Deželni zakonik in ukazni list za v vojvodino Štajersko. VII. del. Tečaj 18 8». Izdan in razposlan dne 26. februvarja 1887. bandesgesetz und Verordnungsblatt für daS Heyogthum Meiermark. VII. Stück. Jahrgang ISST. Herausgegeben und versendet am 26. Februar 1887. 13 Ukaz c. kr. štajerskega namestništva dne 25. februvarja 1887, obsegajoč izvrševalne predpise, po kterih se ureja pobiranje deželne doklade od piva in žganih vpijančljivili tekočin po deželi t. j. izven deželnega glavnega mesta Gradca. O tem kako naj se pobira deželna doklada, sklenjena od štajerskega deželnega zbora, da sc zaleže deloma deželne potrebščine, od piva in žganih vpijančljivili pijač po deželi, ukazuje se po dogovoru s štajerskim deželnim odborom sledeče: 8 i. Deželno doklado od piva in žganih vpijančljivili pijač morajo plačevati vsi obrtniki in obrtniška podjetja po deželi, kteri se pečajo s prodajanjem nadrobno piva ali žganih vpijančljivili pijač (žganja, žganjskcga cveta, ruma, araka, esence za punš, rosolje ali drugih poslajenih vpijančljivili pijač). Ta deželna doklada se pohira pri prodajanju tih stvari na drobno, pri tem je vse eno, ali se prodajajo v posodah za točenje ali za pijačo, v zamašenih ali odprtih steklenicah ali pa v sodih. § 2. Za prodajo na drobno se smatra: a) pri pivu vsako enokratno oddajanje v meri pod enim hektolitrom, b) pri žganih vpijančljivili pijačah vsako enokratno oddajanje pod enim polhektolitrom. Pri tem sc opominja, da sme zadevati ta doklada, ker se ima pobirati ta samostojna doklada samo od iztočenih vpijančljivili tekočin, le porabo ne pa pridelovanje ali kupčijski promet; zato pridelovalci niso dolžni plačevati te doklade, če oddajajo tudi pod mero določeno za prodajo na debelo ne neposredno 13. Verordnung der k. k. steierm. Statthalterei vom 23. Kebruar 1887, enthaltend die Durchführnngsvorschristen, durch welche die Einhebung der Landesumlage auf Bier und gebrannte geistige Flüssigkeiten mit Lande, d. i. außerhalb der Landeshauptstadt Graz, geregelt wird. Hinsichtlich der Art und Weise, in welcher die Einhebung der vom steiermärkischen Landtage zur theilweisen Bedeckung der Landesbedürsnisie beschlossenen Landesauflage auf Bier und gebrannte geistige Flüssigkeiten am Lande zu geschehen hat, wird im Einvernehmen mit dem steiermärkischen Landes-Ausschusse Nachstehendes angeordnet. 8 1. Zur Entrichtung der Landesauflage auf Bier und gebrannte geistige Flüssigkeiten sind alle Gewerbsparteien und gewerblichen Unternehmungen am Lande verpflichtet, welche den Klei »verschleiß von Bier oder gebrannten geistigen Flüssigkeiten (Branntwein, Branntweingeist, Rum, Arak, Punschefsenz, Rvsoglio, Liqueur oder anderer versüßter geistiger Getränke) betreiben. Die Einhebung dieser Landesauflage erfolgt beim Kleinvcrschleiße dieser Gegenstände, wobei es gleichgiltig ist, ob der Verschleiß in Schank- und Trinkgefäßen, in verschlossenen oder offenen Flaschen oder in Gebinden erfolgt. 