A LITERARNI ZAPISKI ANTON OCVIRK Literarno ustvarjanje pri nas išče danes novih poti iz zmede povojnih literarnih struj in nazorov, novih idejnih oporišč in usmeritev. Mnogi prepričljivi znaki kažejo, da je minila doba skrajnega subjektivizma, ki ga je povzročil ekspresionizem, da se sodobni oblikovalec zavestno odvrača od esteticizma ter vse bolj in bolj teži v stvarnost sveta, v ne-posrednejši stik z življenjem samim. Nova vsebina in izraz zavračata vsako slogovno baročnost, izumetničeno metaforiko, prazni artizem in formalizem, skratka — brezidejno umetnost, ki hoče biti sama sebi namen in poslednji smoter. Religiozni misticizem z vsemi težnjami po transcedcntalnih spoznanjih je prav tako v opreki s sedanjostjo in njeno problematiko kakor individualistični solipsizem. Neznatna čuvstvena drhtenja, vizije, sanje in slutnje so namreč pri-tirale ustvarjalca do tragičnega razkola z realnostjo, z življenjem, uničile so v njem tvorno moč in ga pahnile v idejno breztalnost. Iz te notranje zagate se je skušal rešiti s poduhovljenjem vsega vidnega in predmetnega, z neko skrajno subjektivno simboliko, z nabreklim, nerazumljivim pesniškim izrazom. Ni čudno, če je v tej notranji nejasnosti izgubil vsak zmisel za najprvobitnejše življenjske pojave, ki bi mu edini lahko nudili pesniško vsebino in snov, če se je brezupno odmaknil od predmetov in stvari, od realnosti vsega dogajanja in popolnoma utonil v samem sebi, v nekem abstraktnem svetu brez oblik in obrisov. Ta pisateljeva odtrganost od dobe, od ljudi in okolja, v katerem živi in ustvarja, od idejnih, socialnih, političnih in svetovno-nazorskih problemov sedanjosti se je izrazito pokazala v umetniški nepristnosti in nepomembnosti njegovih skrajno osebnih izpovedi. To je izrazit znak tvornega zatona in notranjega propadanja, popolne življenjske amuzičnosti, tiste razklanosti, iz katere ne more nastati prav noben res umetniški umotvor. i i Ivan Cankar je tehtno označil svoj neoromantični čas, ki je tudi na njega zelo vplival in mu večkrat s pretirano simboliko zameglil pogled na svet. Njegove besede pa zvene še danes sveže in so tudi za nas točna kritika povojnega ekspresionizma. „To je mestni prah", piše leta 1900. Zofki Kvedrovi, „mestna nervoznost; vsi najmanjši, komaj čutni čuti se pretiravajo v neizmernost; pesnik nima dru-zega dela, kot da brska po samem sebi; on je egoist, ali egoist tiste vrste, ki je najneumevnejša in na prvi pogled čisto brezsmiselna. Kaj hoče doseči — zase namreč? Na koga in zakaj hoče vplivati z razkrivanjem in razlaganjem tistih čutov, ki jih čuti in razume komaj on sam, a ki nimajo za druge ljudi nobenega pomena? — Da Vam povem na kratko; mogoča je in smiselna se mi zdi samo ali tista tendenciozna umetnost Gogola, Tolstega itd., ki hoče uveljaviti socialne, politične ali filozofične ideje s silnimi sredstvi lepote, — ali pa umetnost starih Grkov, Shakespeareja, Goetheja itd., ki ima samo velike estetične in etične smotre... Umetnost nekaterih dekadentov pa je mučenje samega sebe in pri nekaterih nič druzega kot igranje z izrazi.. Da, mučenje samega sebe, igranje z izrazi, neprestana težnja po snovni in vsebinski svojevrstnosti, po oblikovni in stilni izvirnosti, strast za nejasnostjo, nerazumljivostjo, za patosom, za opajanjem z majhnimi idejami, nevažnimi čuvstvi in miselnimi krilaticami — vse to je posledica tragičnega pesnikovega razkola z življenjem, posledica njegovega bega iz resničnosti. Zato je vendar Part-pour-PartistiČni individualizem proglasil umetnika za izjemno, nad časom in njegovimi problemi živeče bitje, za človeka nekega višjega poslanstva, nekih posebnih etičnih vrednot. Zmotil pa se je v jedru umetnosti same, zavrgel njeno življenjsko pristnost in neposrednost, njeno socialno pomembnost, njen pravi smoter. Artizcm je tista „umetnost", ki noče ničesar povedati, ker povedati ne more in ne zna, „umetnost", ki jo je individualistični estet označil za prečudovito igro pesnikove ustvarjalne samovoljnosti, za pristni izraz neke višje resničnosti. Po mnenju in prepričanju takega esteta je vseeno, iz kakšnih socialnih plasti je umetnik zrasel, v kakšnem okolju živi in dela, kakšnega svetovnega nazora je, kako globoko je prikazal Čas in človeka, kajti vse to se mu zdi nečista in neprava primes, ki je za umetnost brez pomena in brez vrednosti. Silogistična estetika se ravna po zakoniku neke čiste umetnosti, neke abstraktne, večne lepote, ki je nastala s pomočjo razmišljanja in pretehtavanja logičnih premis in sklepov. Zanjo je umetnost „izražanje človekove apriorne narave", ustvarjanje pa „pretvarjanje (!) življenja v umetniške podobe", skratka: „umetnost je v resnici izražanje tistega, kar je v človeku neizpremenljivega", to se pravi večnega, od časa in socialnih prilik nezavisnega. Življenje je zato izmaličila v pojem neke abstraktne „življenjskosti", človeka pa v nekako nerealno „človečnost", ki jo mora umetnina razodevati. Ta statična este- tika si je priredila na podlagi take miselnosti poseben kodeks vrednot in zakonitosti, ki so „neizpremenljive", ki veljajo za vse čase in vse ljudi. V svojem bistvu se tedaj taka literarna ideologija prav nič ne loči od katoliške — ali katerekoli si bodi druge aprioristične — estetike, ki vrednoti umetnost z merili neke strogo opredeljene dogmatike. Notranjega zmisla in namena umetnosti ne moremo dojeti le z dogma-tično moralko ali estetiko, pa tudi ne z racionalistično analizo, ki stremi zgolj v abstraktno razčlenjevanje umotvorov in išče v njih večnih, nad-Časovnih lepot. Ne moremo se poglobiti v umetnost in spoznati njenih vrednot in smotrov zgolj s formalno ali stilno kritično analizo, ki poudarja in ocenjuje prav za prav le izrazni, oblikovni, to je zunanji del pesniških umotvorov. Vsako pomembno vrednotenje mora biti sintetično, sloneti mora sicer na prefinjenih analitičnih spoznavah in ugotovitvah, a ne sme biti idejno doktrinarno, svetovno-nazorsko ozkosrčno, življenjsko in časovno neproblemsko, nesodobno. Globoka, v resnici ustvarjajoča kritika je plod tvorne inspiracije, tiste kritične intuicije, ki izvira iz neke notranje jasnovidnosti, a ki obenem tudi sloni na širokem in vsestransko podprtem poznanju literarne preteklosti in sedanjosti domačih in tujih literatur, na temeljitem obvladanju oblikovnih, stilnih, izraznih, estetičnih problemov. Kritika mora biti psihološka, dinamična, sveža, ne pa suho razlagajoča, modrujoča ali moralizirajoča. Tesno mora biti zvezana z vsemi idejnimi, socialnimi, filozofskimi in življenjskimi problemi dobe, v kateri živi, kajti le tako lahko doumeva pota in smeri literarnega snovanja neposrednje sedanjosti. Naslednji literarni zapiski niso niti novost niti posebnost, pač pa morda najprikladnejša oblika, kjer se dad6 pomembnejša in značilnejša literarna dela ali znanstvene razprave idejno celotnejc pregledati in oceniti. Pisec teh zapiskov ni nikak abstraktni estet ali literarni dogmatik, kajti predobro se zaveda, kako je opredeljen že po svoji naravi sami in kako svojevrsten, nepreračunljiv sodnik je bodočnost. Vendar pa nikakor ni brez lastnega, urejenega literarnega nazora, brez osebnih spoznani, ki se bodo odražala v teh zapiskih na čimbolj objektiven in prepričljiv način. I Ivan Pregelj: Simon iz Pros.1 Ivan Pregelj je najizrazitejši predstavnik povojnega religioznega modernizma, ki se je do skrajnih meji izoblikoval prav v njegovi prozi. 1 Ivan Pregelj: Izbrani spisi (Simon iz Pral...), 8. zv. Jugoslovanska knjigarna v Ljubljani. 1933. i 3 Dasi segajo Pregljevi pretežno malopomembni pisateljski začetki že v prva leta našega stoletja, vendar je dozorel do svojega osebnega izraza komaj v minilem desetletju, in sicer z deli, ki razodevajo popolno nagnjenje v subjektivistični ekspresionizem. Iz nepomembne, v bistvu epigonske lirične in epične pesmi (Romantika, 1910), iz poljudno naivne moralizirajoče črtice in povesti (Mlada Breda, 1913 itd.) je šele polagoma rasel do dognanejših spisov. 2e v snovno in vsebinsko široko zasnovanih Tol-mincih (1915) zapažamo nagnjenje v osebnejše, zavestnejše pripovedno oblikovanje, ki pa ga je poglobil in izvedel do poslednjih možnosti šele v vsebinsko in oblikovno morda najbolj samosvoji, a umetniško problematični povesti Plebanus Johannes (1920). S Tolminci se je Pregelj krajevno zasidral in zgodovinsko omejil, z njimi je odkril svojstvenost rodne tolminske zemlje, ljudi in preteklosti (Zadnji upornik, 1917) in obenem tudi našel svojo najpriljubljenejšo pripovedno snov. V naslednjih letih je objavil v novi pripovedni smeri niz povesti (Bogovec Jernej, 1923; Zgodbe zdravnika Muznika, 1923; Šmonca, 1924; Osmero pesmiy 1925; Usehli vrelci, 1930 itd.), patetično svetopisemsko „žalno igro" Azazel (1921), baročno izumetničeno dramo Salve vir go Catharina (1928) in še množico novel, črtic, literarnih slik in osnutkov. Mimo tega pa se je še vedno rad povračal v naivno, rahlo moralizirajočo vzgojno prozo, ki jo je namenil zlasti preprostejšemu ljudstvu (Peter Pavel Glavar, 1922; Božji mejniki, 1925; Magister Anton, 1925; Umreti nočejo, 1930 itd.). Pregljevo bogato literarno delo nam kaže pisatelja, ki pa je vsekakor značilnejši po svojem hotenju in literarnem razvoju kakor pa po umetniški sili in prepričljivosti. V svojih najodkritosrčnejših, najresniČnejših izpovedih nam je razkril mnogo kaotičnih globin religioznega vernika, vendar pa se je skoraj vselej izgubil v svojem katoliškem dogmaticizmu in moralki. Pregelj ne zajema snovi neposredno iz življenja, se ne utaplja v problematiko sedanjosti, ampak se najrajši zateka v preteklost, ki jo obliči skrajno subjektivno, idejno enostransko, jo odeva v nestvaren, močno artističen stil in sladkoben lirizem. Osebe v njegovih povestih ne žive nikakega realnega življenja, ampak so iztrgane iz časa in nasilno pomaknjene v neko abstraktno poduhovljenost, kjer se izgubljajo v nejasnem čuvstvovanju, v slutnjah, v religioznih vizijah, v nerazumljivih (pretežno nezanimivih) samogovorih in zamaknjenjih. Osrednji problem Pregljevih najmočnejših povesti je etični razkol v človeku-verniku, ki se neprestano bori s telesnostjo (telesnimi goni in strastmi) in duhovnostjo (nadstvarnim svetom telesne abstrakcije), s čutnostjo (seksusom) in svetostjo (religioznim erosom), z „zlim" v sebi in „božjim". Toda v tem notranjem boju njegovih junakov prevladuje pisateljeva katoliška morala, ki nasilno izravnava v človeku vsa etična nasprotja in maliči njegovo prirodno prvotnost. Pri Preglju doživimo v vsem obsegu usodno borbo katoliškega pisatelja s človekovo svobodno naravo in otesnjujočimi ga cerkvenimi zakoni, boj z umetniško neuklen-ljivim v sebi in z idejno apriornostjo lastnega svetovnega nazora. Življenje, ki ga opisuje, je zato že v osnovi bolestno raztrgano, shematično enostransko, v svojih čutnih pranagonih razkrojeno, nenaravno, redkokdaj notranje resnično, neposredno učinkovito. Pisateljsko najmočnejši je Pregelj tedaj, kadar se ves preda čuvstveni sili trenotka, dogodka, kadar se poglobi v krajevni opis ali kadar opisuje drobne liristične prizore, ko ga ne moti lastna svetovno-nazorska miselnost. Pregelj je v bistvu literaren eklektik, pisatelj, ki se neprestano potaplja v tuje umotvore in iz njih zajema zase. Vse, kar povzame, sicer po svoje preobliČi, toda v teh podoživetjih ni vcČ tiste elementarne sile, ki naj učinkuje pristno in neposredno. Zmotno je zlasti mnenje nekaterih kritikov, ki govore o Preglju kot dognanem, samoraslem stilistu, mojstrskem tvorcu v jeziku. Tudi slogovno in oblikovno je Pregelj izrazit eklektik, ki zna nabrano samosvoje uporabiti in preliti, kar je seveda neke vrste odlika, a ne umetnost. V svojem literarnem razvoju je prebrodil različne stile in se naposled z naporom (ki ga je njegova proza vedno razodevala) dokopal do nekega močno baročnega, preobloženega in nestvarnega izraza, ki sicer zunanje zveni in večkrat tudi preseneča, a je v bistvu premalo pripovedno plastičen in jasen. Na mlado katoliško gibanje je vplival vse bolj s svojim oblikovnim in izraznim modernizmom kakor pa z idejami in vsebino. Vse te značilnosti Pregljeve miselnosti in pripovednega oblikovanja zapazimo tudi v ekspresionistično zamišljeni, opisno liristični povesti Simon iz Praš, ki jo je prvotno poimenoval Šmonca (DS 1924). To skrajno subjektivistično biografijo Simona Jenka je Pregelj že sam označil kot „poem" in ji s tem odvzel vso objektivno verodostojnost. Dasi je spis oprt na letnice, literarno zgodovinske ugotovitve in tudi na Jenkove pesmi, s katerimi ga je skušal notranje dojeti, vendar je njegov duševni obraz prav tako nasilno izkrivil in izmaličil, kakor je raztrgal in zameglil njegovo telesno in življenjsko podobo. 