Francoska vadnica za srednje in sorodne šole Tretji letnik Sestavil Rudolf Južnič profesor klasične gimnazije v Ljubljani Odobreno z odlokom Visokega komisariata za Ljubljansko pokrajino IV štev. 4641/1 z dne 26. septembra 1942/XX. V Ljubljani 1934 Natisnila in založila Učiteljska tiskarna v Ljubljani Predstavnik France Štrukelj 44067 Za obnovo Univerzitetne biblioteke v Ljubjiani dne ^ Pridržujejo se vse pravice. a; % ¿t/i<. ViHh m; ': ■ ~ 03oo 24075 Signes — Znaki za transkripcijo 1. " označuje široki, ' pa ozki izgovor samoglasnika (craie izgovori crê, clef izg. clé); 2. œ je glas med o in e (professeur izg. profesœr, bleu izg. blcëj; 3. ù je glas med u in i (plume izg. plùm); 4. â je zadnji a (pas izg. pâ); prednji a ni označen; 5. a je polglasnik, izgovorjen z zaokroženimi ustnicami (le izg. h)-, 9 je prav šibek polglasnik, zabeležen zlasti tam, kjer bi izreka soglasnikov utegnila biti netočna (malade izg. malad")•, 6. _ označuje vezanje končnih soglasnikov (ils^ont); 7. " nad samoglasnikom označuje nosni izgovor dotičnega samoglasnika (an = à); 8. kvaliteta samoglasnikov v nenaglašenih zlogih ni označena. oibqrnienßTr s /¿isnS - - ï ..... ' ; -. ' • : '. ."M ^ .'; -> no . • ■ ' ■ :1 Première leçon L'automne Le laboureur va aux champs. Il y laboure la terre, il herse, il sème le blé. Dans le champ voisin, on récolte les pommes de terre. Dans le jardin fruitier, on fait la cueillette. On y secoue les pommiers, on ramasse des pommes. Au lever du soleil, les vendangeurs se dirigent vers la vigne pour y faire la vendange. Le chasseur prend le fusil et la gibecière. 11 part pour le bois. Le chien l'y accompagne. Dans les pâturages, les bêtes paissent. Un pâtre y garde le troupeau. Il allume du feu, puis y fait cuire des pommes de terre. Leswenfants vont^au bois cueillir des noisettes. Leswhirondelles se rassemblent sur les toits. 11 y en^a beaucoup. Elles vont nous quitter. Les fleurs sont rares, les feuilles tombent, l'hiver approche. Questions En quelle saison sommes-nous? Où va le laboureur? Qu'y fait-il? Que fait-on dans le champ voisin? Où fait-on la cueillette? Où se dirigent les vendangeurs? Où part le chasseur? Qui est-ce qui l'y accompagne? Où paissent les bêtes? Qui est-ce qui les garde? Que fait le pâtre? Où vont les enfants? Où se rassemblent les hirondelles? Est-ce qu'il y en a beaucoup? Que vont-elles faire? Est-ce que les fleurs sont nombreuses? Qu'est-ce qui tombe (approche)? Grammaire 1° — Récapitulation: En. — f en ai. Je ri en ai pas. En ai-je ? N' en ai-je pas ? 2°— L'adverbe pronominal y. a) Je suis dans le jardin = j'y suis; y est un adverbe. b) Je pense à cela = j'y pense; y remplace le pronom (cela) précédé de la préposition à: c'est un adverbe pronominal. jijf Je vais au bois = j'y vais. — Je suis dans la maison = j'y suis; y remplace des substantifs précédés des prépositions à, dans, etc. Il marque l'endroit où l'on est, où l'on va. — Il précède le verbe. d) Il y ena beaucoup. Il ri y enja pas. Y en^a-t-il? N'y enja-t-il pas? — En précède immédiatement le verbe. Exemples a) j'y suis je ri y suis pas tu y es tu ri y es pas il y est il ri y est pas nous^jy sommes nous n'y sommes pas vous y êtes vous ri y êtes pas ils y sont ils n'y sont pas Aller: J'y vais, tu y vas, il y va, nous^y allons, vous_y allez, ils^y vont. Je ri y vais pas, tu n'y vas pas, il ri y va pas, nous ri y allons pas, vous n'y allez pas, ils n'y vont pas. b) Y suis-je? Y es-tu? etc. — N'y suis-je pas? N'y es-tu pas? etc. Y vais-je? Y vas-tu? etc. — N'y vais-je pas? N'y vas-tu pas? etc. c) Il y en a. Il y en^avait. Il y en^eut. Il y en_aura. Il y en^a eu. Exercices 1. Conjuguer: J'y suis. J'y vais. J'en ai. 2. Mettre à toutes les formes : Il y est. Vous y êtes. Nous y allons. Vous en mangez. Il en a. Il y en a. 3. Remplacer le tiret par y: Le laboureur est dans les champs. Il — sème le blé. Le chasseur va au bois pour — chasser. Les enfants vont au jardin pour — cueillir des fleurs. Il — en a beaucoup. 4. Remplacer les mots en italique par y ou en: Je vais à la maison. Nous allons à la gare. Nous sommes en classe. Le livre est sur la table. Le laboureur travaille dans les champs. Nous ramassons des pommes dans le jardin. Il y a un grand nombre d'arbres. Il y a beaucoup de fleurs. 5. Rédaction: L'automne. — Développez le canevas: Les quatre saisons. La durée (trajanje). Les mois d'automne. Les travaux champêtres (poljska delà). La cueillette. La vendange. Le chasseur — chasser. Le pâtre — les bêtes. Oiseaux de passage. Fleurs, arbres. Jours, nuits. 6. Appendice: 15. Deuxième leçon Un matin à la ferme Les ténèbres pèsent sur la ferme. Toutwest sombre. Pourtant, on se lève déjà. Le garçon marche d'un pas pesant vers la grange pour donner le fourrage aux bêtes. Les bœufs mugissent dans l'étable. La mère descendra la cuisine, elle allume du feu. Bientôt, la ferme est pleine de bruit. Le coq chante, le chien aboie. Le garçon mène le bétail à la rivière. Le fermier se promène dans la cour. Il lève les_yeux au ciel, il regarde. Il fait beau. On sèmera aujourd'hui. Questions Qu'est-ce qui pèse sur la ferme? Est-ce qu'on se lève déjà? Qui marche vers la grange? Pourquoi? Que font les bœufs? Que fait la mère? Que fait le coq (le chien)? Que fait le garçon? Qui se promène dans la cour? Que fait-il? Quel temps fait-il? Que fera-t-on aujourd'hui? Grammaire Verbes qui ont un e muet (sourd) à l'avant-dernière syllabe. Lever: Je lève, tu lèves, il lève, nous levons, vous levez, ils lèvent. % Semer: Je sème, tu sèmes, il sème, nous semons, vous semez, ils sèment. Peser : Je pese, tu peses, il pèse, nous pesons, vous pesez, ils pèsent. Imparfait: Je levais, tu levais, il levait, nous levions, vous leviez, ils levaient. — De même (enako) : Je semais, je pesais, je me promenais. Futur: Je lèverai, tu lèveras, il lèvera, nous lèverons, vous lèverez, ils lèveront. — De même: Je sèmerai, je pèserai, je me promènerai. Impératif: Lève! levons! levez! Participe passé: Levé. Semé. Pesé. Dans les verbes lever, peser, semer, etc., l'e est muet (sourd) devant les désinences accentuées (-ons, -ez, -ais, -é, etc.); devant les désinences muettes, il est ouvert. Cet e ouvert est marqué par l'accent grave (è) : lève, lèverai. Exercices 1. Lire: Frère, mère, père, ferme, bête, lève, mène, sème, pèse; regarder, lever, mener, semer, peser; lèverai, mènerai, sèmerai, pèserai. Jl. Conjuguer à tous les temps connus les propositions: Je lève les yeux au ciel. Je me promène dans la cour. Je pèse le sucre. Je sème le blé. y. Conjuguer au présent et à l'imparfait : J'y sème. Je m'y promène. 4. Mettre à tous les temps connus: Je lève. Je ne lève pas. Nous levons. Tu ne mènes pas. Vous ne menez pas. Pèse-t-il? Ne pèse-t-il pas? Pèsent-ils? 5'. Mettre le morceau de lecture à l'imparfait et au futur. Troisième leçon Un matin à la ferme (Suite et fin) Le soleil se lève. Une grande animation règne dans la cour. Le fermier attelle les chevaux. Le petit Jacques est dans la charrette. Il espère que le père l'emmènera au champ. La fermière jette du blé aux poules qui picorent^à l'envi. La fille du fermier s'apprête à aller au marché. Elle y vendra du lait, du beurre et des^œufs. Elle achètera les choses dontwonwa besoin à la ferme. Questions Qu'est-ce qui se lève? Qu'est-ce qui règne dans la cour? Que fait le fermier? Où est Jacques? Qu'espère-t-il? Que fait ia fermière? Qui picore? Où est-ce que la fille du fermier ira? Qu'est-ce qu'elle y vendra? Qu'est-ce qu'elle achètera? Grammaire 1° — Verbes qui ont un e fermé (é) à l'avant-dernière syllabe. Espérer: f espère, tu espères, il espère, nous^espérons. vousjespérez, ils^espèrent. — Imparfait: f espérais. — Participe passé: Espéré. Les verbes qui ont un e fermé (é) à l'avant-dernière syllabe, gardent cet e devant les désinences accentuées; devant les désinences muettes, ils le changent en e ouvert (è). A retenir: f espérerai (zespêr°ré); de même: J'espérerais, - Au futur et au conditionnel, on prononce e ouvert, mais on écrit é (comme: fermé-je!). 2° — Verbes en -eler et -eter. Atteler: f attelle, tu attelles, il attelle, nous ^attelons, vousw attelez, ils ^attellent. Jeter : Je jette, tu jettes, il jette, nous jetons, vous jetez, ils jettent. Imparfait: J'attelais, je jetais. — Futur: J'attellerai, je jetterai. — Participe passé: Attelé, jeté. La plupart des verbes en -eler et -eter marquent l'e ouvert par le redoublement de 17 ou du t. Exception: Acheter: J'achète, tu achètes, il achète, nous^achetons, voasjachetez, ils^achètent. Geler: Il gèle. Imparfait: / achetais, il gelait. — Futur: J'achèterai, il gèlera. Participe passé: Acheté, gelé. Quelques verbes en -eler et -eter prennent l'accent grave (è). 