva in ničvrednosti, prav tako kot prvič, le da se je to popoldne pridružil še strah, da mama tokrat vse ve in da ga le še slaba ura loči od trenutka, ko bo stal pred njo tako rekoč gol, goličav v svoji nebogljenosti, ona pa bo imela vso pravico, da ga tokrat izdatno kaznuje tudi za prvič. S težkimi koraki je stopal proti domu in imelo ga je, da bi se ustavil v bližnjem parku, tam sedel na klop in opazoval mimoidoče, pa je vedel, da nima smisla, da le odlaga gro- zljivo sodbo. Poravnal si je plašč in klobuk in s tresočo se roko pozvonil. Sekunde so se odštevale počasi, bilo je, kot bi skozi peščeno uro odtekale skale, ki se ne morejo preriniti po zoženem delu, potne srage so mu stopile na čelo in pod klobukom si je popravil lase, ki so se prilepili nanj. Vse bom priznal, takoj ko mi bo odprla vrata, se je nazadnje odločil in bil je olajšan kot zločinec, ki ga po dolgih letih skrivanja in trepetanja ob vsakem zvonjenju na domačih vratih naposled odkrijejo, pa se ves radosten preda. Vrata so se odprla in na pragu je stala mama s torto z enainštiridesetimi svečkami. »Vse najboljše, Štefan, danes je tvoj rojstni dan – in še enainštirideset let imaš, kar je praštevilo!« je zažgolela mama in ga poljubila. Napetost je popustila, stresel se je, kot bi se v njegovem drobu sprožila nevidna vzmet, oklenil se je mame z obema rokama in visel na njej, glavo pa naslonil na njeno ramo in brisal lica, po katerih so polzele solze, v mehko tkanino njene domače halje. Mama, ena sama. Ena je mama in ena je ena, mama vseh praštevil, edina deliteljica in zaupnica. Štefan je še globlje zaril glavo v gube njene halje in podrgetaval od joka sreče. ¾ Foto Wikimedia Commons 30 KritiK a 10. decembra 2014 Knjiga … V upanju na še kakšen zadnjič Milan Dekleva: Benetke, zadnjič. Cankarjeva založba, Ljubljana 2014, 185 str., 22,95 € Zgradba proznih besedil navadno predvideva neko ozadje oziroma ku- liso, ki bolj ali manj aktivno zaznamuje prvi plan, v katerem se običajno znajde osebna izkušnja. Kot eno najpogostejših ozadij se pojavlja obravnava zgodovin- skega obdobja, ki je pomenljivo tudi za zdajšnjost; na ta ali oni način, ali pa ki potrebuje novo osmi- šljenje in osvetlitve. Podobno je v romanu Milana Dekleve Benetke, zadnjič, kjer je ljube- zenska zgodba Andreja (matematik) in Nataše (pianistka) postavljena v čas med vojnama, na območju Slovenije ter Italije. Osebna zgodba v prvem planu je nekoliko mlačna; Andrej in Nataša se še zadnjič srečata, da bi videla, ali po številnih pretresih vendarle še čutita naklonjenost drug do drugega. Predvsem kadar se pripoved odvija skozi Natašine oči, je slogovno preobložena in zasičena s senti- mentom; pogrešamo koncizen, živahen in gibek jezik, ki smo ga vajeni iz Deklevove poezije. V poglavjih, kjer je fokalizator Andrej, najdemo več presenetljivih metafor in več življenjskosti, vendar pa nas klišeji zadenejo z druge smeri. Andrej, ki se spominja Nataše z začetka razmerja, jo slika tipizirano in ji odvze- ma subjektivnost: Nataša je zgolj ženska – očarljivo lepa, spogledljiva, skrivnostna; usodna. To interpretacijo lika znotraj romana podpira prej omenjeni sanjav, bohoten slog, iz katerega veje poskus imitiranja t. i. ženske pisave. Povrhu tega poskuša Nataša svojo nenadno eksisten- cialno stisko, ko ji je zaradi slovenskega porekla onemo- gočeno nastopanje po Evropi, rešiti prek ljubimkanja z nacisti, torej na tipičen »ženski« način. Na drugi strani se Andrej ukvarja z logiko, z matematiko, ki velja za skrajno moško področje, ko podleže slabosti, je ta slabost hazar- diranje, pregovorna moška pregreha. Psihološki zlom doživi, ko ga izženejo iz kluba, ker je Slovenec. Pridruži se komunistom. Nataša in Andrej se torej znajdeta vsak na svojem političnem bregu, zgodovina pa vdre v odnos na točki, ko se junaka znajdeta v eksistencialni stiski. Žal je ta vdor ne- prepričljiv. Na noben način ni bilo nujno izbrati prav tega obdobja; podobno bi se lahko zgodba odvijala v katerem- koli politično nevarnem času. Hkrati obdobje kot tako ni nikakor prevprašano in Dekleva ne ponudi novih perspektiv ali možnih branj zgo- dovine, ravno nasprotno. S svojim pisanjem še poglablja ustaljeni sistem vrednot. Fašiste sprejme kot ultimativno zlo, komuniste postavi pod drobnogled in do njih vzposta- vi mlačen odnos: podpre odpor, zavrne način. Dodatno potrjevalno deluje vložena zgodba pisatelja Ernesta in pesnika Eugenia, za katera Dekleva precej na silo poišče prostor v pripovedi. Literata sta nekakšna komentatorja polpretekle zgodovine, ki na teoretski ravni razpravljata o strahu, izkušnjah z bojišč, pomenu spomina ipd. Sprva učinkujeta zadovoljivo, ker nenavadno ostro zarežeta v ljubezensko zgodbo junakov iz »prvega plana«, zdi se celo, da morda pripadata nekemu drugemu času (morda celo ontološkemu redu, morda onadva pišeta Andrejev in Natašin glas), ki je bližji sedanjosti. Čeprav se šele pozneje izkaže, da ni tako (v Andrejevo in Natašino zgodbo se vpišeta kot poslušalca njenega koncerta), pa sem že po nekaj straneh dobila občutek, da sta Eugenio in Ernest pravzaprav le orodje, ki naj pomaga teoretsko osve- tliti družbene probleme, zaradi česar delujeta papirnato in nenaravno, skorajda kot karikaturi. Posebej problematičen je