Amerikanski Slovenec Katoliški lisi za slovenske delavce v Ameriki in glasilo Družbe sv. Družine. ŠTEVILKA 5. J0L1ET. ILLINOIS. 12. DECEttBKA 1916 LETNIK XXY1 enem tednu ujetih nad 70,000 Rumunov. Generala Mackensen in Falkenhayn sta poraženemu sovražniku po-* vsod za petami. I GRŠKA PRETI ZAVEZNIKOM. m Na laški fronti slabo vreme. Nič važnih novic z drugih bojišč. Rim, 7. dec. — Sledeče poročilo o podjetjih na avstrijski fronti je objavil vojni urad danes: "Na Krasu se je topniška delavnost nadaljevala včeraj. Zvečer je sovražnik poskušal dva zaporedna napada severovzhodno od Griča 208. Bil je odbit. "Sovražni pomorski zrakoplovi so spuščali bombe v Oglejskem okraju. Ena ženska je bila usmrčena in en o-trok ranjen. Stvarne škode ni bilo. V povračilo so naši zrakoplovci bom-^jpbardirali sovražnikovo zrakoplovsko lopo pri Podreki in postajo pomorskih zrakoplovov blizu pomola v Trstu. Učinki so bili smatrani za izdatne. Naši zrakoplovci so se povrnili nepoškodovani." Na Krasu topniški dvoboji. Rim, 8. dec. — Današnje naznanilo vojnega urada pravi: "Na trentinski fronti, kjer dolgotrajno sneženje ovira vojaška podjetja, so bili samo majhni patrolni spopadi. Na Krasu so bili silni topniški dvoboji, vkljub močnemu deževju. Ponoči smo odbili sovražnikov napad severno od Hudegaloga." V gorah sneži. Rim, 10. dec. — Uradno poročilo lede bojevanja z Avstrijci pravi: "Topniška delavnost je bila ovirana v goratih krajinah vsled močnega sneženja, ali bila je zopet silna v okolišu vzhodno od Gorice in na Krasu." jugozapadno in jugovzhodno od Se-resa." Srbi odbili napad. Pariz, 8. dec. — Vojni urad je nocoj objavil sledeče poročilo glede Makedonije: "V noči od 6. na 7. dec. so nemško-bolgarske čete podjele silen protinapad na srbske postojanke blizu Stra-vine, vzhodno od reke Černe. Trije zaporedni naskoki so bili ostro odbiti po naših zaveznikih. "Slabo vreme dne 7. dec. je oviralo vojaška podjetja." Rumunska fronta. boroženih trdnjavic, niti čet, določenih za obrambo, in da ni niti guvernerja, niti poveljnika. Stotnik Lange je odgovoril, da je kakovost Bukurešta kot trdnjave dokazana in taki izgovori ne bodo ovirali nemških vojaških podjetij. "V sredo zjutraj so škadroni konjiške divizije gen. grofa , Schmettowa vzele v posest trdnjavico (fort) na severni fronti, dočim so deli 54. vojnega zbora udarili naprej in vzeli linijo trdnjavic od Chiajne na zapadni fronti do Odaila na severni fronti. Sovražna pehota se je upirala, ali je bila kmalu premagana. Z veseljem pozdravljeni. "Iz južne smeri so prodrli deli donavske armade skozi pas trdnjavic v mesto, ne da bi zadeli ob odpor. "V mesto prihajajoče čete so bile navdušeno sprejete in s cveticami o-krašene. Feldmaršal von Mackensen se je peljal v svojem avtomobilu v kraljevski grad, kjer je bil tudi sprejet s šopki." 18,000 ujetnikov. Berlin (brezžično v Sayviile), 8. dec. — Veliki glavni stan poroča danes o razvoju položaja na Rumunskem, da je bil rumunskim četam v soteskah južno od Braševa umik odrezan, in da je bilo včeraj ujetih 18,000 Rumunov. Naznanilo se glasi: "Fronta generala von Mackensena: Naše prodiranje čez linijo Bukurešt-Ploešti je bilo tako naglo, da rumun- "VOJNI KABINET" NA ANGLEŠKEM. Sestava nove vlade uradno naznanjena. Novi ministri pozdravljeni z novimi upi. LL0YD-GE0RGE KOT DIKTATOR. Novi prvi minister za najodločnejše — ' nadaljevanje vojne. London, 7. dec. — Nemški pohod skozi Rumunijo se nadaljuje. Von Falkenhaynove in von Macken-senove armade tvorijo skoro ravno črto od ^sedmograške meje vzhodno od Braševa (Kronstadt) mimo Bukurešta do Tutrakana ob Donavi. Nemški vojni urad naznanja danes osvojitev mesta Campino ob železnici med Braševom in Ploešti ter ujetje ske čete v soteskah južno od Braševa. več nego 9,000 mož. To poročilo pra- L prelazih Predeal in Aitschanz, niso Makedonska fronta. Berlin, 7. dec. — Poročilo generalnega štaba o vojskovanju na makedonski fronti se glasi: "Blizu Tarnove, v okrožju reke Čer-na, so bili Srbi pregnani iz postojanke, v kateri so se ustanovili predvčerajšnjim. Šest častnikov in petdeset mož je bilo ujetih. "V nižavi ob Strumi so se britanski oddelki umeknili pred bolgarskim o-brambnim streljanjem. Britanci so poskušali približati se postojankam vi, da se poraženi Rumuni umikajo ob celi fronti. Petrograd pravi, da so ruske čete krile levo krilo Rumunov na njihovem begu iz Bukurešta. Tu mislijo, da se bodo načrti gen. von Mackensena, ki prodira mimo Bukurešta, da zajame Rumune, izjalovili. Poročajo, da je umikajoča se armada rešila ogromnih zalog. Padec Bukurešta. London, 7. dec. •— Amsterdamski poročevalec Reuterjeve agenture je brzojavil sledeče uradno berlinsko poročilo o padcu Bukurešta: "V torek ob 10:30 dopoldne je bil generalštabni stotnik Lange poslan kot parlamenter (posrednik) k poveljniku v Bukureštu s pismom od feld-maršala von Mackensena, zahtevajo-čim predajo trdnjave. Drugo pismo je obveščalo poveljnika, da bodo začeli streljati, če se ne vrne parlamenter v 24 urah. "Stotnik Lange se je vrnil pred potekom tega časa z naznanilom, da je vrhovni poveljnik ruske donavske armade odklonil sprejetje feldmaršal von Mackensenovega pisma, češ da Bukurešt ni trdnjava, ampak odprto mesto. Ni utrjeno mesto. "Poveljnik je izjavil, da ni niti o- utegnile uteči o pravem času. Na svo jem begu so zadele ob avstro-nemške oddelke in bile potisnjene proti severu. Večji del jih je že ujet. "Med gorami in Donavo se zasledovanje nadaljuje. Deveta armada je u-jela nad 10,000 mož. "Ob reki Alt je doletela rumunske čete, odrezane v zapadni Rumuniji, njih neizogibna usoda. Polkovnik Szi-ve je dne 6. dec. prisilil sovražnika k vdaji. Deset bataljonov, en škadron in 6 baterij, skupaj 8,000 mož s 26 topovi, je položilo orožje." Nemški guverner v Bukureštu. Amsterdam, 9. dec. — Poročajo, da je bil generallajtnant von Heinrich imenovan guvernerjem v Bukureštu. Feldmaršal von Mackensen s svojim štabom se je nastanil v kraljevski palači v Bukureštu, pravi brzojavka iz Sofije na "Koelnische Volks-Zeitung". London, 10. dec. — Uradno je bila naznanjena nocoj sestava nove "vojne vlade", ki sestoji iz sledečih članov: Premier (prvi minister), David Lloyd-George.