8 2. Als Kleinverschleiß wird erklärt: a) beim Bier jede einmalige Abgabe einer Menge unter einem Hektoliter, b) bei den gebrannten geistigen Flüssigkeiten jede einmalige Abgabe einer Menge unter einem halben Hektoliter. Hiebei wird bemerkt, daß, da diese selbstständige Auslage nur vom verbrauchten Biere und von verbrauchten geistigen Flüssigkeiten einzuheben ist, durch diese Auflage nur der Verbrauch, nicht aber die Production oder der Handelsverkehr getroffen werden darf, daher, wenn Producenten auch Mengen unter dem für den Verschleiß im povživalccm (in se to da dokazati) ampak prodajalcem na drobno z namenom za iztočenje ali za daljno prodajo, kakor sc godi to po deželi posebno pri pivu v meri po % hektolitra in % hektolitra. Nasprotno pa mora plačevati to doklado tudi pridelovalec, čim predaja v smislu tega ukaza robo „na drobno" za neposreden užitek, bodi si da izvršuje ob enem obrt za izločevanje, bodisi, da prodaja s prostora, kjer izdeluje, tako mero na drobno neposredno povživalccm. V zadnjem oziru mora plačevati izdelovalec to doklado tudi za one mere, ktcrc oddaje za svojo domačo rabo v svoje gospodarstvo, kakor tudi za one mere, ktcrc daje na drobno kot tako imenovani domači napoj onim, ki služijo pri njem bodi si kot del plačila ali pa tudi brez gotove plače. Ravno tako so dolžna društva za užitek, da plačujejo to doklado za mere piva in žganih vpijančljivih pijač, ktcrc oddajejo svojim udom na drobno, § 3. Pobiranje se vrši po volji deželnega odbora: a) potem solidarnega odkupa z vsemi ali z večino obrtnikov, kteri sc pečajo s prodajanjem piva ali žganih vpijančljivih tekočin na drobno, ali pa b) potem zakupa, kteri se naj bo razpisoval navadno javno, ali pa c) potem zapisovanja po tarifi v lastnem gospodarstvu, in sicer v vsili treh slučajih navadno tako, da ostajajo oni okraji (sekcije in skupine) kakoršne se nahajajo na Štajerskem za pobiranje užitninskega davka od porabljenega vina in mesa. Deželnemu odboru se pa pridržuje pravica, da sme razdeliti iz posebnih krajevnih uzrokov kako sekcijo ali pa združiti več sekcij v eno skupino; ravno tako se pridržuje deželnemu odboru pravica, da sme ločiti pobiranje doklade od piva od doklade na žganje tako, da sc določuje pri odkupnih in zakupnih obravnavah posebej, kteri znesek odkupne ali zakupne svote spada na doklado od piva in kteri na doklado od žganja. 8 4. Vsakdo, kdor prodaja pivo ali žgane vpijančljivc tekočine nadrobno (žganje, žganjski cvet, rum, arak, esenco za punš, ros olj o, likčr in vse druge poslajene vpijančljivc pijače) mora naznaniti organom, kterim je izročeno pobiranje Großen festgesetzten Ausmaße erwiesener Maßen nicht unmittelbar an Consumenten, sondern an Kleinverschleißer zum Zwecke des Ausschankes oder weiteren Verschleißes abgeben, wie dieß namentlich beim Bier in Mengen zu l/2 und % Hektoliter am Lande vorkommt, die Producenten nicht zur Zahlung der Auflage verpflichtet sind. Dagegen ist auch der Producent zur Entrichtung dieser Auflage verpflichtet, sobald er im Sinne dieser Verordnung die Produkte „im Kleinen" zum unmittelbaren Verbrauche verschleißt, sei es nun, daß er gleichzeitig das Schankgewerbe betreibt, oder sei cs, daß er aus der Prvductivnsstätte Mengen im Kleinen unmittelbar an Consumenten verschleißt. In letzterer Richtung unterliegt der Producent daher dieser Auflage auch hinsichtlich jener Quantitäten, welche er im Kleinen zum eigenen Hausbedarf an seine Haus-wirthschaft abgibt, sowie auch hinsichtlich jener Quantitäten, welche er im Kleinen als sogenannten Haustrunk an die in seinem Geschäfte Bediensteten, sei cs als Theil des Lohnes oder ohne ein ausdrückliches Entgelt abgibt. Ebenso sind auch die Consumvereine bezüglich der an ihre Mitglieder im Kleinen abgegebenen Mengen von Bier und gebrannten geistigen Flüssigkeiten zur Entrichtung der Auflage verpflichtet. 