Deželni zakonik in ukazni list za vojvodino Štajersko. Letnih 1909. Komad XVI. Izdan in razposlan dne 28. maja 1907. Landesgesetz- und Verordnungsblatt für daS Herzogtum Steiermark. Jahrgang »»1,7 XVI. Stück. Herausgegeben und versendet am ‘28. Mai 1907. 33. Razglas c. kr. namestnika na Štajerskem z dne 26. aprila 1907, zadevajoč pooblastitev nadzornika društva za pregled in zavarovanje parnih kotlov a. ti. na Dunaju, dra. ing. Oswalda Mayer za preskus in občasni pregled parnih kotlov. Vsi e d prošnje društva za pregled in zavarovanje parnih kotlov a. G. na Dunaju pooblaščuje se njeni nadzornik, dr. ing. Oswald Mayer, na mesto iz službe društva istopivšega nadzornika Franca Lejeune za izvršbo presknšnje in občasnega pregleda parnih kotlov društvenikov na Štajerskem. Clary 1. r. 34. Razglas c. kr. namestnika na Štajerskem z dne 7. maja 1907, zadevajoč ureditev zdravilništva v zdravilišču Frohnleiten. Na podlagi zakona z dne 5. maja 1898, dež. z. in uk. 1. št. 38, s kojim so se določila načelna pravila za uredbo zdravilištva v vojvodini štajerskoj obstoječih zdraviliščih, ukazuje namestništvo sporazumno s štajerskim deželnim odborom za ureditev zdravilištva v zdravilišču Frohnleiten sledeče: § I- Zdraviliščno ozemlje Frohnleiten obsega celo krajno občino Frohnleiten in deleže krajnih občin Rothleiten in Mauritzen; zdraviliščno ozemlje se torej razteza proti severu do reke Mure in meji do krajne občine Frohnleiten, proti 33. Kundmachung der k. k. Ztatthalterei tu Steiermark vom 26. April 1907, betreffend die Autorisier»««; des Inspektors der Dampskeffelunterslichungs- und Versicherungs-Gesellschaft a. G. in Wien Br. ing. Oswald Meyer zur Erprobung und periodischen Untersuchung von Dampfkesseln. Uber Ansuchen der Dampfkesselnntersuchungs- und Versicherungs-Gesellschaft a. G. in Wien wird der Inspektor derselben, Dr. ing. Oswald Mcye r, an Stelle des ans den Diensten der Gesellschaft getretenen Inspektors Franz Leseune zur Vornahme der Erprobung und periodischen Untersuchung der Dampfkessel der Gesellschaftsmitglicdcr in Steiermark autorisiert. Clary m. p. 34. Kundmachung des k. k. Statthalters in Steiermark vom 7. Mai 1907, betreffend die Regelung des Kurwesens im Kurorte Frohnleiten. Im Grunde des Gesetzes vom 5. Mai 1898, L. G.- u. V.-Bl. Nr. 38, mit welchem grundsätzliche Bestimmungen zur Regelung des Kurwesens für im Herzogtum Steiermark bestehende Kurorte festgesetzt wurden, findet die Statthaltern im Einvernehmen mit dem steiermärkischen Landes-Ausschusse zur Regelung des Kurwesens in dem Kurorte Frohnleiten nachstehende Bestimmungen zu erlassen: 8 1. Der Kurrayon Frohnleiten umfaßt die ganze Ortsgemeinde Frohnleiten und Teile der Ortsgemeinde Rothleiten und Manritzen; der Kurrayon erstreckt sich sonach im Norden bis an den Mnrflnß und an die Grenzen der Ortsgemeinde Frohnleiten, im Westen bis 36* zahodu do gradu Weier, proti jugu do južnega izhodu kraja Adriach in proti vzhodu do Hofmühle, Wastlbauerja, Neuschlossa in Pfaunberga z Ruhefeldorn, grad Weier, Hofmühle, Wastlbaner, Neuschloss in Pfannberg z Ruhefeldom spadajo še k zdraviliščnemu ozemlju. § 2. Zdraviliščna doba traja od 1. aprila do 31. oktobra vsakega