—Lordpredsednik kronskega sveta, earl Curzon. — Minister brez portfelja, Arthur Henderson. — Minister brez portfelja, lord Milner,— Zakladniški kancelar, Andrew Bonar Law, ki bode obenem voditelj v zbornici prostakov, a ni dolžan, redno se udeleževati sej vojnega "kabineta. Balfour za Greya. Med drugimi člani nove vlade, ki ne pripadajo vojnemu kabinetu, so: Lotdkancelar, sir Robert Finlay. — Državni tajnik notranjih stvari, sir George"Cave. — Državni tajnik zuna-nanjih -tvari, Arthur J. Balfour. — Vojni Aiinister, earl Derby. — Državni tajnik za Indijo, Austen Chamberlain. — Predsednik trgovinske borze, sir Albert Stanley. — Delavski minister, John Hodge. — Prvi lord. admiralstva, sir Edward Carson. — Municijski minister, S s FRANCOSKIMI TOPNIČARJI PRI VERDUNU. • Izstrelek 155 milimetrov, kakršne rabijo Francozi za svoje velike obramb- ne topove na fronti pred Verdunom. Topničarji so opremljeni s krinkami pr?ti plinu in z znamkami na zapestni'i členili, po kateris se usmrčenci ist6-Vet'jo ali spoznajo. London, 8. dec. — Reuterjeva brzojavka z dne 4. dec. pravi: Venizelosovi ujetniki so bili danes pretvedeni iz državniške zbornice v Averovovo ječo. Po štirje so bili vklenjeni vkup in srdita množica jim je ledila. Ruska fronta. Petrograd, 7. dec. — Vojni urad je danes objavil sledeče poročilo o pod jetjih na nemški fronti: 'Blizu gozda severno od vasi Šelvov je sovražnik osvojil majhen del naše postojanke. Izgnali smo ga s protinapadom. "V okolici Garbuzova in Gunalovic je sovražnik izsilil svojo pot v del naših razdejanih obkopov. Prepodili smo ga, nakar smo popravili našo postojanko. "V gozdnih Karpatih smo vsa pod jetja ustavili, ker je gosta megla ovirala topniško streljanje." Brezuspešni napadi. Berlin, 8. dec, — Uradno, naznanilo glede vojaških podjetij na ruski fronti pravi: "Fronta princa Leopolda: Ruski napadi ua fronti ob Dvini so -e izjalovili "Južno od Vidzov so bili sovražni oddelki, ki so prodrli v eno naših prednjih postojank, takoj izgnani." Francoska fronta. Berlin, 7. dec. — Generalni štab .po roča o dogodkih na zapadni fronti: "Armadna skupina nemškega pre stolonaslednika: Na zapadnem bregu reke Meuse smo včeraj po topniški Strašni dnevi. "Deutschland" doma. Berlin, 10. dec. (Brezžično v Say vil le!) — Trgovinska submarinka "Deutschland" je po nenavadno nagli vožnji dospela do ustja reke Vezre. S prihodom v nemško luko je "Deutschland" srečno dokončala svojo drugo oceansko vožnjo vkljub sovražnim zalezovanjem in drugim nevarnostim, ki so ji pretile. Za drugi povrat je potrebovala po odhodu iz New Londona 21. nov. samo 19 dni, štiri dni manj nego za prvi povrat, ki ga je iz vršila v 23. dneh. Prva vožnja do Združenih Držav je trajala 16, druga 21 dni. Vrednost naklada, ki ga je vzela "Deutschland" s seboj na svo jem drugem povratu, cenijo na naj manj dva milijona dolarjev. Poleg te ga je prinesla uradno pošto washing tonskega nemškega poslaništva v Ber lin. Grška preti zaveznikom. Amsterdam, 9. dec. — Grška je ob-estila ententine zaveznike, da jim ne dovoli nobenih pripustov več, in da bo vsako nadaljnjo zahtevo smatrala za vzrok vojni, tako poroča budimpeš-tanski časopis "Az Est". List pristavlja, da prihaja vest iz Soffje. Sneg v Švici. Bern ,7. dec. — V planinah je padlo izredno mnogo ^nega. Železnice in -oteske so zasnežene. Brzovlak Mi-lan-Pariz je obtičal v snegu. Bojna ladja "Suffren" pogreznjena. Pariz, 8. dec. — Bojna ladja "Suffren" je pogrešana izza 24. nov. Po morski minister misli, da se je z mo štvom vred potopila. Bojna ladja "Suffren" je odrinila 24. nov. iz pomorske postaje Lorient Sredozemsko morje. "Suffren" je bila 12,750 ton velika in je imela posadko 730 mož. Bila je 410 čevljev dolga in 1. 1899. spuščena na morje. Udeležila se je bombardiranja v Dardanelah. Washington, D. C., 8. dec. — Državni department je nocoj objavil noto Nemčiji s protestom proti deportaciji ali progonu Belgijcev za prisilno delo, češ da to nasprotuje vsem predidočim slučajem in človeškim načelom mednarodnih običajev. Nota je bila brzojavljena opravilni-ku Grew v Berlin 29. nov., to je dne, ko je poslanikGerard govoril o predmetu s predsednikom Wilsonom, z na-odiIom( da naj prečita noto nemškemu kancelarju osebno. Državni urad se je odločil formalno protestirati proti okrutnemu ravnanju Belgijci po neuspešni prizadevi od strani opravilnika Grew, neformalno obvestiti berlinski urad zunanjih stvari, da deportacije neugodno vplivajo na nevtralce, zlasti na Združene Države. Razgorčenost v nemških krogih. Washington, D. C., 9. dec.—V vladnih krogih berlinskih so mnenja, da so Združene Države zakrivile nevljudnost s tem, da so objavile svoj protest proti deportaciji. Belgijcev, ki so ga naslovile na Berlin in dale neformalno izročiti državnemu kancelarju Beth man-Hollwegu po opravilniku Grew. V prvi vrsti da Združene Države nikakor niso upravičene, podati tak protest, pravijo, kajti belgijske zadeve so ' rokah Španije in ne Amerike. "Drugič da ni navada, da JMbora. Za pojasnila pišite tajniku. Vsa pisma in denarne pošiljatve se naj naslove na tajnika. — Vse pritož-ke se naj pošljejo na 1. porotnika. POHOD PETEGA DRAGONSKE-GA POLKA V VISOKO GOROVJE GOZDNIH KARPATOV. (Iz "Slovenca".) Dne 7. januarja lani ob pol osmih zjutraj sta dobila dva eskadrona dra-gonskega polka štev. 5. v Lazescsine povelje, s po enim bataljonom pehote čez višini Vrh debry (1238 m) in Ku-^ i^ul (1542 m) kot sporočevalni oddelek. .3. eskadron, ki je bil na čelu, je pri-dirjal naprej do nekega znamenitega železniškega prelaza, od koder se je steza zdržema dvigala navkreber. Čez malo časa smo ob vznožju Vrha debrega dospeli do selišča, kjer smo razja-hali. Tu so nam po opetovanem vpraševanju civilne osebe pokazale pravo smer. O kaki stezi, manj pa še o poti ni bilo niti govora; ker je že ob vz-Pred odhodom mi je dal eskadronski poveljnik generalni zemljevid, in ž njega sem jasno spoznal, kako težavna naloga nas čaka. Visoka gora Vrh debry je stala pred nami, in pričeli smo pohod navzgor. Moštvo je vodilo svoje konje za uzde. Ritmojster grof A. je bil vodnik in je sam vodil svojega konja. Ž njim so bili spredaj tudi