8 3. Die Einhebung erfolgt nach Wahl des Landes Ausschusses: a) entweder im Wege der Svlidarabfindnng mit der Gesammtheit oder der Mehrheit der Gewerbsparteien, welche den Kleinverschleiß von Bier und gebrannten geistigen Flüssigkeiten betreiben, oder b) im Wege der Verpachtung, welche in der Regel öffentlich auszuschreiben sein wird, oder c) im Wege der tarifmäßigen Beschreibung in eigener Regie, und zwar in allen drei Fällen in der Regel unter Beibehaltung jener Bezirke (Sektionen und Gruppen), wie dieselben für die Einhebung der Verzehrungssteuer vom Wein- und Fleischverbrauche in Steiermark bestehen. Dem Landes-Ansschussc bleibt es jedoch Vorbehalten, aus besonderen localen Gründen eine Theilung einer Sektion vorzunehmen oder mehrere Sektionen zu einer Gruppe zu vereinen; ebenso bleibt es dem Landes-Ausschusse Vorbehalten, die Einhebung der Auf läge auf Bier von jener auf Branntwein in der Weise zu trennen, daß bei den Abfindungs- oder Pachtverhandlungen besonders festgesetzt werde, welcher Betrag der Abfindungs- oder Pachtsummc auf die Auflage von Bier und welcher auf jene von Branntwein entfällt. 8 4. Jeder Kleinverschleißer (8 2) von Bier oder gebrannten geistigen Flüssigkeiten (Branntwein, Branntweingeist, Rum, Arak, Punschessenz, Rosoglio, Ligueur und allen sonstigen versüßten geistigen Getränke) ist verpflichtet, den zur Einhebung dieser Auflage te doklade, vse prostore, v kterili namerava shranjevati stalno ali samo začasno pijače in tekočine, od kterili gre plačevati, s posebnim lastnoročno podpisanim pregledom (s popisom prostorov) in naznaniti ustmeno ali pismeno vsako mero takih pijač, kterc spravi v svojo last na ktcrein kraju svojega o hrta ali pa v okolici 3 kilometrov, ali ktere daje hraniti drugim na svoj račun še prodno se spravi pijača v prostore namenjene za shrambo; ravno tako mora naznaniti vsako poznejšo premembo tega stanja naj dalje v 24 urah osebam, ktere so določene, da sprejemajo ta naznanila, in je dolžen, da dovoli imenovanim osebam, naj se prepričajo od resnice tih naznanil. V tem pregledu se mora imenovati tudi tista oseba, ktera ima dajati odgovor organom, ki so postavljeni, da pobirajo deželno doklado ali da pregledujejo (kontrolirajo) stvar, prodajalec mora imenovati za to človeka, ki stanuje stalno v neposredni bližini prostora za shranjevanje. Držati se tega obroka za naznanjevanjc, kakor vsili tukaj izrečenih predpisov tudi pridelovalci niso prosti, kolikor se imajo soditi po § 2 ob enem tudi kot prodajalci nadrobno. Ce se hoče pečati to raj pridelovalce v enem ali drugem oziru z prodajanjem na drobno naravnost iz kraja, kjer prideluje, mora shraniti mero pijač namenjenih za prodajo na drobno v posebnem oddeljenem prostoru, kteri mora tudi naznaniti, in sme prodajati na drobno le iz tega prostora; preglcdovalno delovanje osebe za pobiranje davka se pa mora omejevati tudi samo na ta prostor, ki se ji mora naznaniti, in sc ne sme širiti čez druge prostore kraja za izdelovanje. 8 5. Plačevanje doklade sc vrši po volji prodajalca na drobno pri shranjevanju v prostore za obrt ali za shrambo ali pa še le ko sc d e vij e pijača na čep za prodajo na drobno. V prvem slučaju dobi stranka potrdilo, da se je naznanila pijača in se je plačala ob enem doklada, v podobi bolele, v zadnjem slučaju sc pa napiše o zvršenem naznanilu naznanilen in pregledovalcu list v dveh enakih eksemplarih, kterili se izroči eden stranki, drugi pa ostane v rokah postavljenega organa. Ko bi se zgubil eksemplar, ki je ostal v rokah prodajalca na drobno, ali bi se poškodoval znatno iz