3« — Récapitulation: Les pronoms relatifs: Qui, (de qui), à qui, que; lequel, laquelle, lesquels, lesquelles. Le pronom relatif dont-. Les choses dont^on^a besoin. La personne dont tu parles. Dont(= de qui) s'emploie pour tous les compléments avec de. L' homme qui parle L'homme dont tu parles L' homme à qui tu parles L' homme que je regarde l* Exercices 1. Conjuguer sous toutes les formes: J'appelle. Je jette. J'achète. 2. Mettre à tous les temps connus: Tu appelles. Appelons-nous? Il attelle. Je n'achète pas. Nous n'achetons pas. Il gèle. Ne jetez-vous pas? 3. Mettre le morceau de lecture à l'imparfait et au futur. 4. Remplacer le tiret par des pronoms relatifs: Le maître gronde les élèves — ne sont pas appliqués. Le garçon — tu parles est appliqué. L'ami a — tu as écrit n'arrive pas. Le pain — tu manges est un don de Dieu. La maison dans — il demeure est basse. La mère de l'enfant — te prie de venir est malade (doute !). Le livre — tu as besoin est dans la bibliothèque. Les enfants — les vêtements sont déchirés sont négligents. L'étranger — tu parles n'est plus dans la ville. Voici la personne — je vous ai parlé. 5. A traduire : Imam dva svinčnika, katerih eden je priostren, drugi top. Najdejo jablan, katere sadove jedo. Tam je bila hiša, poleg katere (près de) je bil (se trouver) vrt. Igral se je na vrtu, poleg katerega je bila hiša. Tukaj je brat gospe Durand, ki mi je dal(a) knjigo. 6. Appendice: 3, 4, 7, 21 i, 23. Quatrième leçon Le semeur Tout le village était_aux champs. Ici, on hersaitwun champ, là, un paysan marchait lentement; sa main plongeait danswun sac de toile blanche, et, d'un geste circulaire, il répandait des grains dans tous les sillons labourés. Un peu plus loin, le soc d'une charrue commençait^ soulever les mottes. Les bêtes s'efforçaient de tirer. Elles s' avançaientwà pas lents. Les fouets claquaient, leswhommeswencourageaient leur attelage et ]'obligeaient^ marcher, sans le ménager. Les bœufs baissaient leurs cornes, le soc s'enfonçait et traçait des sillons. Saison de Semailles. Le Soir C'est le moment crépusculaire. Dans les terres de nuit baignées, J'admire, assis souswun portail, Je contemple, ému, les haillons Ce reste de jour dont s'éclaire D'un vieillard qui jette à poignée La dernière heure du travail. La moisson future aux sillons. Il marche dans la plaine immense, Va, vient, lance la graine au loin, Rouvre sa main, et recommence, Et je médite, obscur témoin. Questions Qui était aux champs? Qui marchait lentement? Où est-ce que sa main plongeait? Où répandait-il les grains? Que faisait le soc? Pourquoi les bêtes s'efforçaient-elles? Comment s'avançaient-elles? Qu'est-ce qui claquait? Qui encourageait les bêtes? Est-ce qu 'on ménageait l'attelage ? Qu' est-ce que les bêtes baissaient? Que faisait le soc? Grammaire Verbes en -ger et -cer. Commencer: Je commence, tu commences, il commence, nous commençons, vous commencez, ils commencent. Imparfait: Je commençais. — Futur: Je commencerai. — Paticipe passé : Commencé. Plonger: Je plonge, tu plonges, il plonge, nous plongeons, vous plongez, ils plongent. Imparfait: Je plongeais. — Futur: Je plongerai. — Participe passé: Plongé. Dans les verbes terminés en -ger et -cer, on met, devant les lettres a, o, un e après le g (plongeais, plongeons), une cédille sous le c (commençais, commençons). Le c et le g conservent le même son dans toute la conjugaison. Exercices 1. Conjuguer à tous les temps connus: Je ménage. J'oblige. Je trace. Je m'avance. Je m'efforce. 2. Mettre à tous les temps connus: Tu plonges. Vous obligez. 11 commence. Ils s'avancent. Nous traçons. Elles s'enfoncent. 3. Mettre le morceau de lecture au présent et au futur. 4. Apprendre par cœur la pièce à réciter. Cinquième leçon La vendange. Le soleil avait_envoyé ses rayons bienfaisants au vignoble. Sous le soleil d'automne le raisin a achevé de mûrir. Le vigneron a nettoyé seswinstruments. On va faire la vendange. Vendangeurs et vendangeuses cueillent le raisin. On_ emploie des serpettes pour couper les grappes vermeilles. Lesw hommes transportent le raisin dans des hottes. On^écrase le raisin dans le fouloir. Une échelle est^appuyée à la cuve où l'on verse le raisin écrasé. Puis, on pressure le raisin. On ne s'ennuie pas quand la récolte estwabondante. Le vigneron n'a plus de soucis, il pourra payer les dettes, contractées pendant la culture de la vigne. Tout le monde est gai. On s'égaie par des conversations, on plaisante, on chante. Vocabulaire Boissons froides. — On boit du vin, du cidre, de la bière, de l'eau, de l'eau de vie. Le vin est rouge ou blanc. Le cidre est fait de pommes. La bière est faite d'eau, d'orge et de houblon. L'eau de vie est^un mélange d'eau et d'alcool. Boissons chaudes. — On prend du lait, du café, du chocolat, du thé. Questions Qu' est-ce que le soleil avait envoyé au vignoble ? Qu' est-ce qui a achevé de mûrir? Qu'est-ce que le vigneron a nettoyé? Que va-t-on faire? Qui cueille le raisin? Avec quoi coupe-t-on les grappes? Que font les hommes? Où écrase-t-on le raisin? A quoi une échelle est-elle appuyée? Qu'est-ce qu'on y verse? Que pressure-t-on ? Quand ne s'ennuie-t-on pas? Qui n'a plus de soucis? Que pourra-t-il payer? Quand a-t-il contracté les dettes? Qui est gai? Par quoi s'égaie-t-on? Grammaire 1°— Verbes en -oyer et -uyer. Nettoyer: Je nettoie, tu nettoies, il nettoie, nous nettoyons, vous nettoyez, ils nettoient. Appuyer: J' appuie, tu appuies, il appuie, nous^appuyons, vous^appuyez, ils^appuient. Imparfait : Je nettoyais, j'appuyais. — Futur : Je nettoierai, j" appuierai. Participe passé: Nettoyé, appuyé. Dans les verbes en -oyer et -uyer, on écrit oi, ui devant un e muet et oy, uy devant les désinences accentuées. Envoyer: Le verbe envoyer se conjugue sur nettoyer. Exception (Futur): J'enverrai, tu enverras, il enverra, nous ^enverrons, vous^enverrez, ils^enverront. Verbes en -ayer. — Payer: Je paie (ou paye), tu paies (payes), il paie (paye), nous payons, vous payez, ils paient (payent). Dans les verbes en -ayer, on écrit y ou i. 2° — Ponctuel, ponctuelle; vermeil, vermeille. — Les adjectifs en -el et -eil doublent 1'/. Exercices 1. Conjuguer: J'égaie. J'aboie. J'emploie. Je m'ennuie. 2. Mettre à tous les temps: Tu nettoies. Nous envoyons. Vous appuyez. Ils paient. Nous nous ennuyons. Vous égayez. Les chiens aboient. 3. Mettre le morceau de lecture à l'imparfait. Sixième leçon Mouton Datte Ancre Le berger et la mer Un berger, qui faisait paître son troupeau sur les bords de la mer, la vit dans son calme et conçut le désir de naviguer pour faire du commerce. Il vendit donc ses moutons, acheta des dattes et leva l'ancre. Ce futwune grande joie pour lui de partir. Quand^il fut loin de la côte, une tempête violente s'éleva. Le vaisseau courait le danger de sombrer. Le berger eut peur; il se repentit d'avoir vendu ses moutons. Il jeta toute sa cargaison à la mer et se sauva à grand' peine avec son vaisseau vide. Peu de jours^après, comme un passant^admirait le calme de la mer, notre homme s'écria: „Elle veut_encore des dattes, c'est pour cela qu'elle se montre si calme et paisible." Où est-ce qu'un berger faisait paître son troupeau? Que vit-il? Comment la mer était-elle? Quel désir conçut-il? Que fit-il donc? Quand une tempête s' éleva-t-elle? Quel danger le vaisseau courait-il? Qui eut peur? De quoi se repentit-il? Qu'est-ce qu'il jeta à la mer? Est-ce qu'il se sauva? Qui admirait le calme de la mer, peu de jours après? Que dit le berger? Questions Passé simple. Grammaire Pripovedni pretekli čac A B je fermai (izg. é) ta fermas il ferma je finis tu finis il finit je reçus tu reçus il reçut nous fermâmes vous fermâtes ils fermèrent nous finîmes vous finîtes ils finirent noms reçûmes vous reçûtes ils reçurent A: J'arrivai. Je m'arrêtai. — Verbe irrégulier: J'allai. Les verbes en -er forment leur passé simple avec les terminaisons: ai, as, a, âmes, âtes, èrent. B: Je bâtis, Je me repentis. Je vendis. — Verbes irrég.: Je dis (dire). — Je fis (faire). — Je mis (mettre). — Je pris (prendre). Les verbes réguliers (et quelques verbes irréguliers) en -ir et en -re forment leur passé simple avec les terminaisos : is, is, it, îmes, îtes, irent. C: Je reçus. Je conçus. — Je fus (être), f eus (avoir). — Verbe irrég.: Je lus (lire). Les verbes avoir, être, quelques verbes irréguliers en -ir et en -re, et la plupart des verbes en -oir forment leur passé simple avec les terminaisons: us, us, ut, ûmes, ûtes, urent. Être : Je fus, tu fus, il fut, nous fûmes, vous fûtes, ils furent. Avoir: J'eus, tu eus, il eut, nous^eûmes, vous^eûtes, ilsw eurent. Forme interrogative B fermai-je ? fermas-tu ? ferma-t-il ? fermâmes-nous ? fermâtes-vous ? fermèrent-ils ? finis-je ? finis-tu ? finit-il? finîmes-nous ? finîtes-vous ? finirent-ils ? reçus-je ? reçus-tu ? reçut-il ? reçûmes-nous ? reçûtes-vous ? reçurent-ils? Forme négative: Je ne fermai pas. Je ne finis pas. Je ne reçus pas. Je ne fus pas. Je n'eus pas. Forme interrogative-négative: Ne fermai-je pas? Ne finis-je pas? Ne reçus-je pas? Ne fus-je pas? N'eus-je pas? J'ai fermé la porte. — Conséquence : Elle est fermée. — Le passé composé marque un fait passé dont les conséquences durent encore. Le berger eut peur. — Il jeta la cargaison à la mer. — Le I passé simple marque un fait dont les conséquences ne nous \ intéressent plus. Exercices 1. Conjuguer au passé simple: Je fermai. Je m'arrêtai. Je réfléchis. Je partis. Je m'endormis. Je répondis. Je dis. Je mis. Je pris. Je conçus. Je fus. J'eus. 2. Mettre à l'imparfait, au passé simple et au passé composé les propositions: Il se lève. La tempête s'élève. Tu mènes le bétail. Ils attellent les chevaux. Nous arrivons. Nous bâtissons la maison. Vous partez pour Paris. Il se repent. Je romps le bâton. Elle vend du lait. Nous recevons des lettres. Il a peur. Il est loin de la côte. II lit la lettre. Tu prends le déjeuner. 