ostali častniki. Ime-i so najtežavnejši trud: delali so nam K tir po debelem snegu. Spočetka smo gazili pol do tričetrt metra globoko po snegu, strmo navkreber, po gozdu. Konji so sprva tako hitro tiščali za nami, da so nam bila njih kopita vedno za petami, vsled česar je marsikdo padel. Pohod se je vršil zelo počasi; mnogokrat je vojak s konjem vred utrujen obstal. Dostikrat smo morali čez globoke žamete, kjer je ležalo na meter visoko snega, konji so se udirali do trebuha, in le s trudom smo jih spravljali ven. Mnogo krvavih madežev po snegu je pričalo, da so si konji odgr-nili vence (svitke) kopit. Neštetokrat smo morali čez velika, podrta drevesa m druge ovire. Vojake in konje je polil znoj. Bve uri je trajalo, da smo prilezli na višino Vrha debrega — 1238 metrov. Ko je pričelo iti zopet v dolino, je moštvo zavriskalo radosti, da smo svoj cilj že dosegli. Pustil jem jim to veselje, čeprav sem dobro vedel, da še dolgo ne bomo tam. Splezati smo imeli še na višjo goro. Moštvo in konji so bili že tako trudni, da bi se bil vsak, vkljub ledenemu mrazu, najrajši kar na mestu vlege!. Toda grozni pohod se je moral nadaljevati. Prekiniti moram njega nadaljno o-pisovanje in povedati, da za take gorske ture nismo bili niti opremljeni, niti trenirani. Preje smo celih deset dni kantonirali v Koeroesmezoeju in od novega leta sploh nismo bili na bojišču, ker je trebalo našim konjičem s Pnzanašanjem in dobro nego zopet polagati na noge. Sedaj so bili že prestali velikansko trpljenje petmesečne vojne. Z Vrha debrega smo šli kvi-sku, potem navzdol in zopet ob grebe-«ii naprej. Včasih smo prišli do takih ^strmin, da se je konjem, čeprav so bili o.-tro podkovani, spodrsalo. Nam c m godilo dosti boljše; šli smo pravzaprav mnogokrat — rakovo pot. Na ffolem slemenu je pihal ledenomrzel V 111 n°sil žamete. Snega je bilo mestih nakupičenega do dtfeh ali yeh metrov. Odtod šele smo se pri-ce» popenjati. Predno smo, skoro docela onemogli, dospeli ,|0 vrha> gmo srečali ogrgke obmejne .straže, ki so bile tam razpostavljene. Tu se nam je dovolil daljši odmor- Vsi smo izpraznili svoje tor-da se s kruhom in slanino okrepijo za vplaz, ki nas je še čakal, kajti azun "črne" ob šestih zjutraj še danes Ce ničesar ni zaužil. Prašali smo ogrsko stražo, kako daleč je do pri-'ounje vasi. V slabi nemščini je vo-cenil daljavo le na 800 korakov, in sicer navkreber, potem da smo na ci lju. Žalibog je bila to pomota, kajti 800 korakov je bilo do prihodnjega vrha, kjer je bila nameščena telefon ska postaja. Davno se je bilo že zmračilo, ko smo prisopihali, skoro uničeni, do te postaje. Toda na vrhu smo bili hvala Bogu! Dvesto korakov nižje smo prišli do druge telefonske postaje, nastanjeni v mali leseni baraki. V bli žini sta stali še dve večji baraki, skoro zametani s snegom. Kroginkrog sam gozd, drugega ničesar. O domneva-nem selišču ne duha ne sluha. Fata morgana! Ker je bilo mnogo konj marodnih, je bil nadaljni marš izklju čen. Zato je ritmojster sporočil viš jemu poveljstvu, da je z eskadronom prispel tušem, da pa vsled globokega snega ne more naprej. Večina konjev si je ogulila vence na kopitih, moštvo in konji onemogli, poleg tega pa le rezervna porcija za dva dni na razpolago. Prišlo je povelje, da se konji po vodih in skupinah razvrste in jim na-rahljajo podproge. Nekoliko pozneje je prispelo povelje, da se vtaborimo pod milim nebom. Razsedlali smo konje, jih dobro pokrili ter pri vsaki skupini zanetili ogenj, da bi moštvo in konji ne zmrznili. Za vsakega vojaka se je skuhala po ena konzerva. Na taborišču seveda ni bilo niti betvice sena ali slame, niti vode, in suhljad smo morali vlačiti od daleč. Najstrašnejša je bila prva noč. Konje smo postavili za stene snega, da bi jih vsaj pred vetrom in prepihom zavarovali, moštvo pa je čepelo, v odeje zavito, ob ognjih. Vkljub vsemu temu pa se je v groznem sneženem viharju vse treslo od mraza. Čeprav so bili konji dobro zakriti, so trepetali po celeiri životu, in zjutraj so bile plahte zmrznjene, trde kakor kost. Ob poldevetih zvečer je prispel 6. eskadron z infanterij-skim detašma-nom. Ker smo imeli za vsakega konja rezervnih porcij ovsa le za dva dni, smo morali pri krmljenju zelo varčevati, namesto da bi živali po takem naporu dobile štirikratno porcijo krme; a nismo imeli niti sena, niti slame. Ležal sem na smrekovih vejah v veliki, zelo "zračni" baraki, poleg plapolajo-čega ognja, zavit v svojo odejo. Po noči nam je grozen vihar nasipal na ležišče še snega skozi vse špranje. Rano zjutraj se je glasilo povelje: Za-sedlati! Ta ukaz pa se je razveljavil, ker je med tem došlo naročilo, da se imajo povrniti v ospredje samo jačje pehotne patrole, ki naj bodo v zvezi po kavalerijskih postajah. Kakih deset kilometrov dalje je vas Arzelaza. Tam da so zbrani močnejši sovražni oddelki. Dne 28. januarja smo ostali na vrhu. Ves dan smo delali, da bi napravili za moštvo in konje boljše zavetje, ker je bilo pričakovati, da ostanemo še eno noč na tem mestu. Naredili smo z lopatami v sneg globoke dupline, konjska stojišča izravnali, podrli visoka drevja ter okrog vsake konjske skupinte zgradili nekako barako, ki smo jo docela pokrili s smrekovim vejevjem, da bi tako živali obvarovali pred viharjem in mrazom. Tudi moštvo si je napravilo koče iz snega ter obložilo in pokrilo z vejevjem. Priskrbeli smo si kuriva za čez dan in za prihodnjo noč. Tako je minil 28. januar in noč, ki mu je sledila na že o-pisani grozni način. Opetovano sem obžaloval, da nisem imel s seboj fotografskega aparata. Slike z našega taborišča bi bile divne. 