leta. 8 3. Zadeve zdravilišča Prohnleiten oskrbuje zdraviliščina komisija, katera ima svoj sedež v Frohnleitenu. Zdraviliščna komisija obstoji iz osem članov, in sicer: 1. Iz zdravniškega vodja trgovskega zdraviliščnega zavoda, kot načelnika; 2. iz župana trga Prohnleiten kot njegovega namestnika; 3. iz dveh od občinskega odbora trga Prohnleiten iz njegove sredine izvoljenih članov; 4. iz po jednega zastopnika občin Mauritzen in Rothleiten, katere izvolita odbora teh občin iz svoje sredine; 5. iz dveh od gostov zdravilišča in letoviščarjev izvoljenih zastopnikov. V slučaju, da se nastavi državni nadzornik zdravilišča je tudi isti član zdraviliščne komisije. Pod 3. in 4. označeni člani zdraviliščne komisije se volijo na čas treh let. § 4. Ako posamezni člani izstopijo iz zdraviliščne komisije, morajo sc na mesto istih voliti novi člani od onega zastopa ali družbe, od katere izstopivši so bili voljeni. 8 5- Člani zdraviliščne komisije služijo brezplačno: njim pristoja le vrnitev gotovih z opravilom združenih izdatkov. Zdraviliščna komisija je upravičena dopolniti se poklicajoč strokovnike, katerim pa pristoji samo nasvctovalni glas. S 6. Zdraviliščna komisija mora skrbeti za mogoče napredovanje zajemov zdravilišča. zum Schlosse Weier, im Süden bis zum Südausgange der Ortschaft Adriach und im Osten bis zur Hofmühle, zum Wastlbaucr, Neuschloß und Pfannberg mit Rnhefeld; Schloß Weier, Hofmühle, Wastlbaucr, Neuschloß und Pfannberg mit Ruhcfeld selbst gehören noch zum Kurrayon. § 2. Die Kursaison beginnt am 1. April und dauert bis 31. Oktober jeden Jahres. 8 3. Die Kurangelegenheitcn in dem Kurorte Frvhnlcitcn werden von der Kurkommission, welche ihren Sitz in Frohnleitcn hat, besorgt. Die Kurkommission besteht aus acht Mitgliedern, und zwar: 1. Aus dem ärztlichen Leiter der märktischen Kuranstalt als Obmann; 2. aus dem Bürgermeister des Marktes Frohnlciten als dessen Stellvertreter; 3. aus zwei vom Gemeindeansschusse des Marktes Frohnleitcn aus dessen Mitte gewählten Mitgliedern; 4. aus je einem Vertreter der Gemeinden Mauritzen und Rothleiten, welche von den Gemcindeausschüsscn dieser Gemeinden aus ihrer Mitte zu wählen sind; 5. aus.zwei von den Kur- und Sommergästen gewählten Vertretern. Im Falle der Bestellung eines staatlichen Kurinspektors ist auch dieser Mitglied der Kurkommission. Die unter 3 und 4 bezcichnetcn Mitglieder der Kurkommission werden auf die Dauer von drei Jahren gewählt. 8 4. Scheiden einzelne Mitglieder aus der Kurkommission, so sind an deren Stelle neue Mitglieder von jener Körperschaft oder Gesellschaft zu wählen, von welcher die AnSgeschiedenen gewählt worden waren. 8 5. Die Mitglieder der Kurkommission fungieren unentgeltlich', denselben gebührt nur die Vergütung der mit der Geschäftsführung verbundenen baren Auslagen. Die Kurkommission hat das Recht, sich nach Bedarf durch Einberufung von Fachmännern zu verstärken, welchen aber nur beratende Stimmen zukommen. 