kterega koli uzroka, da sc ne pozna ali se uniči, dokazuje list, ki je ostal v rokah preglcdovalnc osebe, izključljivo in popolnoma o stanju pijač, o kterih sc je plačalo in se ni plačalo, o premeinbah, berufenen Organen alle Räume, in welchen er zu vergebührende Getränke und Flüssigkeiten, sei es bleibend oder vorübergehend, unterzubringen beabsichtigt, mittelst einer eigenhändig gefertigten Nebersicht (Lokalitäts-Beschreibung) bekannt zu geben und jede Menge solcher Getränke, welche er in einer seiner Gewerbestätten oder im Umkreise von 3 Kilometern an sich bringt oder in Aufbewahrung nimmt oder anderen zur Verwahrung auf seine Rechnung übergibt und zwar noch bevor die Getränke in die zur Aufbewahrung bestimmten Räume gebracht werden, mündlich oder schriftlich anzumelden und ebenso auch jede nachfolgende Aenderung an diesem Bestände längstens binnen 24 Stunden zur Kenntnis? des zur Entgegennahme dieser Anmeldungen bestimmten Organes zu bringen, und ist verpflichtet, dem genannten Organe zu gestatten, sich von der Richtigkeit dieser Thatsachen zu überzeugen. In dieser Uebersicht ist auch diejenige Person namhaft zu machen, welche den zur Ginhebung der Landesaussage oder zur Controlirnng bestellten Organen Rede und Antwort zu geben hat; der Verschleißer hat zu dem Ende eine Persönlichkeit namhaft zu machen, welche in unmittelbarer Nähe des Aufbewahrungsraumes ihren ständigen Aufenthalt hat. Von der Beobachtung dieser Anmeldefrist, sowie überhaupt aller hier gegebenen Vorschriften sind auch die Producenten, insoweit sie im Sinne der Bestimmung des § 2 zugleich als Kleinverschleißer zu behandeln sind, nicht befreit. Wenn daher ein Producent in einer oder der anderen Richtung den Kleinverschleiß direct von der Productionsstätte aus betreiben will, so hat er die für diesen Kleinverschleiß bestimmten Quantitäten der Getränke in einem bestimmten, abgesonderten und gleichfalls anzumeldenden Raume einzulagern und nur von diesem Locale aus darf die Abgabe im Kleinen erfolgen, dagegen hat sich die controlirende Thätigkcit des Einbringungsorganes auch nur auf dieses ihm anzuzcigendc Locale zu beschränken und darf sich auf die übrigen Räume der Erzeugungsstätte nicht erstrecken. 8 5. Die Bezahlung der Auflage hat nach Wahl des Kleinverschleißers entweder bei der Einbringung in die Gewerbs- oder Aufbewahrungsräume oder erst beim Anzapfen zum Zwecke des Kleinverschleißes zu geschehen. Im ersteren Falle erhält die Partei die Bestätigung über die erfolgte Anmeldung und gleichzeitige Entrichtung der Auflage in Form einer Bollette, im letzteren Falle wird über die erfolgte Anmeldung ein Anmeldungs- und Revisionsbogen in zwei gleichlautenden Cremplarcn ausgefertigt, wovon eines der Partei ausgefolgt wird, während das andere in Händen des bestellten Organes verbleibt. Sollte das in Händen des Kleinverschlcißers verbleibende Cremplar in Verlust gerathen, aus was immer für einem Anlaß wesentlich beschädigt, unkenntlich gemacht oder vernichtet werden, so liefert das in Händen des Controls - Organes befindliche Cremplar die volle und ausschließlich beweiskräftige Nachwcisnng über den Stand der ki so se zgodile z njimi in obče o vsem ravnanju s pijačo, kolikor sc razvidi iz tega lista. 