29. zjutraj so vojaki použili svoj zadnji provijant. Konjem smo nasipali v otrobe zadnji oves. Kaj bo zdaj! Ali moramo nazaj, ali pa mora biti moštva in konjev od mrazu in gladu na tej gori konec. Ko smo razmišljali o takih in enakih rečeh, je prišlo povelje, da se pripravimo za odhod in vsedlaino konje. Moštvo je zavriskalo veselja, da bo rešeno tega groznega položaja, celo konji so se nekoliko vznemirili, kakor da je tudi njim prav. Ko smo se opremljali za odhod, je prispel na vrh eskadron husarjev, ki je bil prejšnji dan prišel z juga. Huzarji so bili za ta pohod dovolj pripravljeni; sedla so bila obložena z rezervnim ovseni za tri dni, razen tega pa je še mnogo, in sicer najmočnejših živali nosilo polne vreče ovsa na sedlih počez. Tudi s proviantom so bili preskrbljeni za več dni. Pred odhodom smo si segreli zadnjo konzervo; kruha ni imel nihče več. Natp smo zapustili Ivukul. Spočetka je (šlo z največjo hitrostjo, ki pa se je začela kmalu sama od sebe zmanjšati. Zopet smo se ustavili vsakih deset korakov. Proti domu je šlo boljše, ker je navzdol. Na grebenu je bil tak snežni vihar, da smo se bali, da nas ne žamete. Najbolj so se nam smilili ubogi konjiči, ki so vsled strašne burje stopali hitro ter tiščali glave k nam, da bi se obranili mraza in snega, ki ga je veter vanje uval. Čez strme rebri so konji dr-čali že po vseh štirih. Mi smo zleteli navzdol kakor po drsalici. Po šest-urnem maršu smo vriskaje dospeli zopet v dolino in na cesto. Tam smo konje presedlali, in prišlo je povelje da zajašemo. Tako smo bili utrujeni, da skoro nihče ni mogel sam na konja, nego je moral drug drugemu pomagati da se je skobacal na sedlo. Tudi v dolini je bil hud mraz, kajti zadnje dni je padlo obilo snega; žamete smo videli. Ob sedmih zvečer smo bili zopet v svojih staniščih v Koeroesmezoeju, kjer nas je prebivalstvo nad vse prijazno sprejelo. Še preden smo stopili v svoje kvartire, nam je naš poveljnik, ritmojster grof A., izrazil svojo največjo pohvalo za našo odpornost, ter — "vsem svojim vrlim dragoncem častital na toliki vstrajnosti in tako lepih uspehih". Že na pohodu navzgor je ritmojster ponosno rekel, da mora pričakovati in je prepričan, da ne more niti polovica njegovega eskadrona brez defektov in obolenja priti na to višino. Ta tridnevna, silno naporna, nepripravljena gorska tura je bil pač najhujši pohod, kar so jih dra-gonci petega polka v teh šestih mesecih vojne izvršili. To je nov dokaz, da žilava moč in trdni pogum slovenskih vojakov najdalje vstrajata in vse prestaneta. Po pravici so naši dečki uvrščeni v železno 6. divizijo. Photo by American pr«os Asraežttioa. NEMŠKA SUBMARINKA "U-53", KI POGREZNILA VEČ LADIJ. Ogromna nemška submarinka "U-53", fotografirana med nedavnim njenim obiskom Newporta, R. I., baš pred- no je izvršila senzačni napad na več ladij blizu a.meriške brežine. KAKŠEN JE ANGLEŠKI VOJAK. J (Iz pisma nemškega častnika.) škemu vojaku vsega tega popolnoma manjka. Kakšno nasprotje med dvema maneverskima slikama: Nekoč v Dolomitih s cesarskimi lovci in gorskimi baterijami gor v sellško sedlo; bil je žareče vroč avgustov dan, v želodcu nič drugega nego "štruca", ki smo jo dobili na čast rojstnemu dnevu cesarja-kralja Franca Jožefa, na hrbt-tu 64 funtov težki telečnjak in vrhu tega smo v vrvmi vlekli za seboj gorske topove. Po petih popoldne smo dospeli lia vrh — izčrpani, lačni, utrujeni do kraja, a vendar nobene besede tožba, nič slabe volje, marveč pri vsakem čut: "Vse to delamo za svojo domovino". Potem pa ob prihodu angleških čet na taborišče severno od Dundeeja, kjer sem videl, kako so ljudje metali puške in psovali, ker se jim je napor zdel prevelik. In angleški častniki šele! Imajo prav, da so največkrat v civilni obleki. Pri navedenih manevrih j.ih je mnogo šele zvečer zopet prišlo k polkom. Vedi si ga Bog, kje so hodili, ko so se njihove stotnije razvrščale v strelske vrste. Vem samo to, da so jih njihovi ljudje hrepeneče iskali'. Tako manjka angleški kopni armadi vsega, kar bi ji moglo nakloniti zmago; to potrjajo tudi dosedanje izkušnje na Francoskem in Belgijskem. ..a nekem študijskem potovanju po Angleškem in Škotskem sem imel priliko seznaniti se z nekim častnikom angleškega velikega generalnega štaba. Po njegovem posredovanju mi je bilo možno prisostvovati velikim manevrom. Vršil iso se med Dundeejem in Edinburghom in so imeli namen preprečiti izkrcanje sovražnih čet v Firth of Forthu. Naj takoj povem, da kopna armada te naloge ni izvršila. V neki megleni noči so se še nad slavnim velikim mostom čez Firth of Forth izkrcale sovražne čete in škotska kritika tedaj ni prizanašala svoj armadi. Angleži izvajajo manevre drugače nego mi. Tam manevri niso drugega nego navadno garnizijsko življenje, prestavljeno v svobodno naravo; šotorenje je vse, kar spominja na vojno. Če se pa pogleda v te visoke, svitle šotore, vidimo, da imajo lesena tla in da so opremljeni s poljskimi posteljami in umivalniki, kakor šotor kakega nedeljskega lovca, ki ribari v Clydu. In vtis, da je angleškemu vojaku vojaško življenje samo šport, se še poglobi, ako se opazuje vojaško življenje v garnizijah. Nogomet in veslanje izpolnita po več popoldnevov na teden; sobe v vojašnicah napravlja-jo vtis skromno opremljenih prostorov kakega športnega kluba. Pri nekaterih boljših polkih sem se čudil nad številnimi pletenimi stoli z blazinami, po katerih so se valjali podčastniki v vojašnici; bolje bi bili .storili, da bi bili skrbeli za očiščenje teh grozno nesnažnih sob v vojašnici in dal iočistiti od nesnage slepa okna. Kakor ti zunanji vtisi, so tudi čete same. Tu manjka vsega, kar smo pri naših vojakih vajeni najti kot nekaj samo po sebi razumljivega: Veselje do službe, pokorščino in disciplino. Saj posamezni, mož morda ni slab vojak dokler ga oživlja športno veselje do vojaškega življenja. Pa tudi to ni angleški vojak, za kar se pri nas navadno smatra: plačanec, ki mu je čisto vseeno, za koga se bori. Seveda mu manjka zavesti nemškega vojaka, da ga v vojno spremljajo želje in blagoslov celokupnega naroda, da je član organizacije, kateri pripadati je za vsakega čast in veselje, tako v miru kakor v vojni. Angleški vojak stoji vsaj v miru nekako zunaj svojega ljudstva. Vendar pa mislim, da je tudi njemu, kakor vsakemu Angležu, globoko v srcu zapisan rek: Naj gre kakorkoli, slabo ali dobro — prva je Anglija. Toda samo s tem še ne dobi nobene bitke. K temu treba, da je izšolan in pripravljen, veselo zadostiti tudi največjim in najtežjim zahtevani, da ima popolno zaupanje v .svoje predpostavljene in da je discipliniran. Iz izkušenj, ki smo jih napravili pri angleških manevrih .izhaja, da angle- Kako je avstrijska artiljerija razbila italijansko baterijo. Ognjičar L. L. piše 2. julija s koroškega bojišča: Že