8 6. Die Kurkommission hat sich die möglichste Förderung der Interessen des Kurortes angelegen sein zu lassen. V tem ozira ima dolžnost: a) Upravljati zdraviliščni zalog in jamčiti za premoženje in za to, da se isto izključno porablja v namene zdravilišča; b) izpolnjevati zaveze zdraviliščnega zaklada; c) skrbeti za vzdrževanje že stavajočih in za napravo novih zavodov in prireditev v zajemu zdraviliščnih gostov; d) uplivati na priskrbenje primernih stanov za zdraviliščne goste; e) napraviti inventar zdraviliščnemu zaklada lastnih predmetov; /) skrbeti za vzdrževanje in shrambo inventarnih reči po zimi; .-) razglaševati vse ukrepe, ki se tičejo zdraviščnih gostov in njihovih ko-ristij, razložiti knjige za želje in za pritožbe, izdavati zapiske zdraviliščnih gostov, razglaševati s početkom zdraviliščne dobe izpisek iz letnega računa in poročilo o tem, kar se je zgodilo v poslovnem letu zdraviščn na korist in poročati o vseh dogodkih in o vseh opazbah c. kr. okrajnemu glavarstvu in sodelovati pri poročilih občin zadevajočih zajeme zdravilišča. 8 7. Zdravištvena komisija voli iz svoje sredine tajnika in blagajnika. 8 8. Navadno se vrši vsak mesec ena seja zdravilištne komisije. Načelnik, ali, če je on zadržan, njegov namestnik pa sme sklicati, če je treba, izvanredno sejo. Taka seja se mora vendar sklicati, ako to zahtevajo vsaj tri udje zdravilištne komisije ali pa c. kr. okrajno glavarstvo. Sejo mora sklicati načelnik, ali, če bi bil on zadržan, njegov namestnik pismeno s povabilom tako, da pride povabilo vsaj 24 ur pred sejo vsakemu udu komisije v roko. V povabilu treba naznaniti udom komisije ob enem tudi predmete posvetovanju. $ 9. Dnevni red določuje načelnik oziroma njegov namestnik; nasvete udov zdravilištne komisije treba naznaniti pismeno pred sejo načelniku. In dieser Hinsicht obliegt ihr: a) Die Verwaltung des Kursondes unter ihrer Haftung für die Vermögenschaften und für die ausschließliche Verwendung derselben für Kurzwecke; b) die Erfüllung der Verbindlichkeiten des Kurfondcs; c) die Sorge für die Erhaltung der schon bestehenden und für die Errichtung neuer Anstalten und Anlagen im Interesse des Kurpublikums; il) die Einflußnahme auf die Beistellung entsprechender Unterkünfte für die Kurgäste; c) die Führung eines Inventars über die dem Kurfvnde gehörenden Gegenstände; f) die Sorge für die Erhaltung und Aufbewahrung der Jnventarsgegenstände während der Winterszeit; g) die Bekanntmachung aller die Kurgäste und deren Interessen betreffenden Anordnungen; die Auslegung von Wunsch- und Beschwerdebüchern, die Herausgabe von Kurlistcn, die Veröffentlichung eines Auszuges aus der Jahresrechnung zu Beginn der Kürsaison, sowie eines Rechenschaftsberichtes über das im Gebarungsjahre im Interesse des Kurortes Geschehene, die Erstattung von Berichten an die k. k. Bezirkshauptmannschaft über alle Vorkommnisse und Wahrnehmungen und die Mitwirkung bei den Berichten der Gemeinden, welche die Interessen des Kurortes zum Gegenstände haben. $ 7. Die Kurkommisiion wählt aus ihrer Mitte einen Schriftführer und einen Kassier. § 8. In der Regel ist einmal in jedem zweiten Monate eine Sitzung der Knr-kommisston abzuhalten. Der Obmann und in Verhinderung desselben der Obmannstellvertreter ist jedoch berechtigt, im Bedarfsfälle eine außerordentliche Sitzung einzuberufen. Eine solche Sitzung muß einberufen werden, wenn wenigstens drei Mitglieder der Kurkommission cs verlangen oder wenn eine solche von der k. k. Bezirkshauptmannschaft verlangt wird. Die Einberufung zu jeder Sitzung hat durch den Obmann und in Verhinderung desselben durch den Obmannstellvertreter schriftlich mittelst Einladungsschreiben derart zu erfolgen, daß letzteres den Kvmmissionsmitgliedern mindestens 24 Stunden vor jeder Sitzung zukommt. In dem Einladungsschreiben sind den Kommissionsmitgliedern die Beratungsgegenstände bekanntzugeben. 