360 Književna poročila. Književna poročila. VII. Slavia italiana. Le vicinie. Spisal odvetnik Carlo Podrecca, natisnil Fulvio Giovanni v Čedadu i887. 1. 2i4 str. Podreka je bil že 1. 1884. izdal prvi del svoje »Slavije italijanske«. Ker je pa to knjigo zadela precej stroga kritika (med drugim tudi v »Ljubljanskem Zvonu* 1. 1884. str. 761.), hotel je g. Podreka z drugo knjigo svoje prejšnje nedostatke deloma popraviti, t. j. marsikaj dodati, česar v prvem zvezku ni bil omenil, ker se ni mogel za to odločiti, da bi bil prvi svoj spis predelal in po nasvetih kritike prenaredil. Nova knjiga tudi sicer še ni popolna, ali ž njo nam je g. pisatelj, ki je kot goreč rodoljub Slovencem že dovolj znan, podal res izvrstno delo, ki zaslužuje vso pohvalo in posebno zanimanje od naše strani. Za folkloristiko beneških Slovencev je v tej knjigi toliko novega povedanega, da g. Podreka zaslužuje popolno priznanje vseh Slovencev. Se posebej zanimiva pa je Podrekova knjiga za slovenske pravnike, kakor se že lahko posname iz naslova samega: »Le vicinie*, t. j. soseske, male srenje. Beseda »soseska* (od sosed) je tudi bližnjim Tolmincem še v prvotnem pomenu znana in med njimi pomenja »v sosesko iti* toliko, kot »k zborovanju iti*. Ker je knjigo spisal jurist, zdi se nam čisto naravno, da se v nji več čita o pravnem življenji beneških Slovencev, kakor o zgodovini, zemljepisji, jeziku, narodnih običajih itd., čeravno je tudi o teh predmetih premnogo opazek po knjigi raztresenih. Glavna nje naloga pa je, pojasniti nam prvotne pravne nazore beneških Slovencev in pojasniti nam njih slobodomiselno, na popolni jednakosti osnovano ustavo. Dočim se je bil Podreka v prvem svojem delu oziral samo na dve dolini {landrijsko in mjersinsko) beneške Slovenije, razširil je sedaj svoj thema vsaj nekoliko, t. j., spominja se vsaj deloma tudi Rezije in Mohiice (Moggio).1) Vender pa pogrešamo tudi v drugem delu še zmerom opisa idrijske doline, potem okolice attemske in fojdske (Faedis), kjer po gorah še vedno stanujejo čisti Slovenci. Tako se Podreki tudi še sedaj lahko očita, da je napis knjigi preobširen in da več obeta, kakor v resnici po- *) Druga M o ž ni ca leži v ravno isti zemljepisni širini na goriški strani, t. j. globoko debro na severni strani bolškega R o m b o n a, po katerem teče potok Možniga v loško Koritnico in kjer stoji nekaj raztresenih hiš, Književna poročila. 361 daje. To moramo pa obžalovati, ker je gotovo ravno g. Podreka najsposobnejši, podati nam popolni okvir »Slavije italijanske* in ker se ne ponuja vsak čas prilika, take opise pošiljati med svet. Ta spis neče biti samo navadna ocena Podrekove knjige, nego ker je tudi za širše kroge tako zelo zanimiva, razširila se bode ocena v kratek izpisek omenjene knjige in gotovi smo, da vsak, kdor ga prebere, bode vesel tega izpiska. Podreka je posvetil knjigo svojo Nji (»A Te* — Tebi!) Sama ta beseda je zadosti jasna na knjigi, ki nosi naslov ^Slavija italijanska« in katero je spisal tako vzoren rodoljub, kakeršen je Podreka. Po kratkem, površnem, ali živem opisu tal, na katerih bivajo beneški Slovenci, poudarja g. pisatelj hitro značaj soseske, ali kakor jo Podreka nekolikokrat