2e psihološko bi moral Pregelj doumeti, da je umetniško povsem neizvedljiva taka „duhovna" razlaga Simona Jenka, ki hoče skrajno subjektivno prodreti do tistih njegovih notranjih kreativnih in individualnih „skrivnosti", ki so popolnoma odmaknjene vsakemu objektivnemu, stvarno doganljivemu spoznanju. V tem „poizkusu svojstvene kompozicije in osebnostnega sloga" je Pregelj zavrgel prvo in najvažnejše načelo prave umetniške biografije — časovno zapovrstno nizanje dogodkov in stvarno oblikovanje osebnosti. „Ne oziraje se na pragmatični red dogodkov je pisatelj to snov prestili-ziral v šestero motivno ubranih poglavij, izmed katerih naj je vsako drugačna perspektivna točka na pesnikovo osebo in duhovnost." S to svojo, vsekakor zanimivo zamislijo šestih prerezov skozi pesnikovo osebnost pa je Jenka kot harmonično celoto docela raztrgal v posamezne, v sebi zaključene celote, ki so med seboj le rahlo zvezane z nekimi liristič-nimi osnovnimi akordi. Iz te razbite pripovedne snovi, ki je še močno osebno poantirana in „duhovno" simbolizirana, nikakor ne more zrasti pred nami plastična slika Simona Jenka, ampak kvečjemu neki shematični lik brez duše in telesa. Pregelj sicer trdi, da je hotel v tem delu pokazati „skrivnost pesnikovega zloma, njegovo tragično krivdo" in dati spisu celo neki „vsebinski etos", kar pač priča o svojevoljni tendenci njegovega oblikovanja in o doslednem odmikanju vsaki pravi pripovedni objektivnosti. Pregljev Jenko je popolnoma nesamostojen, bolestna narava, ki se liristično patetično razboleva ob polju, ženi, pesmi in svoji usodi. To je človek, ki nejasno „koprni za novim", ki ga muči „strašna tegoba neskončne bridkosti", ki je poln „čudnega otožja" in „bridkosti", skratka: mož, ki neprestano omedleva v slutnjah, tegobah, vizijah, sanjah in Čuv-stvenih samogovorih. Vanj pa je Pregelj vnesel še svojo osebno etično problematiko in ga razklal kakor vse druge svoje osebe med nagonsko platjo njegove narave in nekim neznanim koprnenjem po čistosti, duhovni lepoti, ki da je v pesmi in Bogu. „Kolika sreča so sanje!" razmišlja Jenko po Preglju v fiktivnem spisu Samotar. „Nihče nikoli ne pomisli tega. Pa je tako jasno. Iz motnega o.; rojstvu se je rodila duša v gledanje in bo dozorela v novo motno ob smrti, e-ino dejem, ker golčim po človeško, dasi vem, da bi moral reči: s vedo. z.ivijcn;e du> je namreč luč. Temno je duši le, ko tone do dna v telesnosti, v s n; .i: i .d truplom. Tako živi od zibeli do groba, spi, ko bedi telo, bedi v sueüeni .Jesu, v sanjah, teče kakor skrita kalna voda." (Str. 119.) „Tudi molitev se včasih upre. Kaj nevredno se mi pa zdi moliti z usti, kadar srce za to nič ne ve. Moj Bog! Vsaj včasih hočem bi:i z s.> ri Njem. Kakor s prijateljem bi se rad pogovoril. Pa mi je tako tuj in nepoznan. Ignotus Deus. Tako tuj kakor polje za Prašami. Molči. Vedno nem edno nedoumen. Samo bati se Ga morem. Ljubiti Ga ne znam. Kdo more ljubiti neznano? Timor, strah, to je vse, kar zmore uboga človeška natura.--Moj Bog je kakor veliko gluho polje. Iz zvezd nad to samoto Ga slutim, iz vetrov, ki se bude iz polja, menim čuti Njegovo besedo, iz cvetja, v katero se odeva polje, govori vame Njegova ljubezen. Pa vse to, kar pišem, so samo lepe besede. Srce zanje nič ne ve. Zakaj nisem več otrok in ne morem več vsega verjeti? O moja mati!" Če je bil Jenko v sebi razklan, nikakor ni bil v tem smislu, kakor nam to tu pripoveduje Pregelj, ki je ortodoksen vernik, medtem ko je bil Jenko v bistvu panteistični racionalist, pravi otrok svoje dobe, in po tem takem povsem „neduhoven" pojav. Njegove ljubezni niso bile nikakšna zgolj abstraktna sla po poduhovljenju žene, saj ni mogel v ljubezni najti nič etično nizkotnega, ampak resnično konkretnost, ki je bila zanj morda res zelo neusmiljena, a iz drugih, stvarnejših vzrokov, kakor jih navaja pisatelj. Pregelj ni osebnosti Simona Jenka le razklal s svojevoljnim orisom njegovega duševnega sveta (Njegova skrivnost), s poenostransko razlago njegovega ustvarjanja, s presubjektivnim podoživljanjem njegove notranjosti (Meglenica) in ljubezenskih čuvstvovanj (Njegove pomladi), ampak ga je tudi telesno izmaličil z nestvarnim opisom njegove osebe. Ni ga le telesno zvezal s tipiko kraja in zemlje, kar nekam po Tai-neu (Njegovo polje) — kar tvori nekak liristični osnovni akord vsega „poema" — ampak ga je celo atavistično „duhovno" (morda ponazori ta izraz disharmonijo v Preglju impresionistu in Preglju ekspresionistu) preusodno priklenil na rod, kri in podnebje. Jenko mu ni le „cvet svojega obnebja", kar lahko trdimo bolj ali manj o vsakem pesniku, saj ga s tem nikakor ne doumemo v poslednjem bistvu, ampak ga je celo orisal kot duševno tragično posledico njegove zemlje z vodilnim stavkom, da nosi Jenko svoje polje v sebi. Jenkova življenjska usodnost je po Preglju v tem, „ker je bil Šmonca iz polja, iz samo vase poglobljenega in je imel dušo samo vase zaprto, ker je bil iz krvit ki prekipeva, a se taji..Tako pojmovanje realnosti ga je zavedlo iz predmetne konkretnosti v subjektivistično simboliziranje pesnikovega telesnega življenja. Pregelj ni dojel Jenkovega krajevnega miljeja niti naturalistično točno niti predmetno verodostojno. Zastrl pa je tudi Jenkov individualni obraz in ga brez potrebe priličil „obrazu sv. Krištofa na cerkvenem zidu v Drulovki". Še več: to svojo podobo je nato še raztegnil v nekako duhovno simbolno tipičnost vseh ljudi s Sorskega polja: „Vsi so eno obličje: obraz svetega Krištofa na cerkvenem zidu v Drulovki", piše na strani 10. „Lepo, bradato lice z žalobno zastrtim pogledom pod mirnim, kakor v znoju umitim čelom. Zagonetne oči. Kam so se zagledale? Obraz svetega Krištofa v Drulovki! Lepo moško lice z drobnimi, stisnjenimi ustnicami. Ali bi rekle: ,Nimam! ? Ali bi rekle: ,Nočem!'? Vsi obrazi eno lice. Ali je iz zemlje prejelo?..." Tako nabreklo patetično popisovanje priča o skrajno subjektivnem prepesnjevanju osebnih čuvstev in doživetij, ki nimajo nikake zveze niti z Jenkom in njegovo dobo niti z načeli res epične umetniške biografije. Da je lahko Pregelj Jenka tako „poduhovil", ga je moral nasilno iztrgati iz časa in prostora, zamegliti njegov individualni obraz, zamotati njegovo življenje in ga nato nasilno potisniti v neko brezzračno območje popolne neresničnosti in nestvarnosti. Zato je moral nujno vnesti v „poem" svoje razlage njegovih duševnih bojev, si izmisliti Jenkove samogovore, vizije, razmišljanja o Bogu; po svoje tolmačiti, umisliti si kar mimo resničnosti fiktivni spis Samotar, ves naivni, iz delcev izkon-struirani dialog Vajevcev in utoniti v meglenih opisih Sorskega polja, dobe in ljudi. Niti ena oseba v tem spisu ne živi, ne hodi po zemlji, ne govori telesno — vse so prazni papirnati fantomi, ki nam ničesar ne povedo in nas ne zajamejo v duši. Literarno zgodovinski okvir „povesti* je sestavljen iz anekdot, označb, časopisnih izpiskov, raznih citatov iz domačih in tujih pesnikov, neznačilnih aforizmov itd. Vse je časovno razmetano po posameznih poglavjih in tvori nejasno, nepregledno, nerazumljivo ozadje celotne zgodbe. Še tako preprosta literarno zgodovinska dejstva pa je Pregelj podredil svoji želji po kaotično subjektivnem prikazovanju, po raztrganem in neplastičnem stiliziranju časa, prostora, ljudi in življenja. Odtod nagnjenje v baročno natrpanost eklektično nabranih literarnih podrobnosti, odtod stilna manira, ki stremi bolj po zunanji besedni izrednosti kakor pa po res epični objektivnosti in jasnosti.1 Povest, ki jo prav za prav razumeš le s pomočjo leksikonov, literarno zgodovinskih priročnikov ali pa razlag, je že v svojem bistvu zgrešena, slaba, neumetniška. Kakor pa sta ideja in vsebina Simona iz Pras izmaličeni, tako je tudi oblikovna plat spisa skrajno neurejena, neepična, slabotna, nepomembna. Ob impresivnih slikah se vrste ekspresivna razmišljanja, ob sentimentalnih dialogih razni poduhovljeni samogovori (Samotar), nato v dramatični obliki sestavljeni prizori in nepomembne, zelo samovoljne pisateljeve razlage Jenkove notranjosti. Poem je razbit na nešteto drobcev, ki so kar brez vsake vsebinske zveze in brez prave notranje nujnosti prilepljeni drug ob drugega. Krajevni opisi so neplastični, pripovedno nabrekli, večkrat neužitni. Pokrajina je izmaličena, ne živi iz svoje objektivne resničnosti, ampak visi v neki liristični vnešenosti, ki je prav tako meglena kakor celotna ideja spisa. Vse to pač izvira iz pisateljeve notranje neurejenosti, saj Pregelj ne doživlja sveta stvarno in mirno, ampak razbito in neurejeno. Kdo naj vendar podoživi tisto kaotično popisovanje Sorškega polja, ki nam ga je Pregelj podal v uvodnem poglavju svoje povesti? Tam je vse 1 Namestu da bi Pregelj naravno pisal: „Bilo jc leta 1842.....itd.", nabreklo patetizira: „Bilo je rojstno leto Blasheta ino Ncshize v celjski nedeljski šoli, sedmo leto Ferdinanda Dobrotljivega na Dunaju, dvanajsto leto Gregorja XVI. v Rimu. Itd." beg iz resničnosti, prazno iskanje raznih stilističnih posebnosti, ki so v bistvu popolnoma brez vsake vrednosti. Takole popisuje Pregelj: „V sredi slovenskih zemlj (plural kot liristični element! Op. pis.) leži široko polje. Kakor okrog jezera se je spletel okoli polja v dvojnem vencu visoki in nizki breg (dvojni venec? Op. pis.) Visoki: od kraja rast rodne zemlje, nizki: vekovita zgodovina umrlih ljudi. (Vse same neepične, neplastične podobe! Op. pis.) Visoki: bolest v zemlji, nizki: žalost človeških src." (Poslednji stavek ne pove prav ničesar, prav tako kakor celotna podoba o nizkem in visokem bregu, vse je zgolj pisateljeva stilna igra brez vsake prave vsebine. Op. pis.) Dialog je izredno naiven, nestvaren, poln sladkobnih in nepomembnih izrazov, slaboten in docela nepredmeten. Njegove osebe se prav za prav razgovarjajo druga mimo druge, kar učinkuje včasi groteskno. Stil povesti je neizčiščen, baročno preobložen, zgolj zunanje zveneč, a notranje prazen, nikoli ni epično jasen, pač pa vedno eklektično nabrekel, slovarsko folkloren — skratka nezanimiv. Kar je bilo pri Pleba-nusu morda še novost, postaja od dne do dne bolj obrabljena manira, dolgočasna neužitnost, ki se je prav posebno pokazala v tem Pregljevem najbolj ponesrečenem „boljšem" spisu. JESENSKA PESEM FRANC O N I Č Vse pada: listje in prezreti čas. Težak je plod od belih valovanj. In zdi set ko da pada tudi dan nad polji in gozdovi v prvi mraz. In rokat glej, se ona pada. Nekje objem je obvisel i: praznini kakor sad nedozorel. In ko začutiš to, obstanek iznenada. Potem ozres v jesenske se gozdove in ves, da sam si ko jesenski vzdih. Zaznaš vso trpkost v sebi ko sadove odpadajoče in postaneš tih. V MALO MESTNI KAVARNI FRANC O N I C Sive hiše. Mrzel zimski tlak. Glej, v kotu še skrivenčeno drevo strahotno mirno veje grbi v zrak. Tišina. Zebe me. Po cesti gre nekdo. Na steni onstran ceste živ lepak, ko slapy ki je okamenel sred pada. Na vse tema je legla. Tu ni dalj —: kdor pade v to temo, bo tih obstal. Naj bo, naj bo. V tem malem gnezdu dovolj prostora je za ranjeno življenje. Bij, kriči, išči tu krog sebe — nezmiselno in prazno je trpljenje! Tu smem skrivaj le krvaveti, tuj, za življenja nizko, bedno ceno. Od daleč le napev in boj sveta poslušam — ko da vse je izgubljeno ... In vse ko nič, ko dvakrat nič na dušo lega. Predse strmim, na mizo in v biljard, ki sam v kavarniški me sobi gleda; ko harlekin se z njega smeje šop igralnih kvart. Sicer vse prazno, tuje. Le polmrak spod stropa pada neprestano. Vset kar sem upal, kaj mi, kaj mi mar! Ta mrak naj zatemni odprto rano. OB NOVEM LETU FRANC O N I C Skrij svoj ponos in strte bolesti, povej, kaj od njih imaš ti sam? Ljubiti? Koga? — Ah, komaj se vprašam, vprašanju zmisla več ne poznam. Da, človek človeku je vedno uganka. Najprej po sovraštvu ga še spoznaš. A lepši je tiger, ki plane v goščavi —: v njem ni sovraštva, le glad, ki ni laz. Day glad... A čuj: li nismo gladni nečesa v teh bednih dneh tudi mi? Zašli smo v zagato. Nikamor ne znamo. In zdaj si še lazemo močne strasti. Mi smo obstali na sredi razkola, nevidna usoda nas meče ob tla. Nekomu se strastno živeti še hoče, a drugi s porogom se vsemu uda. DEČEK IN BLAZNIK SLAVKO GRUM Jakcc se igra na vrtu s prijateljem — blaznikom. Mož mu gradi iz deščic hlev za lesenega konjiča. Vsa sta zaverovana v delo, kakor bi v resnici zidala veliko hišo, ter se živahno pogovarjata. „Čuj, Jakec," povzame blaznik, ki mu očitno blodijo po glavi same zgradbe in stavbe, „ali ne bi ti pregovoril svojega očeta, da bi dal napeljati žično železnico iz mesta sem na nabrežje do naše bolnice? Že večkrat sem mu prigovarjal, pa mene ne mara poslusati." Potrkal se je s prstom po čelu: „Še malo se ne zaveda, kakšne prednosti vse bi nudila žičnica pred navadno cestno železnico, ne glede na to, da na naših tesnih predmestnih cestah sploh ne bi bilo prostora zanjo. In potem Še pomisli: most, most tu čez reko na našo stran, ki bi bil sicer potreben, bi tudi odpadel, ker bi šlo vse kar po zraku!" Jakec ga meri z umnimi očmi, nato pa mu bistro seže v besedo: „2e. Toda kdo bo to plačal? Naš papa nima denarja." „Hoho!" se razvname blaznik, „tvojega očeta ne bo stalo prav nič. Načrte bom napravil jaz docela brezplačno in prav tako bom nadziral zidanje. Materijal, materijal — di mesto ali morda celo država. Sicer pa tako ne bo treba drugega nego žice in nekaj opornikov pa vozičkov seveda! Delavcev bo še preveč: kar naši blazniki se bodo lotili dela. O, niti pare ne bo stalo očeta! Kvečjemu kakšen kozarec vina bolnikom in cigarete, da bodo rajši delali." Kljub prepričevalnosti teh izvajanj je Jakec še zmerom čutil, da stvar nekje šepa; na dnu svoje