8 9. Die Tagesordnung wird von dem Obmanne, beziehungsweise von dem Obmannstellvertreter festgesetzt; Anträge der Mitglieder der Kurkommission sind dem Obmanne vor der Sitzung schriftlich zn überreichen. § 10. Načelnik, ali ako bi bil on zadržan, njegov namestnik predseduje seji. On otvori in zaključuje sejo, vodi razprave in skrbi za red pri zborovanju. Za sklepčnost je treba, da je najmanj polovica stalnih udov zdraviliščne komisije navzoča. Da sklep obvelja, zahteva se nadpolovična večina glasov; predsednik glasuje samo pri enakosti glasov in odločuje s svojim glasom. C'e nasvetuje načelnik, mora predsedati načelnikov namestnik. Le udi komisije imenovani v §. 3. imajo sklepovalen glas. Udi zdravilištne komisije glasujejo osebno; svojega glasa ne morejo oddati drugemu. Glasuje se ustmeno. Kakor odloči komisija, sme se glasovati tako, da ustajajo, obsede udi, da vzdignejo roko ali pa na drug način. Volitve se morajo vršiti po glasovnicah in more pri tem tudi predsednik izvrševati svojo volilno pravico. Pri enakosti glasov mora se vršiti druga vo- litev, ako pa sc pripeti vnovič enakost glasov, odloči žreb. § 11. Seje so javne in se razglasujejo s tem, da se nabijejo na deski pred občinsko pisarno v Frobnleitenu; zdravilištnu komisija pa more skleniti tudi, da je seja tajna. § 12. O storjenih sklepih sc piše zapisnik, katerega podpisujeta predsednik in tajnik, in kateri se odobruje v prihodnji seji. Sicer pa določuje zdravilištnu komisija poslovni red. 8 13. Zdravilištno komisijo zastopa načelnik na zunaj; pravomoćna pisma mora podpisovati on, tajnik in dva uda komisije. § 14. Za zdraviščno dobo mora postaviti zdravilištua komisija izmed svojih udov stalen odsek treh udov, kateri oskrbuje tekoče posle v imenu komisije. 8 10. Der Obmann oder in Verhinderung desselben der Obmannstellvertreter fuhrt den Vorsitz in der Sitzung; er eröffnet und schließt die Sitzung, leitet die Verhandlungen und handhabt die Ordnung in der Versammlung. Zur Beschlußfähigkeit ist die Anwesenheit von mindestens der Hälfte der ständigen Mitglieder der Kurkommiffion erforderlich. Zu einem gültigen Beschlüsse ist die absolute Stimmenmehrheit erforderlich; der Vorsitzende gibt seine Stimme nur bei Stimmengleichheit ab und gibt mit ihr den Ansschlag. Bei einem vom Obmanne angebrachten Anträge gebührt der Vorsitz dem Obmannstellvertreter. Nur den im 8 3 bezeichnetcn Kvmmiffionsmitgliedern kommt eine beschließende Stimme zu. Die Mitglieder der Kurkommiffion üben ihr Stimmrecht persönlich aus; die Übertragung des Stimmrechtes an andere Personen ist nicht statthaft. Die Stimmgebung ist mündlich. Nach Beschluß der Kommission kann die Stimm-gebung durch Aufstehen, Sitzenbleiben, Erheben der Hand oder in anderer Weise erfolgen. Wahlen sind mittelst Stimmzetteln vorzunehmen und es kann hiebei der Vorsitzende ebenfalls sein Wahlrecht ansüben. Bei Stimmengleichheit ist ein zweiter Wahl-gang vorzunehmen, ergibt dieser abermals Stimmengleichheit, so entscheidet das Los. 8 11. Die Sitzungen sind öffentlich und werden durch Anschlag an der Tafel vor der Gemeindekanzlci in Frohnleiten bekanntgegeben; die Kurkommiffion kann jedoch die Vertraulichkeit einer Sitzung beschließen. 