tovrsten odnos do zgodovine v romanu zato, ker gre za poglabljanje simptomatične- ga odnosa do zgodovinskega obdobja, preko katerega – očitno – ne moremo seči. Dekleva s svojim romanom še utrjuje sprejeta stališča do dogajanja med vojnama (in nakazuje enak odnos do dogodkov med in po vojni). Pričakovala bi … več. Anja Radaljac Knjiga … Zgodovina mostov Tone Partljič: Sebastjan in most. Beletrina, Ljubljana 2014, 470 str., 29,99 € Sebastjan in most je predvsem dokaz Partljičevega enciklopedičnega poznavanja zgodovine Maribora z začetka 20. stoletja, kjer ni prepuščen naključju niti najbolj marginalen in na videz nepomemben lik ali dogodek. A takšen balzacovski zamah se ne ustavlja niti pred osnovami gradnje mostov, poznavanjem takratne medicinske vede in značilnostmi mestnega in vaškega življenja. Želja, da bi Partljič verodostojno predstavil življenje inženirja mostov Sebastjana Gorjupa tako temelji zla- sti na opisovanju zgodovinskega kolorita. Ta se v tekst pretihotapi tudi skozi še tako vsakdanje pogovore, ki pa se vendarle ne morejo otresti kakšnega adaptira- nega citata iz zgodovinskega učbenika. Če bi poskušal privesti na plano sicer nekoliko zastarelo teorijo o estetski, etični ter spoznavni funkciji literature, bi Partljič zadnjo tretjino naloge gotovo opravil z odliko. Kakšna pa je usoda estetskega in etičnega vidika? Dialogi kljub preštevilnim informacijam ne zveni- jo papirnato. Avtor je našel ravno pravšnje registre, ki uspejo odslikati govorčevo pokrajinsko ozadje ter psihološki oris, največkrat s komaj vidno stilizacijo. Le dejstvo, da ima množica pogovorov izobraževalno funkcijo, nekoliko bije v oči. Prepričljivi so tudi vrinjeni publicistični teksti ter Sebastjanovo poročilo o nastajanju Starega mostu ter drugih dogodkih v Mariboru. Tretjeosebni pripovedo- valec zgodbo podaja v enakomernem ritmu, organizi- rano ter v izčiščenem jeziku. Le na nekaj mestih smo priča kakšnemu poetično obarvanemu odlomku, ki se ne uspe otresti pretirane vznesenosti. Pisatelj se ne poslužuje posebnih jezikovnih sredstev in tako zgod- bo posreduje karseda stvarno. Vsakršen dogodek je vselej v mejah objektivnega, s tem pa v tandemu s prej opisanimi značilnostmi jezika, niti ne želi ponuditi posebnega estetskega doživljala, zanima ga predvsem golo dogajanje. Tako se zdi, da Partljičev roman sloni predvsem na želji po dodatni osvetlitvi burnega zgodovinskega ob- dobja med leti pred začetkom prve svetovne pa vse do začetka druge svetovne vojne, ki to obdobje največkrat popolnoma zasenči. V splošnem je še najbolj prisotno mnenje, da je vojna pač velika morija, ki z žrtvami ne prizanaša niti svojemu zaledju. A vojna je potisnjena v ozadje, dogajanje med njo je malodane izpuščeno, z njeni- mi neposrednimi posledicami pa se liki srečajo le priložnostno. Ali je mogoče razumeti, da je 20. stoletje ena velika vojna zgodba? Tisti, ki ji ne podležejo na bojišču, jih uničijo hude psihične težave, rak in celo tehnološki napredek, ki Sebastjana v gradbeni nesreči stane noge, še tako čudovito zgrajen most pa je napo- sled še najbolj primeren za krvavo bojišče in številne samomorilce. Prav prispodoba mostu je tista, ki ji avtor podeli najočitnejšo čezzgodovinsko funkcijo. Pustimo ob strani Sebastjanovo ortodoksno vero v to, da je edini pravi most kamniti, kot nekakšno inženirjevo stro- kovno mnenje, saj zveni pretirano in prisiljeno. Še posebno ker ta vera zveni kakor blodnje, ki izrisujejo psihološki in izvedenski profil človeka, ki ne bi bil sposoben prenoviti niti brvi čez potoček v Gačniku (ki mu prav tako uspe). Sebastjana smo ujeli v iskanju večnega miru in povezanosti, iskanju za to primernega gradbenega materiala (torej kamna), ki pa se ga nihče več ne poslužuje. A naposled gre za vprašanje brez pravega odgovo- ra. Rušijo se takšni in drugačni mostovi – v nasprotju s pravljico o treh prašičkih se s skoraj najdaljšo zgo- dovino ponaša mariborski most iz lesa, medtem ko je čudo Sebastjanovega inženirskega dela iz kovine v imenu vojne primoran porušiti prav njegov sin, ki je nekoč sanjal, da bo (kakor oče) tudi sam gradbeni inženir. Sebastjan in most ne poskuša pripisovati odgovor- nosti, temveč tako narode kakor tudi posameznike obsoja na nemoč, četudi so v areni življenja. Nejasen in težko razložljiv tok zgodovine pokosi tako male- ga človeka kakor vladarje. Nič novega, morebiti le v oziru, da je usoda pri Partljiču ljudi pomorila ali vsaj izčrpala še pred začetkom druge svetovne vojne. Aljaž Krivec Knjiga … Trpljenje, hrepenenje, lakota Branka Jurca: Pot v svobodo. Spremna beseda Jožica Čeh Steger. Založba Litera, Maribor 2014, 315 str., 23,60 € Branka Jurca je vsem poznana predvsem kot odlična pisateljica otroške in mladin- ske književnosti. Knjižice, kot so Ko zorijo jagode, Uhač in njegova drušči- na ter Vohljači in prepovedane skriv- nosti, spadajo med klasike slovenske mladinske književ- nosti, ki so jih brale generacije pred mano, ki smo jih z užitkom prebirali mi, otroci pa jih berejo še danes. A nekoliko manj znano je, da je Branka Jurca svoje pisateljevanje začela s kratko prozo za odrasle. Leta 1945 je namreč izdala zbirko kratkih taboriščnih zgodb z naslovom Pod bičem, dobrih deset let pozneje pa še eno zbirko kratkih zgodb