dolgo smo zasledovali sovražno baterijo, ki je delala sive lase naši pehoti. Včeraj smo jo izsledili. Gosp. poročnik se je podal na opazovalni prostor jaz pa v baterijo. Trenotek nato je prišlo povelje za ogenj in po zraku je završala pošast, in za njo še druga in tretja. Pri tretjem strelu so nam odgovorili s šrapnelom, ki je pa previsoko eksplodiral in nam ni napravil nobene škode. Poslali smo jim še eno granato in glej, že se umikajo. Razbili smo jim en top. Za slovo smo jih obdarili še s par šrapneli in nato smo imeli mir mi in pehota. Baterija se je bila utaborila pred zakopi. Bili smo takoj telefonično pohvaljeni: Trije težki, polni zadetki! Danes imamo namen, da pošljemo italijanski pehoti par bonbonov med kosilom. Ko smo včeraj potipali njihove okope s par granatami, so jeli lezti iz jarkov z orodjem v rokah, češ: pustite nas, da spravimo ranjence na varno. Mi smo jih še malo poškropili s šrapneli, nakar se tudi eden ni več pokazal. Naša artiljerija je neprimerljivo boljše streljala nego italijanska. 7. julija piše: Krasen pogled se nam nudi z naše postojanke. Pred nami so dobro utrjene pehotne pozicije, katerih tudi vrag ne prodre. Ravnokar je prišlo poročilo o sijajni zmagi pri Kasniku in o italijanskem porazu pri Gorici. Veselje med častniki in moštvom je nepopisno. Krasen dan je in italijanske pehotne postojanke leže tako lepo pred našimi očmi.. Bliža se čas kosila in mi jim bomo želeli dober tek! Pismo z dne 15. julija slove: Italijani nekam odnehavajo, menda jih je že strah? Naše življenje je samotarsko, bolj podobno puščavniškemu nego vojaškemu. V primeri s Karpati in Galicijo imamo pa tu pravi raj. Naše sedlo je čisto varno, Italijan nam ničesar ne more. Užaljeni Asquith. London, 8. dec. — "Chronicle" je naznanil včeraj, da je kralj George ponudil g. Asquithu grofovski naslov (earldom) in podvezni red, a da je oboji odlikovanji odklonil. Herbert H. Asquith je izjavil danes na zborovanju liberalcev, da je pač odstopil iz službe kot prvi minister, ali da slej kot prej ostane voditelj liberalne stranke. Podjetni šofer baronice. Baronica Vaughanova, ki je bila nekdaj soproga kralja Leopolda, stanuje v palači na Elizejskem polju. V zadnjih letih je služil pri njej šofer, ki se .ie zdaj začel spominjati raznih "spominov", ki bi jih rad napisal in izdal. Zbral je torej celo vrsto raznih dogodkov in zanimivih doživljajev iz življenja svoje gospodarice, ki jih je hotel izdati. Čudno pa je, da ni našel založnika za to "senzacijsko" delo. V tej bedi se je obrnil podjetni šofer naravnost na baronico. Izjavil je, da mu neki angleški založnik ponuja 40,000 frankov za njegove "Spomine", da pa noče sprejeti te ponudbe, — ker bi morda s svojim spisom kompromitiral baronico! Baronica pa je takoj spoznala, da ima opraviti z izsiljevalcem in ga je povabila, naj jo obišče drugi dan. Drugi dan pa ga je dala iznena-diti po policiji, ki se je bila skrila za špansko steno. Zdaj bo moral podjetni šofer in pisatelj premišljevati "Spomine" v zaporu. "SPOMINSKA KNJIGA". Viljemova čestitka. Amsterdam, 8. dec. — Povodom zavzetja rumunskega glavnega mesta Bukurešta je poslal nemški cesar sledečo brzojavno čestitko na bavarskega kralja: "Poraženi Rumuni so zapustili svoje utrjeno glavno mesto. Z božjo pomočjo smo storili velik korak dalje naprej. Tvoji hrabri Bavarci so si pridobili v gorah in na prostem polju novih lavorik. Junaška smrt enega bavarskega princa je iznova oživila naš pogum in našo hrabrost." Severov Almanah za 1917 za Slovence je sedaj tiskan ter pripravljen za prosto razdajo. Vprašajte vašega lekarnarja. Ako ga ne morete dobiti, pišite na W. F. Severa Coy Cedar Rapids, Iowa. — Ženske bi morale tudi pisati po knjižico "Zdravje za ženske", katera opisuje razne neprilike katere napadajo njeni spol in katerih je lahko zdraviti z našim od časa preizkušenim zdravilom — Severovim Regulatorjem (Severa's Regulator). Je izborna tonika in uspešno zdravilo. Cena $1.00 v vseh lekarnah ali od W. F. Severa Co., Cedar Rapids, la.—Adv. Povodom 251etnice slovenske župnije sv. Jožefa v Jolietu, 111., se je izdala tudi spominska knjiga. To je nekaj novega. V knjigi je življenjepis preblagega ustanovitelja naše fare, zgodovina iste, opis stare in nove cerkve, opis- župnijske šole, opis cerkvenih društev, opis bratskih in podpornih društev itd. Med čtivom se nahajajo krasne slike vseh naših župnijskih poslopij, vseh dosedanjih župnikov in pomožnih duhovnikov, raznih drugih čč. gospodov, ki so pripomogli k ustanovitvi in razvoju naše fare; nadalje slike raznih slovenskih društev in faranov itd. Ocenil bo našo Spominsko knjigo kak nepristranski kritik, a mi jo lahko priporočamo že pred strokovnjaško oceno, ker vemo, da pomeni ta knjiga na slovenskem slovstvenem polju v Ameriki res prvi pojav svoje vrste, izreden književni dar vsem, ki se zanimajo za pričetek in vsestranski razvoj ene največjih in najlepših slovenskih župnij v Ameriki. "Spominsko knjigo" je sestavil Rev. John Plaznik, po navodilu in s pomočjo č. g. župnika Johna Plevnika. Pomagali so pri delu čč, šolske sestre, cerkveni odborniki, društveni tajniki, razni farani, zlasti stari, in drugi. Knjiga obsega 140 strani čtiva, slik in oglasov. Tiskana je bila v tiskarni Amerikanskega Slovenca. "Spominska knjiga" stane samo $1, in to pa zato, da si jo lahko omisli vsak tudi najrevnejši rojak. Vsakdo, ki je poslal denar v staro domovino -POTOM NAŠEGA POSREDOVANJA, JE ZDAJ-- POPOLNOMA PREPRIČAN -DA DOSPEJO NAŠE DENARNE POŠILJATVE- ZANESLJIVO IN TOČNO v roke naslovnikov, kljob vojnim zaprokam, v primernem času. __________*___ V stari domovini izplača denar c. k. pošta 100 kron pošljemo zdaj za $13.00 MI GARANTIRAMO VSAKO POŠILJATEV Pisma in pošiljatve naslovite na: AMERIKANSKI SLOVENEC BANK DEPT, JOLIET, ILL. AMKRIKANSKI SLOVENEC. 