8 6. Organ, ktcrenm je izročeno pobiranje deželne doklade ima pravico, da zapečati posode ali shrambe, v kterih so imenovane pijače, za ktcre se še ni plačalo, ali da si omisli na drug način naprave, ktcre dajejo gotovost, da se pijača naznanjena ne more spraviti brez vednosti postavljenega organa iz posod ali shramb ali pa spraviti na njeno mesto druga tekočina neuaznanjena v posode ali shrambe. Stranka mora skrbeti, da se ohrani zapor natanko, da ga ne poškoduje, in ne sme odpirati ali pa navrtati posode ali shrambe. 8 7. Za one pijače, za ktcre sc ni plačala doklada že, ko so se spravljale v prostore za shrambo, mora plačati prodajalec na drobno dotični znesek tedaj, kedar deva na čep ali odpira posodo, v ktcri je taka tekočina, za prodajo na drobno ali pa za lastno svojo potrebo. § 8. Prodajalec na drobno je to ra j dolžen naznaniti, kedar hoče take pijače, od kterih še ni bilo plačano, а) porabiti za prodajo na drobno ali za lastno rabo, ali б) oddati na debelo t. j. v meri, ktera dosega ali presega pri pivu eden hektoliter, pri žganih vpijančljivih pijačah pa pol hektolitra, tretji osebi in spraviti iz prostora za shrambo, ali c) poslati iz prostora za shrambo, ali d) pretočiti ali prenesti vso ali samo del iz ene posode v eno ali več drugih posod, ali e) odpreti ali odvzeti uradni zapor s posode ali shrambe, ali odpreti posode ali shrambo samo, ali f) premeniti kar si hodi na dosedanjim stanu pijač, od kterih še ni plačana doklada — naznaniti to namerovano delo naj manj e šest ur prej, predložiti naznanjevalno polo in povedati čas, kedaj se naj bo vršilo delo, ustmeno ali pismeno postavljenemu organu. vergebührten und nicht vergebührten Getränke, der damit vorgenommenen Aenderungen, sowie überhaupt über das ganze hinsichtlich dieses Getränkes stattgehabte, aus diesem Bogen ersichtliche Verfahren. § 6. Das zur Cinhebung der Landesnmlage bestellte Organ ist berechtigt, an den Gefäßen oder Behältnissen, in welchen sich die erwähnten nicht vergebührten Getränke befinden, durch Anlegung von Siegeln oder aus andere Art eine Vorrichtung anzn bringen, welche Sicherheit gewährt, daß das angemeldete Getränke ohne Kenntniß des bestellten Organes aus den Gefäßen und Behältnissen nicht entfernt oder statt desselben eine andere, nicht angemeldete Flüssigkeit in die Gefäße und Behältnisse gebracht werden könne. Der Partei liegt ob, den Verschluß sorgfältig zu bewahren und sich jeder Verletzung desselben, sowie auch der Eröffnung oder Anbohrung der Gesäße und Behältnisse zu enthalten. 8 7. Hinsichtlich jener Getränke, für welche die Auslage nicht schon bei der Einbringung derselben in die Aufbewahrungsräume entrichtet worden ist, tritt für den Kleinverschleißer die Verpflichtung zur Entrichtung der entfallenden Gebühr in dem Zeitpunkte ein, in welchem das eine solche Flüssigkeit enthaltende Gefäß zum Behufe des Kleinverschleißes oder des eigenen Bedarfes des Verschleißers angezapft oder geöffnet wird. 8 8. Der Kleinverschleißer ist daher verbunden, so oft er derlei noch unvergebührte Getränke: a) zum Kleinverkaufe oder zu eigenem Verbrauche zu verwenden, oder b) im Großen, d. i. in einer Menge, welche beim Bier einen Hektoliter, bei gebrannten geistigen Flüssigkeiten einen halben Hektoliter erreicht oder übersteigt, an einen Dritten abzusetzen und aus den Räumen der Aufbewahrung hinwegzubringen, oder c) aus dem Orte der Aufbewahrung zu versenden, oder d) ganz oder zum Theil aus einem Gefäße in ein oder mehrere andere Gefäße umzuleeren oder zu übertragen, oder c) den an ein Gefäß oder ein Behältniß angelegten amtlichen Verschluß zu eröffnen und abzunehmeu oder an dem Gefäße oder dem Bchältniffc selbst eine