in novel z naslovom Stekleni grad. Nova zbirka Pot v svobodo, ki jo je uredila Jožica Čeh Steger, prinaša sedem do danes zgolj revijalno objavljenih zgodb, vseh devet novel iz zbirke Pod bičem ter štiri iz zbirke Stekleni grad. Če mladinski opus Branke Jurca odlikujejo navihane in napete, včasih poučne, pogosto pa zelo zabavne zgodbe, polne domišljije, so njene kratke zgodbe pravo nasprotje. Bralec bo ob branju nove zbirke najprej deležen zgodbe o Koruzovi Lujzi s Krasa, ki se komajda preživlja s prekup- čevanjem, hrepeneča po možu, ki naj bi se zdaj zdaj vrnil z Amerike, a naposled izve, da ga je zasulo v rudniku. Deležen bo zgodbe o Primorcu, ki so ga zaradi političnega delovanja izgnali iz Maribora, njegova žena, visoko nose- ča, pa se odloči za splav, saj bi le tako lahko odšla z njim na pot – a kaj ko zaradi postopka umre. Potem je tu še mož, ki se po desetih letih vrne iz zapora ter ugotovi, da ima žena drugega in da se njegova hči prodaja, pa mestna Vanica, ki neskončno hrepeni po možu, pri roki pa je zgolj poročeni Pavle, ki se je na koncu ustraši. Nato sledi ponatis desetih zgodb, ki se vse odvijajo v taboriščih, cikel pa prepričljivo odpre zgodba o okupaciji Maribora. Taboriščne zgodbe so si med seboj precej podobne, saj obravnavajo dinamične odnose med ujetnicami, ki jih pesti neskončna lakota: ena izmed junakinj za nekaj fig proda uhane, pa ji kljub temu umre otrok, spet druga sodeluje z upravnico taborišča, da jo na koncu sojetnice ubijejo, tretjim je skupna njihova odločnost ter neizmerna želja po preživetju in uporu. Potem je tu še zgodba o nesrečno zaljubljeni gospodični, ki se odloči ohraniti svojo čistost in se svojemu izbrancu ne preda, o dveh dekletih, ki se odločita zapustiti svojega fanta oziroma moža, nazadnje pa lahko preberemo še zgodbo o propadlem zakonu dveh starcev, ki se do smrti ne pobotata. Ob prebiranju zbirke Pot v svobodo bo bralcu posta- lo jasno, zakaj Branka Jurca spada v sam vrh slovenske mladinske književnosti in zakaj ne slovi kot predstavnica socialnega realizma ali kot pisateljica druge svetovne vojne. No, kdor posebej uživa v socialnem realizmu in zgodbah iz taborišč ter se je njenih klasikov že »preobje- del«, bo v delih Branke Jurce gotovo užival, saj sta njen slog in jezik res izjemna, ravno prav narečna, žargonska in arhaična, da ustvarita tisto pravo vzdušje. A vseeno bi si upal trditi, da je prava vrednost zbirke pravzaprav drugje, v njenem strokovnem doprinosu literarni vedi, o čemer ne nazadnje priča tudi razmeroma obsežna spremna študija urednice. Pomen pisateljic za literarno zgodovino, njihov položaj v družbi, vloga žensk v drugi svetovni vojni ter feministične in emancipatorne težnje glavnih junakinj so vse »vroče« teme sodobne literarne vede. In Branka Jurca s svojo kratko prozo brez dvoma predstavlja gradivo za številne nadaljnje študije in razprave. Blaž Zabel Kino … Komu zvoni? Gozdovi so še vedno zeleni (Die Wälder sind noch grün). Režija: Marko Naberšnik. Avstrija, Slovenija, 2013, 107 min. Ljubljana, Maribor, Celje, Koper, Kranj, Novo mesto, Kolosej in Planet Tuš Če kaj, potem je Marko Naberšnik s svojima dvema celovečercema, Petelinjim zajtrkom (2007) in Šanghajem (2012), pokazal, da pozna skrivnost, kako zlesti pod kožo domačemu gledalcu – celo tistemu, ki se ob besedni zvezi »slovenski film« sicer samo kislo namrdne. Nismo pa vedeli, da ima fant kaj tehtnega ponuditi tudi onim dru- gim, ki ob teh istih dveh filmih vihajo nos spričo njune komercialnosti. Zdaj vemo. Ideja za film Gozdovi so še vedno zeleni je prišla z avstrijske strani (Avstrija je tudi večinski koproducent), k režiji pa je bil povabljen Naberšnik, ki je sodeloval tudi pri pisanju scenarija. Smo na Soški fronti, visoko v gorah. V majhni gorski opazovalnici, ki krije hrbet topniški enoti nižje spodaj, so trije vojaki. Življenje jim teče mirno, skoraj spokojno, v lagodnem sosledju vsakdanjih opravil. Vojno v vsej njeni grozoti gledalci začutimo šele, ko se na postojanko nenadoma vsuje toča topovskih izstrelkov, ki enemu od vojakov zvrtajo luknjo v trebuh, stotniku Kopetzkemu odtrgajo nogo, mladi vojak Lindner, novinec na fronti, pa ostane sicer v enem kosu, a nebogljen in prestrašen v trojni vlogi pogrebca, negovalca in vojaka, ki brani postojanko. Edina povezava dveh preživelih s sve- tom pod gozdno mejo je vojaški telefon, katerega zvonec, ki vsake toliko predirno zareže v zloveščo tišino, noče in noče prinesti odrešitve. V tem majhnem, komornem, čemernem filmu Naber- šnika, od katerega smo vajeni barvitih, živahnih podob, zgovornih likov in prijaznih zgodb, sploh ni mogoče prepoznati. Fotografija je pridušena in motna, reducirana na sivorjave odtenke, oblikovana po modelu obledele sepia fotografije, ki je bila v rabi ob koncu 19. in v začetku 20. stoletja. Ker z izjemo nekaj začetnih kadrov v filmu ni dramatičnega dogajanja, se režiser osredotoča na ustvar- janje tesnobne atmosfere in obraze, ki jih zajema v velike plane; tu je zdaj glavno bojišče, kjer se strah bije s pogu- mom, gnus s človečnostjo, dostojanstvo s ponižanjem, življenje s smrtjo. Igra je pridušena in nežno niansirana, a da bi film, ki v tolikšni meri stavi na igralca, zlezel še nadstropje višje, umanjka kak pribitek