zdrave narave se je jasno zavedal, da se žičnica ne da graditi kar tja v božji dan, če so že ovire take in take. Iznenada so se mu zaiskrile oči in zadel je v živo: „Prav, res! Vse že imamo, a nečesa nam le še manjka: Čemu naj bo žičnica? Čemu naj bi se zgradila? Glej, s tramvajem se vozijo ljudje v mesto nakupovat, z vlakom se vozijo na počitnice, zakaj naj bo pa ta naša žičnica, a?" „Čemu? Haha! Res škoda, da vprašaš. Ali mar naš blagajnik, gospod Blažon, ne stanuje tudi v mestu? Ali mar tvoj oče nima nikoli nobene poti? In potem pek, mesar, ali ta dva prifrčita kar po zraku na Magdaleno? Kar pa je glavno," umobolni se je šepetaje sklonil k dečku, „izvažali bomo iz mesta obiske. Saj ti je znano, kako redko obiskujejo ljudje umobolne svojce, tako pa bodo rajši prihajali. Še voznino bomo nemara lahko pobirali, in kar bo vrglo, bomo imeli za priboljšek našim ubogim blaznim." Dečku je začenjala biti stvar všeč in jel je prikimavati: „Velja!" je dejal, „pregovoril bom očeta, da dovoli graditi žičnico. Toda, da veš, jaz se bom vozil zastonj. Ali nemara," navdušeno je pograbil starega prijatelja za roke, „nemara me postaviš še za sprevodnika. Ali je treba na žičnici tudi sprevodnikov? — Oho!" dečkova pozornost se je v trenotku odvrnila drugam, „ali boš zdaj že nataknil vrata? Ali so že gotova?" Stari tovariš je pravkar obil vratca s posebnim železjem in jih že poskušal natakniti. „Živijo!" je deček zaploskal in od veselja zaplesal, ko je videl, kako izlahka se dajo vratca nasaditi in kako imenitno se zdaj odpirajo. Takoj je nategnil vrvico svojega lesenega konjiča, odprl novo nasajena vrata na stezaj in dejal z glasom, ki ga je v grlu dušilo razburjenje: „Hi, Lisko, korakaj v svoj novi dom!" In potisnil je konja odzad v hlev. Trenotek je bil napet in svečan. Blaznik ga je spremljal z živo zadovoljnostjo nad opravljenim delom. Jakec, ki je potisnil tudi svojo glavo za konjem v hlev, kjer je bilo zanjo v ozkem prehodu komaj prostora, je zdaj skobacal s kolen na noge ter hlastno ujel blaznika za roke: „Veš, česa še manjka? Ali se ti kaj zdi, česa Še manjka vratom, da bodo res, kakor morajo biti?" Z nestrpno gorečnostjo mu je gledal v oči. Blaznik se je rahlo prekanjeno nasmehnil in segel v žep. „Ali jo vidiš? Misliš, da sem pozabil nanjo?" In iz ogromnega suk-njičevega žepa, ki je bil videti, kakor da je brez dna in da se dajo iz njega potegniti vse imcnitnosti sveta, je izvlekel majhno, svetlo, novo ključavnico ter pobingljal z njo dečku pred nosom. Osupel nad tolikšno umnostjo je deček strmel v svetlikajočo se stvarco, blaznik pa se je začel spričo takšnega priznanja delati, kakor da ne bi bilo nič, če je pri stavbi mislil tudi na takšno malenkost, kakor je ključavnica, in spet je jel snemati vratca. Tisti trenotek pa je na zavodovi porti udarila ura. Blaznik je pre-bledel in vse izpustil iz rok. Ne da bi se bil ozrl po dečku, je kakor mesečen, 3 togimi koraki stopil čez vrt, zavil v vežo in tam pritisnil na zvonec na steni. Tako je obstal kakor okamenel in neprestano pritiskal na zvonec. Deček je žalostno gledal za njim, debela solza se mu je utrnila po licu. Toda molčal je in ni se upal zaklicati za blaznim niti besede. * Če ste imeli kdaj opraviti v blaznici na Magdalenskem nabrežju, ste skoraj gotovo naleteli že takoj pri vhodu ali pa v katerem izmed temačnih hodnikov na negibno postavo moža, najbrž gostača v tej hiši, ki je pritiskal na zvonec. Z nepojmljivo vztrajnostjo je stal tako dolge ure, obrnjen k steni, in tiščal na zvonec. Nihče izmed mimoidočih ga ni nadlegoval, noben uslužbenec mu ni delal ovire pri njegovem poslu, le zvonci, na katere je pritiskal, so bili prav gotovo gluhi; očitno so bili na ukaz izklopljeni, da jih blaznik ne bi uničil s svojim neprestanim zvonjenjem. Mož je bil molčečen, nikoli se ni z nikomer družil in le s težavo ste ga zapletli v pogovor. Če pa ste imeli potrpljenje z njim, ste izvedeli, da je „inženjer" ali celo „višji inženjer" in da živi s svojim duhom še zmerom v vojni. Kakor hitro se je nekoliko razgovoril, je začel bloditi o žičnicah, o „električnih" vojnih utrdbah, skratka: bilo je povsem jasno, da se je moral nekoč v mladih letih ukvarjati s tehniko in da je pustil razum nekje v vojni. Na vprašanje, zakaj neprestano zvoni, je odgovarjal, da „telefonira". Zmerom je moral biti v „telefonski zvezi" s svojim vojaškim oddelkom. Ker je bil prav miren, je smel bivati izven zaklenjenih, strogo ločenih bolniških prostorov. Pometal in čistil je tudi pisarne. Zaradi tega se je lahko svobodno gibal po zavodu in pritiskal na zvonce. Zadnje čase ste večkrat videli moža v čudni druščini: kjerkoli je bil, je opletal za njim Jakec, šestletni sin upravitelja blaznice. V hiši sicer ni otrok, poročeni uradniki pri upravi morajo stanovati izven zavoda, le upravitelj sam ima tu stanovanje in rodbino z edinim sinčkom Jakcem. Jakec ni imel otroške druščine, največkrat je bil sam in odvisen zgolj od lastne iznajdljivosti, da je staknil kaj takega, s čimer se je zabaval. Najrajši se je mudil pač na „zunanjem" vrtu, to je na upraviteljevem vrtu, ki je ločen od blaznice. Dolg čas in radovednost pa sta ga neredko zanesla tudi na temačne hodnike blaznice. Tako je Jakec često naletel na „inženjerja", v poslednjem času pa je začel čedalje pogosteje postajati okoli njega. Potrpežljivo je čakal, da se bo naveličal „telefoniranja". Največkrat je prevažal s seboj konjička; pristavil ga je k steni, sam pa se je postavil k možu in čudno mimo čakal, da se bo blazniku poljubilo izpregovoriti z njim. To tovarištvo je trajalo toliko časa, dokler niso nekega dne opazili dečka, ko je stopil na majhen zaboj in z iztegnjeno roko začel — pritiskati na zvonec, prav kakor stari bolnik. * Blazni mož je vsak dan ob istem času pritiskal na zvonce, nekako od desetih do dvanajstih dopoldne in od Štirih do šestih zvečer. Ob dvanajstih so imeli zavetiščarji kosilo in ob šestih so jih pošiljali spat. Tako se je ta dnevni razpored kaj dobro ujemal z njegovim vsakdanjim zvonjc-njem. Bila pa je neka druga točka dnevnega reda, s katero je prihajal blaznik navzkriž, in sicer še cel6 zelo občutno in v lastno škodo, to je bila večerja. Bolniki so namreč večerjali že zelo zgodaj, ob petih popoldne, ko je bil „inženjer" prav sredi najživahnejšega „telefoniranja". Ker pa je bilo zaradi najstrožjega reda v blaznici prepovedano hraniti komu jed, je bil mož vsak dan ob svojo večerjo. Tega ni z lahkoto prenašal, zlasti zato, ker hrana v zavodu ni bila obilna. In v tem se vidi neizmerna moč demona, ki mu je vladal in ga tiral prav ob tej uri pred zvonec. Tako je tudi razumljivo, da je njegov mali prijatelj, ki se je prav v tem času zelo naglo razvijal, nekega dne doumel hudo razdvojenost v bolnikovem življenju. Dobro je namreč poznal red v blaznici in življenje bolnikov, ki je v rahlem hrupu pošumevalo izza zaklenjenih vrat na hodnike. Vedel je, kaj pomeni ob sedmih zjutraj hitenje korakov po stopnicah in preseljevanje bolnikov iz spalnic v dnevne prostore. Prav tako je razločil žvenket jedilnega orodja, ko so razdeljevali hrano. In tako je moral tudi kmalu uvideti, da žrtvuje njegov prijatelj vsak dan svojo večerjo svoji strogi službi pred zvoncem. Deček sicer ni vedel, zakaj mož zmerom zvoni, toda njegovo početje se mu je zdelo v redu prav tako kakor vse, kar delajo odrasli. In tako je pri njuni stalni tovarišiji prišlo skoraj samo po sebi do tega, da se mu je nekega dne ponudil v zameno. Prvič je ta predlog bolnika čisto zbegal. Prav zaradi tega, ker je bil domislek tako preprost in razumljiv, je prevzel moža skoraj z grozo. Dolgo je stal togo pred dečkom ter ga kakor odsoten božal po laseh, dokler se ni v njegovem obrazu nekaj zgenilo. Iznenada pa je živo zagrabil dečka za roko in kar zbežal z njim z vrta k zvoncu. Od tega dne so služabniki in strežaji v blaznici pogosto videli, kako je stal Jakec na zaboju ob steni in pritiskal na zvonec. Ob blaznika, pritiskajočega na zvonec, se ni nikoli nihče obregnil, iz dečka pa so se vsi radi ponorčevali. Kadar je šel kdo mimo, se ni mogel premagati, da ne bi povrtal s prstom po čelu in ga vprašal: „Ali je že začelo prijemati tudi tebe? Ali nisi več pri pravi pameti?" Junaško in z dostojanstvenim prezirom je preslišal Jakec take izpade. Kakor okamenel je zrl topo predse in pritiskal na zvonec. Nekajkrat so ga sicer pekle solze v očeh, ko je šel mimo njega tisti rdečelasi strežaj in ga vščipnil v bedro, ker sta si bila v starem sovraštvu. Toda s čudovitim premagovanjem je prenašal vse. To mu je narekovalo prijateljstvo do blaznika, ki mu je bil tako zvest tovariš pri igri. Blazni mož je pazil, da dečku ni nalagal preveč dela. Njegovo ponudbo je sprejemal le ob času večerje, a še takrat je jed prav hitro pogoltnil in se vrnil. Ker pa se je Jakec čedalje bolj razvijal, je kmalu doumel žrtev blaznika, ki se je zaradi zvonjenja odpovedoval večerji. Toda prav kmalu je postal tudi dostopen za človeško zlobo in izdajstvo. Prišlo je takole: blaznik je šel spet nekoč k večerji in deček ga je na-domestoval. Stal je mirno na zaboju in pritiskal na zvonec. Tedaj pa se mu je približala hudoba — zapeljivec v človeški podobi: po hodniku je prikrevsal stari Tom, najstarejši strežaj, ki ga je imel Jakec nad vse rad. Komu drugemu — recimo rdečelascu Bledici — bi gotovo ne nasedel. Tom se tudi nikoli ni norčeval iz njega, če ga je zagledal pri zvoncu. „No, prijateljček, spet pri delu?" ga je pozdravil strežaj. Jakec je bil tiho in se je le za spoznanje obrnil. „Cuj, no, deček," je nadaljeval stari, „saj je prav, da si tako dober fant in pomagaš blaznemu ,inženjerju', da more k večerji. V poslednjem času ga vidim vselej točno pri mizi. To je vse prav in lepo. Toda nekaj drugega je, kar ni čisto v redu: ti vendar veš, da pri nas oskrbujemo bolne. Tu, tu," povrtal si je s prstom po čelu, „tu manjka tistim, ki so pri nas. Ti si pa vendar zdrav, pameten deček. In če stoji ,inženjer' vse dneve pred zvoncem in »telefonira', ti vendar veš, da počenja to, ker je bolan, ker je nor. Nor! Ker se je siromaku zmešalo tu notri. Pravijo, da je moral biti vso vojno pri telefonih, in ko je nekoč v službi zaspal, ga je iznenadil predstojnik in ga spečega udaril z gorjačo po glavi. Zdaj mora vse življenje telefonirati, da odsluži greh, ker je zaspal pred zvoncem. In ti, kot pameten deček, moraš to razumeti. Če te prosi, da ga nadomestuješ, prav, v redu! Stopi na zaboj in pritisni na gumb namestu njega! Toda zakaj, ubožec mali, pritiskaš še dalje na zvonec, ko on odide, ko te ne vidi več? Saj te ne vidi več. Saj delaš to samo zaradi tega, da mu ustrežeŠ. Samo zaradi tega, da se mož mirne duše nasiti." Jakec ga je gledal začudeno. V njegovem pogledu je bila groza, ki je dotlej še ni doživel. Izdavil je: „Saj — saj sem vendar obljubil, da bom pritiskal na zvonec, dokler se ne vrne." Stari Tom se je zasmejal grenko kakor mož, ki ne pozna več domišljije: „Saj, saj! Toda zvoni le toliko časa, da on odide, pa bo dobro. Saj ti ni treba res zvoniti; da le on misli, da zvoniš, pa bo v redu. On je nor, fante, nor! Ali veš, kaj se pravi biti nor?" Tom je s suhim smehljajem odkrevsal dalje, dokler se ni pogreznil v temo. * In tako je nekoč prišlo, kakor je moralo priti. Ne rečem, da se je dal Jakec res pregovoriti od zapeljivca, toda v njegovo otroško dušo je bilo vrženo prvo seme dvoma in pomisleka. Nič veČ ni zvonil za blaz-nika iz slepe vdanosti do prijatelja. Vedel je, da mora delati to le zaradi tega, da moža pomiri, da bolnik lahko v miru povečerja. Nekoč sta bila tovariša spet zelo zaposljena. Na vrtu sta urejevala konjsko dirkališče. Blaznik je nasul blesteč kolobar belega peska, hotel pa je tudi postaviti visok drog in na vrhu njega pritrditi zvonec, ki bi dal znak za začetek tekem. Tam sta mislila potem potegovati na vrvici vsak svojega konjiča na kolescih in se kosati, kdo bo prvi. Tedaj pa je prišel spet čas blaznikovega zvonjenja. Ker je bil Jakec kar ves iz sebe, kdaj bo dirkališče gotovo, je bil prisiljen, prositi moža, naj nadaljuje z delom, on pa je šel namestu njega pred zvonec. In ko je stal na zaboju v mračno žalostni in hladni veži ter zvonil, se je domislil: kako bi skrivaj, tako da blaznik ne bi vedel, preizkusil konjiča, kateri ima hitrejša kolesca. Če bi mogel izbrati hitrejšega, bi prišel potem pri tekmi njegov konj prvi na cilj. Toda to bi bilo mogoče izvesti le tedaj, ko se blaznik odstrani k večerji. Ob tistem času bi moral prekiniti zvonjenje in iti na vrt. Toda potem bi moral moža prevarati, ogoljufati bi ga moral za zaupanje in zapustiti zvonec. Vroča rdečica mu je zalila obraz in stal je tam kakor na žerjavici. Tedaj pa je začul v ušesih besede starega Toma: „Saj je vendar nor, nor! Ali veš, kaj se pravi biti nor?" Zelo dolgo se je vlekel čas, naposled pa je le prikorakal blaznik po veži. Če ne bi bil Jakec obrnjen v zid, bi mož gotovo kaj zaslutil, tako pa je samo za kratek čas postal, pokimal, češ da gre k večerji in se kmalu vrne. Oprezno se je Jakec ozrl okoli sebe, nato pa naglo izpustil zvonec. Izpreletelo ga je po udih in s tesnobo je čakal, kaj se bo zgodilo. Ko pa je videl, da ni nič, da ga zaradi izdajstva ne ubije na mestu strela, je stopil z zaboja in odhitel na vrt. Tu je bilo že vse dovršeno. Sredi belega kroga je stal ponosen drog in na vrhu njega zvonec, s katerega je visela vrvca. Komaj se je premagal, da ni potegnil za konopec. Toda treba je bilo vzeti brž konja v roke, Liska, Sivca, jima naviti kolesca in preizkusiti, kako znata tekati. Postavil je konja na tla in ju tam preizkušal. Čeprav je bilo videti čudno, je bil starejši Lisko, ki ni imel že nobene žime več v repu, dosti hitrejši od Sivka, ki je bil skoraj nov. Prebrisano se je zasmejal Jakec, ko je to ugotovil in sklenil, da bo za vsako ceno zahteval Liska za svojega dirkača. Zmagovalec bo, zmagovalec! Njegov konj pride prvi na cilj. Drgetajoč od radostnega pričakovanja se je vrnil v vežo. Med vrati pa je kakor ukopan obstal. Pred praznim zabojem, ki ga je pravkar zapustil, je stal blaznik z žalostno povešenimi rokami in buljil v zvonec. Ko je začul dečkove korake, se je zastrmel vanj. Nobene besede ni izpregovoril, nič ga ni vprašal, le čez obraz mu je zdrsnil nenaden drget, zakril si je lice z rokami in se naslonil ob steno. Telo mu je stresalo pritajeno ihtenje. 