Oeffnnng anzubringen, oder 0 überhaupt was immer für Veränderungen an dem bisherigen Bestände der noch nicht vergebührten Getränke vorzunehmcn — beabsichtigt, die beabsichtigte Handlung wenigstens sechs Stunden vorher unter Vorlage des Anmeldungsbogens und unter Angabe des Zeitpunktes, zu welchem die Handlung V slučaju omenjenem pod črko a) sc mora plačati doklada od cele mere, kolikor je je v posodi, iz ktere sc bo jemala tekočina namenjena za prodajo na drobno ali za lastno rabo. V slučajih omenjenih pod črkama 6) in c) se ima povedati, če zahteva to organ, oseba, kteri, in kraj, kam naj se odda pijača. Pretakanje v steklenice velja isto kakor d e vanje na čep za prodajanje na drobno. Ce pa hoče plačati stranka od večc posode, zapisane v pregledu o zalogi, le za del njene vsebine z namenom za prodajo na debelo, se mora vzeti naznanjena mera iz veče posode pred postavljenim organom in sc mora zapisati, kar sc je storilo, v naznanilni in pregledovalni poli. 0 vsili naznanilih, kteri se vrše po določilih tega paragrafa, sc daje stranki potrdilo v naznanilni poli, o plačevanju doklade pa poleg tega še na boleti. 8 9. Nobeno delo omenjeno v § 8 sc ne sme zgoditi, predno a) ni potrdilo o storjenem naznanilu, in če sc gre za porabo v prodaji na drobno ali pa za lastno rabo, boleta s potrdilom o storjenem plačilu deželne doklade v prostorih za obrt pri onem, kteri je odgovoren za nje, in predno b) ni prišel čas, kteri sc je naznanil za izvrševanje naznanjenega dela in c) če je tekočina pod zaporom, se ni odprl ali odvzel ta po postavljenem organu; le tedaj sme odpreti stranka zapor sama, če se je storilo naznanilo o predpisanem času (6 ur prej) in postavljen organ v teku ene ure po naznanjenem času ne pride v prostore, kjer bi sc imelo vršiti naznanjeno delo, da bi odprl uradni zapor, ali če se da za to dovoljenje na naznanilni poli. % 10- Brez plače sc odpisuje zaloga shranjena, od ktere se še ni plačalo: vorgenommen werden soll, mündlich oder schriftlich bei dem bestellten Organe anzumelden. In dem unter lit. a) vorgesehenen Falle ist die Auflage von der ganzen in dem Gefäße, welchem die zum Kleinverschleiße oder eigenem Verbrauche bestimmte Flüssigkeit entnommen werden soll, enthaltenen Menge zu entrichten. In den unter lit. b) und c) vorgesehenen Fällen ist ans Verlangen des Organes die Person, an welche und der Ort, wohin die Abgabe erfolgen soll, bekannt zu geben. Das Abziehen in Flaschen ist dem Anzapfen zum Kleinverschleiße gleich-zuhalten. Will eine Partei aus einem größeren, in die Vorrathsbeschreibung anfgenom-menen Gefäße nur einen Theil seines Inhaltes zum Behnfe des Kleinverschleißes vcrgc bühren, so muß die hiezu angemeldete Menge von dem größeren Gefäße abgesondert, die Absonderung aber in Gegenwart des bestellten Organes vorgenommen und dieser Vorgang im Anmeldnngs- und Revisionsbogen ersichtlich gemacht werden. lieber alle zufolge der Bestimmungen dieses Paragraphen vorgekommenen Anmeldungen wird der Partei die Bestätigung im Anmcldnngsbogen, über die Entrichtung der Auflage aber noch außerdem in einer Bollete ertheilt. 