12. DECEMBRA 1916. ! y ' |1 Rodoljubje na deželi. POVEST. & & SPISAL DR. FR. DETELA. (Dalje.) . Činidalje osornejši je postajal gospodar. Srepo je gledal, neprijazno odgovarjal in brez miru v vedni nejevolji kakor hudouren oblak se vlačil po hiši in dvorišču. Posebno hud je bil na dr. Poljaka in v družbi ni prenesel nobene šale, in ko je imenoval nekoč davkar Danico gospodinjo, je udaril razjarjen ob mizo: '"Ne še!" Jezile pa moža niso samo gospodarske razmere, huje ga je težila druga skrb. Videl je, kako mu bledi in slabi Julček od dne do dne. Tako zamišljen je taval deček okrog, povešal glavo in stokal, kadar je mislil, da ni nikogar blizu; tako plaho in milo je pogledoval očeta, in na jok so se n\u nabirala usta, kadar ga je ta ogovoril in pogladil po glavi. — "Kaj pa ti je, Julček?" je povpraševal oče. "Ali. si bolan?" Julček je tiho odkimaval in se obračal stran. — "Ali hočeš novHi igrač? Kar povej!" — Julček je odkimal, ne da bi pogledal očeta, in se kakor nezaveden oprijemal mize; potem je vzel knjigo in se skril v kot, da bi bral; a oči so mu uhajale čez knjigo skoz okno v nedoločno daljavo in žalostne zrle v mrzli svet. "Ali ti je kdo kaj zalega storil?" je naganjal oče. Julček ga je gledal in molčal. Zopet se je sprijaznil Berus s Poljakom in ga prosil in rotil, da naj pove, kaj je dečku; da naj pomaga. A ta ni mogel spoznati nobene prave bolezni. "Slabotne otroke napadejo večkrat take otožne misli," je dejal. "Ni čuda; ko vidijo, kako krepko poskušajo vrstniki svoje moči; oni pa se ne morejo meriti z njimi. Gibanje v svežem zraku, fehkoprebavna jed, zdravo spanje, to so pomočki." Oh, saj je vse poskušal Berus, ki je sam »ilil Julčka dan na dan, da naj gre v družbo, k M rakovim, med živahne bratrance; a čudil se je oče, da ni prišel deček nikoli vesel in zadovoljen iz družbe, vedno bolj otožen in zamišljen črez svoja leta. Govoril je činidalje manj, a kar je povedal, je bilo slišati tako modro in zrelo, tako izkušeno, da ni kar nič ugajalo očetu. Zavzet je ta tudi zapazil, kako goreče da moli Julček zjutraj in zvečer, kako se mu izvijajo med molitvijo trepetajoči vzdihi iz mladih prsi in mu solze zalivajo oči. Tudi v spanju je revček vzdihoval in stokal. Neko noč pa zbudi očeta tiho klicanje. "Kaj pa je, Julček?" je vprašal oče. "Tako me je groza. Ali smem k Vam v posteljo?" "Le pridi, Julček!" In deček je pri-hitel in zlezel v posteljo, se odel črez glavo in stisnil k očetu, ki je čutil, kako mu bije srce. "Kaj pa imaš? Ali se ti je kaj takšnega sanjalo?" "Sanjalo," je šepetal otrok, "oh nekaj tako hudega." "Povej vendar! Zdaj se ti ni treba nič bati. Jaz sem pri tebi, in dvocev-ka visi na steni; zunaj pa ležita hace in murče, da ne more nihče blizu." "Oh, ne to, ne to," je hitel deček; "nekaj drugega se mi je sanjalo." "Kaj pa?" "Da sem imel pisano mamo." — Qče je osupnil; te besede še ni bil slišal iz Julčkovih ust. "Kdo pa ti je pripovedoval o pisani mami?" je izpraševal nejevoljen in radoveden, kdo da bi mu bil tako oplašil .sinka. "Teta mi je pripovedovala," je dejal deček. "Kaj pa ti je vse dopovedala?" "Pravila je, da je to druga, neprava mama, ki sovraži in tepe otroke. Kruha jim ne peče iz moke, ampak iz peska, črevlje jim obuva, iz katerih gledajo žreblji, da se zapičijo v noge, in. češe jih z železnim grebenom, da kaplja kri izpod ostrih zob." "Kaj pa se bojiš ti, Julček!" je tolažil oče. "Saj ti nimaš pisane mame." "Oh, teta mi je rekla, da naj molim in prosim Boga, da je ne dobim, in da naj tudi Vas prosim." "Oh, le potolaži se, Julček! Ne boš jc dobil." In deček je objel in poljubil očeta in miren zaspal v njegovem naročju. Berus je izpregledal, in jasno mu je bilo, zakaj da je postal njegov ljubček tako žalosten in plah, jasno pa tudi, zakaj da ga vabi teta k sebi in zakaj da mu toliko dopoveduje o pisani mami. "l.akomna ženska!" je dejal-srdit sam pri sebi, "torej tega se bojiš in zato hodite trije nad mene in nad o-troka in nad Danico! Glejte, glejte! Oddaleč se že boje, na kar še mislil ni človek. A zakaj se boje? Ali že komaj čakajo moje smrti in upajo morda, da pojde Julček kmalu za menoj? Ljubeznivi sorodniki! Kako že gospodarijo po mpji hiši, kako se vtikajo v vsako stvar, in kako me šuntajo proti Danici! A ne bodo razdrli pogod be, ne bodo je! Premalo so bili prekanjeni, prehitro so odkrili svojo igro." Danica pa tudi ni mogla spati, v velikih skrbeli za svojo družino. Tako mirno so počivali mati in brata in sestrica; ona pa je premišljevala, kaj bo počela potem, ko poteče pogodba. Če bi si mogla vsaj toliko prislužiti, da bi lahko pričela kakšno trgovino! Toda kaj bo, če se shujšajo razmere tako, da ji ne bo več prestajati! Koliko premagovanja in zatajevanja je bilo že zdaj treba, in nikogar ni bilo, ki bi mu mogla potožiti svojo bridkost. Vsako jutro se je bala, kaj da prinese novi dan, in vsak večer legla v skrbeh, da se bliža usodna odločitev. Trudna je vstala, ko so še spali njeni ljubi, in šla klicat dekle in pospravljat po sobah. Umeknila se je, ko je slišala znane korake, da ne bi srečala neprijaznega gospodarja. Toda mož je prišel za njo in ji voščil dobro jutro, prijazno kolikor je mogel. Kar zavzela se je Danico, in ko jo je vprašal, kako je spala, je odgovorila: "Prosim?" ker ni verjela sama svojim ušesom. "Danica," je nadaljeval, "danes se popeljem malo na lov, ker obeta moj barometer boljše vreme. Varuj lepo Julčka in ne puščaj ga k Mrakovim!" "Če pa pridejo ponj?" "Reci, da sem prepovedal jaz." "Jaz tega ne morem reči." "Zakaj ne?" "Oh, oče," se je nasmehnila Danica, "jaz imam za potrebo že dosti nasprot-stva; več si ga ne želim." "Kakor hočeš; sporočim pa jaz svoji svakinji, da naj se ne trudi več z mojim Julčkom. — Potem, kaj sem že hotel reči? Najina pogodba'ugaja meni: če ti je prav, podaljšajva jo še za eno leto in potem bova govorila naprej." "Meni je že prav," je dejala Danica razveseljena; "toda drugi se ne smejo vtikati v moje zadeve." "Nihče se ne bo vtikal; za to bom skrbel jaz." Prišla je Mrakovka povprašat, kako da se počuti ljubi svak; Danico in njen pozdrav je prezrla v svojih rodbinskih skrbeh. "Nikar se ne prestraši, ljuba svakinja!" je dejal Berus in ji stresel roko. "Bil sem že čisto pri kraju, zdaj sem se pa zopet pomeknil na sredo." "To me zelo veseli. Kaj pa Julček?" "Tudi dober in bo še boljši, če ga ne boste vi vabili k sebi in plašili." "Jaz te ne razumem, Martin." "Čudno, ko govorim vendar naravnost. Vas pa razumem jaz, če delate še takšne ovinke." "Mi ne delamo nikakih ovinkov," je