2 17 Ko je deček videl žalost starega prijatelja, se je kakor pretepen pes v grozi zatekel na hodnik. Hotel je ubežati v temo. Ko pa tam ni našel izhoda, se je plaho vrnil, dvignil kakor v obrambo roke pred blaznim, ko se je plazil mimo njega, in blebetal: „Saj si nor, saj si nor, saj si vendar nor!" Nemo je mož dalje slonel in drgetal. Tedaj se je Jakca polastila še večja groza, nikakor ni mogel prenašati več tega davečega molka. Da bi mož zinil vsaj eno besedo, da bi se izdivjal ali ga poskušal cel6 udariti, takoj bi mu odleglo. Ta molk pa je bil neznosen. Trepetajoč je Jakec stopil k njemu, se ga z roko plaho dotaknil in zaječal: „Reci že vendar kaj! Izgovori že kako besedo!" Tedaj se je mož obrnil. Z velikimi, zasolzenimi očmi je strmel v dečka. Z vidnim naporom je hotel nekaj izpregovoriti, mišice v obrazu so mu naporno delovale, toda usta so se odpirala prazno. Bil je pač samo ubog, blazen mož. Ni znal oblikovati besed, kakor jih znamo mi, zdravi ljudje. Toda, vem, če bi bil mogel izpregovoriti, bi bil zalučal dečku eno samo besedo: „Človek!" Izza tistega dne se blaznik ni nikdar več družil z dečkom. Najbrž ni znal več občevati z njim. Iz majhnega dečka je pač postal človek, doraščajoč človek, ki misli, dvomi in — dela hudo. o se je godilo v dobi, ko so po obubožani domovini gorele samotne vasi. Od sela do sela so se potikali izmučeni pribežniki, ki so preplašenim gospodarjem pripovedovali najbolj grozotne stvari: o vstajah in uporih, o obešencih po gozdovih, o razsekanih truplih ženi in otrok, razpadajočih po grapah, o plencčih tolpah, o črno zakrinkanih požigal-cih, o vsem, kar vidijo oči človeka, ki mu dušo polnijo pošasti obupa, blaznosti in brezredja. Srednji vek se je dramil. Vse stvari so spet zaživele po svoje, ne več v službi človeka, ampak vsaka zase, iztrgana iz celote, svojstvena, grozotna, tuja. Odnekod je nosil veter žvižg dirja- * LEGENDA O KVIRINU MIRAN JARC I NOČ jočega vlaka... domišljija je videla pošastno lokomotivo brez vodje, drvečo v viharno noč... Po cestah so tulili skrivnostni avtomobili, ki so s silnimi žarometi rezali prežečo sovražno temo. Bog ve, ali so v njih bežali zasledovanci ali pa so v njih vozili ujete upornike, ki so bili priklicali na svet duha razdora in pokoljev. V tej vesoljni temi ni nihče več spoznal, kdo je „naš", kdo je „nasprotnik". Bledi obrazi z blaznim ognjem v očeh so se proseče iskali in se spet drug drugemu plašno umikali. Razum je umiral, nagoni so kakor ognjeni plameni upepelili vsako jasno misel, vso razsodnost. V tej splošni zmedi so se podili ljudje kakor splašene živali, družeč se v črede, stiskajoč se po hišah, po teh edinih spomenikih nekdanjega reda, ki so zdaj še bolj poudarjali pošastni videz velikega brezredja. V pritličnem zidanem poslopju sredi napol podrte in požganc vasi so se trli domačini in tujci. Ob svitu okajene petrolejke so bili vsi ti ljudje — z obrazi, zariplimi od žolčnosti, mahajoč z rokami, stisnjenimi v pest, vpijoč vsevprek, da niso več drug drugega razumeli — podobni živim besom, ki komaj čakajo priložnosti, da bi utešili žejo po krvi. Sredi med njimi je sedel na stol privezan mlad človek, mrtvaško bled, z globoko vdrtimi očmi, s svežo rano na čelu, nem in nepremičen. Neznanca so bili privlekli iz razbitega avtomobila, ki ga je zbesnela množica izropala ob gozdnem križišču. Dva potnika je že pri napadu pobila in zavlekla v cestni jarek. To je bilo ob uri, ko je vaški požar že po-nehaval. Iz hrušča in trušča se je izločil prileten mož tršate postave, s poveše-nimi brki. „Ljudje božji," je zaklical ostro in tako nepričakovano, da so vsi utihnili, „kaj počenjate? Kdo je ta človek? Kaj vam je storil? Ujeli ste ga, zvezali kakor razbojnika, ali ste zblazneli vsi skupaj?" A že so ga prevpili. Drug čez drugega so klicali, češ da je neznanec požigalec, da je eden izmed tistih, ki so krivi vsega trpljenja, sploh da je človek, ki ga je treba ubiti. In če on ni požigalec, pa je vsaj nepridiprav, ki živi od žuljev trpinov. Pred hišo, kjer se je gnetla vsa vas, je hrup naraščal. Možje, ženske, Še otroci, v katerih se je do vrha nabral zadržani gnev zagrenjenosti, naveličane vdanosti in potrpežljivosti, so bili vsi en sam val, ki je pretil, da se bo zdaj pa zdaj razlil. Tam notri imajo zdaj „enega izmed tistih" — so se tolažili — ki so bičali ubogo ljudstvo s krivicami in nasilji, z vojno in brezposelnostjo, z lakoto in boleznijo. Med množico so se gnetli tudi neznani klateži, brezdomci, odpuščeni delavci — izgnanci iz tujih dežel. Vsi ti ljudje so se zdaj čudno lepo ujemali, kakor da jih ne ločijo več pregraje rodovnikov vzgoje, šole in lastninstva. Nestrpnost se je čedalje bolj večala. Nekateri so se prerili do okna in opazovali. „Se zmerom ga imajo privezanega," so pojasnjevali ostalim, „le kaj se tako obotavljajo. Na prvo drevo z njim! Od same zlobe je bled. Glej ga!... Ustnice ima stisnjene od črne jeze. Zdaj ga imamo, gospoda On je eden izmed tistih .. „Eden izmed tistih" — to je bilo dovolj. Zdaj so se med čakajočo množico razpletli nekakšni razgovori v raztrganih, prekinjenih stavkih. Sto in sto nedokončanih povesti je hotelo najti izraza. Vsakdo je hotel pripovedovati o hudi krivici, ki jo je moral pretrpeti od „enega izmed tistih". Bili so izgnanci iz Westfalske, iz Madjarske, iz Francije, iz Amerike, bili so kočarji, težaki, dninarji, in vsi so prenašali gorje tega neprijaznega sveta v upanju, da jim odbije nekoč ura, pa najsi samo ena, ki jim bo povrnila vse težko, vse neizrekljivo z najsvetlejšim žarom velikega pozabljenja. Ali jim ni morda zdaj odbila ura maščevanja? Ura velikega pozabljenja, ki je samo v maščevanju! Tako pozabi jen je dajeta samo kri in ogenj, tako pozabljenje se uteši vse drugače kakor vino in ženska. Oči jim gore, ne čutijo pozne noči, ne čutijo trudnosti, ni jim mar ne preteklosti ne bodočnosti, zdaj uživajo, strnjeni v eno, zdaj so brez ograj, brez gospodarja. Kaj bo jutri, to ni vprašanje v teh minutah, „jutri" je beseda brez zvoka, brez zmisla. Samo ta trenotek ima najglobljo vsebino. Medtem pa se je prizor v sobi izpremenil. Za neznanega ujetnika se ni nihče več zmenil. Sedel je negibno kakor prej, le oči so mu blodno iskale po navzočnih, ki pa so bili vsi obrnjeni v drugo smer. Pri vratih je še zmerom stal mož s povešenimi brki, ki se je bil zavzel za nesrečnika. Njemu nasproti se je razvnemal mlad človek rdečih las in nenavadno drznega izraza v pegastem obličju, s topim, živalsko širokim nosom. Oba moža sta se merila s sovražnimi pogledi. Rdcčelasec je spet ponovil svoj vzklik: „Postava smo mi. Mi in nihče drug ..." Nekateri so mu glasno pritrjevali, starejši možje so previdno molčali, ugibajoč, katero mnenje bo zmagalo, boječ se splošne jeze. Rdečclascc je ves v ognju oznanjeval svoj nauk, ki je naposled pridobil večino. Mož s povešenimi brki je skušal še ugovarjati, a nasprotniki so ga prevpili in ga slednjič pognali čez prag. V tem pa je množica odzunaj vdrla v vežo, preplavila sobo in se zgrnila nad ujetnikom. Nekdo je zadel ob stropno svetilko, ki je z žvenketom padla na tla. V temi, ki je zagrnila kričečo sobo, so se razvezale vse doslej še zatajevane strasti. S silnim vrišČem in truščem so se vsuli razdivjanci iz hiše na piano, z žrtvijo v svoji sredi. Na dvorišču so se spet ustavili. Dva mišičasta mladca sta pograbila zv^ zanega človeka, ki se sploh ni upiral, in ga posadila na rob vodnjaka. Vse je utihnilo. „Gov6ri!" je zavpil rdečelasec nad mrtvaško bledim neznancem. Ta pa se ni ganil; gluh in slep je bil za vse. Po licih se mu je razlival zagoneten smehljaj, v očeh mu je sijalo mirno začudenje nad tem prizorom, kakor da je bilo vse to brez zveze z njim. Ta človek — ali ni pri pameti, so ugibali nekateri, ali pa je prekanjen in zakrknjen kakor živ vrag, so menili drugi. „Gov6ri!" je iznova zakričal nad njim mož iz množice in ga stresel za rame. Ker pa je oni le trdovratno molčal, so ga obkolili trije delavci. Spravili so se nanj in ga začeli preiskovati. Razen brezpomembnih predmetov so dobili v njegovi listnici fotografijo, ki je kazala staro častitljivo gospo. Slika je šla iz rok v roke z glasnimi opazkami in grohotom. Nekdo je iz neprevidnosti spustil fotografijo na tla. Prerivajoči se ljudje so ?o malomarno pohodili. Naposled se je oglasil spet rdečelasec in v roki je držal listek, ki ga je našel v listnici. „Tu stoji ime Kvirin. Ali je to tvoje ime?" Ujetnik je prikimal. „Kaj storimo z njim? Česa je prav za prav kriv? Oglasite se, ki trdite, da je vohun!..." Izpraševalec se je nestrpno oziral po množici. Zdaj se ni nihče oglasil. Na vse je legla mučna napetost. „Udari ga hudiča, potlej ga pa izpusti. Kaj vemo, kdo je?" je slednjič vendarle nekdo zaklical s tankim glasom. Takoj nato pa je med množico završalo. Ves zasopel je pridirjal mlad fant. Mahal je z rokami in kričal: „Orožniki, orožniki! Bežite!" Četa orožnikov je našla samo zvezanega človeka, ki je gledal topo predse, kakor da je izgubil spomin. II DNEVI Kadar je častitljiva gospa Anatolija malo zbolela, kar se je zgodilo vsaj enkrat v tednu, so bili njeni trije nečaki vsi iz sebe od veselja. Njena bolezen jim je bila v največjo zabavo. Sedemletni Andrej je stra-žil pred vrati njene spalnice z leseno puško v roki, češ da je njen telesni stražnik, ki jo varuje pred atentati. Osemletni Dušan je vsak trenotek prihitel po stopnicah k njej, da bi ji uslišal kako željo (nosil ji je v sobo vodo, zdravila, kosilo), petletni Vladko je vlačil igrače in jih razkladal pred dremajočo gospo. Čez dan so jo obiskavali še drugi: nadzornikova žena Grabarjeva, mati teh otrok, nadzornik, njegova sestra, ki je tudi stanovala pri gospe Anatoliji, pa še kdo iz vasi; vsi so si prizadevali, da bi olajšali samotarsko življenje bogate samice. Častitljiva teta Ana-tolija je preživljala poslednja leta v svoji, dvorcu podobni gosposki hiši na kmetih, dokoder je le redko segel nemir našega časa. Po večerji je prebirala „Življenje svetnikov". To je bila prepotrebna izprememba za njeno nekoč precej lahko življenje, ki ji je prezgodaj izsušilo mladost in jo povišalo v gospo, ki prav za prav nikoli ni bila gospa. Bankirji, častniki, politični agenti so bili svet, ki je v njem mnogo živela. Ti prijatelji so zjutraj odhajaje od nje puščali na njeni lični mizici kaj čedne vsote, iz katerih je znala računarska lepotica zbrati prav zavidanja vreden kapitalček, ki ga je še povečala s posrečenimi špekulacijami na borzi. Ko je imela že vsega dovolj, se je svet čez noč izpremenil. Zanjo je imela ta izprememba malo pomena. Svet njene mladosti se je razsul že davno prej. Drugače pa je vendarle ostalo vse pri starem. Imena so se izmenjala, družabni okvir je ostal isti, le da se je nekoliko razširil in da je tudi neznaten obrtnik imel v njem svojo besedo. Sesule so se stare države, iz tal so zrasle nove, maziljeni mogotci so umrli ali na morišču ali pa v pregnanstvu. Častitljiva teta je spoznala, da je zanjo prav in primerno, če se ogleda tudi po svetnikih, za katere se je prej tako malo brigala. Ko je zahajal dan, je privlekla iz napihnjene omare debelo knjigo svetnikov. Najrajši je čitala o sv. Kvirinu, morda zato, ker se ji je še kot otroku neizbrisno vtisnila v spomin podoba spoštljivega škofa, v katerem je videla Miklavža. A ta škof je imel zraven sebe ogromen mlinski kamen. In nehote se je takrat domislila grožnje, naj pohujševalca potegne mlinski kamen v morske globočine. Zato je imela pred svetcem Kvirinom posebno spoštovanje. Neki ogrski huzar, ki jo je uvedel prvi v skrivnost ljubezni, je imel isto ime. Tudi ta spomin je budil zanimanje za škofa mučenca. Kadar so jo nadzornikovi otroci prosili, naj bi jim kaj čitala, je resnobno odprla svojo knjigo, povzdignila glas in že stotič prebrala svojo priljubljeno zgodbo. „... Kvirin je obsojen s kamenom na vratu v vodi potopljen biti. Ko ga na most peljejo, zbere se velika množica ljudstva k nenavadnemu prizoru: en pah, en pad. Razdele se valovi, pa zopet razpljusknejo. Sveti