3. Mettre le morceau de lecture au présent et au futur. 4. A traduire: Ko je odhajal (partirj, je bilo morje mirno. Nato se je dvignila nevihta. Dal (faire) je zmetati tovor v morje. Ko je neki prepotnik občudoval morje, je rekel pastir: „Izgubil sem (perdre, passé comp.) vse (tout) svoje imetje (avoir)." 5. Appendice: 2, 9, 11, 12, 22. Septième leçon L'irrésolu (Dialogue entre le mari et sa femme) — Marie, me conseilles-tu de prendre mon parapluie? — Je vais te l'apporter. — Est-ce qu'il pleuvra? — Je n'en sais rien, mon_ami. — Allons, je l'emporte. — Tu fais bien, monwami. — Mais, s'il ne pleut pas, il me gênera! — Eh bien, ne l'emporte pas. — Mais, s'il pleut, je serai mouillé. — Alors, emporte-le. — Tu es insupportable ! Emporte-le ... ne l'emporte pas ... Crois-tu que je ferais bien de l'emporter? — Oui! — Eh bien ! alors je l'emporte . . . Cependant, le baromètre a remonté ... le ciel s'éclaircit... Ah ! je ne l'emporte pas ! 2 Le voilà parti! Mais, dans l'antichambre, il a vu son parapluie, il le prend, et . . . arrivé en bas, il s'en débarrasse, en le déposant chez le concierge, qui le lui gardera. Questions Quels sont les personnages de notre dialogue? Qu'est-ce que le mari demande? Qu'est-ce que la femme lui répond? Qu'est-ce que le mari veut (hoce) emporter? Qu'est-ce qui le gênera s'il ne pleut pas? Est-ce qu'il sera mouillé sans le parapluie s'il pleut? Qu'est-ce qui a remonté? Qu'est-ce qui s'éclaircit? Où le mari prend-il le parapluie? Que fait-il quand il arrive en bas? Grammaire Pronoms personnels. — Récapitulation. a) Sing. Plur. 13 4 13 4 je me me nous nous nous tu te te vous vous vous 'L t L»«~ î Pronom réfléchi: se (3, 4). b) Place des pronoms personnels conjoints: Tu le (la, les) montres Ne le montre pas! Tu ne le (la les) montres pas Ne la montre pas! Le (la, les) montres-tu? Ne les montre pas! Ne le (la, les) montres-tu pas? Le (la, les) voici Le pronom personnel conjoint précède le verbe Ne lui montre pas! Ne leur montre pas! Impératif : Montre-le! Montre-lui! Montre-la ! Montre-leur ! Montre-les! Le pronom personnel conjoint se place derrière l'impératif affirmatif. Plusieurs pronoms (Compléments combinés) Forme affirmative: 3 Il me le (la, les) montre II nous le (la, les) montre 3 4 3 _4 Il te le (la, les) montre II vous le (la, les) montre 4 3 4 3 Il le (la, les) lui montre 11 le (la, les) leur montre Forme négative: 3 4 Il ne me le (la, les) montre pas II ne nous le (la, les) montre pas 3 4 3 _4 Il ne te le (la, les) montre pas li ne vous le (la, les) montre pas 4 3 _4 3 Il ne le (la, les) lui montre pas 11 ne le (la, les) leur montre pas Formes interrogative et i n t erro g. - n eg a ti ve: 3 _4_ (Ne) me le (la, les) montre-t-il (pas)? 3 _4_ (Ne) te le (la, les) montre-t-il (pas)? 4 3 (Ne) le (la, les) lui montre-t-il (pas) ? 3 4 (Ne) nous le (la, les) montre-t-il (pas)? 3 4 (Ne) vous le (la, les) montre-t-il (pas)? 4 3 (Ne) le (la, les) leur montre-t-il (pas)? Lorsqu'il y a plusieurs pronoms pers. conj. (compléments combinés), le complément indirect précède le complément direct (ordre : 3, 4). Excerption : lui et leur précèdent le verbe (ordre 4,3). Compléments combinés avec en On (ne) m'en donne (pas) On (ne) t'en donne (pas) On (ne) lui en donne (pas) On (ne) nous en donne (pas) On (ne) vous^en donne (pas) On (ne) leur en donne (pas) avec y On (ne) m'y conduit (pas) On (ne) £ y conduit (pas) On (ne) l'y conduit (pas) On (ne) nous y conduit (pas) On (ne) vous^y conduit (pas) On (ne) les y conduit (pas) En et y précèdent immédiatement le verbe. Exercices 1. Remplacer les mots en italique par des pronoms personnels conjoints: a) Je trouve le livre. Je ne trouve pas la plume. Laboure-t-il la terre ? Ne dépose-t-il pas les livres ? II aime son père. Elle aime sa mère. Nous aimons nos parents. Ils transportent le raisin. On écrase le raisin. Emporte-t-il le parapluie? Fermez le livre! Ouvrez la porte! Fermez les fenêtres! Voici le livre. Voilà la craie. Voici les plumes. b) Je te donne le crayon. Je vous apporte la plume. Je vous montre les livres. Je montrerai le livre à mon père. Pourquoi ne lui donnes-tu pas le crayon ? J'envoie le cadeau à mon ami. Je leur demande des livres. Elle lui apporte le parapluie. Te montre-t-il le livre ? 2. Remplacer les mots en italique par en et y : Nous avons du pain. Nous n'avons pas de plumes. Avons-nous de l'encre? Il te donne du pain. Nous sommes dans la chambre. Il se promène dans le jardin. Il le mène à la rivière. Le jardin se trouve derrière la maison. Ils nous donneront du papier. II leur apporte de la viande. 3. Mettre à toutes les formes: Il me le prête. Nous la rencontrons. Tu le lui donnes. Nous y allons. Nous en avons Il m'en donne. Il m'y conduit (pelje). 4. A traduire: Kje je moj klobuk? Tukaj je. Ne dam mu ga. Odkrižal se ga bom. Pokažem ti ga. Ne pokaže ti ga. Ima kruha. Da ti ga en kos. Srečam ga. Ne srečam ga. Jo srečamo? Jih ne srečamo? Huitième leçon Noix Noisette La noix Deux^enfants trouvèrentwune noix. L'un d'eux se baissa et la ramassa. „Elle estwà moi, dit-il, car c'est moi qui l'ai ramassée. — Eh, doucement! dit l'autre, tu l'as ramassée, mais moi, je l'ai vue le premier." Une violente querelle éclata. Les deux^enf a nts^allaient se battre. Alors, un garçon pluswâgé et plus fortwarriva. Ils le prirent pour juge. Il ouvrit la noix et donna une coquille à l'un d'eux, en disant: „Tiens, voici l'une des coquilles. Elle est^à toi qui l'as vue le premier." Puis, il donna la seconde coquille à l'autre : „Elle estwà toi, dit-il, parce que tu l'as ramassée. Quantwà moi, je garde la chair pour lés frais du jugement que je vouswai rendu." Il s'est bien tiré d'affaire, lui. Questions Qui trouva une noix? Que fit l'un d'eux? Que dit-il? L'autre en était-il content? Que dit-il? Qu'est-ce qui éclata? Qui arriva alors? Qui le prit pour juge? Que fit le garçon? Que dit-il à l'un des querelleurs? Que donna-t-il (dit-il) au second? Qui garda la chair? Pourquoi? Comment s'est-il tiré d'affaire? Grammaire Les pronoms personnels absolus. — Neodvisni osebni zaimki. Sing. Plur. lro pers. moi — jaz nous 2e pers. toi — ti vous 3e pers. m. lui — on eux f. elle — ona elles Pronom réfléchi: soi — sebe mi vi oni one 1° — Qui a fermé la porte ? — Moi. — Je suis plus grand que toi. 2°— C'est moi qui t ai ramassée. — C'est toi. G est lui. C'est nous. Cest vous. Ce sont^eux. 3° — Comment vas-tu ? Merci, je vais bien, et vous-même ? 4° — Jean est devant moi, je suis derrière lui. Je suis chez moi. Je vais chez moi. Je sors de chez moi. On emploie les pronoms personnels absolus: 1°— Quand ils ne sont pas accompagnés d'un verbe. 2° — Quand on insiste sur le sujet. 