porastla žena; "ampak tebi hočemo dobro in za tvoje dobro ime skrbimo." "Po nepotrebnem." "O nič se ne boj! Ne bomo ti vsiljevali svoje bratovske ljubezni. Če ti kdo /lrug ne bo pohujšal Julčk^, pri nas se ne bo; mi smo poštena hiša. Kdo pa da govori iz tebe, dobro slutim. — Kača pisana!" je siknila proti Danici, ki se je bila stisnila v kot. "Vun, vun! Izpred mojih oči!" je kričal Berus in šantal za svakinjo, ki se je obračala in ozirala nazaj in žugala s pestjo. "Vidiš, Danica? Zdaj bo za nekaj ča-a mir," se je začel krohotati Berus. Potem je ukazal hlapcu, naj pripravi sani in pozove soseda Racmana, če hoče iti na lov, snel kožuh v omari in izvlekel visoke škoriije. Hace in murče sta začela skakati krog njega, se spenjati po njem in cviliti od veselja. Mrakovka pa ni bila tako dobre volje. Tresla se je od razburjenosti, ko je prišla domov, tako, da ni mogla dolgo izpregovoriti nobene besede. Mož jo je izpraševal, kaj da ji je, profil, da naj mu vendar pove; ona pa je sedla onemogla na stol in srepo gledala skrbnega sbproga. "Kupico vode mi prinesi!" je dejala črez dolgo časa; potem so se pa usule besede kakor >uha toča, ki se je nabrala v soparnih oblakih in tolče in men-dra nedolžno žitno polje. Oh kakšne priimke je dajala Danici, kakšne Be-ru-u! Prizanesla ni niti ubogemu svojemu možu, ki se je bil vendar pošteno potrudil, da bi spravil Danico iz bratove hiše. "Koliko moramo prestati me uboge ženske," je vpila nad ujim, ''zaradi vaših neumnosti! Vi posedate okrog; me pa se trudimo in skrbimo in delamo za hišo." Mrak je čakal potrpežljivo, da se poleže nevihta. "To je sitna reč!" je dejal, ko je mislil, da je nehala toča in se bo dala ceniti škoda. "Ti si sitna reč!" je zakričala uboga žena. "Zakaj si pustil, da je prišlo tako daleč!" Da bi jo pomiril in potolažil, je pritrdil mož, da ima ona čisto prav; ampak da je treba stvar vendar trezno premisliti in se ne prenagliti. "S tisto pisano mamo, mislim, nisva midva prav ravnala," je dejal in se obtožil tako tujega greha. "Preveč naravnost ni zmeraj najboljše." "No, da," mu je segla v besedo, "prav to nam očita tvoj ljubeznivi brat, da hodimo po ovinkih." "In vendar s,va naredila še premajhen ovinek. Da le ne bi prav midva vdehnila Berlinu tistih misli, ki sva mu jih -hotela izbiti iz glave! Osata ni treba nič poslušati. Bodiva mirna! Martin je trmast in bi utegnil narediti kakšno neumnost nama vkljub. Po strani se bo dala odvrniti nesreča, naravnost nič." Danica pa je sedela zopet pogumna in dobre volje med Julčkom in Anico. "Ali veš' ti, Danica, kakšno povest o hudih mačehah?" je dejal Julček zamišljen in jo zgrabil za roko. "Kako ti pride to na misel!" se je zavzela Danica in se tudi zamislila. "To so žalostne zgodbe, Julček." "era, in meni je tudi hudo, kadar mi jih pripoveduje teta," je šepetal deček. "Poslušal pa bi jih vendar rad. — Mačehe so gotovo vse hude." "Oh, ne, Julček. Nekatere so dobre in morajo trpeti zaradi svojega imena.' "Jaz bi gotovo umrl, če bi dobil pisano mamo," je modroval Julček. "Pravo mamo sem komaj poznal. To vem, da je bilo lepo takrat, ker je bila vedno doma in vedno pri meni. Pisane se pa bojim." "Oh, nič se ne boj, Julček!" ga je tolažila Danica. "Saj je ne dobiš, in tudi treba je ni." "Kaj ne, da ne!" .se je razveselil o-trok. "Čemu naj bi jo jaz dobil! Saj imam tebe kakor svojo mamo in tudi tako rad te imam. — Zdravnik pravi vedno, da zrastem jaz še velik in krepak; toda ne vem, kdaj, in ne vem, če bo res." "Oh, tu sta pa hace in murče!" je plosknila Anica z rokami in hitela v vežo, kjer sta cvilila in skakala psička. Pritekla sta bila samo naznanit gospodarjev prihod in oddirjala zopet naproti sanem, ki so peljale med veselim žvenkljanjem Berusa in soseda z lepo srno, ki jo je bil ustrelil gospodar. Črez nekaj dni je bila velika pojedina in med povabljenimi tudi Bogomir. Pili so na lovsko srečo gospodarjevo, hvalili izborno kuharico in rešetali domače dogodke. "Dva Štefana plačam jaz," je dejal lekarnar, "za centralno kurjavo. Gospod davkar, kaj pa Vi tako zamišljeni?" "Volitve mu gredo po glavi," je razlagal adjunkt, "volitve, ki se bližajo. Za kremenite značaje je to vetlno zadrega in stiska." "Kaj veste vi, mladi ljudje," se je liudoval mož, "kaj so bile volitve v naših časih!" "Prijetni so bili tisti časi," je dejal dr. Poljak; "prizadevljivemu uradniku takrat ni bilo treba beliti si glave s kandidati. To skrb je prevzel šef; ta je naročil voz, če je bilo treba, in peljal svoje moštvo z odkazanim kandidatom na volišče. Tam so oddali gospodje svoje glasove in se vrnili z zavestjo, da so zvršili svojo državljansko dolžnost. Pozneje so nastale sitnosti. Kaj ne, gospod davkar." "O sitnosti. Volitve proste, ampak šalo je bilo treba razumeti." "Saj vas je vselej o pravem ča-u razsvetlil kak duh v uniformi političnega uradnika." "Pojdite no! Kako razsvetlil? Reklo se je: Pričakuje se, da volijo gospodje korektno. Ampak kaj se to pravi, korektno! Korektno je vse in nič, korektno je preklet hudič, ki naslavlja zanke preprostemu človeku. Najbolje bi bilo, da bi sploh ne bilo treba voliti.' "O siromaki:" je miloval adjunkt. "To je pa vse drugačen mož go-pod dr. Osat, ki ve že zdavnaj, koga bo volil." "Kadar bo kandidiral vreden mož," jc dejal Osat, zaničljivo nabral usta in srepo pogledal adjunkta, "ga bom vo- trdo postavil izpraznjeno kupico na mizo. "Davi me je ustavila celo gospa Radičeva. Gospod Berus, je dejala, gospod Berus, ali niste že prestari za zeiytev? E, gospa, sem dejal, če niste prestari Vi, zakaj naj bi bil jaz. Ta mi hoče biti že tudi varuhinja. Jaz pa kar pogledam na petelina, ki še vrti na Mrakovi strehi, in vem, odkod da piše veter." (Dalje prih.) "Quality and Service" Prodajem vse vrste URE in ZLATNINO. Imam t zalogi pri-klacna darila za Božič. Primeni dobite vtako reč 20 od.to ceneje kot kerkoli drugje. Prodajem samo jamče-no blago. Popravljam y»e vr«te amerikanske in starokraj-ske ure in zzlatnino a vtako delo jamčim. SLOVENCI in HRVATI po celi Ameriki Ako rabite dobro Uro ali drugo reč, pilite meni kaj bi radi pa vam pošljem ceno Vsaka reč vas košta 20 od sto ceneje, kot bi plačali drugje. JOS. SPOLARICH 