Škof plava po verhu in naglas kliče pričujočim kristjanom, naj stanovitni in zvesti ostanejo v veri in naj se ne dado plašit le mimogrednim smertnim strahotam. Božja roka ga je deržala nad vodo..." Skratka: Kvirin je bil zanjo zglednik vztrajnosti in neomahljivosti, kakršnih v življenju ni poznala in kakršen je moral biti tisti, ki bi bil vreden naslednik njenega premoženja. To premoženje pa je bilo marsikomu trn v peti. Mnogo Kvirinov se ji je ponujalo. Tisti čas, ko je častitljiva teta čarala svojim nečakom privide iz knjige svetcev, se je svetil spoštljiv obraz ponosnega domačega župnika v zadnji zarji poletnega dne. „Ni mogoče!" je vzdihnil župnik in položil roko trdo na mizo, na kateri je ležala vloga z dvajsetimi podpisniki, ki so mu dali nezaupnico, češ da ni dovolj patriotičen, da se ne udejstvuje v blagor domovine in da seje zgolj sovraštvo med vaščane. Ti podpisniki sicer niso bili tehten glas vse vasi, a zato bolj tehten glas gostiln, ki so bile njih pravi dom, ko so morale njih žene od jutra pa pozno v noč popravljati zadolžena posestva. Med podpisanci je bilo tudi ime učitelja, ki je hotel s svojo vnemo doseči napredovanje, čeprav bi bil pripravljen po ukazu višje gosposke na mah izpremeniti svoje mišljenje in delovanje. Seveda se je poskus teh upornikov temeljito ponesrečil. Vsa vas se je norčevala iz zarotnikov, ki so jim že pripravljali zemljišče za zidavo nove „cerkve" tik konjederčevega posestva. Tudi sodišče se je začelo ukvarjati s to zadevo. Iz nje se je namreč razvila tožba, v kateri so bili obrekovalci obsojeni. Učitelj je bil ves iz sebe. Tu bi mogel pomagati le nadzornik, mož, ki ga je vselej ščitil, saj sta bila oba istega mišljenja in prepričanja. Toda ta vez se je prav ob tej priložnosti pretrgala. Niti sam nadzornik ni pričakoval, da bo moral kar čez noč zapustiti svojega varovanca. V to zadevo je posegla namreč muhavost bogate tete, ki jo je branje nabožnih spisov tako prevzelo, da se je zamislila v poslednjo sodbo in si zaželela zbližanja z vaškim župnikom, ki se je doslej zmerom ogibal brezverske hiše. Tetino premoženje pa je bilo odločujoča utež na tehtnici nadzornikovega prepričanja. Tako se je zgodilo, da se je neko večerno uro zglasil pri župniku šolski nadzornik Grabar. Župnik je sprejel svojega nasprotnika s tistim, sicer rahlo posmehljivim, a vendar prizanesljivo velikodušnim smehljanjem, s katerim pozdraviš obiskovalca, ki mu vidiš naravnost v srce. Razgovor z župnikom je Grabarju olajšal vest. Poslovila sta se kakor dobra znanca, ki bosta obiske še in še obnovila. Gospa Anatolija pa vendar in sprejela nadzornika s tisto prisrčnostjo, ki jo je smel pričakovati, ko sc je v vsem podredil njenim zahtevam in muham. Ves njegov trud je bil zaman. Teto je spet obsedel Kvirinov duh. „Si ali nisi Kvirin? Nisi in nisi! Vetrnica! Vse vem ..." Ta zadeva bi ne bila tako pomembna, Če bi vanjo ne bil zapleten nekdo, ki je bil važna osebnost v tetinem življenju. Teta Anatolija, ki jo je revmatizem čedalje bolj mučil, je bila skrivaj vneta spiritistka. Izvrstnega medija je odkrila v brezdomskem petindvajsetletniku, ki jo je pred nekaj meseci obiskal, da bi kaj zvedel o svojih starših, ki jih je baje ona poznala. 2e na prvi pogled jo je mladi človek presenetil. Če si ga gledal od daleč in površno, se ti je zdelo, da vidiš nekaj plavajočega, tavajočega, usmiljenja prosečega, in ne bi mu mogel odbiti kakršnekoli prošnje. Pozornemu opazovalcu pa se je odkrilo, da živi v tem sanjaču ledeno mrzli sodnik, s katerim se ni varno spuščati v pogovor. „Ta je resnični Kvirin, zmožen trpljenja!" je vzkliknila teta, ko ga je prvič zagledala. Bil je otrok ljubezni. Njega mati in oče, pregnana in osamljena v svetu, sta umrla skoraj drug za drugim. Kot dediščino sta mu zapustila žejo po ljubezni, osamljenost in strast po resnici. S tako zapuščino res ni smel ta samotni človek pričakovati sijajnega življenja. Kot študent je živel bolj od zraka kakor od zemlje. S težavo se mu je posrečilo, da si je priskrbel neznatno službico na pošti, v kateri se je zdelo, da bo usihal do konca svojih dni. Srečanje z gospo Anatolijo pa je preusmerilo njegovo življenje. Kadar je le utegnil, se je pripeljal k svoji novi dobrotnici na kmete, kjer je ostajal tudi čez praznike. Med staro gospo in Kvirinom — to je bilo poslej njegovo ime — se je razvilo neko posebno razmerje, v katerem je mladi mož postal nekakšen varovanec bogate samotarke. Čeprav so nadzornikovi in drugi ljudje iz soseščine imeli dovolj priložnosti, da so se bliže seznanili z novim gostom, vendar ni nihče slutil, da bi Kvirin utegnil biti nevaren nasprotnik. Nihče se ni kdo ve kako zanimal za njegove pogovore in seje pri teti, češ, oba sta čudaka. Kvirin pa se ni mudil samo v zgornji sobi starega dvorca; ure in ure je hodil po okolici, se pogovarjal z ljudmi, posedal v hišah sosedov in se vsemu čudil kakor otrok, ki je šele začel odkrivati svet. (Dalje prihodnjič.) PISMA IVANA CANKARJA MENI FRAN GOVEKAR Cankarjevo dopisovanje z Zofko in z mano v letu 1904. sem v lanskem Ljubljanskem Zvonu zaključil z 11. pismom z dne 6. decembra, ki ga je pisal Zofki, in s 23. pismom z dne 17. decembra, ki ga je pisal Cankar meni. Ker so vsa meni poslana Cankarjeva pisma do 24. oktobra 1905. žal izgubljena, naj spet izpolnim to vrzel s pismi Zofki. Iz tiste dobe so, ki je bila za Cankarja posebno obupna, polna skrbi, „ki ne bije v glavi, temveč grize v srcu, v srcu, brez prestanka, vso noč, da sliši človek škrtanje njenih zob". Takrat je Cankarju zopet prihajala misel, „da bi ubežal..Toda ubežal ni, ampak mi je napisal črtico „Na otoku". Toda o tem kesneje. Tu naj slede pisma: Draga Zofka! Nisem Ti mogel pisati prej, ne zameri! Veselilo me bo, da Te spet enkrat vidim. Morda dobim jutri dopisnico od Tebe, ob kateri uri da prideš. Toda Zofka, ne bodi huda, v družbo Te ne morem povesti, ne zahajam sam v nobeno in tudi ne vem, kje bi jo dobil. Z Vesnani že od decembra nisem občeval; sam ne vem zakaj; morda so mi predaleč. Tudi k Macharju težko da bi me spravila. Kaj pa bi tam? Saj veš, da nisem rad med ljudmi, tudi med najboljšimi ne. Ali sem Ti bil povedal, da mi je pisal Kvapil — že zdavnej — dolgo pismo v Tvoji in moji stvari? Nisem mu še odgovoril, nemarnež! — Tclegrafirati mi ni treba jutri o uspehu moje komedije, saj bo v sredo dopoldne še čas. Moj naslov poznaš (a poglej ga dobro, ker po navadi se zmotiš v številkah). Rad pa bi bral poročila v praških listih, ko bi vedel, kje bi jih dobil. A glavno: honorarja, če je še tako majhen, naj ne pozabijo poslati! Prosim, povej to! — Moje življenje, Zofka, je jako klavemo; zato sem jako klavern tudi sam. Z velikim pridom študiram na sebi, kako milieu gnete in pretvarja človeka. Zelo interesantno! Kaj bi Ti še o drugem pisal — saj bova itak govorila. Zato lep pozdrav in na svidenje. Dunaj 27. febr. 905. Ivan Cankar Dunaj XVI. Lindauerg. 26. II. 19. XIII Draga Zofka! Saj sem Ti mislil precej poslati in namenil sem se bil, da Ti napišem še tisti dan. Pa saj veš, kakšen sem! — List mi ni pogodi, namreč kot reklamno podjetje. Da bi se tudi v tem sumnjivem okviru dalo kaj napraviti, je pa gotovo. In boljše je vsekakor, da imaš stvar Ti v roki, nego da bi jo imel kdo drugi. Jako dobra je črtica Lahova. Kdo je ta človek? Meškova pesem je strahovita! — In Ti, Zofka — kaj pa Ti misliš s slovensko slovnico?! Mene čisto osebno razjezi, kadar napraviš Ti kako neumnost, ki Ti jo potem lahko in celo z nekako opravičenostjo očita vsak literarni smrkavec. List se izdaje in ne izdava. Kje si pa spet dobila tisti „-avati"? To ni ne slovensko, ne krščansko in sploh nič ne! — Nikar mi tega ne zameri, saj veš, kako v časti imam jezik, to naše lepo orodje. Ves slog pokvariš časih s slovnico! — Pošiljam Ti svojo črtico o poetu; za list najbrž ni, ali ker sama ob sebi ni čisto slaba, mislim, da jo sprejmeš. Obenem pa Ti pošiljam troje pesmi gospč Vide Jerajeve, ki živi tukaj in ki dela izmed naših žensk najboljše verze. Ni torej nič posebnega — ali verzi so vsaj gladki in nekaj poezije je v njih. Vzel sem te pesmi iz zbirke, ki jo, morda v kratkem izda. Naslov gospe je — Vida Jeraj, Dunaj, XVI. Brunnengasse, 78. Mislim, da sem Ti o njej že pravil. Meni se godi po starem, to se pravi, kolikor mogoče slabo. Zdaj sem pustil vse drugo in hitim z daljšo novelo za „Matico". Kadar se malo oddahnem od teh udarcev, ki padajo po meni neprestano, Ti napišem daljše pismo. Postal sem siten in sem sam sebi na poti. Ako ima list kaj denarja, naj mi pošlje petak v navadnem, nepripo-rocenem pismu. Mislim, da nisem taksiral previsoko. Lepo Te pozdravlja Ivan C. P. s. Ali bi ne bilo nemogoče, da bi mi poslala svoj prevod „Na klancu"? — XIV Draga Zofka! Pošiljam Ti malenkost za „Prijatelja". Saj veš zakaj. Ako Ti je torej mogoče (Vydra je zdaj daleč) pošlji mi za praznike petak; v navadnem pismu. Mislim, da je rokopisa dovolj; če ne, pa pošljem še kaj. Toda žuri se! Tukaj je dolgčas kakor zmirom. Zadnjič sem bil z Vido skupaj. Ali si dobila najino karto? Povedala mi je, da si ji pisala „lepo pismo". Jaz ne vem, zakaj je človeku tako pusto, kadar se bliža Velika noč. Kakor otroku! — In še kabinet mi je dala gospodinja poslikati. Vrag z njo! Veselilo bi me, draga Zofka, če bi mi sporočila, kako se Ti godi v Zagrebu. Meni se godi kakor lani, predlanskim i. t. d. Kaj bi Ti torej pisal? — Sedi torej takoj, če Ti je prav, napiši par krščanskih vrstic in — pošlji honorar! Iskren pozdrav Ivan Cankar. 17. apr. 905. Draga Zofka! Malo kratko je, kar Ti pošiljam, ampak v naglici nisem imel drugega. Kaj počneš? In kaj Ti je prišlo na misel z babičevanjem? Koliko je resnice na Tvoji potrtosti in koliko le hipnega razpoloženja? — Z Vido sva občudovala Tvoje pripovedovanje o Vladosi in sva bila obadva teh misli, da so to Tvoje najboljše stvari in da bi bilo dobro, če bi jih izdala v posebni knjigi. „Ein Kinderbuch für Erwachsene!" — Jaz — nobene besede o sebi! — Dcsctak mi le pošlji in sicer kolikor mogoče hitro. V pismu! Pride hitreje in zraven bo tudi par Tvojih besed. Črtica je za desetak sicer prekratka, ampak pošljem Ti že še kaj in dolžna si mi tudi še tri ali štiri krone!! Tebi žalibog ne morem dati tiste tolažbe, ki meni krajša čas in ubija žalost. Pijem snops! Če še to ne bo pomagalo, potem sploh ni pomoči. Amen! 29. sept. 905. Tvoj Ivan Cankar Opombe k pismom XII. do XV. Zofka Kvedrova je imela na Dunaju najzaupnejšo prijateljico Marto Tau-skovo. V jeseni 1903. sta se v Sarajevu, kjer je živela Tauskova kot žena odvetniškega koncipienta, seznanili, občevali tam v družbi Silvija Kranjče-vica in drugih književnikov ter nato ostali najiskrenejši prijateljici tri in dvaiset let, prav do Zofkine smrti. Februarja leta 1905. se je Tauskova preselila z dvema otrokoma na Dunaj in stanovala v proletarskcm predmestju, na Ottakringerstrasse, kjer jo je Zofka obiskala in ostala pri njej okoli štirinajst dni. Marta Tauskova je pozneje kot vdova postala avstrijski deželnozborski poslanec in član avstrijskega zveznega sveta, tajnica socialnodemokratske stranke avstrijske Štajerske, dopisnica dnevnikov itd. (Glej Arbeiterwille z dne 27. februarja 1927.: „Zofka Kveder. — Die Geschichte einer Freundschaft" ali Tauskove knjigo „Fernambuk und Anderes". Druck und Verlag: Druckereigenossenschaft Aarau. 1929.) Ko je bila torej Zofka prvič pri Marti na Dunaju, se je shajala tudi s Cankarjem in ponovno utrdila že obstoječe prijateljstvo. Zofka, ki se je še isto leto preselila z vso svojo družino v Zagreb, je ostala urednica „Domačega prijatelja", ohranila tudi Cankarjevo sotrudništvo, sama pa pisala svoje velezanimive črtice In povesti o hčerkah Nadoši in Maši. Cankar je torej prvi izpodbudil Zofko, da je te črtice zbrala v knjigi, ki je izšla najprej v češkem prevodu Zdenke Haskove (Dykove) leta 1913. v praški založbi Grosmana in Svobode ter šele po avtorčini smrti v založbi Vodnikove družbe in Belo-modre knjižnice v Ljubljani. 