3° — Avec même. 4° — Après une préposition. a) Il s'est bien tiré d'affaire, lui. b) Tu as un crayon, moi, j'ai une plume. Pour insister sur le sujet ou pour marquer une opposition entre deux sujets, on redouble le pronom: Moi, j'ai un livre. Nous, nous avons des livres. Toi, Jean, tu as une plume. Vous, vous avez des plumes. Lui, Robert, il a un crayon. Eux, ils ont des crayons. Elle, Jeanne, elle arme gomme. Elles, elles ont des gommes. La propriété — posest. A qui est ce livre? Il est à moi. — A qui est la plume? Elle est à lui. L'accord du participe passé. a) Mon père est rentré. Ma tante est arrivée. Mes frères sont rentrés. Mes sœurs sont parties. b) Il s'est lavé. Elle s' est arrêtée. Nous nous sommes approchés. Elles se sont habillées. — Mais : Elle s'est lavé les mains. c) Elles ont bien parlé. Ils ont travaillé, f ai ramassé la noix. J'ai reçu la lettre. J'ai vu (videl) la maison. d) La noix qu'il a ramassée. La maison qu'il a vue. Les fenêtres que j'ai fermées. Les livres que j'ai vendus. Les lettres qu'il a reçues. Combien (= que) de lettres il a écrites! a) Le participe passé des verbes du mouvement (verbes neutres) qui se conjuguent avec le verbe auxiliaire être s'accorde en genre et en nombre avec le sujet. b) Les verbes réfléchis (ou pronominaux) se conjuguent toujours avec être. Le participe passé s'accorde avec le complément direct qui précède le verbe. — Mais: Le participe passé ne s'accorde pas avec le complément indirect. c) Le participe passé conjugué avec l'auxiliaire avoir reste invariable s'il n'a pas de complément direct ou si son complément direct est placé après le verbe. d) Le participe passé conjugué avec le verbe auxiliaire avoir s'accorde en genre et en nombre avec le complément direct qui précède le verbe. Exercices 1. Conjuguer sous toutes les formes: Je suis chez moi. Je rentre chez moi. Je vais chez moi. Je sors de chez moi. 2. Remplacer les mots en italique par des pronoms personnels absolus: Je vais avec mon ami. Je vais avec mes camarades. Le père travaille pour ses enfants. Je suis assis derrière Jean. Nous sommes assis devant Charles et Robert. Le maître n'est pas content de l'élève. 3. Achever les propositions: La patrie qu'il a (quitter). La maison qu' il a (vendre). Les bœufs qu' il a (atteler). La noix qu'il a (trouver). Les enfants qu'il a (élever). La lettre qu' il a (écrire). Nous sommes (arriver). Les sœurs sont (rentrer). La mère est (sortir). Les garçons se sont (laver). Ma mère et sa sœur se sont (arrêter). Elle s'est (repentir). Elles se sont (approcher). 4. A traduire: Dal mi jo je. Pokazali ste mi jih. Ti imaš zvezek, on ima knjigo. Jaz sem večji kakor ti. Kdo je zaprl okno? Jaz. Kako se imate? Hvala, dobro, in vi? Ti sediš za menoj, jaz sedim pred teboj. Jaz (c'est. . . qui) sem prejel pismo. Čigave so knjige? Naše. Čigav je klobuk? Čigavo je pero? (Ali) je tvoje? Ni moje, njegovo je. 5. Appendice: 21 b. Neuvième leçon La cigale et la fourmi De bon matin, la cigale frappe violemment à la porte de la fourmilière. Elle demande: „Es-tu chez toi? Ouvre-moi ta porte!" Personne n'ouvre. La porte reste constamment fermée. Mais la cigale attend patiemment. Elle supporte vaillamment le froid. Elle dit: „Evidemment, onwest profondément^endormi." Elle frappe de nouveau : toc ! toc ! La fourmi sort précipitamment. Questions Quels sont les animaux dont on parle dans ce morceau de lecture? A quoi la cigale frappe-t-elle violemment? Qu'est-ce qu'elle demande? Qui ouvre? Qu'est-ce qui reste fermé? Qui attend patiemment? Qu'est-ce qu'elle supporte vaillamment? Que dit-elle? Qui sort? Comment sort-elle? Grammaire 1° — Adverbes en -amment, -emment, -ément. Constant — constamment, violent — violemment. — Les adverbes formés sur (od) les adjectifs en -ant et -ent se terminent par -amment et -emment. Remarque: lent(e), adv. lentement. Profond — profondément, précis — précisément. — Quelques adjectifs forment leur adverbe en -ément. 2°— Pronoms personnels absolus (Suite) 4 3 Regarde-le! Apporte-lui! Regarde-la ! Apporte-leur! Regarde-les! Apporte-nous! Regarde-moi! Apporte-moi! Lave-toi! Lave-toi la main! Après l'impératif affirmatif, on remplace les pronoms personnels conjoints me, te par les pronoms pers. absolus moi, toi. Exercices 1. Former des adverbes : Rare, lent, premier, vif, heureux, doux. 2. Former des adverbes en -amment: Abondant, constant, méchant, plaisant, savant, suffisant, vaillant. 3. Former des adverbes en -emment: Evident, imprudent, négligent, patient, violent. 4. Former des adverbes en -ément: Commode, commun, précis, profond. 5. Former le comparatif et le superlatif des adverbes suivants: Violemment, patiemment, lentement. 6. Compléter: Le bœuf marche —. Il marche — lentement — le cheval. Le cheval marche — - vite — le bœuf. Mon frère supporte le malheur — vaillamment — moi. 7. Mettre le morceau de lecture au passé simple, à l'imparfait et au futur. 8. Remplacer les mots en italique par des pronoms pers. : Apporte le livre! Ferme la fenêtre! Appelez les enfants! Apportez de l'eau à la mère! Donnez du pain aux enfants! 9. A traduire: On ima usmiljenje s teboj. Ti nimaš usmiljenja z njim. Daj mi knjigo, prosim! Umij se! Umijte se! Kesaj se! Ustavite se! Lezi! Obleci se! Vstani! Vstanite! Odpustite mu ! Ne kaznujte ga ! 10. Appendice: 10, 21 a,h. Dixième leçon fm Fourmi Cigale La cigale et la fourmi (Suite et fin) — Ah! c'est toi? pourquoi es-tu venue chez moi? —1 J'ai faim. Toi, tu es pourvue de grains. Aie pitié de moi, et prête-m'en un peu! — Dis-moi, ma chère, que faisais-tu au temps chaud? Je travaillais, moi. — Moi, je chantais. — Eh bien! danse maintenant! Questions Qu'est-ce que la fourmi demande? Qui a faim? Qui est pourvu de grains? Qu'est-ce que la fourmi faisait au temps chaud? Et la cigale? Est-ce que la fourmi lui prête des grains? Que lui dit-elle? Grammaire Pronoms personnels absolus. — Compléments combinés avec: le, la, les 4 3 en Le complément direct (4) Le corr précède le complément indirect précède en. (3). Ordre: 4, 3. Donne-le moi! Donne-la lui! Donne-les leur! Apporte-m en ! Apporte-lui en! Apporte-leur en! Le complément indirect (3) Exercices 1. Remplacer les mots en italique par des pronoms personnels: Donne-lui la plume! Donnez-lui le crayon! Apportez-lui les clefs! — Donne-le à F enfant! Donnez-la à la mère! Apportez-les au père! — Passe le sel au frère! Donnez les livres aux enfants! 2. Remplacer les mots en italique par en: Apporte-lui du pain! Apportez-leur de Veau! Donnez-moi du sucre! 3. Exercice récapitulatif: a) Mettre à la forme négative: Donne-le lui! Donne-lui les plumes! Apportez-la lui! Apportez-lui les livres! Donnez-les leur! Apporte-m'en! Apportez-lui en! — b) Mettre à toutes les formes: Vous me le donnez. Tu le lui donnes. Vous les leur apportez. Il m'en donne. Ils nous en donnent. Il y en a. — c) Remplacer les mots en italique par des pronoms personnels conjoints: Je ne lui apporte pas mes livres. Je ne donne pas le livre à mon ami. Les donnes-tu à la mère? Montres-tu la maison à la tante? — d) Remplacer les mots en italique'par des pronoms personnels absolus: Nous sommes plus contents que les amis. Il est malade, le pauvre homme. — e) Mettre à l'impératif : Tu me montres. Tu te laves. Tu te laves les mains. — f) Remplacer les mots en italique par en ou y: As-tu du pain? Est-il dans la chambre? Ne me donnez-vous pas d'eau? Va-t-il à l'école? 4. A traduire: Lep svinčnik imaš. Daj mi ga! Ne dam ti ga ! Daj mu ga no (done) ! Mnogo kruha imate. Dajte mi ga en kos, prosim! V kuhinji je voda. Prinesite mi je en kozarec! Kdo je? — Jaz. — A, ti? Jaz sem delala, ti si pela. Pokaži mi ga! Jaz ti ga ne pokažem. Knjige so na mizi. Prinesite mi jih! Cvetlice so na vrtu. Prinesite mi jih (en)! Posodite mu ga! 5. Deux élèves réciteront le texte ci-dessus. Onzième leçon L'hiver Leswarbres n'ont plus de feuilles, les fleurs sont mortes. Le soleil n' échauffe plus la terre. Les jours sont courts. Le ciel est gris, la neige tombe à gros flocons. Il gèle. Il estwagréable d'être assis devant^un bon feu, qui flambe et pétille dans la cheminée. L'hiver est^une rude saison pour les pauvres. Il est leur pire ennemi, car ils n'ont pas de bois et de charbon pour chauffer leurs chambres. Cependant, l'hiver apporte beaucoup de plaisirs aux„en-fants. Ils lugent, ils lancent des boules de neige, ils font des bonshommes de neige. L'hiver est la meilleure saison pour le monde sportif. Les patineurs fixent des patinswà la chaussure pour glisser sur la glace. Le patinage est_un sport élégant et très_en vogue, en France. Les skieurs glissent sur les pentes avec une rapidité prodigieuse, mais la moindre faute — et la chute est inévitable. Appel à la charité La glace pend_.au bout des branches, Et sur la plaine et sur les_eaux La neige étend ses nappes blanches. Oh! les pauvres petitswoiseaux. Lesworphelins dans les mansardes Vont se coucher tout grelottants. Ils n'ont ni pain, ni feu, ni hardes, Oh! les pauvres petits^enfants. Qu'est-ce que les arbres n'ont plus? Qu'est-ce qui est mort? Qu'est-ce qui n'échauffe plus la terre? Comment les jours sont-ils? Comment les nuits sont-elles? Comment le ciel est-il? Que fait la neige? Qu'est-ce qui est agréable? Qui est le pire ennemi des pauvres? Est-ce que c'est une rude saison pour eux? Qu'est-ce que l'hiver apporte aux enfants? Que font-ils? Pour qui l'hiver est-il une rude saison? Que font les patineurs? Quel sport est très en vogue en France? Que font les skieurs? 