igralske karizme. V odsotnosti dramatičnih scen režiser sicer zelo statične kadre razgibava z manipulacijo fokusa, pa tudi s prehaja- njem med zavetjem interjerja, ki je polje miru in tišine, in prepišnostjo eksterierja z natančno oblikovano zvočno pokrajino, v kateri se zvoki narave mešajo z bobnenjem vojne v dolini. Tik pred odjavno špico se zgodi še grob rez v seda- njost, ki naj bi intimno dogajanje postavil v širši druž- benozgodovinski kontekst in gledalca tesneje povezal z zgodovinsko temo filma – ne nujno najbolj posrečena, čeprav razumljiva poteza, glede na to, da gre za prispevek k obeležju stoletnice prve svetovne vojne. Naberšnik je vsekakor dokazal, da zna narediti zelo soliden umetniški film, čeprav me daje občutek, da tega večavtorskega pro- jekta nikoli ne bo vzel povsem za svojega. Špela Barlič 10. decembra 2014 31 KritiK a Knjiga … Trpljenje, hrepenenje, lakota Branka Jurca: Pot v svobodo. Spremna beseda Jožica Čeh Steger. Založba Litera, Maribor 2014, 315 str., 23,60 € Branka Jurca je vsem poznana predvsem kot odlična pisateljica otroške in mladin- ske književnosti. Knjižice, kot so Ko zorijo jagode, Uhač in njegova drušči- na ter Vohljači in prepovedane skriv- nosti, spadajo med klasike slovenske mladinske književ- nosti, ki so jih brale generacije pred mano, ki smo jih z užitkom prebirali mi, otroci pa jih berejo še danes. A nekoliko manj znano je, da je Branka Jurca svoje pisateljevanje začela s kratko prozo za odrasle. Leta 1945 je namreč izdala zbirko kratkih taboriščnih zgodb z naslovom Pod bičem, dobrih deset let pozneje pa še eno zbirko kratkih zgodb in novel z naslovom Stekleni grad. Nova zbirka Pot v svobodo, ki jo je uredila Jožica Čeh Steger, prinaša sedem do danes zgolj revijalno objavljenih zgodb, vseh devet novel iz zbirke Pod bičem ter štiri iz zbirke Stekleni grad. Če mladinski opus Branke Jurca odlikujejo navihane in napete, včasih poučne, pogosto pa zelo zabavne zgodbe, polne domišljije, so njene kratke zgodbe pravo nasprotje. Bralec bo ob branju nove zbirke najprej deležen zgodbe o Koruzovi Lujzi s Krasa, ki se komajda preživlja s prekup- čevanjem, hrepeneča po možu, ki naj bi se zdaj zdaj vrnil z Amerike, a naposled izve, da ga je zasulo v rudniku. Deležen bo zgodbe o Primorcu, ki so ga zaradi političnega delovanja izgnali iz Maribora, njegova žena, visoko nose- ča, pa se odloči za splav, saj bi le tako lahko odšla z njim na pot – a kaj ko zaradi postopka umre. Potem je tu še mož, ki se po desetih letih vrne iz zapora ter ugotovi, da ima žena drugega in da se njegova hči prodaja, pa mestna Vanica, ki neskončno hrepeni po možu, pri roki pa je zgolj poročeni Pavle, ki se je na koncu ustraši. Nato sledi ponatis desetih zgodb, ki se vse odvijajo v taboriščih, cikel pa prepričljivo odpre zgodba o okupaciji Maribora. Taboriščne zgodbe so si med seboj precej podobne, saj obravnavajo dinamične odnose med ujetnicami, ki jih pesti neskončna lakota: ena izmed junakinj za nekaj fig proda uhane, pa ji kljub temu umre otrok, spet druga sodeluje z upravnico taborišča, da jo na koncu sojetnice ubijejo, tretjim je skupna njihova odločnost ter neizmerna želja po preživetju in uporu. Potem je tu še zgodba o nesrečno zaljubljeni gospodični, ki se odloči ohraniti svojo čistost in se svojemu izbrancu ne preda, o dveh dekletih, ki se odločita zapustiti svojega fanta oziroma moža, nazadnje pa lahko preberemo še zgodbo o propadlem zakonu dveh starcev, ki se do smrti ne pobotata. Ob prebiranju zbirke Pot v svobodo bo bralcu posta- lo jasno, zakaj Branka Jurca spada v sam vrh slovenske mladinske književnosti in zakaj ne slovi kot predstavnica socialnega realizma ali kot pisateljica druge svetovne vojne. No, kdor posebej uživa v socialnem realizmu in zgodbah iz taborišč ter se je njenih klasikov že »preobje- del«, bo v delih Branke Jurce gotovo užival, saj sta njen slog in jezik res izjemna, ravno prav narečna, žargonska in arhaična, da ustvarita tisto pravo vzdušje. A vseeno bi si upal trditi, da je prava vrednost zbirke pravzaprav drugje, v njenem strokovnem doprinosu literarni vedi, o čemer ne nazadnje priča tudi razmeroma obsežna spremna študija urednice. Pomen pisateljic za literarno zgodovino, njihov položaj v družbi, vloga žensk v drugi svetovni vojni ter feministične in emancipatorne težnje glavnih junakinj so vse »vroče« teme sodobne literarne vede. In Branka Jurca s svojo kratko prozo brez dvoma predstavlja gradivo za številne nadaljnje študije in razprave. Blaž Zabel Kino … Komu zvoni? Gozdovi so še vedno zeleni (Die Wälder sind noch grün). Režija: Marko Naberšnik. Avstrija, Slovenija, 2013, 107 min. Ljubljana, Maribor, Celje, Koper, Kranj, Novo mesto, Kolosej in Planet Tuš Če kaj, potem je Marko Naberšnik s svojima dvema celovečercema, Petelinjim zajtrkom (2007) in Šanghajem (2012), pokazal, da pozna skrivnost, kako zlesti pod kožo domačemu gledalcu – celo tistemu, ki se ob besedni zvezi »slovenski film« sicer samo kislo namrdne. Nismo pa vedeli, da ima fant kaj tehtnega ponuditi tudi onim dru- gim, ki ob teh istih dveh filmih vihajo nos spričo njune komercialnosti. Zdaj vemo. Ideja za film Gozdovi so še vedno zeleni je prišla z avstrijske strani (Avstrija je tudi večinski koproducent), k režiji