8 9. Keine der im § 8 genannten Handlungen darf vorgenommen werden, ehe a) sich die Bestätigung über die erfolgte Anmeldung und, soweit es sich um die Verwendung zum Kleinverschleiße oder eigenen Verbrauche handelt, die mit der Bestätigung über die erfolgte Zahlung der Landesnmlage versehene Bollete in den Räumen des Gewerbebetriebes bei demjenigen, welcher über dieselben Rede und Antwort zu geben verpflichtet ist, befindet, dann ehe b) der zur Vornahme der angemeldetcn Handlung angezeigte Zeitpunkt eingetreten ist, und c) wenn sich die Flüssigkeit unter Verschluß befindet, dieser durch das bestellte Organ geöffnet oder abgenommen worden ist; blos in dem Falle, wenn die Anmeldung zur vorgeschriebenen Zeit (6 Stunden zuvor) geschah und ein bestelltes Organ während einer Stunde nach dem angemeldeten Zeitpunkte zum Behnfe der Eröffnung des Amtlichen Verschlusses in den Räumen nicht erscheint, in denen das angemeldete Verfahren vorzunehmen ist, oder wenn hiezu im An-meldungsbogen die Bewilligung ertheilt wird, kann die Partei den Verschluß selbst öffnen. 8 10. Eine gebührenfreie Abschreibung der eingelagerten und nicht vergebührten Vor räthe findet statt: a) če se pošilja na debelo t. j. pri pivu v meri enega hektolitra ali čez, pri žganih vpijančljivih pijačah pa v meri pol hektolitra ali več drugam, b) če se premeni, dokler je shranjena, toliko da ni več za ljudi za rabo, ali c) če sc pokonča po kakem nepričakovanem dogodku, ki se pa mora spričati natanko. § H- One stranke, ktcrc plačajo deželno doklado od imenovanih pijač, predno se spravijo v prostor za shrambo, popolnoma, so proste vsakega zapora na posodah in shrambah. 8 12. Osebe, kterim je izročeno pobiranje deželne doklade ali pa pregledovanje, imajo pravico, da smejo, dokler sc vrši prodaja, za ktero se mora plačevati, vsaki čas v prostore za prodajo in v prostore, kteri so v zvezi z onimi, in da sinejo poizvedovati, koliko je pijače, in pregledovati. Po prostorih stoječih pod varstvom postave dne 25. oktobra 1862, drž. za k. št. 88, se sme preiskovati le po določilih in po meri te postave. 8 13. Vsak prestopek ali zanemarjanje kakega predpisa, ki se daje tu, od stranke, posebno pa «) če sc opusti oddati popis prostorov, b) če se poroča kaj krivega v popisu prostorov ali sc opušča naznanilo, če se je kasneje kaj premenilo, c) če se opušča naznaniti zalogo, kolikor je je bilo v začetku, in kolikor sc je pridobilo kasneje pijače, predno se spravi v klet in če sc opušča plačevanje, d) če sc naznani manje pijače, kakor je je, e) če sc shranjujejo imenovane pijače v drugih prostorih kakor so zazna- movani v popisu prostorov, f) če sc odreče uliod v prostore za obrt ali v one prostore, kteri so v zvezi z onimi, ,(/) če se poškoduje uradni zapor in sc ne more dokazati naključba, a) wenn dieselben im Großen, d. i. beim Biere in Mengen von 1 Hektoliter oder darüber, bei gebrannten geistigen Flüssigkeiten in Mengen von einem halben Hektoliter oder darüber an einen anderen Ort versendet wurden, oder b) wenn dieselben während der Aufbewahrung ihre Beschaffenheit so wesentlich ändern, daß sie zum menschlichen Genüsse nicht mehr geeignet sind, oder c) wenn dieselben durch ein zufälliges, gehörig nachgcwiesenes Ereigniß vernichtet wurden. * § 11. Diejenigen Parteien, welche vor der Einbringung der erwähnten Getränke in die zu deren Aufbewahrung bestimmten Räume die Landesumlage von denselben vollständig entrichten, sind von der Anwendung jeglichen Verschlusses an den Gefäßen und Behältniffen befreit. 8 12. Die zur Cinhcbnng der Landcsaustage, sowie zur Contrvle bestellten Organe sind berechtigt, in die zur Aufbewahrung und zum Verschleiße bestimmten Gewerbs-räume und in die mit denselben in Verbindung stehenden Lokalitäten während der Ausübung des auflagepflichtigen Verschleißes jederzeit einzutreten, die vorhandenen Vor-räthe zu erheben und Nachschau zu halten. In den unter dem Schutze des Gesetzes vom 25. Oktober 1862, R.