2e decembra 1904. je Cankar pisal Zofki, da „ne more dopisovati z nikomer in da ne mara nobene družbe", zdaj pa je bil še bolj odljuden in naravnost plašen pred vsako družbo. Zofka je bila prav nasprotno nad vse družabna in željna živahne debate, zmerom z drugimi osebami. Prav gotovo se je torej Cankar samo prestrašil, ko mu je pisala Zofka, da se želi seznaniti in porazgovoriti z njegovo dunajsko družbo, s slovenskimi mladimi literati in slikarji „Vesnani", pa še ona ga odvede k svojim znancem in tudi najveljavnejŠega modernega češkega poeta Macharja posetita, kajpada. Cankar, zagrenjen in razočaran po vsaki družbi, saj je v svoji agresivnosti vsako užalil in odbil, je Zofkino najlepšo namero takoj odklonil: „Ne bodi huda, toda ne zahajam v nobeno družbo in ne vem, kje bi jo dobil!" ji je odgovoril. „Saj veš, da nisem rad med ljudmi, tudi med najboljšimi ne. K Macharju? Kaj pa bi tam?" ji je pisal. Hotel je biti sam! „Sam! Spoznal sem: le v samoti je svoboda. O, ne človeka! Kakšna slast, ne videti človeka! Pomisliti, da ni človeka na svetu, čutiti, da nikoli več ne udari tuja roka na srce, da ne prestraši ušesa nikoli več kričeči glas dvonoge živali, da se ne orose oči, ker so bile srečale tujega očesa zli pogled! Svoj, sam, svoboden! Ali verjamete, da je trenotek čiste svobode dostojno plačilo za glad in smrt? O trenotek brez skrbi! Skrb — to je trpljenje življenja. Vesolen pojem, beseda vseh besed; vse je v nji: žalost, sram, ponižanje, razočaranje in glad in blaznost in smrt..." Čitajte Cankarjevo črtico „Na otoku,", napisano približno v tistem času, polnem obupnih, blaznih skrbi! Priobčil sem jo šele na prvih straneh „Slovana" v i. številki letnika 1905/1906; prav hranil sem jo, da sem z njo začel novi letnik. Kakor je o sv. Miklavžu 1904. vprašal Zofko, „kdo je Kvapil", vsakemu slovenskemu in slovanskemu literatu dobro znani, ugledni češki dramatik in dramaturg-režiser, prav tako je zdaj vpraševal glede Ivana Laha: „kdo je ta človek?" dasi ga je poznal kot pesnika in pisatelja menda vsak slovenski inteligent in je Lah pisal tudi mnogo za „Slovana", v letniku 1905/1906 pa cel6 dolgi roman „Iz časov romantike". Zofka je izvršila Cankarjevo naročilo (glej XI. pismo), in Jaroslav Kvapil je pisal avtorju „Kralja na Betajnovi" dolgo pismo. Toda Cankar mu ni odgovoril, ker se pač v svoji potrtosti za uprizoritev sploh ni dosti zanimal. Res mu „itak ni (bilo) na tem, če pride reč na oder ali ne", kakor je meni omenil v 11. pismu, dasi je šlo za uprizoritev v Narodnem divadlu. A videti je, da je bil brez posebnega zanimanja tudi za uprizoritev komedije „Za narodov blagor" na praškem Pištžkovem odru. „Jako klaverno življenje" v „mileuju, ki gnete in pretvarja človeka", je povzročilo, da je Cankar postal „siten in sam sebi na poti" in ni mogel niti tožiti več: „Jaz — nobene besede o sebi!" in „Meni se godi kakor lani, predlanskim itd. Kaj bi Ti torej pisal?" Tudi prijateljica Zofka je bila polna skrbi in potrtosti, a energično podjetna, zato si je hotela pomagati z zaslužki babičevanja. Mati in zdravnikova žena se je prav resno nameravala posvetiti poklicu, ki bi ji donašal večje honorarje kakor slovensko pisateljevanje. Seveda je ugovarjal njen mož, dr. Vladimir Jelovšek, ugovarjal je rahlo Cankar in še kdo, a misel ji je ven- dar temeljito izbil šele dr. Oskar Wiener, praški nemški pisatelj in Zofkin prijatelj, ki jo je bodril, naj piše nemški, saj mu je že v Pragi dokazala, da je talent in da piše „ein tüchtiges Deutsch". In res je slušala Wienerja: bila je nekaj časa gledališka poročevalka „Agramer Tagblatta" in več let urednica „Frauen-Zeitunge", tedenske priloge „Agramer Tagblatta". Navajam to podrobnost iz Zofkinega delovanja, ker je vplivalo tudi na Cankarja: tudi on je nameraval, ko se je utrdil v nemškem slogu pri „Information", stopiti kot dramatik pred dunajsko občinstvo. Toda naj slede tu Cankarjeva pisma iz teh časov! 24 Dragi! Tu Ti pošiljam črtico; porabi jo kjer hočeš. Da bi pisal zdaj kaj daljšega, mi absolutno ni mogoče; dotlej ne, dokler ne dovršim romana za Schwentnerja. Zdi se mi že več nego čudno, da ne priobčiš y „Narodu" moje črtice. Na ta način mi ni mogoče pisati kaj drugega in torej tudi ne morem priti do denarja, ki ga rabim. Precej ko dovršim stvar, ki jo imam v delu, pričnem pisati za Tvoj.. četudi samo daljšo novelo. Pozdravlja Te Y _ . Ivan Cankar. Objavi torej „Prijateljico" in Če možno, mi izposluj 20 kron ter jih daj poslati na univerzo. (Brez datuma.) Dragi Govekar! Naslov povesti je: „Ministrant Jakec". Napišem Ti jo in Ti jo pošljem — toda povedati Ti moram že zdaj, da želim ves honorar na rokopis. Obsegala bo novela nekaj čez sto mojih strani. Piši mi torej, če mi moreš trdno obljubiti, da mi pošlje Hribar po prejemu rokopisa 150 kron. Govori z njim in če dobim ugoden odgovor, prejmeš rokopis začetkom prihodnjega tedna. Regali me je iznenadil z novico, da si mi bil Ti na Dunaju „ponujal" tajništvo (ali kaj) slov. gledališča in jaz da sem odklonil. Kaj pa je s to stvarjo? Službe, ki bi bila zame (in ta bi bila zame) bi jaz nikoli ne bil odklonil! Regali je pač slišal kaj zvoniti in ni razumel. 1 Izpuščena jc beseda, menda mesečnik ali list — „Slovan". Kaj je z mojo dramo? Nič ni z njo! Dovršena bo do božiča, Ljubljani pa je ne izročim, dasi imate letos menda dobre igralce. Tudi tiskati je najbrž ne dam, vsaj v originalu ne. Ne misli, da se „kujam" — nagibi so vse drugi. „Matici" bom tudi še pred božičem nekaj poslal; dolgovi me tarejo in rabim sila denarja! Pozdrav Dunaj 24. okt. 905. Ivan Cankar. 26 Dragi! Prosim, odgovori nemudoma na moje vprašanje, da se bom vedel ravnati glede povesti. S pozdravom Ivan Cankar. Dunaj 31. okt. 905. Dragi Govčkar! V odgovor na pismo Ti pošiljam prvo polovico povesti; cela bo obsegala 100 strani, manj ne, morda več; pošlji mi tudi takoj polovico honorarja (60 K); do konca tedna dobiš zvršetck. Te dni pride sem moj brat (duhovnik) iz Sarajeva; zato rabim novcev. Ni mi prišlo na misel, da bi Ti bil zameril dopisnico; tudi jaz, kakor veš, ne pišem rad, dolgih pisem še celo ne. Kar se tiče mojega računanja: jaz mislim, da pride le četvero mojih strani na eno „Slovanovo". Drugače pa naj bo po Tvojem; saj se bo videlo pri tiskanju, kdo ima prav. In kaj je z „ostalim dolgom"? Čudil bi se, da bi bil še kaj dolžan; naj mi pošlje upravništvo račun. Drame Ti vsaj pred božičem iz gotovih vzrokov ne morem izročiti. Na vsak način pa je prav, da se „Za narodov blagor" prej uprizori; že tako je ta drama veliko izgubila, samo zato, ker je ležala tako dolgo v knjigi; to se zgodi celo dramam, s katerimi se moja komedija še od daleč ne da primerjati. Tako so igrali „Tkalce" deset let prepozno in vspeh, ki bi bil prej velikanski, je bil minimalen; skoro isto je bilo z „Mladostjo". — Zaradi „zabavljanja" — dragi moj, od zabavljanja še nihče ni dobro živel in da bi bil jaz malo manj „zabavljal" in da bi bil malo bolj „upošteval praktične razmere", bi se mi godilo danes drugače! Dovolj o tem. — Mislil sem napisati za „Narod" nekaj feljtonov o drami in o gledališču; pošljem jih najbrž Tebi. LCP P°ZdraV! Tvoj Iyan Cankar. Na Dunaju 13. nov. 905. Opombe k pismom 24 do 27. V pismu brez datuma mi je poslal Cankar črtico »Na otoku", simbolistično sliko svojega duševnega razpoloženja ob koncu leta 1904. in v začetku leta 1905. O črtici in razpoloženju sem že govoril v prejšnji opombi; kako je bilo s Cankarjevo „Prijateljico", pa se ne spominjam. Značilno je, da si je dal tu Cankar honorar poslati izjemoma spet na univerzo: menda ga je hotel prikriti sicer skrbni in morda cel6 preveč uslužni svoji gospodinji... Cankarja sem bil prosil, naj mi napiše za „Slovana" roman za ves letnik ali vsaj daljšo novelo. Res mi je poslal „Ministranta Jokcaki je izhajal v IV. letniku v štirih številkah, začenši z drugo številko. Iz računa na Cankarjevem pismu je še danes razvidno, da je uredništvo računalo po pet Cankarjevih kvartnih listov za tiskano „Slovanovo" stran. Torej naj bi rokopis 100 strani dal 20 tiskanih; honoriranih po 6 K, znaša 120 K. V resnici je dal rokopis 99 kvartnih listov in 18V2 tiskanih. Motila sva se torej oba. „Ponujati" službo pri gledališču, sploh nisem bil upravičen. Gotovo je, da odbor Dramatičnega društva službe tajnika, hkratu dramaturga, nadzornika vseh skušenj in predstav in angaževalca vsega osebja Cankarju ne bi bil zaupal; še bolj gotovo pa je, če bi mu jo bil dal, da bi bil Cankar iz take službe že prvi mesec — pobegnil. Kaj je bilo s Cankarjevo novo dramo, ki je ni mislil izročiti Ljubljani niti „najbrž" ne dati v tisk, „vsaj v originalu ne"? Nameraval je spisati dramo, ki naj bi se igrala najprej v nemškem prevodu na dunajskem odru. Ali je izkušal svoj načrt izvršiti ali pa je ostalo le pri namenu, ne vem več, dasi se spominjam, da je bil nekje — a kje in kdaj? — govor o neki Cankarjevi drami, ki naj bi se uprizorila na dunajskem Deutsches Volkstheater. (Koncc prihodnjič.) ZEMLJA IN LJUDJE ANTON INGOLIČ I Sredi dopoldneva so bila polja od Blatnice, ki se je vsa umazana in lena vlekla med golim vrbjem in akacijami, do Haloz, s katerih so se dvigale poslednje tenčice pepelnato sive megle, od Orchovccv na zapadu in skoraj do Sv. Magdalene na vzhodu polna glasnega, sproščenega govorjenja, vriskanja, petja in neugnane sle po delu in gibanju. Ljudje in živali so se z močnimi, od dolge zime spočitimi in nekoliko okornimi telesi pognali v zemljo, jo orali, prekopavali, rahljali ter po- lagali vanjo prvo pomladno seme: droben, rjavordečkast, opolzek čebul-ček. Vsa ravnina je bila polna sključenih deklet in žensk v belih in rumenih robcih, pisanih bluzah in temnih krilih; sklanjale in dvigale so se kakor klasje v vetru; vmes pa so stopali konji in možje. Daleč na obzorju so se videle njih temne in zravnane postave. 2e nekaj dni je bila vznemirjena vsa Lukarija: Lukovci, Blatinci in Sejanci ob Blatnici pod zadnjimi obronki Slovenskih goric, Petkovci in Drenovci na levem bregu Drave pod Halozami, na sredi pa Sveta Magdalena, Tihonci in Orehovci. Gospodinje so ukazale sneti velike lese, ki so visele v sobah na kavljih nad pečjo; v njih je bil spravljen čez zimo lukec. Treba ga je bilo otrebiti in prebrati za seme. Zvečer so prišle žene in dekleta, vzele vsakega posebej v roke, ga pregledale in izločile vse predrobne, predebele ali pa slabe. Tudi fantje so prišli. V nizke sobe, polne petja in šal, je prihajalo s polj skozi odprta okna novo življenje, ki je širilo fantom in dekletom prsi, da so jim nemirno bila srca. Nad vsemi vasmi je drhtelo. Vsakdo je že težko čakal, da se bo zemlja osušila in da bo mogel na polja, kjer se bo lahko zravnal, svobodno zadihal in začel delati. Delati in živeti. Res, komaj so dočakali. Prvi so zaorali v še mehko zemljo trdni kmetje. Tako je bilo že od nekdaj: oni imajo konje in plug in težake. Sokova njiva je bučala kakor panj čebel. Tina Sok je že od ranega jutra oral. Stopal je počasi za plugom, skrbno pazil za vsako grudo in s posebno naslado zajemal vase opojni vonj dehteče zemlje. Plug je bil kakor drobna igrača ob rejenih, težkih rjavih konjih, ob njihovih močnih, ogromnih telesih. Dvigali so glave; tudi njim je dehtela pomlad, tudi nje je dražil sveži zrak, toda stopali so umerjeno in naravnost, ker so čutili za sabo močno gospodarjevo roko, ob strani pa domačo hčer Polono, ki jih je držala za vajeti in vihtela bič. Nikoli ni bila zadovoljna, pa če so še tako ubogali, zmeraj je švrkala z bičem po njih in jih priganjala. Krepko je stopala po zorani zemlji, prsi so se ji naglo dvigale, velike, temnorjave oči so se ji bleščale, črni lasje, ki jih je imela le za silo povezane z rdečo ruto, pa so se ji lovili v naraščajočem vetru. Ko sta zorala nekaj ogonov, sta izpregla, vzela vsak svojega konja in ga vpregla v brano. Poloni so se napele mišice na rokah, prsi so se ji izbočile, močno zagoreli obraz ji je okamenel, oči pa so zaplamtele. Z eno roko je držala za brano, z drugo za vajeti in drvela po ogonih. „Glejte, Sokova vlači!" Polona pa ni ničesar videla in slišala, vsa se je predala slasti divjega napora, vonju zorane zemlje in drhtenju prihajajoče pomladi. Bilo ji je, da bi se kar vrgla v puhtečo se njivo, da bi šlo še čez njo in jo zoralo. Ko je bil ogon zoran in povlačen, sta ga Sokova nečaka, Drejčev Andrej in Blaž, ki sta stala v razorih, z motiko zravnala. Grabila sta zemljo z vrha proti kraju, da je postal ogon raven kakor greda. Zemlja je bila še vlažna in se je spri jemala, zato sta morala večkrat tolči motiko ob motiko in otresti prst z nje. A bila sta velika in močna, Blaž je veljal za najmočnejšega fanta v Lukovcih, zato jima je delo Šlo hitro od rok, in ves čas sta se šalila z dekleti na sosednih ogonih. Bilo jih je morda deset. Na dvajset korakov po ena na vsaki strani grede. Segale so z desnico v višnjeve izprane predpasnike, jemale iz njih polne pesti drobnega rdečkastega čebulčka in ga naglo, v enakih razdaljah vtikale v zemljo. Vsaka je sadila do polovico grede. Njih desnice so bile vse blatne in od prsti umazane. Če je katero od napornega sklanjan ja že skelelo v križu, se je počasi zravnala in še široko zasme-jala: „Letos bo pa hud, ker že zdaj skeli!" Prve so vsajale tri Sokove sestre: dvainšestdcsetletna Lajhovka, nezakonska, ki jo je Sokica zanosila nekje na Hrvatskem, rodila pa na poti v Gradec, nekaj let mlajša Nana, botra Nana, kakor so jo sploh klicali, in najmlajša, tridesetletna Ana, vštric nje pa Ivanka, žena Soko-vega mlajšega brata Drejča. Nato so se vrstile Drejčeve hčerke in sosede. Zdaj pa zdaj je še zmeraj prišla katera in nekaj časa pomagala; ni mogla kar tako mimo županove njive. Nekoliko stran pa je gospodinja sejala lukovo seme. Preden je začela sejati, je zasadila v začetku ogona blagoslovljen les, se prekrižala in zamahnila s polno pestjo predse, jo razprla, da se je svetlosivo seme razsulo v temnorjavo, sočno zemljo. Hodila je počasi, s težkim korakom in v enakih presledkih zamahovala z roko, ne da bi se ozrla na levo ali desno. Bila je prav tako obilna kakor Sok, le da je bil njen obraz še bolj poln, top in brezizrazen. Lajhovka ji je že nekaj časa kričala: „H£! Marjeta! Botra Nana pravi, da bo po veliki noči luk po sedem dinarjev. Hč, čuješ!" A Marjeta se niti ozrla ni. Za nič na svetu ne bi bila izpregovorila. Slišala in verjela je, da je treba