1°— Récapitulation: Comparaison régulière. Questions Grammaire Positif petit petite Comparatif Superlatif plus petit le plus petit plus petite la plus petite petit(e)s grand mauvais (slab) plus petit(e)s les plus petit(e)s moins grand le moins grand plus mauvais le plus mauvais 2°— Comparaison irrégulière: mauvais,-e pire (hujši) petit,-e (neznaten) moindre bon,-ne meilleur,-e le (la) meilleur,-e le (la) pire le (la) moindre Exercices 1. Former le comparatif et le superlatif des adjectifs suivants: Attentif, heureux, vif, mauvais, bon, petit, grand, mauvais. 2. Compléter: Tu es— patient que ton frère. Ton frère est — patient — —. Cette montagne-ci est plus haute — cette--. Le bœuf est — lent — le cheval Le cheval n'est — si lent — le bœuf. Le bœuf n'est pas — rapide (hiter) — le cheval. 3. A traduire: On je večji kakor ti. Ti si manjši kakor on. Ti nisi tako velik kakor jaz. Vi ste ubožnejši kakor oni. Oni niso tako siromašni kakor vi. To je moj najboljši prijatelj. On je moj najhujši sovražnik. Najneznatnejša napaka je često vzrok (la cause) padca. Nič ni hujšega kakor glad. 4. Mettre le morceau de lecture à l'imparfait et au futur. 5. Rédactions: a) Z,'hiver. Développer le canevas: Le temps froid, neige tomber — couvrir d'un manteau blanc. Jours, nuits. Le ciel, le soleil. Arbres, fleurs. Peu d'oiseaux. Vieillard — avoir froid — rester dans la chambre. Pauvres (chauds vêtements, bois, chambres froides). — b) Les plaisirs d'hiver. Achevez le canevas : Chaque saison ses plaisirs. Enfants se livrer au sport de luge, boules de neige, bonshommes de neige. Patinage. Skieurs — fixer les skis à la chaussure — glisser sur, tomber. Stations hivernales pour la pratique du ski. 6. Appendice: 21g. Douzième leçon Ne lis pas ton journal Le père lisait son journal. L'enfant lui dit: — Ne lis pas ton journal, joue avec moi! — Non, je n'ai pas le temps. — Oh, papa, viens donc, cela m'amuse tant de jouer avec toi! — Viens lire mon journal! — Oh! non, cela m'ennuie. — Tu le vois donc, mon petit. Nous^avons nos jouets, et vous^avez les vôtres, chacun^a les siens. Tu aimes tes jouets, et moi, j'aime les miens. Questions Qui lisait son journal? Que lui dit l'enfant? Que répondit le père? Est-ce que l'enfant se contenta de la réponse? Que dit-il? Que dit le père? Est-ce que l'enfant obéit au père? Que dit-il? Que dit ensuite le père? 1° Grammaire Récapitulation: Adjectifs possessifs. Sing. <\r> ilik m. mon ton son f. ma ta sa m. et f. notre votre leur 2° — Pronoms possessifs. Sing. m. le mien — moj le tien — tvoj le sien — svoj, njegov, njen la mienne — moja la tienne — tvoja la sienne — svoja, njegova, njena Plur. m. et f mes tes ses nos vos leurs - Svojilni zaimki. Plur. m les miens les tiens les siens f. les miennes les tiennes les siennes m et f m. et f. le (la) nôtre — nas(a) les nôtres le (la) vôtre — vas(a) les vôtres le (la) leur — njihov(a) les leurs 3° — Propriété : A qui est ce livre ? Il est à moi. mon livre, c'est le mien. C'est Exercices 1. Mettre à toutes les formes: Je coupe mon crayon, je coupe le mien. C'est la mienne. Ce sont les tiens. Ce sont les miennes. 2. Compléter: J'aime mon père, tu aimes le —. J'aime ma mère, tu aimes la —. J'aime mes parents, tu aimes les —. Nous aimons nos parents, vous aimez —. Chacun aime —. Je te prêterai mon livre, tu me prêteras —. Pourquoi me demandes-tu ma plume ? Où as-tu — ? 3. Conjuguer: Je m'ennuie. J'aime les miens. 4. A traduire: Tukaj je moja knjiga. Kje je tvoja? Mi imamo svoje zabave, vi imate svoje. Ivan ima svoje knjige v aktovki. Kje imaš ti svoje? Moji bratje so doma. Kje so tvoji? Moja sestra je doma. Kje je tvoja? 5. Deux élèves réciteront le texte ci-dessus. Treizième leçon Le batelier et le savant Un savant s'embarqua dans^une nacelle pour traverser un large fleuve. Quandwil s'y fut^installé, il dit au batelier: „Connais-tu l'histoire? — Non. — Alors, tu as perdu la moitié de ta vie. Connais-tu les mathématiques? — Non. — Alors, tu as perdu les trois quarts de ta vie." A peine le savant eut-il prononcé ces mots qu' un coup de vent fit chavirer la barque. „Sais-tu nager? demanda à son tour le batelier au pauvre professeur qui se débattait dans les flots. — Hélas! non. — Eh bien! tu vas perdre ta vie tout entière." Questions Pourquoi un savant s'embarqua-t-il? Que dit-il au batelier? Qu'est-ce que celui-ci lui répondit? Que lui dit le savant? Que lui demanda-t-il? Que répondit le batelier? Que lui dit le savant? Qu'est-ce qui fit chavirer la barque? Qui se débattait dans les flots? Qu'est-ce que le batelier lui demanda? Que répondit le professeur? Qu'est-ce que le batelier dit alors? Grammaire Passé antérieur. — (Drugi) predpretekli cas. Sing. y eut fermé Je fus arrivé(e) tu eus fermé tu fus arrivé(e) il eut fermé il fut arrivé Plur. nouseûmes fermé nous fûmesjarrivé(e)s vousjeûtes fermé vous fûtes arrivé(e)s ils eurent fermé ils furent^arrivés De même: feus fini (dormi, répondu, reçu, eu, été) Je fus allé(e), parti(e), descendu(e) Je me fus arrêté(e), repenti(e) On forme le passé antérieur avec le passé simple du verbe auxiliaire avoir (ou être) et le participe passé. Quand il se fut installé, il dit au batelier. — Le passé antérieur marque, comme le plus-que-parfait, une action faite avant une autre action passée. Il s'emploie surtout après les conjonctions de temps: quand, lorsque, à peine, etc. Exercices 1. Conjuguez à tous les temps: Je ferme. Je m'avance. Je bâtis. Je pars. Je vends. Je reçois. Je suis. J'ai. 2. Mettre à tous les temps: Nous nous embarquons. Le vent fait chavirer la barque. Tu perds la moitié de ta vie. Le professeur se débat. Ils se repentent. Nous recevons les lettres. 3. Rédaction: La traversée du fleuve. Achevez le canevas: Je m'embarque pour traverser le fleuve. Traversée agréable, regarder l'eau et les bords. Au milieu du fleuve. Barque chavirer. Tomber à l'eau. Appeler au secours. Crier. Nager, regagner le bord, mouillé. 4. Appendice 5. Quatorzième leçon Curiosité Henri IV faisait des préparatifs pour une expédition importante. Personne ne connaissait le secret du prince et chacun faisait des suppositions. Quelques courtisans étaient bien curieux. L'un d'eux, plus hardi que les^autres, se hasarda à interroger le roi. „Ëtes-vous capable de garder un secret? lui demanda le prince. — Comment! répondit le courtisan, je me ferais plutôt hacher que d'en dire une parole. — Eh bien, répliqua Henri, je suis de même, voilà pourquoi je ne vous dirai rien." Proverbes Chacun est maître chez soi. Chaque oiseau trouve son nid beau. On doit respecter le bien d'autrui. Tel rit aujourd'hui qui pleurera demain. Si V on est riche, on a toujours des_amis. Rien n'est si beau que le vrai. Si quelqu'un te demande quelque chose, réponds-lui poliment! Questions Que faisait le roi Henri IV? Qui connaissait le secret du prince? Qui était curieux? Qui se hasarda à interroger le roi? Que lui répondit le roi? Qu'est-ce que le courtisan répondit? Que lui dit le roi ? Qu' est-ce qu' on doit respecter ? Quand a-t-on des amis? Grammaire Io — Adjectifs indéfinis. — Pridevniški nedoločni zaimki. chaque — vsak, -a, -o quelque — kak, -a, -o; kateri, -a, -o quelques — nekateri, -e, -a 2°— Pronoms indéfinis. — Samostalniški nedoločni zaimki. on — človek, kdo ne . . . rien — nič chacun — vsak(do) quelqxi un — nekdo, kdo chacun, -e — vsak, -a, -o . f quelques-uns — nekateri autrui — drugi ' l quelques-unes — nekatere ne . . . personne — nihče quelque chose — nekaj, kaj tel. . . (qui) — marsikateri Exemples: Deux fillettes marchaient gaîment, portant chacune une boîte.]. Qui £ a donné cette idée? — Personne, c'est une idée à moi. Qu est-ce qu il a apporté ? — Rien. Quelques-uns de nos meilleurs amis. Quelques-unes de ces montagnes sont très hautes. Remarque: Quelquefois, on remplace on par /' on : Si l'on dit. Où l'on va. Autrui: Ce pronom est toujours employé comme complément. Exercices 1. Remplacer les tirets par: a) Quelque, quelqu un, quelque chose: — a apporté ce livre. — de ces enfants sont appliqués. — de nos villes sont grandes. Il est malade depuis — semaines. Quand il a — livre, il lit. 11 a apporté — de bon. — Il a acheté — objets. Il n'a pas de livres pour lire —. b) Personne, rien: Il n'a — apporté. — ne l'a aimée. Qu'est-ce qu'il a trouvé? —. Qui as-tu rencontré? —. — n'a pitié de lui. Il ne dit —. II n'a —. — n'est content. Qui est absent? —. c) Chaque, chacun : — enfant aime ses parents. — prend son plaisir où il le trouve. — chose est à sa place. — pour soi, Dieu pour tous. — des élèves est à sa place. — des élèves a fait son devoir. 2. A traduire: Nihče ne pride. Kaj si našel? Nič. Ce te kdo vpraša, odgovori mu! Vsakdo je ugibal. Nekateri izmed učencev ponavljajo lekcijo. Aucun n'est content de son sort. On peut tomber sans se faire aucun mal. Aucune nourriture ne contente celui qui n'a pas faim. Autres pays, autres mœurs. Les^uns préfèrent une chose, les^autres une autre. 