napačno imenuje: »županije«, dočim spominja pravi slovenski izraz sosednja šele na str. 103., potem ko je že skozi polovico knjige govoril o nji. Soseska je namreč zveza vseh prostih, j ednak opr avnih mož (uomini), ki še niso izgubili individuvalnosti svoje v občini (comune). V tej obliki spominja soseska še na staroslovansko zadrugo in zanimivo je zvedeti, da imajo beneški Slovenci navadno vsi v jedni vasi (soseski) stanujoči isti priimek (kakor tudi na slovanskem jugu), n. pr. »Dreščaki, Praprotniki, Kraj niki, Trinki, Brniki, Trušniki, Brežani, Blazini, Klinci, Hlodiči* itd. so prebivalci vasi: Drenkija, Prapotnica (Praponca), Kraj, Trink, Brnik, TruŠno, Brezije, Blazin, Klinac, Hlodič i. t. d. (str. 59.). Podreka s ponosom poudarja, da imajo tudi pogorski prebivalci posebno svojo kulturo (»alpinismo civile* in da znajo oni svojo slobodo še mnogo bolje čuvati, nego poljanci. Podreka išče soseske tudi pri vseh drugih prebivalcih Furlanije, zlasti pa pri Karnih, in hoče s tem dokazati, da ta ustava ni germanskega izvira. Se celč pod langobardsko vlado v Furlaniji izkuša dokazati eksistenco soseske in iz nepretrganega obstanka te ustave sledi po naravni poti prvobitnost (»aboriginitas*) beneških Slovencev. Zato poudarja najrajši, da so bili Kami njih neposredni predniki in zato je tudi natisnil na str. 16, pesem »Senza storia« (brez zgodovine), kjer se opeva živi pravni čut narodov, ki nima zgodovine. Ta pesem se popolnoma prilega občeslovenskim razmeram. Podreka nahaja neko zvezo med Slovenci in Hunni, katere pa on z Avari (Obri) zamenjuje. Tudi langobardski pravni principi se mu zde" podobni slovenskim (str. 21.). Str. 22.—26. govori Podreka o prihodu Slovencev zajedno z Obri. Slovenci so prišli kot napadovalci in kolonisti v Italijo. Obojno dokazuje g. spisatelj prav dobro, nekaj tudi »per analogiam*, in deloma z novimi dokazi, Potem ponavlja, kako daleč so nekdaj Slovenci po 362 Književna poročila. Furlaniji sezali deloma po »Ljubljanskega Zvona* sestavku »Slovenske naselbine na Furlanskem*, katerega je g. Ivan Trinko preložil na italijanski jezik in 1. 1887. dal natisniti v videmskem časniku »Cittadino Italiano*. Novega povč, da se je 36 družin slovenskih škatljarjev »ab immemo-rabili* naselilo v gozdu Cansiglio nad Sacilom, »da tam v furlanskem gozdu pričajo o stari slovenski obrtnosti (str. 30.). Tudi zvedamo, da se nahaja v trgih Talmassons (Tolmažoni?) in Mortegliano še dandenašnji ulično ime »borg dei Sclavons« t. j. predmestje Slovencev (str. 32.). Na mnogih krajih imenujejo še sedaj neobdelane občinske pašnike pustote (kar se je vzpre-jelo tudi v katastralne mape) in morda tudi na Furlanskem zel6 razširjeni izraz ronk (»roncorus«) ni nič druzega nego slovenski obronek, pobočje. Tudi slovenska »pravda« je prešla v furlanski jezik, tak<3 da jo Podreka rabi kot vsem znano besedo (str. 116.). O tej priliki pripoveduje Podreka tudi lčpo slovensko pripčved o »kraljici, ki je hotela kruh peči, pa ni imela moke«. Krvoločni Attila je bil namreč kraljici Slovencev vso zemljo odvzel in jo prisilil skrovišča iskati si v landrijski jami.1) Ko jo sovražni parlamentar poišče tudi tukaj in pozove, naj se