8 12. Uber die gefaßten Beschlüsse wird ein Protokoll geführt, welches vom Vorsitzenden und dem Schriftführer gefertigt wird und in der nächsten Sitzung zu verifizieren ist. Die sonstige Geschäftsordnung wird von der Kurkommiffion bestimmt. 8 13. Die Kurkommissivu wird nach außen durch den Obmann vertreten, rechtsverbindliche Urkunden muffen von ihm, dem Schriftführer und zwei Kommissionsmitgliedern gefertigt werden. 8 14. Für die Saison hat die Kurkommission aus ihren Mitgliedern ein dreigliedriges permanentes Komitee zu bestellen, welches im Namen der Kommission die laufenden Geschäfte besorgt. V slučajih, kedar ni odloga, in kedar sc nc zbere sklepčno število udov komisije, sme sklepati ta odsek v imenu zdravilištne komisije; ti sklepi sc morajo v prihodnji seji odobriti. § 15. Načelnik je dolžen izvrševati sklepe zdraviliščne komisije; zdraviliščna komisija skrbi na izvršitev istih. § 16. Med dohodke zdraviščnega zaklada spada zdravi.ščna taksa, dalje mu spadajo doneski, namenjeni temu zakladu posebej. 8 17. Vsak tujec je zavezan plačati zdraviščno takso, kateri ostane v okolišu zdravišča v zdraviščni dobi več nego teden. Dolžnost zdraviščno takso plačevati, ne utemeljuje to, ali rabi kdo v resnici zdravišče, ampak to, da samo tamkaj biva. Zdraviščno takse so prosti: a) Otroci pod 10 let; b) c. kr. uradniki, deželni uradniki, častniki in državni služabniki, ki bivajo tu v uradnih poslih; c) doktorji medicine in ranocelniki; d) vojaki možkega stana; e) zaradi svojega poklica navzoči ; /) družina, katero zdraviliščni gosti s seboj vzamejo; g) osebe, o katerih ozirnc nepvemožnosti sc zdraviliščna komisija prepriča. § 18. Kot zdraviliščno takso mora vsaka posamezna oseba odrajtati enkrat, za celo zdraviliščno dobo veljajoči znesek po osem kron, rodbina obstoječa iz dveh ali več oseb pa dvanajst kron. 8 19. Zdraviliščno pristojbino predpisuje in tudi iste oprostjujc pridržujoč priziv na zdraviliščno komisijo, stalni odsek (§ 14). Zdraviliščno takso pobirajo v celem zdraviliščnem okolišu, uslužbenci občine Frohnleitcn na podlagi zgiasilnih listov v zdraviliščnem ozemlju bivajočih tujcev. In Fällen, die keinen Aufschub zulassen und in welchen die beschlußfähige Anzahl der Kommissionsmitglieder nicht zusammenkommt, kann dieses Komitee im Namen der Kurkommissivn Beschlüsse fassen, deren nachträgliche Genehmigung in der nächsten Sitzung einzuholen ist. 8 15. Die Ausführung der Beschlüsse der Kurkommissivn obliegt dem Obmanne, die Knrkommission wacht über deren Ausführung. 8 16. Zu den Einnahmen des Kurfondes gehört die Kurtaxe, weiters fließen in denselben die diesem Fonde speziell gewidmeten Beiträge. 