pa je bil povabljen Naberšnik, ki je sodeloval tudi pri pisanju scenarija. Smo na Soški fronti, visoko v gorah. V majhni gorski opazovalnici, ki krije hrbet topniški enoti nižje spodaj, so trije vojaki. Življenje jim teče mirno, skoraj spokojno, v lagodnem sosledju vsakdanjih opravil. Vojno v vsej njeni grozoti gledalci začutimo šele, ko se na postojanko nenadoma vsuje toča topovskih izstrelkov, ki enemu od vojakov zvrtajo luknjo v trebuh, stotniku Kopetzkemu odtrgajo nogo, mladi vojak Lindner, novinec na fronti, pa ostane sicer v enem kosu, a nebogljen in prestrašen v trojni vlogi pogrebca, negovalca in vojaka, ki brani postojanko. Edina povezava dveh preživelih s sve- tom pod gozdno mejo je vojaški telefon, katerega zvonec, ki vsake toliko predirno zareže v zloveščo tišino, noče in noče prinesti odrešitve. V tem majhnem, komornem, čemernem filmu Naber- šnika, od katerega smo vajeni barvitih, živahnih podob, zgovornih likov in prijaznih zgodb, sploh ni mogoče prepoznati. Fotografija je pridušena in motna, reducirana na sivorjave odtenke, oblikovana po modelu obledele sepia fotografije, ki je bila v rabi ob koncu 19. in v začetku 20. stoletja. Ker z izjemo nekaj začetnih kadrov v filmu ni dramatičnega dogajanja, se režiser osredotoča na ustvar- janje tesnobne atmosfere in obraze, ki jih zajema v velike plane; tu je zdaj glavno bojišče, kjer se strah bije s pogu- mom, gnus s človečnostjo, dostojanstvo s ponižanjem, življenje s smrtjo. Igra je pridušena in nežno niansirana, a da bi film, ki v tolikšni meri stavi na igralca, zlezel še nadstropje višje, umanjka kak pribitek igralske karizme. V odsotnosti dramatičnih scen režiser sicer zelo statične kadre razgibava z manipulacijo fokusa, pa tudi s prehaja- njem med zavetjem interjerja, ki je polje miru in tišine, in prepišnostjo eksterierja z natančno oblikovano zvočno pokrajino, v kateri se zvoki narave mešajo z bobnenjem vojne v dolini. Tik pred odjavno špico se zgodi še grob rez v seda- njost, ki naj bi intimno dogajanje postavil v širši druž- benozgodovinski kontekst in gledalca tesneje povezal z zgodovinsko temo filma – ne nujno najbolj posrečena, čeprav razumljiva poteza, glede na to, da gre za prispevek k obeležju stoletnice prve svetovne vojne. Naberšnik je vsekakor dokazal, da zna narediti zelo soliden umetniški film, čeprav me daje občutek, da tega večavtorskega pro- jekta nikoli ne bo vzel povsem za svojega. Špela Barlič Kino … Karakter v žanrskih okvirih Amaterji (Kraftidiote). Režija: Hans Petter Moland. Norveška, Švedska, Danska, 2014, 116 min. Kolosej, Komuna, Ljubljana Dejstvo, da so prav skandinavski Amaterji prevzeli vlogo enega prvih filmov z letošnjega Liffa, ki je pristal v redni kinodistribuciji, bi lahko presenetilo mnoge. Film ni prejel prestižnih festivalskih nagrad in kljub pretežno naklonje- nim ocenam ga ne moremo imeti za kritiško ali komercial- no uspešnico. A vendar je tu še neka druga perspektiva, ki nam Amaterje prikaže v povsem drugačni luči. V njih namreč lahko povsem upravičeno vidimo tudi enega tistih izdelkov, ki gledalca posrečeno opomnijo na eno temeljnih resnic kinematografske izkušnje: na to, da se v kinu »na prvi pogled« prav veliko videti ne da, da nam tovrstni pristop prej zakrije kot razkrije ključne elemente za »branje« filmskega dela. Za pristop k Amater- jem se podatek o festivalskih nagradah izkaže za povsem neuporabnega. Tudi ime Hans Petter Moland le redkim pove kaj več – jih na primer spomni na njegov celovečerni prvenec Nič stopinj kelvina (Zero Kelvin, 1995), s katerim je v San Sebastianu osvojil posebno omembo. Zato pa o Amaterjih veliko več pove podatek, ki ga je običajno treba iz materialov šele razbrati: da so Amaterji vzorčen prime- rek danes izjemno priljubljene skandinavske kriminalke. Fenomen »nacionalnega žanra« je prav na terenu evrop- skih kinematografij naletel na izjemno plodna tla, saj se je iz spoja med značilnostmi nacionalnega karakterja in žanrsko obarvano produkcijo že v preteklosti porodila cela vrsta nacionalno toniranih žanrov, kot na primer italovestern in komedija »all'italiana« , francoski kriminalni film iz obdobja poetičnega realizma, britanska grozljivka iz poznih petde- setih in šestdesetih let (t. i. hammer horror) ter ne nazadnje tudi jugoslovanska partizanska epopeja. V drugi polovici de- vetdesetih pa se je z deli, kot so danski Pusher (1996), švedski Lovci (Jägarna, 1996) ter – sicer pogojno, a zakaj pa ne – von Trierjeva televizijska serija Kraljestvo (Riget, 1994–1997), porodila še skandinavska kriminalka. Ta delno sicer resda odstopa od preostalih utelešenj tega fenomena, saj imamo pri »skandinavskem« opraviti z nadnacionalno oznako. A v praksi se to odrazi bolj ali manj le skozi premik z značilnosti nacionalnega karakterja na denimo pomembnejšo vlogo geografskih značilnosti regije, ki si jo delijo skandinavski na- rodi. Zato pa velja pri skandinavski kriminalki kot specifično morda izpostaviti veliko večjo vlogo televizijske produkcije pri uveljavitvi tega fenomena v mednarodnem prostoru. Od že omenjenega Kraljestva pa vse do sodobnejših serij, kot sta Most (Broen, 2011–) in Umor (Forbrydelsen, 2007–2012), so tovrstne serije postale pomembne ne le zaradi izjemne priljubljenosti