pri sejanju lukovega semena molčati, če hoče, da bo obrodilo. Ko se Lajhovki ni posrečilo, da bi zapletla gospodinjo v pogovor, sc je lotila Andreja in Blaža: „Fanta, kako delata grede? Kakšen pa bo luk!" „Tako debel že kakor vaša glava", se je zasmejal Andrej in pokazal na njeno zelo majhno in ozko glavo. „Moral pa bi biti takšen kakor tvoja zadnjica", se je odrezala Lajhovka. Vsi na njivi so planili v smeh, toda čez nekaj trenotkov ga je presekal visoki glas Anine dvanajstletne hčerke Tunike, ki se je igrala na ozarah z Drejčevim Domnom: „Glejte, babica, prihajajo!" Ženske so se ozrle čez njivo in utihnile. Po ozarah se je poganjala drobna ženska; globoko sklonjena se je upirala na palico in kimala ljudem, ki so jo pozdravljali. S težavo je dospela na Sokovo njivo, obstala ob košari, se še globlje sklonila in si s koščenimi, z nabreklimi sinjimi žilami prepletenimi rokami nagrebla lukca v predpasnik ter se pognala po razoru proti ženskam. „Mati, vendar ne boste sadili!" se je zavzela Ana in ji šla naproti. „Čemu ne bi? Lani sem ga, pa ga bom še letos!" je preprosto odvrnila osemdesetletna starka in se sklonila nad gredo. Z levico se je morala upreti na palico, da ni padla. Z desnico pa je segla v predpasnik in s svojimi dolgimi, tankimi prsti potisnila sadež v zemljo. Z uvelim, od dela in starosti razjedenim obrazom, ki je bil skoraj take barve ko zorana njiva, je kar silila v zemljo. Globoko je sopla, na ozki, koščeni obraz ji je izza bledorumenega robca padlo nekaj sivih las, usta je imela napol odprta, da se je veter lovil skozi nje. Zdelo se je, da se bo zdaj pa zdaj zgrudila, toda roka se ji je naglo sukala po zemlji, vsajala je, ravnala in segala v predpasnik. „Mati, pustite, preslabi ste", je dejala Ana in jo prijela za roke. „Kaj bom preslaba! Toliko bom še zmerom opravila kakor kakšna druga. Kar pojdi in pusti me pri miru." Tedaj se je oglasila z druge strani Marjeta: „Mati, pojdite mi pri priči domov!" Sokica se ni niti zmenila za njene besede in Marjeta je opazila, da so na sosednih njivah prisluhnili, hkratu pa se je Še domislila, da med setvijo ne bi bila smela izpregovoriti; zato je začela jezno kričati: „Kaj pojdite! Doma ne morete niti v peč zakuriti, samo posedate, godrnjate in sitnarite. Tu bi se pa ubijali, da bi mislili ljudje, kako slabo se vam godi. Potem pa boste dva tedna vzdihovali. Saj niste za drugega nego za posteljo!" Sokica se je počasi zravnala in se ozrla proti snahi, ki je bila vsa rdeča od jeze in kričanja. „Ne repcnči se tako," je dejala z glasom užaljenega in trmastega otroka, „saj vsi vedo, da ti je žal za vsak grižljaj, ki mi ga daš. Najrajši bi me živo spravila v grob!" Zdaj je Marjeta planila čez ogone in bi bila najbrž podrla taščo na tla, da ni prišel Sok. „Pusti mater in pojdi sejat! Vi, mati, pa sadite, če ste tako trmasti. A nihče vas ne sili." Nihče me ne sili, se je motalo Tini v mislih. Če me ne bi silila, ne bi šla. Kako le more reči kaj takega! Sedemdeset let sem ga pomagala saditi, pa bi mogli letos brez mene, ko ga mislijo zasaditi pet gred več kakor druga leta. Seveda me sili: njiva me sili. Bilo je že blizu poldneva, ko se je iznenada razlegel z zgornjega konca njive močan vrišč. Andrej je tako dolgo dražil Lajhovko, da je planila vanj. „Dekleta, sezujmo ga", je vreščala in ga lovila za nogo. „Sezujmo ga, kaj se bo iz nas norčeval!" Dekleta in celo žene so s smehom in vzkliki zdrvele na konec njive, si med potjo močneje zadrgnile predpasnike in obkolile Andreja. Drej-čeva Kristina ga je lovila za roke, Urška mu je segala v lase. Blaž je stal ob strani, se smejal in jih še podžigal. Andrej se je branil, a kaj je mogel, ko jih je bilo toliko. Sok je ustavil konja in kričal čez ogone: „Ženske, pošteno ga zdelajte, da bo vedel, kdaj je z ženskami luk sadil!" „Le, le!" je kričala Lajhovka že vsa razgreta. „Enkrat moramo imeti tudi me ženske nekaj pravice." Polona je spustila vajeti in skočila čez njivo. Odrinila je ženske, zgrabila Andreja odzad za ramena in ga kakor bi trenil položila vznak na zemljo. 2e so ga sezuvale. Zdaj se je cel6 Sokica približala. D\y tako so delali, kar pomni. Čim več fantov so dekleta premagala in sezula, čim bolj so se metali, tem debelejši je bil jeseni luk. Tudi Marjeta, ki je že nehala sejati, se je naglo približala in napadla nič hudega slutečega Blaža ter ga vrgla na tla. Takoj je z vriščem priteklo nekaj deklet, da bi ga sezula. Iz gruče je iznenada planila Polona s čevljem v rokah. „Enega že imam", je vpila in ga zavihtela daleč po njivi. „Ti si pa dekle, Polona!" ji je zaklical fant, ki se je pravkar ustavil na ozarah. Ko ga je razgreta Polona zagledala, so ji oči zagorele in pognala se je proti njemu: „Martin, še tebe bom, če hočeš!" Martin si je naglo slekel suknjič, zavihal rokave in razprostrl roke: „Pa poskusi!" Polona se je pognala vanj. A Martin jo je v trenotku objel okoli pasu in jo tesno privil k sebi, da ji je pošla vsa moč. Čudno sladko ji je postalo. Tedaj so prihitela dekleta in spravila Martina na zemljo. A Martin je bil močan in uren, odrinil je ženske in se spet spravil na noge. Zravnan je stal sredi ozar in se smejal: „Vidite, da ste zanič. Šest proti enemu, pa me ne zmorete!" „Kaj te ne bi zmogle!" je zavpila Marjeta, ki je pustila Blaža sredi ogona, in planila proti Martinu. V nekaj trenotkih je bil tudi Martin brez čevljev. renske so sopihalc od napora, prsi so se jim burno dvigale, obleka jim je bila vsa zmečkana, Martin, Blaž in Andrej pa so med njihovim zasmehovanjem iskali čevlje in se obuvali. Sokica je začela popravljati grede, ki so jih med ravsanjem razkopali. Tudi druge so se počasi lotile dela. Le Polona je še stala sredi gred. Snela je rdečo ruto in si jo potem iznova zavezala. Črni in svetli lasje so ji silili na razgreti obraz, da jih je komaj spravila pod ruto. Zagorel, skoraj bronasto rjav obraz ji je zalivala rdečica, oči so se ji bleščale v vlažnem blesku, hlastno je vdihavala to čudežno življenje, ki je prihajalo bog ve odked. Zapela si je Še belo bluzo, ki se ji je bila na tilniku odpela, in si poravnala rdečkasto krilo. Stala je sredi grede in opazovala Martina, ki se je obuval na koncu njive, dokler je ni poklical Sok h konjema. Do somraka je stotero in stotero blatnih ženskih rok zasadilo skoraj vsem premožnejšim kmetom njive. Konji so se upehani in znojni vračali s polj, a tudi ljudje so bili utrujeni od dela. A ta utrujenost ni bila podobna oni jesenski, ko te boli od neprestanega dela vsaka koščica in ko komaj čakaš, da sedeš za mizo, se naješ in ležeš ter v trenotku zaspiš kakor ubit. Ne, to utrujenost so ljudje čutili kakor nekakšno trudno opojnost. Telo se je sicer zmučeno vleklo po blatnih poljskih poteh in kolovozih, toda v notranjosti so bili sveži in polni veselja. V trepetajoč pomladni večer je zvenela zategla pesem, se lovila med še golimi vejami jelš, vrb in akacij ter segala v vasi, kjer so gospodinje pripravljale večerjo. O, ta večerja! Kolikrat se je bodo težaki spomnili! A ta večer ni nihče mislil na to, da bo Marjeta že čez tri dni dajala delavcem zjutraj krompirjevo juho, za južino košček kruha in droben luk, za kosilo spet krompirjevo juho in mrzel fižol, oboje skuhano že zjutraj, popoldne malo kruha in luka, zvečer fižol, ki je ostal od obeda. Ne, ta večer so ljudje samo uživali in niso mislili na jutri. Kako bi tudi? Sokova sprednja soba je bila polna vonja po kuhani svinjini in pogačah, vrč z vinom pa je brez prestanka krožil po mizi. Govorili in smejali so se vsevprek. Tedaj je stopil v hišo Drejč s harmoniko. Fantje so skočili s klopi in ga hrupno pozdravili. V nekaj trenotkih so potisnili mize in klopi ob steno ter zaplesali. Zdaj niso bile noge nič več trde in okorne, roke nič več težke. Soba se je napolnila z vrtečimi se pari fantov in deklet, ki jih je med vrtoglavo godbo valčkov in polk hladil zrak, prihajajoč z zoranih njiv skozi odprta okna. Poloni, ki jo je vrtel Martin, se je časih, ko se je približala odprtemu oknu, zazdelo, kakor bi hitela po zorani njivi. Pozno v noči so se vinjeni vračali domov. Noč je bila svetla in skoraj hladna. V zraku je dišalo po življenju. Možje so razgreti legli k svojim ženam, fantje pa so trkali dekletom na okna in jih klicali. Marsikatero dekle je sredi te pomladne noči zaječalo v sladki boli prvega dejanja. Tudi Polona. II Naslednje dni so sadili kočarji in še nekateri kmetje. Lajhovka je že na vse zgodaj nakrmila svojega edinega prašička, zadela vrečo z lukcem na rame, zaklenila nizka vežna vrata, spravila ključ v gumno za bruno in se spustila po strmem sadovnjaku v tako globok klanec, da je kar utonila v njem. Šele čez nekaj časa se je pokazal izza grmičevja vrhnji del njenega rumenega robca in se zdaj pa zdaj zableščal v vzhajajočem solncu, da je bilo videti, kakor bi frfotal nad klancem velik rumen pomladni metulj. Počasi se je začel prikazovati tudi njen ozki, prsteni obraz, ves zguban in tu in tam porasel s svetlimi dlačicami. Ob visoki lesnjači se je zdajci pognala na ozko pot. Za trenotek je obstala in se ozrla na svojo leseno bajto na hribu, potem pa je z naglimi koraki odhitela med položnimi njivami in pašniki. Ko je prehodila redek bukov gozd, je zagledala tik pod seboj vso dolino tako blizu, da bi jo lahko kar z roko pobožala. 2e tisočkrat in tisočkrat je prišla tu iz gozda ali prav tu stopila vanj, a vselej je na tem kraju za nekaj časa obstala in si privezala dušo. Tudi zdaj je snela vrečo z ramen in nekaj časa begala z živahnimi, nemirnimi očmi po ravnini pod seboj. Nekaj korakov pred njo je padalo pobočje, zasajeno z vinogradi, strmo v obširne travnike; sredi njih je počasi tekla umazana Blatnica. Njena nizka bregova sta bila tu in tam gola, tu in tam pa obrasla z zgrbančenimi vrbami in akacijami, ki so se poleti bohotno sklanjale čez reko in jo zasenčevale. Z golimi šibami in vejami so zdaj še mnogo bolj poudarjale njeno umazanost, lenobnost in zapuščenost. Ponekod so se travniki kar potapljali v naraslo reko, da je bila videti kakor dolga, ozka mlakuža. Onstran Blatnice se je širila ravnina do Drave, ki je skrita med trstjem in jelŠjem tekla ob znožju Haloz skoraj vzporedno z Blatnico. Šele nekoliko dalje proti vzhodu se je Drava s Halozami približala Blatnici in Slovenskim goricam, ravnina pa se je zožila. Z llovšaka, kjer je stala Lajhovka, se je videlo, kakor bi se na vzhodu obe vrsti gričev sklepali. Na zapadu pa se je ravnina širila in se raztezala tja do Pohorja, ki je bilo v dalji kakor ozek, višnjev trak. Pod Lajhovko je ležala vsa Lukarija, le tu in tam posajena z gozdovi, drugače pa vsa pokrita s polji in travniki, preprežena z belimi cestami, rjavimi poljskimi kolovozi in potmi, skoraj razpolovljcna po železniškem tiru in obljudena s številnimi vasmi. Lukovci so bili takoj onstran iBlatnice. Lajhovki se je zdelo, da bi bilo treba samo iztegniti roko, pa bi lahko dosegla vedro pri kateremkoli vodnjaku v vasi. Vsa dvorišča so ji bila odprta; težavno je bilo njej kaj skriti spodaj v Lukovcih, ko je vsak dan pregledala vas od zgoraj in takoj opazila, kje je bilo kaj novo ali narobe. Skoraj na sredi vasi se je razprostiral prostoren trg, ob njem pa šola, njej nasproti ogromna stavba, pokrita s slamo, nekdaj šola, zdaj učiteljevo stanovanje in občinska hiša, na drugi strani velike ceste, ki je razpolavljala vas, hiša njenega brata, župana Tincta Soka, malo dalje pa gostilna. Sredi trga se je dvigal visok steber s kipom Marije z Jezusom v naročju. Na vsaki strani velike ceste so stale lepe, močne kmetije, dalje stran pa lesene, po večini s slamo krite koče. Sredi med njimi se je visoko dvigala cerkev z župniščem. Nekoliko dalje, prav na koncu vasi pa je stal ogromen grad s številnimi, prostranimi dvorišči in gospodarskimi poslopji. Lajhovka je še nekaj trenotkov zrla dol na vas, potem pa spet zadela vrečo na rame in se spustila v dolino. Vas je bila tiha in prazna, ko je zavila po leseni brvi čez Blatnico med prve hiše. Šele sredi vasi je zagledala zdaj pa zdaj koga, ki se je zaspan opotekel v hlev ali stal na predrju ter se oziral po vremenu. Tudi polja onstran vasi so še bila skoraj prazna. Le tu in tam je zagledala kakšno žensko, ki se je sklanjala nad zemljo. „Seveda, snoči so se preobjedli in nadivjali, da ne morejo iz postelj", je dejala Lajhovka in odložila vrečo na Sokovo njivo. Začela je šteti grede, da bi našla svojo. Tina je dejal, da je njena Šesta od leve. Prva je Drejčeve Lizike, druga Andrejeva, potem Blaževa, četrta Anina, peta Ivankina, šesta njena, naslednjih šestnajst pa je Sokovih. Te so prejšnji dan posadili. Lajhovka je natanko ogledovala svojo gredo, za katero bo morala še devetnajst dni na delo k Soku, vzela v roke pest zemlje in jo zdrobila med prsti, hitela s pogledi vzdolž grede in jo primerjala z ostalimi. „Ni najboljša. Na spodnjem koncu je ožja", je spoznala z nejevoljo. Počasi je odvezala vrečo in si nasula v predpasnik lukca, se prekrižala, vdano vzdihnila: „V božjem imenu!" in začela saditi. Solnce se je dvigalo. Njive so počasi oživljale. Prihajale so ženske in zasajale grede, ki so jih dobile od premožnih kmetov „na odsluž"; zorano in pognojeno gredo