8 17. Zur Zahlung der Kurtaxe ist jeder Fremde verpflichtet, der sich im Kurrayon während der Kursaison länger als eine Woche aufhält. Nicht der wirkliche Gebrauch der Kur, sondern der Aufenthalt allein schon begründet die Verpflichtung zur Zahlung der Kurtaxe. Ausgenommen von der Entrichtung der Kurtaxe sind: a) Kinder unter 10 Jahren; b) die sich in AmtSgeschäften im Kurrayon aufhaltenden f. f. Staats- und Landesbeamte, Offiziere und Staatsdiener; c) die Doktoren der Medizin und die Wundärzte; d) die zum Mannschaftsstande gehörigen Militärpersonen; c) die in Berufsgeschäften Anwesenden; f) das von den Kurgästen mitgebrachte Dienstpcrsonale; g) Personen, von deren relativer Mittellosigkeit die Kurkommission die Überzeugung gewinnt. 8 18. Als Kurtaxe hat jede einzelne Person einen einmaligen, für die Dauer der ganzen Saison geltenden Betrag von acht Kronen, eine aus zwei oder mehreren Personen bestehende Familie von zwölf Kronen zu entrichten. 8 19. Die Vorschreibnng der Kurtaxe sowie die Befreiung von derselben erfolgt vorbehaltlich der Berufung an die Knrkommission durch das permanente Komitee (§ 14). Die Einhebung der Kurtaxe im ganzen Knrrayon erfolgt durch die Organe der Gemeinde Frohnleiten auf Grund der Meldezettel der im Knrrayon sich aufhaltenden Fremden. § 20. Uslužbenci občine pooblaščeni za pobiranje zdravilniške takse jamčijo za pobrane zneske in morajo je nemudoma izročiti zdraviliščni komisiji. Zaostale zdraviliščne takse iztirjajo sc potom politične izvršbe v smislu § 5. postave z dne 5. maja 1808. Vsako leto, najkasneje do 1. decembra, mora načelnik zdraviliščne komisije predložiti isti proračun dohodkov in izdatkov zdraviliščnega zaklada za sledeče koledarsko leto v s vrh o sklepanja. Zdraviliščna komisija razpolaga o zdraviliščnem zakladu po izmeri tega proračuna; brez njeniga sklepa se ne sine proračun prekoračiti. Izdatke nakazuje načelnik zdraviliščne komisije; on ima tudi pravico v slučajih posamezne nujnosti in potrebe brez sklepa komisije pokriti proračunjcne izdatke iz zdraviliščnega zaklada proti obračunu. Zdraviliščna komisija ima dolžnost, izvršiti najmanj dvakrat v letu pregled blagajniške uprave. Letni račun mora načelnik skupno z blagajnikom najkasneje dva meseca po koncu koledarskega leta predložiti zdraviliščni komisiji za preskušajo in rešitev. Pregledan in odobren proračun, kakor tudi rešeni letni račun mora se predložiti c. kr. okrajnemu glavarstvu, katero mora paziti, da so sredstva zdraviliščnega zaklada uporabljajo le za zdraviliščne namene. § 22. Iz zdraviliščnega zaklada je plačati vse stroške, kateri so zdravišču na korist potrebni, med te spadajo posebno stroški: a) Za nasade, pote, moste, ograje, razglede in njih vzdrževanje; b) za tisk in razposlanje zdraviliščnih imenikov; c) za naznanitve v zajemu zdravilišča (naznanila v časnikih in nabitki). Gorej navedena poraba zdraviščnega zaklada, ne krči dolžnosti, katere veljajo za posamezne stvarc in zadeve, posebno za ceste, pote in mostove po obče veljavnih postavah in posameznih pogodbah. 8 20. Die mit der Enthebung der Kurtaxe betrauten Gemeindeorgaue haben für die eingchobeuen Beträge zu haften und diese unverweilt an die Kurkommission abzuführen. Die Einbringung rückständiger Kurtaren geschieht im Wege der politischen Erekution nach § 5 des Gesetzes vorn 5. Mai 1898. 