na obeh straneh Atlantika, pač pa tudi niza nacionalnih priredb, ki so jih spočele. A vrnimo se k Amaterjem. Če nam žanrske opredelitve oz. umestitve v kontekst omenjenega fenomena ne uspe razbrati iz filmografskih podatkov, ki so nam na voljo, pa nam jasen namig o tem ponudi že uvodni niz kadrov. Čeprav v teh ni najti praktično nobenega izmed tistih elementov, ki sodijo med konvencionalne opredelitve žanra (od ikonografskih do vpeljave zločina kot gibala dogajanja), pa nam da Hans Petter Moland z domiselnimi namigi in s spretnim ustvarjanjem značilne atmosfere takoj vedeti, v kakšen žanr vstopamo. Domiselni monta- žni rezi in prehodi ostrino v led ujete pokrajine prenesejo v bližino likov, v tisti skoraj slepeči belini krajine pa nena- doma kriče izstopi madež krvavo rdeče barve. Amaterji, ta zgodba o sleherniku, ki ga bolečina izgube najbližjega, sina, ter tisti žgoči občutek krivice privedeta do tega, da postane morilski stroj, nas tudi sicer navdušijo predvsem z natančnostjo, ekonomičnostjo in ekspresiv- nostjo režije. Prav poseben pečat pa delu – in ne nazadnje tudi samemu žanru – daje tisti značilni preplet črnega hu- morja in človeške bolečine. V tem pogledu velja izpostavi- ti prizor, ko starša (s tokrat genialno izbranim Stellanom Skarsgardom, čigar brezizrazni obraz nenadoma postane podoba viharja čustev) prideta v mrtvašnico, da bi iden- tificirala truplo sina. Molandova režija je premišljena, hladna in zadržana, like, njihove gibe in poglede odmerja in zarisuje s skoraj kirurško natančnostjo. Vidimo starša, kako okamnela in obnemela strmita v sinovo truplo. Kamera nepremično vztraja, ko prične mrliški oglednik z nerodnimi gibi in ob srhljivo škripajočem mehanizmu po- časi dvigati ležišče, na katerega je položen sin. Molandovo vztrajanje seže preko vseh meja pričakovanega, prizor pa dobi dvojni, a nasprotujoči si značaj – je tako srhljivo resen kot tudi groteskno komičen. Denis Valič Koncert … Romantični kvartet Musica cubicularis: Živa Ciglenečki, violina; Domen Marinčič, violončelo; Edoardo Torbianelli, klavir; Tomaž Sevšek harmonij. Harmonia concertans – stara glasba na Novem trgu, Atrij ZRC SAZU, 25. 11. 2014 Cikel koncertov Harmonia concertans – stara glasba na Novem trgu se posveča stari glasbi, ki jo nosilec programa, ansambel Musica cubicularis, predstavlja v historično raz- gledanih interpretacijah. Te izhajajo predvsem iz uporabe (replik) izvirnih glasbil ter natančnega študija zgodovin- skih virov, ki poročajo o nekdanji izvajalski praksi, od pozne renesanse do zgodnjega 20. stoletja – časa, ki nam je zapustil tudi prve posnetke glasbe na zgodnjih nosilcih zvoka (fonografskih valjih in gramofonskih ploščah). Historična izvajalska praksa je »sveta vrednota«, ki jo večina današnjih raziskovalcev in izvajalcev »stare glasbe« uveljavlja pri interpretiranju glasbe vključno s poznim barokom, torej glasbo sredine 18. stoletja. V zadnjih letih pa se uveljavlja miselnost, ki je ta pristop razširila tudi na glasbo klasicizma in romantike, vse do začetka 20. stoletja – na obdobje, ki smo dolgo časa naivno imeli za tako bližnjega sodobnosti, da smo spre- gledali marsikatero posebnost izvajalske prakse glasbe poznega 18. in celotnega 19. stoletja. V tej luči je tudi Mu- sica cubicularis tokrat pripravila izbor glasbe fin de siècla, s katerim so sklenili že četrto sezono cikla. Pregled salonske glasbe, ki nas prestavi v čas pred pribli- žno stoletjem, so začeli z enostavčnim, a vsebinsko bogatim Kvartetom v g-molu za violino, violončelo, harmonij in klavir Jeana Sibeliusa. Sledil je Trio št. 3 v G-duru za vio- lončelo, harmonij in klavir Augusta Reinharda. Cantilene (Schlichte Weise) in Aubade (Morgenständchen) iz zbirke Silhuete, op. 29 Sigfrida Karg-Elerta smo slišali v izvedbi pianista Edoarda Torbianellija in Tomaža Sevška na harmo- niju. Karg-Elertova slogovno prepoznavna glasba je zvenela nežno, občutljivo in povedno. Violinistka Živa Ciglenečki se je kot temperamentna solistka z lepo oblikovanim tonom in izraznim fraziranejm izkazala v Marche religieuse de Lohengrin iz Wagnerjeve opere, ki ga je za violino, harmo- nij in klavir priredil Sain-Saëns. Tomaž Sevšek je izvedel Huldigung (alla Richard Strauss) iz Karg-Elertove zbirke Portreti od Palestrine do Schönberga, op. 101 za harmonij solo. Z attaco je sledila Velika fantazija za salonski orkester, inštrumentalni povzetek iz opere Ariadna na Naksosu Richarda Straussa, ki ga je pripravil Émile Tavan. Violinistka Živa Ciglenečki je pokazala dovršeno tehni- ko tako v pasažah kot tudi v ustrezno umeščenih porta- mentih. Domen Marinčič, ki smo ga najbolj vajeni slišati na violi da gamba z glasbo renesanse in baroka, je tokrat dokazal svojo vsestranskost in očaral z interpretacijami romantičnega repertoarja na violončelu. Tomaž Sevšek je ansambelski part harmonija oblikoval nekoliko inertno, vendar dovolj diskretno, kot solist pa je žal predstavil pre- cej kratko, čeprav očarljivo interpretirano skladbo. Edoar- do Torbianelli, ki je že večkrat nastopil pred slovenskim občinstvom, je izjemno razgledan in muzikalen pianist. Z dovršeno artikulacijo, prefinjenim oblikovanjem tona in izjemnim fraziranjem pripelje svojo igro do popolnosti. Diskreten, a zanesljiv