7W_homme porte deux besaces, /' une par devant, l autre par derrière. Celle de devant renferme les défauts d'autrui, celle de derrière, ceux de celui-là même qui porte la besace. Aimez-vous les^uns les^autres. Nul n'est prophète dans sa patrie. Nul bien n'est sans peine. Nulle rose sans_épines. Le temps dévoile tout. Toute colère se guérit par le temps. II y a plusieurs moyens de gagner sa vie, gagne-la par tous les moyens, sauf par le crime ! Questions Qui est content de son sort? Comment peut-on tomber? Qui est-ce qu'aucune nourriture ne contente? Est-ce que tous (tus) préfèrent la même chose? Que porte tout homme? Que Quinzième leçon Proverbes, maximes, pensées renferme celle de devant ? Et celle de derrière ? Qui est prophète dans sa patrie? Quel bien est sans peine? Quelle rose est sans épines? Qu'est-ce qui dévoile tout? Qu'est-ce qui se guérit par le temps? Comment un honnête homme gagne-t-il sa vie? Grammaire Adjectifs et pronoms indéfinis Aucun — kak, -a, -o; tout, -e — ves, vsak; nihče; noben, -a, -o pl. tous, toutes autre — drug, -a, -o le (la) même — isti, -a, -o; l'un Vautre — drug drugega; pl. les mêmes pl. lesuns les jiutres lui-même — (on) sam; ( plusieurs (m. et f.) — več pl. eux-mêmes — (oni) sami Remarque. Tout: Tout homme — vsak človek. Toute maison — vsaka hiša. Toute la maison — vsa (cela) hiša^ Tous (tu) les jours — vsak dan. Toutes les maisons — vse hiše. Répétez tous (tus)! f ai plusieurs livres. J'en ai plusieurs. Jean et les autres élèves de cette classe. Nous demeurons dans la même maison. Exercices 1. Remplacer les tirets par: a) Même, plusieurs: Je demeure dans la — ville que lui. Tu ne préfères pas les — choses que moi. C'est le — livre. Ils nettoient eux — leurs souliers. Je vais t'apporter le chapeau moi —. Il est malade depuis — mois. b) Un, autre: Ils aiment les — les —. Il a deux garçons; 1' — est grand, 1' — est petit. L' — d'eux ramassa la noix, mais P — n' en était pas content. Il n' a pas d' — souliers que ceux-ci. c) Tout: Ils arrivent — les jours. Il mange —. — homme est plus sage, quand il n'est pas en colère. — sort de la terre et — y entre. 2. A traduire: Ivan je doma, vsi drugi so na (dans) polju. Nihče (aucun) nima usmiljenja z njim. Vsi poljedelci so na polju; eni orjejo, drugi sejejo. Vsaka stvar mine. Vse mine. Vsa hiša je bila polna hrupa (le bruit). Nobenega premoženja nimamo (la fortune). 1 Seizième leçon Chevert et le sergent Au XVIlIme siècle, le colonel Chevert fut chargé de prendre une ville par surprise. Il se tourna vers un sergent de grenadiers et dit: „Voici le brave dont j'ai besoin. Camarade, monte le premier, je te suivrai. — Oui, mon colonel. — Quand tu seras monté sur le mur, la sentinelle criera: Qui vive? Tu ne répondras pas. — Oui, mon colonel. — Quand^elle aura tiré un coup de fusil et qu' elle t'aura manqué, tu tireras à ton tour, et tu la tueras. — Oui, mon colonel. — Quand tu l'auras tuée, nous descendrons du rempart. — Oui, mon colonel. — Quand nous serons_arrivés à la porte de la ville, nous l'ouvrirons. — Oui, mon colonel." Toutwarriva, comme le colonel l'avait dit. Questions Qui fut chargé de prendre une ville par surprise? Vers qui se tourna-t-il? Que dit-il? Que répondit le sergent? Où montera le sergent? Est-ce que le sergent répondra à la sentinelle? Que fera la sentinelle? Que fera le sergent à son tour? D'où le colonel et le sergent descendront-ils? Que feront-ils quand ils seront arrivés à la porte de la ville? Est-ce que tout arriva comme le colonel l'avait dit? Grammaire Futur antérieur. — Dovršni prihodnji čas. S g. j'aurai fermé je serai arrivé(e) tu auras fermé tu seras^arrivé(e) il aura fermé il sera arrivé Pl. nous aurons fermé nous serons^cirrivé(e)s vous^aurez fermé vaus serez _arrivé(e)s ils auront fermé ils seront^arrivés Avoir: J'aurai eu, tu auras^eu, il aura eu, nous ^auronsju, vous^aurez^eu, ils^auront^eu. Etre: J'aurai été, tu aurasjété, il aura été, nous^auronsw été, vous^aurezjété, ils^aurontjété. De même: Jaurai fini. — J'aurai dormi. — Je me serai repenti(e). — J'aurai vendu. — J'aurai reçu. Exercices 1. Conjuguer: Quand j'aurai trouvé, j'apporterai. — Quand je serai arrivé(e) à la porte, je l'ouvrirai. 2. Conjuguer à tous les temps : Je ferme. J'entre. Je m'arrête. Je finis. Je dors. Je vends. Je reçois. 3. Rédaction: La prise de Troie. Achever le canevas: Assiéger 10 ans. La ruse d'Ulysse. Bâtir cheval de bois. Des héros se cacher — le ventre. Faire entrer le cheval. La nuit. Sinon ouvrir la porte. Les héros descendre. La flotte grecque arriver. Les habitants dormir, se réveiller. Trop tard. Grecs tuer. Mettre feu à la ville. Dix-septième leçon Le voleur empoisonné La Fontaine avait mis^une pomme cuite sur la table pour la laisser refroidir, et, enwattendant, il étaitwallé chercher un livre dans sa bibliothèque. Un de ses_amiswarriva et mangea la pomme. La Fontaine entra, portant le livre. Ne voyant plus sa pomme, il s'écria d'une voix éclatante: „Ah, mon Dieu! qui a mangé la pomme que j'avais mise sur la table? — Ce n'était pas moi, répond l'autre. — Tant mieux, mon^ami. — Et pourquoi cela? — Parce que j'avais mis de l'arsenic dedans pour empoisonner les rats dont^il y a beaucoup dans la maison. — De l'arsenic! je suis^empoisonné! s'écria sonwami, en tremblant. — Tranquillisez-vous, mon cher, dit La Fontaine en riant, c'estwune plaisanterie que j'ai faite pour savoir qui a mangé ma pomme." Questions Pourquoi La Fontaine avait-il mis une pomme cuite sui la table? Où était-il allé chercher un livre? Qui entra? Que fit-il? Que fit La Fontaine en entrant? Que répondit son ami? Que dit La Fontaine? Qu'est-ce que l'ami demanda? Que lui répondit La Fontaine? Qu'est-ce que l'ami dit en tremblant? Que dit ensuite La Fontaine? Grammaire — Le participe présent. — Sedanji deležnik. La Fontaine entra, portant le livre. — Exemples : Fermant, finissant, dormant, vendant, recevant, ayant (avoir), étant (être). On forme le participe présent avec la terminaison -ant. Le participe présent exprime une action. Il reste invariable. 2° — L'adjectif verbal. — Glagolski pridevnik. Il s'écria d'une voix éclatante. — On forme l'adjectif verbal avec la terminaison -ant(e-s). Il exprime un état. Il est variable. 3°— Le gérondif. — Gerundij, glagolnik. Il s'écria en tremblant. Il dit en riant. — On forme le gérondif avec en suivi du participe présent. Il est invariable. 4°— Adverbes irréguliers. — Nepravilni prislovi. Positif Comparatif Superlatif bien — dobro mieux — bolje le mieux — najbolje plus mal — slabše le plus mal—najslabše pis — huje le pis — najhuje peu — malo moins — manj le moins — najmanj beaucoup — mnogo plus — več le plus — največ Exercices 1. Former le participe présent, l'adjectif verbal et le gérondif des verbes suivants: Montrer, bâtir, mentir, mettre, avoir, être. 2. Former le comparatif et le superlatif: a) des adjectifs suivants: Bon, mauvais, petit; b) des adverbes suivants: Lentement, vaillamment, vite, bas, bien, mal, peu, beaucoup. 3. Achever les propositions suivantes: Les pommes que nous avons (mettre) sur la table. La plaisenterie qu'il a (faire). mal — slabo La pomme qu' il a (manger). Les livres que nous avons (apporter). La ville que vous avez (prendre). 4. Deux élèves réciteront le texte ci-dessus. 5. A traduire : On prenaša nesrečo bolj junaško (vaillamment) kakor ti. Tele je mnogo manjše kakor vol. Ta zid je debelejši kakor oni. Ivan je manj priden kakor Karel. Danes je bolj vroče kakor včeraj. Včeraj je bilo manj vroče kakor danes. Kadar slišimo (on entend) kaj prijetnega, rečemo: Tem bolje. 6. Appendice: 18, 21 e. Dix-huitième leçon Au restaurant Un monsieur, étantwentré danswun restaurant, y prit le dîner. N'ayant plus faim, il s'empara d'un quartier de poulet et le glissa dans sa poche. Le garçon, l'ayant^aperçu, ne dit rien, mais il prit la sauce et la versa dans la poche du gentleman. Celui-ci, ayant senti la chaleur, s'écria: — Que faites-vous donc, garçon? — Monsieur, dit celui-ci, c'est que vous_avezwoublié la sauce, l'un ne va pas sans l'autre. Questions Où entra un monsieur? Qu'est-ce qu'il y prit? Pourquoi glissa-t-il un quartier de poulet dans sa poche? Que fit le garçon? Que dit le gentleman? Qu'est-ce que le garçon lui répondit? Grammaire Le participe (passé) composé. — Zloženi (pretekli) deležnik. Passé composé: f ai eu f ai été J' ai aperçu Participe composé: Ayant jeu Ayantjétè Ayant aperçu Passé composé: Je suisjentré(e) Je me suis^aperçu(e) Participe composé: Étantjentré(e) S'étant aperçufe) Le participe passé composé correspond au passé composé. Il se compose du participe présent du verbe auxiliaire avoir (ou être) et du participe passé du verbe (avoir, être, apercevoir, entrer, s' apercevoir). Exercices 1. Former le participe présent, le gérondif et le participe composé des verbes: Former, mentir, bâtir, répondre, apercevoir, concevoir, avoir, être. 2. Permutation.: a) Le monsieur raconte lui-même; b) Le garçon raconte. 