8 21. Alljährlich bis längstens I. Dezember ist der Voranschlag der Einnahmen und Ausgaben des Kurfondes für das nächste Kalenderjahr vom Obmanne der Kurkommission derselben zur Beschlußfassung vorzulegen. Die Kurkommission verfügt über den Kurfond nach Maßgabe dieses Voranschlages; ohne ihren Beschluß darf das Präliminare nicht überschritten werden. Die Anweisung der Auslagen erfolgt durch den Obmann der Kurkommission; derselbe ist anch berechtigt, in Fällen besonderer Dringlichkeit und Notwendigkeit ohne Beschluß der Kommission nicht präliminiertc Auslagen aus dem Kurfonde gegen Rechnungslegung zu bestreiten. Die Kurkommission ist verpflichtet, mindestens zweimal im Jahre die Skontrierung der Kasseverwaltung vorzunehmen. Die Iahresrechnnng ist von dem Vorsitzenden gemeinschaftlich mit dem Kassier längstens zwei Monate nach Schluß des Kalenderjahres der Kurkommission zur Prüfung und Erledigung zu übergeben. Der geprüfte und genehmigte Voranschlag sowie die erledigte Iahresrechnnng ist der k. k. Bezirkshauptmannschaft vorzulegen, welche darüber zu wachen hat, daß die Mittel des Kurfondes lediglich zu Kurzwecken verwendet werden. 8 22. Ans dem Knrfondc sind alle im Interesse des Kurortes notwendig werdenden Auslagen zu bestreiten, hieher gehören insbesondere die Auslagen: a) Für Pflanzungen, Wege, Brücken, Geländer, Aussichtspunkte und deren Erhaltung; b) für Druck und Versand der Kurlisten; c) für im Interesse des Kurortes gelegene Ankündigungen (Zeitungsinserate und Plakate). Durch obige Verwendung des Kurfondes bleiben die in Bezug auf einzelne Objekte und Angelegenheiten, namentlich aus Straßen, Wege und Brücken aus allgemein gültigen Gesetzen und aus besonderen Abkommen abgeleiteten Verpflichtungen unberührt. 8 23. Redarstvo v zdravilišču Frolmleiten izvršujejo občinski predstojniki v Frohnleiten, Mauritzen in Rotlileiten v mejah občinskega ozemlja. § 24. Tujci sc morajo zglasiti pismeno po zglasilnili listkih. Stanodavci morajo predložiti strankam, katere stanujejo pri njih, takoj po prihodu naznanilnc pole, katere jim daje občinski urad Frohnleiten. Naznanilna pola spisana po vseli razpredclkih mora se oddati dotičnemn občinskemu uradu, če je prišel tujec prcdpoldncm, še isti dan, če je pa prišel popoldnu, ali po noči, pa drugi dan do 9. ure zjutraj. Občinski uradi Mauritzen in Rotlileiten imajo zaznamovati naznanilnc pole, ki jim d oj dej o, v svojih zapisnikih ter jih poslati takoj občinskemu uradu Frohnleiten. Zadnji urad ima oddati naznanilnc pole stalnemu odboru (§ 13) zn vgled, in na podlagi istih ukreniti pobiranje zdraviliščne takse po občinskih organih. 8 25. Državi je pridržano zdravniško-policijsko nadzorstvo po njenih javnih zdravniških osebah (§ 2, 8, 13, državne postave z dne 30. aprila 1870, drž. zak. štev. 68). 8 26. Politična okrajna oblast ima vsikdar pravico, pregledati gospodarjenje z zdravilištnim zakladom in zahtevati potrebna pojasnila in zlasti predložitev sejnih zapisnikov zdravilištne komisije. Okrajni glavar ali njegov odposlanec sine priti k sejam zdravilištne komisije in vsikdar govoriti pri istih. S 27. Zoper odloke zdravilištne komisije glede določila zdraviliščne takse, dalje glede oprostitve od predpisane takse, kakor glede porabe zdraviliščnega zaklada je dopuščen priziv na c. kr. okrajno glavarstvo v Gradcu, katero odločuje o tem konečno. 