spremljevalec v trenutku postane izrazit solist, ki neverjetno zbrano, a vendar sproščeno nadzoruje svoj temperament in ga pretaka v vrhunsko klavirsko igro. Vodilo ansambla je bilo historično avtentično ter slogov- no korektno interpretiranje glasbe. Tega so se lotili z muzi- kološko raziskavo pisnih virov in z natančnim analitičnim poslušanjem zgodnjih, skoraj 100 let starih posnetkov soro- dnega repertoarja. Kakovosti izvedb je seveda pripomoglo dejstvo, da so člani ansambla igrali na avtentičnih glasbilih – na violini in violončelu s črevnatimi strunami, na klavirju znamke Blüthner (1856) in harmoniju znamke Mustel (1897). Rezultat je bila izjemna pričevalnost njihovega muziciranja, ki je zaradi tehnične in slogovne ustreznosti izbranim delom vdihnila izjemno življenjskost. Tomaž Gržeta 32 PersP ektive 10. decembra 2014 RokohitRska inventuRa anej korsika i nventura je nujno zlo. Nihče se je ne veseli, saj po definiciji prinaša obilico zapletov in kopico scefranih živcev. Je nekaj, kar nam je hkrati neskončno blizu in neskončno daleč – kar ti nikoli ni ušlo, tega pač ne moreš nikoli ujeti. Prav v tej vrzeli, ki to ni, se bohoti neizprosna in nečimrna matrona, Inventura. Delavke in delavci v potu svojega obraza mrzlično tekajo sem ter tja, primerjajo neprimerljivo in upogibajo hrbet pod njenim grozljivim glasom: »Če knjižno stanje ne ustreza dejanskemu, toliko slabše za dejansko stanje!« Inventura je močno spekulativno nabita in prisotna v vseh najpomembnejših filozofskih tokovih. Je strašansko zagonetna igra, v kateri človek ne more nikoli zmagati, saj se (morda prav zaradi tega) bori proti samemu sebi, proti svoji lastni predstavi sveta. Sveta, kot bi moral biti. Vendar svet seveda ni takšen, kot bi moral biti. Knjigovodska ideja 100 nalivnih peres se zlomi ob 99 dejanskih nalivnih pere- sih. O tem, da gre tu za zoprn kratek stik, za izgubo v prevodu, za hrošča, so se strinjali že najimenitnejši umi človeštva. Kako pa se lotiti razhroščevanja, še vedno ostaja veliko vprašanje. Ob tem nam je lahko v uteho, da na primer Immanuel Kant, ki je dejansko zelo malo potoval, knjigovodsko pa objadral celotno zemeljsko oblo, pravi, da takšno razhroščevanje sploh ni mogoče. Da lahko nekaj vemo le o knjigovodskem stanju, dejansko pa nam ostaja nespoznavno. Nekaj pa je jasno: če kaj, inventura ni zero-sum-game, stvari se pač ne izidejo. Preživetvena inteligenca Resnici na ljubo so poslovne inventure le prve v seriji, ko opravimo z njimi, na nas iz zasede planejo vsakovrstne inventure. Med bolj melodično zvenečimi inventurami, čeprav ima v praksi praviloma prav ušesa parajoče učinke, je rebalans proračuna. Primerjavi tega, kako so se obnašali in kako bi se morali obnašati, so v času obdarovanja podvrženi otroci, lahko pa tudi starši, odvisno pač od vzgoje; kot vemo, je za dobrega vzgojitelja/-ico značilno, da je vzgajan/-a tudi sam/-a. Vedno več pa je družin, ki jih – ne samo decembra, ampak vsak mesec znova – doleti srhljiva inventura in vrvohodstvo med tem, kar je na račun, in tem, kar je treba plačati. Čeprav se kot družba, predvsem pa njen politični vrh, do najšibkejših obnašamo skrajno surovo in brezbrižno, je te brezbrižnosti hipoma konec, ko nekdo več ne zmore plačevati položnic – takrat država nemudoma in sistematično da vedeti, da na svoje ljudi vendarle ni pozabila. Obstaja več vrst inteligence (četudi se zdi, da ljudje na vodilnih položajih ne posedujejo nobene izmed njih), a preživetvena je ne- dvomno ena najtežjih. Le redki so primeri, v katerih so posledice tako usodne, kot pa v primeru, ko 15 nujno potrebnih hlebcev kruha ne postane tudi 15 dejanskih hlebcev kruha. O tem, kako kompleksna je ta inteligenca, priča primer nekega britanskega ministra, ki je pred leti zabavljal na račun pokojnin, češ kaj se pa greste, saj niso tako nizke! Ko je sprejel izziv, da s povprečno pokojnino (ta je v Veliki Britaniji za skoraj 25-odstotkov nižja od minimalne plače) preživi en mesec, je hitro trčil ob gromki smeh Inventure. Ministru je uspelo s pokojnino svojih drža- vljanov preživeti le slab teden, kako in kaj s preostalimi tremi tedni, mu seveda ni bilo treba ugotoviti. Vse to kaže na izredno nizko stopnjo preživetvene inteligence dotičnega. V resnici je ministrova inteligenca na slabi četrtini inteligence povprečnega britanskega upokojenca. Pri tem se zastavlja vprašanje, kakšne rezultate bi dobili, če bi ta žlahten eksperiment izvajali tudi na mednarodni ravni. Kako inteligentni bi bili slovenski ministri in ministrice? knjigovoditi samega sebe! Vsekakor naš kratek izlet ne bi bil popoln, če ne bi omenil še tistih zadnjih inventuric, ki zasoplo pritečejo na peron izteka- jočega se leta in za las ujamejo njegov vlak. Te nas kot nadležne muhe začnejo obletavati dobesedno pet pred dvanajsto in od nas terjajo makrospremembe na mikronivoju. So miselna karta novega leta oziroma ponovno spisano knjigovodsko stanje. Tako se v alkoholni sopari in neobvladljivem žlobudranju zadnjih izdihljajev starega leta pojavijo in visoko nad zbrane dvignejo plemenite zaprisege. Končno spet nastopi dan, ko so dovoljene sanje, ko ta beseda za kratek čas izgubi svoj običajni R. To je čas velikih preobrazb! Še do nedavnega strastni kadilec se