3. Appendice: 1, 8. Dix-neuvième leçon La chemise d'un homme heureux Il étaitwune fois un prince qui n' était pas^heureux. Il alla consulter le médecin. Après_avoir réfléchi un moment, celui-ci lui conseilla de mettre la chemise d'un homme heureux. Aprèsw avoir remercié le médecin, le prince s'en^alla à la recherche de la chemise. Après^avoir visité tous les pays, il revint désespéré d'être allé si loin et d'avoir essayé tant de chemises, sans^avoir trouvé le bonheur. Devant le palais de son père, il vitwun laboureur qui chantait. Il lui demanda: „Es-tu heureux? — Oui, fit l'autre. — Eh bien, vends-moi ta chemise! — Ma chemise? Je n'enwai pas." Questions Qui n'était pas heureux? Qui alla-t-il consulter? Quel conseil le médecin lui donna-t-il? Que fit le prince? Où alla-t-il? Est-ce qu'il trouva la chemise? Pourquoi revint-il désespéré? Où trouva-t-il enfin l'homme heureux? Que faisait celui-ci? Est-ce qu'il lui vendit sa chemise? Pourquoi pas? Grammaire L'infinitif passé. — Nedolocnik preteklega casa. Participe passé composé Infinitif passé Infinitif présent ayant remercié avoir remercié remercier ayant réfléchi avoir réfléchi réfléchir ayant perdu avoir perdu perdre ayant reçu avoir reçu recevoir ayant jeu avoir eu avoir ayantjété avoir été être étant_allé(e) être allé(e) aller s étant trompé(e) s être trompé(e) se tromper L'infinitif passé correspond au passé et au plus-que-parfait: a) Après avoir réfléchi, il le remercie, b) Après avoir réfléchi, il le remercia. Exercices 1. Former l'infinitif passé et le participe passé composé des verbes suivants: Visiter, arriver, finir, partir, répondre, recevoir, avoir, être, s'arrêter, s'approcher. 2. Mettre le morceau de lecture au présent. 3. Permutation: Le prince raconte lui-même. 4. A traduire: (Ko) je prepotoval (traverser) več dežel, se je ustavil v velikem mestu. Odpotoval je, ne da bi bil kaj našel. (Ko) je povečerjal, je legel. (Ko) je legel, je zaspal. Vingtième leçon Le printemps Un frémissement à peine sensible court à travers la forêt: murmure mystérieux de l'herbe qui pousse, de la feuille qui se déplie et de la sève qui monte. Le merle siffle sa chanson auxwarbres. Il a l'air de crier: „Gai! Gai! voilà le printemps venu." Deux voix lui répondent: le pinson et la fauvette à tête noire. Ces deux chanteurs répètent: l'hiver est fini. Là-bas, dans la plaine où les blés verdissent, des centaines de voix^aériennes leur confirment la bonne nouvelle. C'est le chœur matinal deswalouettes qui montent en droite ligne. Un chantre invisible se fait_entendre à tous les coins de la forêt, c'est le coucou. Les^oiseaux gazouillent. Les feuilles poussent, les muguets^ embaument, les nids se construisent partout: dans l'herbe, dans la haie, aux creux des^arbres morts. Le Pinson Le pinson A fait son nid. Qui te l'a dit? Qui te l'a donc Qui te l'a donc dit? Le pinson A fait son nid, Mon petit. Questions Qu'est-ce qui se passe dans la forêt? Que fait le merle? Qui lui répond? — comment? Que font les alouettes? Que fait le coucou? Que font les fleurs (les oiseaux)? Exercices 1. Apprendre par cœur la chanson. 2. Rédaction: Le printemps. — Achevez le canevas: Voilà le printemps. La plus belle saison. La neige fond. Enfin neige disparu. Herbe pousser. Prairie ornée de fleurs, muguets au bois, feuilles verdir. Hirondelles et d'autres oiseaux de passage être de retour. Bâtir nids, chanter — bois — jardins. Autour des ruches d'abeilles une grande animation régner. Tout être gai. Enfants courir après les papillons et jouer. Le vieillard se chauffer au soleil. Le laboureur travailler dans les champs. 3. Appendice: 24. Vingt et unième leçon A la campagne (D'après une lettre de Mme de Sévigné) Mes gens sont_allés faner. Savez-vous ce que c'est faner? Faner, c'est la plus jolie chose du monde; c'est retourner du foin dans_une prairie. Tous mes gens^y sont allés gaiment; un seul valet m'a dit qu'il n'irait pas, qu'il n'était pas^entré à mon service pour cela, que ça n'était pas son métier et qu'il aimait mieux s'en aller à Paris. Ma foi ! la colère m'est montée à la tête. On va voir ! Je lui ai donné le congé, il s enwestwallé. Questions Qui a écrit cette lettre? Où ses gens sont-ils allés? Qu'est-ce que c'est que faner? Qu'est-ce qu'un valet a dit? Qu'est-ce qui est monté à Mme de Sévigné à la tête? A qui a-t-elle donné le congé? S'en est-il allé? Grammaire 1°— Récapitulation: Discours indirect. 2°— Aller. — Radical: ail, va, ir. — Indicatif prés.: Je vais, tu vas, il va, nous—allons, vous—allez, ils vont. — Impératif: Va, vas-y, allons, allez! Imparfait: J'allais. — Passé simple: J'allai. — Futur: J'irai. Participe prés.: Allant. — Participe passé: Allé(e), étant— allé(e). Remarque: Je vais chercher les remèdes : Grem po zdravila. — J'envoie chercher les remèdes: Pošljem po zdravila. GOiCVVi S'en_aller. — Indicatif prés.: Je m'en vais, tu t'en vas il s'en va, nous nous—en—allons, vous vous—eii-allez, ils s'—en vont. Impératif: Va-t'en, allons-nous-en, allez-vous-en! Imparfait: Je m en allais. — Passé simple: Je m en allai. — Futur: Je m'en—irai. Passé composé: Je m'en suis-allé(e), tu t'en es-allé(e), il s'en est—allé, elle s'en—est—allée, nous nous—en sommes allé(e)s, vous vouS-en—êtes-allé(e)s, ils s'en sont-allés, elles s'en sont-allées. Exercices 1. Conjuguer à tous les temps: Je vais. Je m'en vais. 2. Mettre à tous les temps: Tu vas chercher le médecin. Vous envoyez chercher le médecin. Ils s'en vont. 3. A traduire: Rekel je, da je bolan in da ne bo prišel. Rekli so, da je brat že odšel, a da se bo kmalu vrnil. Rekel je, da je prepotoval vse dežele, a da ni našel srečnega človeka. Rekel je, da je šel ponj (aller chercher), a ga ni našel in da so mu rekli, da se bo vrnil (être de retour) šele čez 2 uri. Pisali bomo (aller) nalogo. Hotel sem baš (aller) odpotovati, ko je prišel. Vsi so šli sušit seno, samo on je rekel, da ne bo šel, da ga boli glava in da bo legel. 4. Appendice 6. Vingt-deuxième leçon L' orphelin Pierre était^un jeune garçon d'une dizaine d'années. Il marchait sur la route. La campagne offrait^un bel aspect, mais il ne la regardait même pas. Tout cela ne l'intéressait pas. Il était triste. Il était_orphelin de père et de mère. Il ne savait où se réfugier. Il couvrit son visage de ses mains et se mit_à pleurer. Il souffrait cruellement. II se dit: „Quelle maison m'ouvrira ses portes? Qui m'accueillera?" A ce moment, un riche fermier passait. Il eut pitié du malheureux, dont le père avait travaillé à sa ferme. Il le recueillit et le conduisit_à sa ferme. Charité Le pauvre n'a que ce qu'on donne. Enfants, une petite aumône, Pour qu'il puisse acheter du pain: On souffre tant, quandwonwa faim! Questions Quel est le nom du garçon dont nous parlons? Où marchait-il? Qu'est-ce que la campagne offrait? Pourquoi l'enfant était-il triste? De quoi l'orphelin couvrit-il son visage? Est-ce qu'il pleurait? Qu'est-ce qu'il dit? Qui passait? De qui eut-il pitié? Où le père de Pierre avait-il travaillé? Que fit le riche fermier? Grammaire Offrir. — Radical: offr. — Indicatif prés.: J'offre, tu offres, il offre, nousjoffrons, vous^offrez, ils offrent. — Impératif1 Offre, offrons, offrez ! Imparfait: J'offrais. — Futur: J'offrirai. — Passé simple: J'offris. Participe prés.: Offrant. — Partie, passé: Offert, ayant^offert. Les verbes couvrir, ouvrir, souffrir se conjuguent sur offrir. Cueillir. — Radical: cueill. — Indicatif prés.: Je cueille, tu cueilles, il cueille, nous cueillons, vous cueillez, ils cueillent. Impératif: Cueille, cueillons, cueillez! Imparfait: Je cueillais. — Passé simple: Je cueillis. — Futur : Je cueillerai. Partie, prés.: Cueillant. — Partie, passé: Cueilli, ayant cueilli. Les composés de cueillir: accueillir, recueillir et le verbe tressaillir (tresti se) se conjuguent sur cueillir. i ^ Exercices 1. Conjuguer à tous les temps: Je couvre. J'ouvre. Je souffre. 2. Mettre à tous les temps: Tu couvres. Vous ouvrez. Ils souffrent. 3. Mettre le morceau de lecture au passé et au futur. 