za dvajset do pet in dvajset težakov. Za Lajhovko je prišla prva Ana s Tuniko. „Bog daj, zgodnja si!" „Zgodnja, zgodnja, tu spodaj ste sami zaspanci!" Ana je postavila košaro pred svojo gredo in odšla k Lajhovkini vreči. „Najprej bomo tvojo!" Tudi Tunika si je vzela lukca. „Kaj, ti boš sadila?" se je zavzela Lajhovka. „Kar sem k meni pridi. Ti bom povedala, kako in kaj. No, saj to ni nič težkega. Jaz sem ga sadila že z desetim letom." Čez dolgo sta prišla Drejč in Ivanka, nazadnje pa Blaž. „Soka pa ne bo, čeprav je obljubil", je dejala Lajhovka, ko so odhajali na Anino gredo. „Če pride, mu pošteno povem. Na zgornjem koncu mi je odjedel za dobro brazdo." „Saj tudi zorano in povlačeno ni, kakor bi bilo treba", je dejal Drejč in se ozrl po njivi. „Kaj hočemo, Boga hvalimo, da nam je sploh kaj dal," je vzdihnila Ivanka, tiha, skromna ženska, „Meškovi, Hrgovi in drugi pa letos sploh niso mogli dobiti niti pedi zemlje." „Sedaj, ko se luk dobro proda, noče nihče dati zemlje, časih pa so jo kar vsiljevali", je menila Ana. „In kdo ima več dobička?" se je razvnel DrejČ. „Za teh šest ogonov dobi sto dvajset težakov, za vožnje in oranje nam in drugim pa prav toliko, to se pravi, da mu ni treba dati za delavce niti dinarja. Polona in Marjeta mu tako odležeta za štiri, pastirico ima pa tudi zastonj. Koliko pa dobimo mi za luk z ene grede? No, ko bi ga lahko kar doma prodali, bi že bilo. A če hočeš kaj dobiti zanj, ga moraš peljati v Maribor, v Celje, na Hrvatsko ali cel6 v Avstrijo. Izposoditi si moraš konja in voz ter za vsak dan opraviti deset težakov, poleg tega pa še trpeti, prositi in stradati, če hočeš prinesti kaj denarja v hišo. Če plačaš voz- nika ali greš z vlakom, ti tako nič ne ostane. Nikoli ne utegneš pošteno opraviti svojega dela in nikoli ne moreš iti nikamor na delo za plačilo." „Kaj boš ti tožil!" se je oglasila Ana. „Vi že opravite težake, ko vas }e mnogo pri hiši. Kaj pa jaz, ki sem sama! Za kočo in pet ogonov moram iti šestdeset dni v graščino, Soku za gredo dvajset, botri Nani za oranje, voz in konja tudi kakšnih trideset, več lepih delovnih dni pa tako ni." Drejč se je zravnal in zamahnil z roko okoli sebe: „Skoraj četrtina te ravnine med Blatnico in Dravo, Ilovšak, Bukovec in nekaj vinogradov v Halozah, je last naše grofice. Kaj bo le z vso to zemljo ona, ki ji leze že deveti križ na ramena in ki nima svojcev, da bi jim vse to zapustila." „Nič se ne boj, Drejč," se je zasmejala Lajhovka, „bo že Šegula poskrbel, da bo imela malo manj skrbi ob delitvi. Prejšnji teden je Soku spet prodal njivo na Zgornjem polju." „Tina in nekateri bodo obogateli, nam pa ne privošči poceni zemlje. 2e od jeseni ga nagovarjam, da bi mi prodal kos travnika v Vrbju, a zaman. Boji se, da si ne bi tam postavil koče in bi graščina izgubila nekaj delavcev, ki ji delamo zastonj." Drejč je stal še zmerom zravnan sredi njive; s trpkim obrazom se je oziral po ravnini, kjer se je sklanjalo nad zemljo sto in sto teles. A tistega prekipevajočega veselja kakor prejšnji dan ni bilo. Ljudje so sadili hitro, skoraj brez besed: morajo hitro posaditi, popoldne še opraviti to in ono, jutri pa bo treba h kmetom na delo. Solnce, ki je zjutraj nekaj časa lepo sijalo, je bilo zdaj prepreženo z oblaki, tako da je bila ravnina z uma-zanozelenimi travniki in oziminami, golim drevjem in temnorjavimi, skoraj črnimi, zoranimi njivami še bolj pusta in mračna. Da, večina teh ljudi dela na tujem, v vsem je zavisna od gospodarja. Zameriš se mu, pa izgubiš še to ped zemlje. Ko bi imel vsakdo vsaj košček svoje njive, bi jo posadil in v nekaj letih bi se opomogel. Prikupil bi, postavil si kočo in skromno zaživel v svojem, na svojem. Dä, to si želi Drejč, in to si žele vsi ti, nad tujo zemljo sklonjeni. Samo košček zemlje, pa bi bili rešeni! Kako bi bilo, je prišlo DrcjČu zdajci v misli, ko bi prišel nekdo in dejal: „Čujte, ljudje! Čujte vi, ki tlačanite na tej zemlji, kar ste shodili, čujte vi, katerih očetje, dedje in pradedje so tod tlačanili stoletja in stoletja, se rodili in umirali v bedi in pomanjkanju, potili kri in dajali svoje življenje, da je lahko živelo nekaj ljudi v blagostanju in v obilju, da je zrasla graščina, lepša od stolne cerkve v mestu, čujte in poslušajte, vsa ta zemlja, ki je prepojena z vašo krvjo in krvjo vaših očetov in mater, vsa ta zemlja je zdaj vaša! Vzemite jo in si jo razdelite!" Kaj bi dejali? Ali bi sploh verjeli tem besedam? Bi razumeli, da je prišla po stoletjih in stoletjih pravica spet med uboge in zavržene? Ali ne bi bili tako hlapčevski, da ne bi znali uresničiti teh besed? V DrejČevih motno sivih očeh je vstal svetel plamen, naguban obraz se mu je razvedril, celo leva noga, prestreljena v kolenu, ki je zmeraj mlahavo stala ob desni, se je skoraj zravnala. Toda ko je spet zagledal pred seboj mračno ravnino, se je bridko nasmehnil, se sklonil in začel saditi. A še dolgo se ni mogel otresti misli, kako bi bilo, če bi se izpolnila božja pravica in bi dobil vsakdo, tudi on, košček njive, travnik in sadovnjak. Proti poldnevu, ko so sadili na Andrejevi gredi, je prišel Sok s steklenico vina. „Zaliti moramo, da bo prej pognal", je vzkliknil in ponudil presenečenemu DrejČu. Ano pa je podražil: „Na postaji sem zvedel, da se je vrnil drenovski Hrga iz Rusije. Menda jih je še več prišlo. Mogoče pride tudi Jernej." (Dalje prihodnjič.) SODOBNI PROBLE M I AVSTRIJA IN NJEN POLOŽAJ V EVROPI R. W. Seton-Watson, profesor za zgodovino srednje Evrope na londonski univerzi, je objavil v januarski številki revije V Esprit international obsežno razpravo o političnem položaju Avstrije. Ker daje ta razprava izčrpen pregled čez novejšo politično zgodovino Srednje Evrope, prinašamo njene glavne obrise. Pred leti se je pogosto govorilo o „balkanizaciji" Evrope, kakor bi pomenila že sama beseda „Balkan" grožnjo in nevarnost za evropsko civilizacijo. Zdaj pa se je Balkan pomiril in ognjišče terorizma se je preselilo na Dunaj, ki je postal nevarna točka sodobne politike. Vse kaže, da je nastala v zgodovini južnovzhodne Evrope nova doba. Balkan je bil od nekdaj med nakovalom in kladivom evropskih velesil. Domače prebivalstvo je bilo v prejšnjih stoletjih preslabotno, da bi si moglo samo krojiti usodo. Potem je postal orodje v rokah dveh držav: Avstrije in Rusije. Obe sta se družili proti skupnemu sovražniku — Turčiji, toda ljubosumno sta pazili, da se ne bi vpliv nobene na Balkanu preveč povečal v škodo druge. Od začetka 19. stoletja so se jele aktivno udejstvovati na Balkanu najprej Francija in Anglija, potem Nemčija in v zadnjih petindvajsetih letih tudi Italija. Balkan je postal šahovnica tujcev v boju za „ravnotežje velesil" in „kompenzacije". Skoraj neopazno so začeli takrat tudi prebivalci Balkana sami dvigati glave. Gladstone je bil prvi evropski državnik, ki se jc uprl delitvi Balkana med evropske velesile. Prvi je izrekel besedi „Balkan Balkan-cem!", ki sta postali upanje in program Balkana. Toda intervencije velesil so postajale še hujše in so trajale z istimi cilji še celih štirideset let, dokler jih ni „svetovna konjunktura" velike vojne obrnila v drugo smer. Habsburška monarhija je propadla, Rusija pa se je tako izpremenila, da je skoraj ne bi mogli spoznati, in se za nekaj časa osamila. Nemčija je bila tako oslabljena, da do zadnjega časa ni megla resno vplivati na usodo Balkana, Anglija pa je imela dovolj skrbi drugje in se za usodo Balkana skoraj ni brigala. Tako sta torej plctli svoje mreže na Balkanu samo Francija in Italija. Na videz ni zveze med Balkanom in današnjim avstrijskim problemom, v resnici pa obstoji in še zelo tesna je. Svetovna vojna je docela preobrnila ravnotežje Balkana. Jugoslavija in Romunija sta razsežnejši od Grčije, Bolgarije in Albanije, hkratu pa tudi bolj povezani. Francija se je vnemala za to, da bi pomirila narode Balkana in premostila razna nasprotja med sosedi. Italija pa je imela drugačne namene. Na vse mogoče načine je preprečevala sporazume med Madžarsko in sosedi. Njena politika je dandanes svetu že dobro znana in z njo vred tudi sredstva, ki se jih je posluževala. Poskušala je ustvariti nekakšno ravnotežje na Balkanu s tem, da je krepila Avstrijo, Madžarsko in Bolgarijo ter skušala slabiti Malo antanto. V Avstriji in na Madžarskem je utrdila svojo politično in gospodarsko moč. Toda ta kratkovidna politika Italije je bila prav nasprotno učinkovala, kakor si je Italija želela. Bolj ko kaj drugega je pomagala združevati narode balkanskega polotoka in dandanes imamo na političnem obzorju že dve formaciji, ki ju je izzvala — Malo antanto in države balkanskega pakta, ki sta se jim pridružili kot aktivna Članica Turčija, kot „dobrohotna opazovalka" pa Rusija. Bolgarija se je izprva še nekoliko branila obeh formacij, zdaj se pa čedalje bolj približuje združenim sosedom. Balkan torej ni več primerno ozemlje za spletkarjenje, zlasti zaradi tega, ker je morala Italija obrniti svojo pozornost na boj z Nemčijo — za Avstrijo. Mala antanta zaenkrat ta boj samo opazuje, Francija in Anglija pa Čakata resnejših zapletov in končne krize, ki bo, kakor vse kaže, neogibno in kmalu prišla. Razpad Avstrije v letu 1918. je morda najvažnejši dogodek po razpadu bizantinskega cesarstva. Zato ni čudno, da se njegove posledice še zdaj tako čutijo. Države, ki so postale njene naslednice, so se razdelile v dve skupini: med zmagovalke in premaganke. Buren politični razvoj sta imeli zlasti obe premaganki. Madžarska je morala preboleti tri revolucije v enem letu, preden je dosegla nekakšno ravnotežje. V Avstriji, ki nikoli ni prav mislila na vrnitev nekdanjega stanja, pa so se pokazale resne zmede šele zdaj. Na Madžarskem se je nekdanja predvojna vodilna kasta po kratkem razdobju hitro opomogla in se še bolj utrdila kakor kdajkoli prej, medtem ko so v Avstriji nekdanji vodniki izpustili vajeti iz rok. Zidarji miru v Parizu so odločili, da je Avstrija zmožna samostojnega življenja. A za to odločitvijo se je skrival drug namen — hoteli so čim bolj oddaljiti šest milijonov Nemcev od Nemčije. Res je sicer, da je težavno združiti značaj Prusov z značajem Avstrijcev, toda take razlike premosti časih že ena sama generacija. To se že zdaj kaže. „Mislim, da so nasprotniki združitve Avstrije in Nemčije napravili v zadnjih šestnajstih letih veliko napako", pravi Seton-Watson. „Niso uvideli, da ni dovolj, če dopuste Avstriji,zmožnost samostojnega življenja' v Evropi, ki se je počasi bližala normalnemu stanju, kakor je vse kazalo do leta 1924. Morali bi bili tudi pomisliti, kakšen položaj bo nastal za Avstrijo v Evropi, ki bo zašla v obupno gospodarsko stanje." Izkratka: dokazalo se je sicer, da Avstrija lahko živi neodvisno v sedanjih mejah, toda nihče ne bi bil smel pričakovati, da bo ta skromni ideal dovolj za ljudi, ki gledajo nazaj in ki so bili vajeni večjega. Pa tudi mladine ne bi bilo mogoče prepričati, da Avstrija ne bi mogla doseči lepše usode. Velesile bi bile le na ta način lahko preprečile težnje po združitvi, da bi zagotovile Avstriji materialno restavracijo in intelektualno svobodo v častnih mejah. To so nekatere tudi poskušale, druge pa so zaradi svojih interesov njih delo ovirale. Kakor so se nekoč velesile med seboj izigravale v boju s Turčijo, tako se godi tudi dandanes v avstrijskem vprašanju. Naenkrat smo dobili tri načrte rešitve tega vprašanja: nemškega, francoskega in italijanskega. Preden pa moremo govoriti podrobneje o njih, moramo še na kratko orisati zgodovino Avstrije v letih med 1918. in 1934. * Avstrijska republika se je uvedla brez krvi in že njene prve vlade so prišle iz naroda. Edino poseganje velesil v njeno usodo opazimo v „vetu" proti združitvi z Nemčijo, si se nahaja v ustavi, in v denarni pomoči, ki so jo dajale izprva posamezne velesile, potem pa Ženeva. Nova Avstrija se je uredila tako, da so dobile posamezne pokrajine docela federativno avtonomijo pokrajin, in sicer prav tedaj, ko so nekdanji gospodarji zavrgli federativni program, ki so ga dolga leta zagovarjali, in začeli zagovarjati ekstremni centralizem. Vzrok temu nasprotju je v temeljni različnosti med mestom in deželo ali, z drugimi besedami, med preobljudeno prestolnico in pokrajinami. Socialni demokrati so gospodarili v mestih, krščanski socialci pa po deželi. Trajno sodelovanje obeh je bilo zaradi različnih ciljev nemogoče. V prvih trenotkih nemške notranje revolucije so bili avstrijski socialni demokrati vneti zagovorniki združitve z Nemčijo. Toda ko se je začela Nemčija čedalje bolj obračati na desno, so potihnili. Za prvo Schobrovo vlado je prišla v Avstriji na krmilo nova desničarska koalicija. Pangermani, ki so bili dosti slabejši kakor socialni demokrati in krščanski socialci, so postali jeziček na vladni tehtnici. Izrabili so položaj in začasno umaknili svojo zahtevo po združitvi — ob pogoju, da se jim ponudi možnost uničenja socialnih demokratov. Ti pa so prav tedaj neomejeno vladali nad Dunajem. Žrtvovali so premožne meščane, zidali krasne hiše in bolnišnice za delavce in še marsikaj. Toda bili so že v obrambi in zavedali so se, da na deželi ne bodo mogli ničesar doseči. Tudi srednji sloji so začeli vstajati proti njim in šc cel