priduša, da je zdaj, po dvajsetih letih, nastopil trenutek, ko njegova pljuča ne bodo več abonirana na tobačno industrijo. Debeluh se v mislih enkrat za vselej poslovi od nežnih trenutkov bližine, ki so mu jih do zdaj nudile blazine fotelja. S čela mu spolzi debela kaplja potu, ko s tesnobo v mislih uzre, kako kot parna lokomotiva, rdeče pihajoč, grize v hrib. Spet tretji, človek globokega grla, zdaj zatrjuje, da se za živega več ne dotakne kapljice alkohola. Vse tri obsijejo žarki januarskega jutra, potem ko pokadijo zadnjo ciga- reto, pojedo zadnji kolaček in spijejo zadnji kozarec, omahnejo v spanec pravičnega. Obred, ki ga ponovijo vsako leto. Vendar se knjigovodenje samega sebe naslednje jutro ne konča, nasprotno, njegovo kolesje spet neusmiljeno zarjove. Ponovno se začne nora dirka med tem, kar je treba storiti, in tem, kar je bilo dejansko storjeno. Človeška družba je prestreljena z različnimi funkcijami, ki nenehno preverjajo, ali smo naredili tisto, kar bi morali. Od osnovnošolskega učitelja do davčne in- špektorice, od direktorice do sanitarnega inšpektorja. Za naš čas pa je značilno in se pričakuje, da je človek tako ali tako samemu sebi najboljši pes čuvaj. Ob tem nam nesebično priskočijo na pomoč tudi korporacije in njihove produktivnostne aplikacije. Različni podjetniški guruji in TV-ekonomisti pa nam neumorno razlagajo, da moramo biti inovativni, kot ujede nenehno na preži za novimi tržnimi nišami in nasploh zvedavi glede tega, kje iz sočloveka iztisniti še kakšen kovanec več. Ob takšnih pogojih nam izdelano podjetje lahko praktično samo skoči iz glave, tako kot je Atena v polni bojni opremi iz Zevsove glave. Vse drugo so posledice slabega knjigovodenja. ebola in evtanazija Ob vprašanju, po čem si bomo zapomnili leto 2014, Organi- zacija združenih narodov ponuja tri predloge. Letošnje leto je namreč posvetila malim otoškim državam v razvoju, družin- skemu kmetovanju in kristalografiji. Morda na otoku Vanuatu obstaja družinska kmetija, kjer se v prostem času ukvarjajo s kristalografijo, morda pa tudi ne. Vsekakor bi bil svet, v katerem bi si letošnje leto zapomnili po teh treh rečeh, lepši. Vendar ni in si ga ne bomo. Februarja je izbruhnila in še vedno traja največja epidemija ebole v človeški zgodovini. Do zdaj je bilo okuženih že več kot 14.000 ljudi, za posledicami okužbe pa je umrlo približno 6.000 ljudi. Ebola je bila več mesecev abstrakten medijski fenomen, tako rekoč knjigovodska ebola; res je, da so za njo umirali povsem konkretni ljudje iz mesa in krvi, vendar o njih nismo izvedeli ničesar. Med vrsticami je bilo mogoče vedno znova razbrati, da gre pač za nerazvite države, češ, kaj drugega pa lahko pri njih pričakujemo. Aroganca je izpuhtela, ko je ebola pripotovala v Španijo in ZDA, takrat so žrtve dobile obraze, imena in priimke in njihova okužba je bila prikazana kot to, kar v resnici je – sr- hljiv položaj, v katerem se je znašel posameznik/-ica, in s tem povezana odgovornost širše družbe. Španski primer se je srečno izšel, v ZDA pa je ena oseba podlegla okužbi. Po zadnjem štetju sta za ebolo umrla 6.402 človeka. Knjigovodsko gledano naj bi si bili ljudje med seboj enakopravni in uživali enake pravice in dolžnosti, nihče ni več ali manj vreden zaradi svoje rase, političnega prepričanja, veroizpovedi or so the story goes. Ob rokohitrski inventuri lahko vidimo, da je smrt 1 Američana v resnici neznansko pomembnejša in bolj tragična kot pa smrt 6.401 za ebolo obolelega iz Liberije, Slonokoščene obale, Gvineje, Nigerije in Malija. Pri Američanu knjigovodsko in dejansko stanje sovpadata, pri Afričanih pa se za 6.401 v knjigah zavedenih v resničnem življenju znajde samo en. Februarja se je zgodila še ena pomemb- na stvar, tokrat ne izbruh, ampak zavestna odločitev. Belgija je postala prva država na svetu, ki je legalizirala evtanazijo na smrt bolnih bolnikov katerekoli starosti. Februarski izbruh ebole in uzakonitev evtanazije sta resnični pokazatelj stanja sveta, v katerem živimo, sta primer dvojnih meril, ki so v tem svetu eno in edino merilo. Sta časovni stroj našega časa. Belgijski Bruselj in liberijsko Monrovio sicer loči samo en časovni pas, natanko isti kot nas in Veliko Britanijo. Vendar se, ko ga prestopimo in prepotujemo slabih 7.000 kilometrov, ki ločujejo obe prestolnici, vseeno znajdemo v časovnem stroju, saj se razlike lahko merijo kvečjemu v letih oziroma desetletjih. V Belgiji se lahko v smrtonosni situaciji, ki nam prinaša samo trpljenje, odločimo, da končamo svoje življenje. Ob tem nam stoji ob strani celotna družba in vse njeno znanje. V Liberiji je, v smrtonosni situaciji, nemogoče odločati o tem, kako ne kon- čati svojega življenja. Ob tem nam stoji nasproti celotna družba in njeno pomanjkanje, ne samo znanja, ampak vsega. Družba izobilja nam ponuja izhod, družba pomanjkanja je brezizhodna. »Če knjižno stanje ne ustreza dejanskemu, toliko slabše za de- jansko stanje!« ¾ Človeška družba je prestreljena z razliČnimi funkcijami, ki nenehno preverjajo, ali smo naredili tisto, kar bi morali. od osnovnošolskega uČitelja do davČne inšpektorice, od direktorice do sanitarnega inšpektorja. za naš Čas pa je znaČilno in se priČakuje, da je Človek tako ali tako samemu sebi najboljši pes Čuvaj.