8 23. Die Handhabung der Ortspolizei in dem Kurorte Frvhuleiten steht dem Gemeindevorsteher von Frohnleiten, Mauritzen und Rothleiten innerhalb des Gemeindegebietes zu. 8 24. Die Meldungen der Fremden haben mittels Meldezettel schriftlich zu erfolgen. Die Quartiergebcr sind verpflichtet, die ihnen vom Gemeindeamte Frohnleiten verabfolgten Meldebögen den bei ihnen wohnenden Parteien sofort bei deren Ankunft vorzulegen. Die in allen Rubriken ausgefüllten Meldebogen sind, wenn der Fremde während der Vormittagsstunden ankommt, am Tage der Ankunft, wenn diese aber im Laufe des Nachmittages oder in der Nacht erfolgt, am ändern Tage bis 9 Uhr vormittags beim zuständigen Gemcindeamte zu übergeben. Die Gemeindeämter Mauritzen und Rothlciten haben die bei ihnen einlangenden Meldebogen in ihren Protokollen vorzumerken und sofort dem Gemcindeamte Frohnleiten einzusenden. Letzteres hat die Meldebögen dem permanenten Komitee (8 13) zur Einsichtnahme zu übergeben und auf Grund derselben durch die Gemeindeorgane die Enthebung der Kurtare zu veranlassen. 8 25. Dem Staate bleibt die sanitätspolizeiliche Oberaufsicht durch die von ihm bestellten öffentlichen Sanitätsvrgane Vorbehalten (88 2, 8 und 13 des Reichsgesetzes vom 30. April 1870, R.-G.-Bl. Nr. 68). 8 26. Der politischen Bezirksbehörde steht es jederzeit frei, in die Gebarung des Kur-fvndes Einsicht zu nehmen und die allfällig erforderlichen Aufschlüffe sowie insbesondere die Mitteilung der Sitznngsprotokvlle der Kurkommission zu verlangen. Der Bezirkshauptmann oder dessen Abgeordneter hat das Recht, den Sitzungen der Kurkommission beizuwohne» und in derselben jederzeit das Wort zu ergreifen. 8 27. Gegen Entscheidungen der Kurkommission, betreffend die Vorschreibung der Kurtare, die Befreiung von der vorgeschricbenen Kurtare sowie die Verwendung des Kurfondes kann die Berufung an die k. k. Bezirkshauptmannschaft in Graz ergriffen werden, welche hierüber endgültig entscheidet. § 28. Zadeve, ktere pripadajo od države nastavljenemu nadzorniku zdravilišča so izključene iz delokroga zdravilištne komisije. 8 29. Predstojeća naredba mora se razgrniti v zdravilišču! dvorani, pri občinskih uradih Frohnleiten, Rothleiten in Mauritzen, kakor tudi v gostilnicah in v sta-novališčih določenih za zdraviliščnc goste in letoviščarje. § 30. Ta naredba stopi takoj v moč. Clary 1. r. § 28. Allgelegenheiten, deren Besorgung dem staatlich bestellten Kurinspektor zusteht, sind von der Wirksamkeit der Kurkommission ausgeschlossen. 8 29. Vorstehende Verordnung ist im Kursalon, bei den Gemeindeämtern Frohnleiten, Rothleitcn und Manritzen sowie in den Gasthäusern und in den für Kurgäste und Sommerfrischler bestimmten Wohnungen aufzulegen. 8 30. Diese Verordnung tritt sofort in Wirksamkeit. Clary m. p. Druckerei »ra|. f ,.7 , ' ■ r tri ' Jli. -fli • .! .! 'tiif .T!,:; 1p\ !! !••" .i lit . ,W&' .8$. $ Jthffuf ■'■■■■■ lyjhuiK .-ih’ !' 'niijtin|!rih • :'tnch