901 N. Hickory St. JOL1ET, ILL. Pristopite k največjemu slovenskemu podpornemu društvu. DRUŠTVO SV. DRUŽINE (The Holy Family Society) štev. 1 D, S. D., Joliet, Illinois. Geslo: "Vse za vero, dom in narod, vsi za enega, eden za vse." Odbor za leto 1916. Predsednik...........George Stonich. Podpredsednik........Stephen Kukar. Tajnik...................Jos. Klepec. Zapisnikar..............John Barbich. Blagajnik................John- Peiric. Reditelj...............Frank Kocjan. Nadzorniki: Nicholas J. Vranichar, John N. Pas-dertz, Joseph Težak. Luka Pleše HRVATSKO-SLOVENSKA GOSTILNA kjer točim najokusnejše pivo, fin« ic mača in importirana žganja in vin* ter prodajem dišeče smodke. Se vsem priporočam v obilen obi»V 1014 North Chicago St., Joliet, 111» To društvo sprejema rojake in rojakinje in sicer od 16. do 50. leta in izplačuje bolniške podpore $1.00 na vsaki delavni dan za SOc na mesec. Zavarujete se lahko za $500.00 ali za $250.00 pri D. S. D. ^ To društvo ima že nad $2,000 (dva tisoč dol.) v bolniški blagajni in je v v 16. mesecih plačalo $2,129.00 bolniške podpore članom(icam). Kdor plača takoj ob pristopu $3.00, to je toliko, ko so plačali drugi člani zadnjih 6 mesecev, je deležen podpore v slučaju nezgode takoj po pristopu, drugače po 6 mesecih. Pristopnina je še prosta. Redna seja se vrši vsako zadnjo nedeljo. Kdor želi pristopiti v naše veliko in napredno društvo naj se glasi pri pod- napredno društvo naj se glasi pri katerem odborniku. POZOR ROJAKINJE« Ali veste, kje je dobiti najboljše m« so po najnižji ceni? Gotovo) V mesnici Anton Pasdertz se dobijo najboljše sveže in prek*-jene klobase in najokusnejše me«t. Vse po najnižji ceni. Pridite torej is poskusite naše meso. Nizke cene in dobra postrežba K naše geslo. Ne pozabite torej obiskati na* v našej mesnici in groceriji na vogat lu Broadway and Granite Street Chic. Phone 2768. N. W. Phone 1111. FIRE INSURANCE. Kadar zavarujete svoja poslopja zopw ogenj pojdite k ANTONU S C H A G E K North Chicagi Street v novi hiši Joliet National Banke. STENSKI PAPIR Velika zaloga vsakovrstnih banr, olja in firnežev. Izvršujejo se vsa barvarska dela ter obešanje stenskega papirja po nizkih cenah. Alexander Chi. Phone 376 120 Jefferson St N. W. 927. JOLIET, ILL. Naznanilo! Slavnemu slovenskemu in hrvatske mu občinstvu v Jolietu naznanjam, da sem otvoril svojo novo mesnico A in grocerijo na vogalu Cora in Hutchins cest, kjer imam največjo zalogo svežega in »«-hega mesa, kranjskih klobas, vse vrst« giocerije in drugih predmetov, ki »padajo v mesarsko in grocerijsko področje. Priporočam svoje podjetje vsem rojakom, zlasti pa našim gospodinjam. Moje blago bo najboljše, najčisteji* in tudi po zmerni ceni. Spoštovanjem John IT. Pasdertz Chicago tel. 2917 Cor. Cora and Hutchins St., Joliet, IB JOUCT.IUU PIVO V STEKLENICAH. Cor. Scott and Clay St8..^.Both Telephones 26.....JOLIET. ILLINOIS. doktor, ker nočete kandidirati sami." "Jaz? Da bi sodil potem vsak.paglavec moje delovanje! Takšne smešnosti me Bog varuj. Za večino naših ljudi so še ti poslanci predobri." "Med Kelti bi bili Vi vedno pod policij-kini nadzorstvom," je dejal zdravnik. "Kaj pa ti, Berus? Ti boš pa tistega volil, ki bo dal najbolj za vino." "Ne;" je odgovoril ta, "jaz počakam, da vidim, koga bo volil moj brat Mrak. "To-Ie je politična zrelost, gospod davkar." "Jaz namreč volim potem nasprotnika. — Tega mojega brata ali pravzaprav njo, svakinjo, je začelo naenkrat skrbeti, ali se bom jaz še ženil ali se ne bom," je nadaljeval Berus, in mirna beseda je prehajala v strastno jezo. "Kaj pa to njima mar! To je moja >tvar, ki ne briga nikogar nič." Jezne besede so poparile veselo družbo, in niti zdravnik si ni upal pošaliti se z možem. Najnuičnejša je bila "nastala tišina za Danico, ki je čutila, kako se obračajo nanjo osupli, radovedni pogledi. S krepkp voljo je o-hranila videz popolne mirnosti, in prezirljivo hladno so odgovorile njene oči začudenim Bogomirovim. Splošna, skupna zabava je prenehala. Davkar-jeva gospa je šepetala svojemu soprogu, da naj ne govori toliko o volitvah: "Ti voli kakor sodnik in adjunkt ali pa bodi tiho in ne razkladaj, kakšen junak da si." Gospodična Mira se je bila obrnila k dr. Osatu in vprašala poluglasno, če so imeli stari Kelti tudi že volitve, in s hinavskim zanimanjem je poslušala razpravo o keltskih ver-gobretih. Berus pa se ni menil za nobeno zadrego svoje družbe, za nobeno tišino, za nobeno razpravo; nabrana jeza je morala na dan. "Kaj pa to koga briga!" je dejal in Ali ste že poslali naročnino? Papir, tinta in barva ter vse tiskarske potrebščine, stanejo zdaj tri do desetkrat lil jaz." "To boste pa dolgo čakali, gospod Lveč, kakor pred vojsko. Blagovolite poslati .naročnino za celo J.eto $2, ali za pol leta $1, da Vam list ne ustavimo. Pod sedanjimi razmerami je treba točneje plačevati za list, če ga hoče kdo točno dobivati... Pošljite naročnino takoj, da ne pozabite. Rojakom priporočamo sledeče blago. Kranjski Brinjevec, zaboj (12 steklenic) za ......................$12.00 Kranjski Slivovec, zaboj (12 steklenic) za........................$10.Si Baraga, zdravilno grenko vino, zaboj (12 steklenic) za.............$5.M Ravbar Stomach Bitters, zaboj (12 steklenic) za ...................$7.0t Kentucky Whiskey, Bottled in Bond Quarts, zaboj (12 stekl.) za $10.50 S. L. C. Monogram, Bottled in Bond Quarts, zaboj (12 stekl.) za $10.M Cognac Brandy, zaboj (12 steklenic) za ...........................$9.M Holland Gin, zaboj (15 steklenic) za...........................T.$12.09 Rock and Rye, Quarts, zaboj (12 steklenic) za ...................$6.M Cxlifornijsko Vino, zaboj (25 steklenic) za .......................$7.00 Californijsko Vino, zaboj (25 steklenic) za .......................$6.M Domače Vino, v sodih po 6 galonov, 10 galonov, 25 galonov in 50 galonov, galon po..............................................75c Z naročilom je poslati Money Order ali Bank Draft. — Pišite v slovenskem jeziku na: Slovenian Liquor Co., Joliet, Illinois. Naročite zaboj steklenic novega piva, k* se Imenuje EAGLE EXPORT ter je najboljša pijač« E. Porter Brewing Company ON telefon 405 S, Bluff St.. Joliet in