-G.-Bl. Nr. 88, stehenden Räumen darf eine Durchsuchung nur unter den Voraussetzungen und nach Maßgabe dieses Gesetzes stattfinden. 8 13. Jede Uebertretnng oder Nichtbeachtung einer hier gegebenen Vorschrift von Seite der Partei, insbesondere a) die unterlassene Ueberreichung der Lokalitäts-Beschreibung, b) unrichtige Angaben in der Lokalitäts-Beschreibung und die Unterlaffung der Anzeige einer nachträglich vorgenommenen Aenderung, c) das Unterlasten der Anmeldung der anfänglichen Vvrräthe und der weiteren an sich gebrachten Getränke vor ihrer Einkellerung und die Unterlaffung der Vergebührung, d) die Anmeldung einer geringeren als der vorhandenen Menge, c) die Aufbewahrung der erwähnten Getränke in anderen als den in der Lokalitäts-Beschreibung angeführten Räumlichkeiten, f) die Verweigerung des Eintrittes in die Gewerberäume oder in jene Lokalitäten, welche mit denselben in Verbindung stehen, g) die Verletzung des amtlichen Verschlusses, wenn ein Zufall nicht nachgewiesen wird, h) če se odrekd pojasnila, ktera so se zahtevala, kolikor se tičejo lastne prodaje na drobno, osebam, ki pobirajo doklado ali pa onim, ki priglcdujejo, posebno pa če sc ne pušča pregledati naznanilne in pregledovalne pole, sc kaznujejo od politične oblasti po ministerijalni nared bi dne 30. septembra 1857, dež. zak. št. 198, z globo enega do sto goldinarjev ali z zaporom do 14. dni. 8 14. Kar se tiče tega, kam naj spadajo globe za prestopke predpisov tega razglasa, se kaže na postavo dne 23. decembra 1881, št. 2 dež. zak. in uk. 1. za 1882. Globe iztirjavajo politične oblasti potem politične eksekucije. 8 15. Zaostali dolgovi zneskov po tarifi posameznih prodajalcev na drobno, ali pa dolgovi odkupnih zneskov se iztirjavajo po političnih oblastih potem politične eksekucije, kedar se dogotovi, da so ti zneski jasni. 8 16. Določila tega ukaza stopijo v veljavo z 1. marcem 1887 na dalje; ob enem se razveljavita ukaza namestništva dne 24. novembra 1880, št. 26, in dne 8. januvarja 1882, dež. zak. št. 4. Kiibeck s. r. h) die Verweigerung verlangter Auskünfte, die sich auf den eigenen Kleinverschleiß beziehen, gegenüber den Cinhebungs- und Controlsorgancn, insbesondere auch die Verweigerung der Einsicht der Anmeldungs- und Revisionsbogen, werden von den politischen Behörden nach der Ministerial-Verordnung vom 30. September 1857, R.-G.-Bl. Nr. 198, mit einer Geldstrafe von Einem bis Hundert Gulden oder mit Arrest bis zu 14 Tagen bestraft. 8 14. Hinsichtlich der Widmung der Geldbußen aus Anlaß von Uebertrctungen der Vorschriften dieser Kundmachung wird auf das Gesetz vom 23. December 1881, Nr. 2 L.-G. und V.-Bl. de 1882, verwiesen. Die Einbringung der Geldbußen erfolgt durch die politischen Behörden im Wege der politischen Erecution. 8 15. Rückständige Leistungen der einzelnen Kleinverschleißer an tarifmäßiger Gebühr oder an Abfindungsbeträgen werden von den politischen Behörden nach erfolgter Feststellung der Liquidität dieser Beträge im Wege der politischen Erecution hereingebracht. 8 16. Die Bestimmungen dieser Verordnung treten mit 1. März 1887 bis auf Weiteres in Wirksamkeit; gleichzeitig treten die Kundmachungen der Statthalterei vom 24. November 1880, L.-G.-Bl. Nr. 26, und 8. Jänner 1882, L.-G.-Bl. Nr. 4, außer Wirksamkeit. Kübeck m. p. Druckerei .Leylam', ®taj.