preda, vrže ona v dolino m<žh žita, v katerem sta bila nje zadnja dva mernika pšenice, in poroči Attili, da ima ona v zalogi svoji še toliko meh6v žita, kolikor je zrn v vrženem mčhu, ker da ima ona pod zemljo zvezo svojo z zunanjim svetom. Sovražnik obupa o zmagi, umakne se in oslobojena kraljica prevzame spet vlado čez nadiško dolino. Takrat je dobila landrijska jama ime »Trdnjava Slovencev« (str. 23.). Škoda, da se je Podreka tudi v drugi knjigi lotil nesrečnega etimo-logovanja: Varnasso (Barnas) od »var — nas« (varuj nas!) Tapenopuoje (pod Senpetrom) od »tepeno puoje« (polje) = luogo di battaglia (mesto bitke); Podbunjesac =j ospidale dei feriti (bolnica za ranjence) itd. Tudi Davora je izpremenil v »Tabor« in tako izpeljuje ime polja in rečice Taborne »od starega slovanskega boga vojne« (str. 24.). Sicer pa ponosno trdi, da je meja Slovencev in Furlanov pri Čedadu nad 1200 let ravno ista ostala. Str. 35.—62. zasleduje Podreka na podlagi zgodovinskih spisov in listin razvitek slobodne soseske in posebnih občinskih pravilnikov za vlade akvi-lejskih patrijarhov. Tu je nabranih mnogo drobtin za pravno zgodovino na Furlanskem. Podreka poudarja posebno važnost furlanskega parlamenta, skoro jedinega, ki se je poleg angleškega izcimil še v srednjem veku. Nikjer ne pozablja Podreka spominjati, kak6 važni so zlasti pravilniki (Statutes) za proučenje pravne in kulturne zgodovine, in tak<5 pobija krivo ') Landri je postalo iz italijanskega »L' Antro« (jama). Ta jama se nahaja pod hribom Kras blizu Tarče ta in ima v sebi kapelico sv. Ivana ter celico za eremita. Književna poročila. 363 mnenje Manzonovo (Gli annali del Friuli), ki je take spomenike kar preziral. Tako je Podreka v tem odseku nakopičil premnogo gradiva za slovenske »Weissthiimer«, ki se po drugih deželah zasledujejo že s toliko pom-nivostjo. Govoreč o pravilnikih važnejših občin nam podaje tudi male izpiske iz njih, ki potrjujejo mnenje njegovo. Za beneške Slovence posebno važna sta pravilnika male vasice Se lica (Sevca, Cladrecis) iz 1. 1318. (str. 43.) in gospoščine Astimis iz 1. 1341. (str. 53.). Med cerkveno in posvetno ustavo se opaža velika sličnost. Beneški Slovenci so zel6 pobožni, cerkvi svoji zvesto udani. Ali oni se čutijo v cerkvi čisto domači, razgovarjajo in parlamentirajo s cerkovnikom kar na glas. O njih pobožnosti priča premnogo cerkva in cerkvic, ki se belijo po rčbrih beneške Slovenije. Med njimi je kaj imenitna romarska pot M. D. na Stari gori, po čije prazniku so beneški Slovenci roke računjali.1) Od nekdaj so spadali beneški Slovenci (t. j. le tisti, o katerih Podreka govori) k dvema farama, t. j. Šempeter s ki in podutanski (Št. Lenard ped Utano = Altana). Ravno tak<5 so bili tudi razdeljeni na dve veliki občini, ali kakor jih Podreka imenuje so dolini (»convalli, contrade*) t. j. na landrijsko ob Nadiži in mjersinsko ob potoku JerbeH (Erbezzo, str. 59.). Škoda, da g. pisatelj ni povedal natančneje meje med tema občinama (str. 62. in 63.). Načelniki teh občin so bili veliki župani (deca-nogrande) ali sin da ki, ki so s pomočjo županov vodili vse občinske p6sle ter sklicevali občinske seje, ki so se vršile okoli kamenitih miz, »laštre^ imenovanih. Landrijska »laštra* je stala v vasici BjaH (Biacis) pri Lan-drih, pozneje pa v Tarčetu. Mjersinska »laštra« je bila spočetka pri cerkvi sv. Antona opata v gorenji Mjersi (Merso nad potokom Kožico), pozneje pa v Klatiri vzhodno od Št. Petra. Ako sta imeli obe občini kaj skupnega opraviti (zlasti braniti privilegije svoje nasproti beneški vladi), tedaj so sklicali zbor vseh županov na trg pred prastaro cerkvico sv. Kvirina (Tolminci ga imenujejo sv. »Krna<>roš = rovš, rovaš narediti«) itd. 368 Književna poročila. Pa ne le dober italijanski p atrij ot je g. pisatelj, nego tudi dober Slovenec in celo tudi dober Slovan, kakor se vidi na str. 145. in 157., kjer govori o Rusiji in nje bodočnosti, ko bode nje zmaga osrečila narode z ekonomično slobodo! Tudi slovanski filolog nahaja v Podrekovi knjigi marsikatero zrnce, zlasti v krajnih in osebnih imenih, n. pr. Medves, mesto Medved (str. 125.); biež mesto »beži ali bejžic< (str. 133.), Ctidicio mesto }>Hudič(< (str. 143-) itd. Poleg toliko prednostij pa vender ne smemo zamolčati tudi nekaterih nedostatkov Podrekove knjige, Prva in poglavita je, da se je g. pisatelj držal preveč sintetične metode, preveč indukcije, da torej v nji ne nahajamo nikake grupacije in da je vsa tvarina še premalo predelana ter samo mate r i j a 1 n o sestavljena in združena. Pregledne razvrstitve zelo pogrešamo v Podrekovi knjigi in povsodi opažamo, da jo je g. pisatelj sestavil le na podlagi dokumentov, kateri so mu po sreči v roko prišli. Mnogokrat bi bilo zelo važno zvedeti, kje se ti dokumenti nahajajo, ali so že natisneni in ali je tudi drugim ljudem dopuščeno, v nje pogledati. Kdor hoče razumeti, kaj je pravo za pravo soseska, mora vso knjigo prečkati, (kakor se iz citatov v tej oceni lahko vsakdo prepriča), in zatorej je bilo pričakovati še nekoliko globokejših študij o tem predmetu. Tudi se nam zdi g. pisatelj preozkosrčen, ako se drži tako čvrsto historičnih mej beneških Slovencev in popolnoma prezira njih sokrvne brate zunaj Italije. Saj g. Podreka vender sam dobro v€, da je bila sedanja meja Benečije proti Goriškemu šele 1, 1814. določena. Pri sklepu se nam vriva še jedna opazka o beneški Sloveniji, t. j. o tamošnjih krajevnih imenih. Kakor je znano, nahajamo po južni in jugozahodni Furlaniji, tam, kjer že dolgo dolgo Slovencev več ni, vse polno slovenskih krajevnih imen in zato se moramo kar čuditi, ko čitamu na zemljišči še sedaj živečih Slovencev imena, kakor : Tarčet, Tarčmun (Tercimonte), Mjersa (Merso), Saržent (Sarcento), x\žla (Alzida), Roda (Ronac), Bjarča, Utana (Al-tana), Atovica (Altavizza), Taborna, Arbeč (Erbezzo) reka pri. Ažli in vas zahodno od Ronca, Tarpeč selo ob Taborni itd. Za taka imena ne najdemo po vsem slovanskem jugu nobene analogije in priznati moramo, da niso slovanskega, temveč romanskega izvira, in da si jih je slovensko ljudstvo le za svoj izgovor prikrojilo. Iz tega pa se mora logično sklepati, da so prišli beneški Slovenci na mesta starejšega romanskega naroda in da je morda zgodovinski utemeljeno, kar pripovedujejo sami o sebi namreč: da so poprej v ravnini stanovali in da so se le veliki vojskini sili med hribe umeknili. S. R.