4. Permutation: a) L'orphelin raconte; b) Le fermier raconte. Vingt-troisième leçon is ^ Le petit André André étaitwunwenfant heureux. Il jouait^avec ses camarades, il parcourait^avec eux les jardins^et les prairies. Il cou-raitwaprès les papillons, il cueillait les fleurs. Quand la mère F appelait, il accourait. Aujourd' hui, il ne court pas. Il arrive à l'école vêtu de noir. Sa bonne mère est morte. Il ne courra plus gaîment avec les_autreswenfants. Il est bien triste. Il pense sans cesse à sa mère mourante. Il mourrait bien si on ne le consolait pas.ij Questions Qui était un enfant heureux? Que faisait-il quand sa mère l'appelait? Pourquoi arrive-t-il à l'école vêtu de noir? Que ne fera-t-il plus? A qui pense-t-il sans cesse? Qu'est-ce'qui arriverait (se bi zgodilo) si on ne le consolait pas? Grammaire Courir. — Radical: cour. — Indicatif prés.: Je cours, tu cours, il court, nous courons, vous courez, ils courent. — Impératif: Cours, courons, courez. Imparfait: Je courais. — Passé simple: Je courus. — Futur: Je courrai. Partie, prés.: Courant. — Partie, passé: Couru, ayant couru. Les composés: parcourir, accourir, etc., se conjuguent sur courir. Mourir. — Radical: mour, meur. — Indicatif prés.: Je meurs, tu meurs, il meurt, nous mourons, vous mourez, ils meurent. — Impératif: Meurs, mourons, mourez ! Imparfait: Je mourais. — Passé simple: Je mourus. — Futur: Je mourrai. Partie, prés.: Mourant. — Partie, passé: Mort(e), étant mort(e). Vêtir. — Radical: vêt. — Indicatif prés.: Je vêts, tu vêts, il vêt, nous vêtons, vous vêtez, ils vêtent. Impératif: Vêts, vêtons, vêtez! Imparfait: Je vêtais. — Passé simple: Je vêtis. — Futur: Je vêtirai. Participe passé: Vêtu, ayant vêtu. Exercices 1. Conjuguer à tous les temps: Je cours. Je meurs. Je vêts. 2. Mettre à tous les temps: Tu cours. Il mourait. Vous vêtez. 3. Appendice: 25. Vingt-quatrième leçon Renard Le lion et le renard Un lion, devenu vieux et incapable de se procurer de la nourriture, se coucha dans sonwantre et fit semblant d'être malade. Il espérait que deswanimaux viendraient le visiter. Quand les_animaux venaient, ils les saisissait et les dévorait. Alors, un renard se présenta, mais se tint hors de la caverne, en disant: „Tiens, tiens! Je vois des traces des animaux qui viennent, mais peu qui reviennent." C'est pourquoi il ne lui vint paswà l'idée d'entrer quand le lion l'y invitait. Questions Qui était devenu vieux et incapable de se procurer de la nourriture? Que fit-il? Qu'est-ce qu'il espérait? Que faisait le lion quand les animaux venaient? Qui se présenta alors? Où se tint-il? Que dit-il? Qui l'invitait à entrer? Est-ce qu'il entra? Grammaire Venir. — Radical : ven, vien(n). — Indic. prés. : Je viens (vjë), tu viens, il vient, nous venons (v3nô), vous venez, ils viennent.— Impératif: Viens, venons, venez! Imparfait: Je venais. — Passé simple: Je vins (vë), tu vins, il vint, nous vînmes (vëm), vous vîntes (vêt), ils vinrent (vër3). Futur: Je viendrai (vjëdré). — Participe prés.: Venant. — Partie, passé: Venu(e), étant venu(e). Les composés, comme revenir (revenir) — vrniti se, survenir (nenadoma se zgoditi, priti), se souvenir (spominjati se), et le verbe tenir (t3nir) et ses composés se conjuguent sur venir. Exercices 1. Conjuguer à tous les temps: Je tiens. 2. Mettre à tous les temps: Tu viens. Vous venez. 3. Mettre le morceau de lecture au présent. 4. Faire raconter: a) le renard; b) le lion. 5. A traduire: Lev se je delal, kakor da spi. Odhajajo in prihajajo (aller, venir). Lev je upal, da bo lisica prišla. Lev je požrl živali, ki so ga bile prišle obiskat. 6. Appendice: 21 d, 26. Vingt-cinquième leçon Le petit garçon et l'écho Un petit garçon jouait danswun pré. Il se mitwà crier: „Ho! ho!" Et il entendit les mêmes mots sortir d'un bosquet voisin. Surpris, l'enfant s'écria: „Qui es-tu?" La voix répond: „Qui es-tu?" Furieux, le jeune garçon reprit: „Tu eswun sot." Et la voix répéta aussitôt: „Tu es_un sot." Fou de colère, l'enfant courut se plaindre à sa mère. Celle-ci comprit. „Mon fils, dit-elle, si tu avaiswéte bon et poli, le bosquet aurait^été de même à ton égard. Si tu n'avais pas crié le premier, l'écho ne t'aurait pas répondu." Si j'étais roi „Si j'étais roi, Pierre, il faut que tu le saches, Disait Gros-Jean, que soudain j'aurais, moi, Un grand cheval avec de beaux panaches, Monté dessus, je garderais mes vaches, Si j'étais roi. Si j'étais roi, tiens, lui répondit Pierre, Voici, Gros-Jean, ce que je ferais, moi: J'adoucirais le sort de mon vieux père, Je donnerais du pain blanc à ma mère, Si j'étais roi!" Questions Où jouait un garçon? Que fit-il? Qu'est-ce qu'il entendit? Que cria l'enfant? Qu'est-ce que la voix répondit? Que fit le garçon furieux? Est-ce que la voix lui donna la même réponse? Que fit l'enfant? Quelle leçon la mère lui donna-t-elle? Est-ce que l'écho lui aurait répondu s'il n'avait pas crié le premier? Grammaire 1°— Mettre, prendre. Mettre. — Radical: mett. — Indic. prés.: Je mets, tu mets, il met, nous mettons, vous mettez, ils mettent. — Impératif: Mets, mettons, mettez! Imparfait: Je mettais. — Passé simple: Je mis. — Futur: Je mettrai. Participe prés.: Mettant. — Partie, passé: Mis, ayant mis. Prendre. — Radical: prend, pren(n). — Indic. prés.: Je prends, tu prends, il prend, nous prenons, vous prenez, ils prennent. — Impératif: Prends, prenons, prenez! Imparfait: Je prenais. — Passé simple: Je pris. — Futur: Je prendrai. Partie, prés.: Prenant. — Participe passé: Pris, ayant pris. Les composés se conjuguent sur prendre. 2°— a) Récapitulation: Le conditionnel prés. Fermer: Je fermerais, tu fermerais, il fermerait, nous fermerions, vous fermeriez, ils fermeraient. Avoir: J'aurais, tu aurais, il aurait, nous^aurions, vous_ auriez, ils^auraient. Etre: Je serais, tu serais, il serait, nous serions, vous seriez, ils seraient. b) Conditionnel passé. — Pogojnik preteklega casa. Si tu n'avais pas crié le premier, l'écho ne t'aurait pas répondu. Si tu étais parti(e) à 5 h., tu serais arrivé(e) à 8 h. Le conditionnel passé se compose du conditionnel présent du verbe auxiliaire avoir fou être) et du participe passé du verbe (répondu, arrivé): avec avoir avec être j'aurais répondu je seraisjarrivé(e) tu aurais répondu tu serais^arrivé(e) il aurait répondu il serait^arrivé nous^aurions répondu nous serions^arrivé(e)s vous^auriez répondu vous seriez^arrivé(e)s ils^auraient répondu ils seraient^arrivés Dans la proposition conditionnelle, on emploie si avec le plus-que-parfait de l'indicatif, dans la principale, on met le conditionnel passé. 3°— Le féminin des adjectifs. a) Recapit ulation: Beau, bel, belle; beaux, belles. — Nouveau, nouvel, nouvelle; nouveaux, nouvelles. — Vieux, vieil, vieille; vieux, vieilles. b)Sg. m.: Fou, fol, f. folle; pl. m. fous, f. folles. Sg. m.: Mou, mol, f. molle; pl. m. mous, f. molles. Exercices 1. Conjuguer à tous les temps: J'ai. Je suis. Je ferme. Je rentre. Je mets. Je prends. 2. Mettre à tous les temps : Tu mets. Il prend. Nous prenons. 3. Conjuguer: Si je cherchais, je trouverais. Si j'avais cherché, j'aurais trouvé. 4. Mettre le morceau de lecture au présent. 5. Apprendre par cœur la pièce à réciter. 6. Permutation : Faire raconter le garçon. 7. A traduire: Ce mi bi (bil) pisal, ti bi (bil) odgovoril. Ako ne bi bil učenec odsoten, ga bi učitelj vprašal. Ako bi bil prišel učenec o pravem času, ga učitelj ne bi bil karal (gronder). Ako bi bil (jaz) kralj, bi imel lepega konja. Ako bi bil deček kralj, bi lajšal usodo svoje matere. Ako bi (bil) imel knjigo, ti bi jo (bil) posodil. Ako bi utegnil, te bi spremil. 8. Appendice: 16, 27. Vingt-sixième leçon y Une émeute dans le collège Danswun collège, on ne servait que des haricots. A la fin, les élèves commençaientwà s'en lasser. Un jour, ils parurent bien agités. Jean Bart était leur chef. A la manière de parler, on reconnaissaitwun garçon vif. C' était lui qui proposa de jeter les haricots^à terre. A midi, leswélèveswentrèrent^au réfectoire. On les servit. Des haricots! Sans mot dire, ils versèrent leurswassiettes sur le sol. Puis, ils se répandirent dans la cour. „Toujours des haricots! criait Jean, qu'avons-nous mangé avant-hier? — Des haricots! — Qu'avons-nous mangé hier? — Des haricots! — Et aujourd'hui? — Des haricots! A bas les haricots!" Alors apparut le directeur. A sa vue, les^élèves disparurentwen coup de vent. Jean resta seul. Il paraissait ne pas connaître la peur. Pourtant, le résultat fut triste ¡.our lui. On le chassa. Questions Qu'est-ce qu'on servait dans un collège? Qui commençait à s'en lasser? Qui paraissait bien agité? Qui était leur chef? A quoi reconnaissait-on un garçon vif.? Qu'est-ce que Jean proposa? Où leswélèves entrèrent-ils? Qu'est-ce qu'on servit? Que firent les élèves? Où se répandirent-ils? Qu'est-ce que Jean criait? Qui apparut? Que firent les élèves? Qui resta seul? Quel fut le résutat pour lui? Grammaire Paraître. — Radical: parais. — Indic. prés.: Je parais, tu parais, il paraît, nous paraissons, vous paraissez, ils paraissent. — Impératif: Parais, paraissons, paraissez! Imparfait: Je paraissais, . . . nous paraissions. — Passé simple: Je parus, ...nous parûmes. — Futur: Je paraîtrai. Partie, prés.: Paraissant. — Partie, passé: Paru,t ayant paru. Les composés disparaître (izginiti), apparaître, etc., et le verbe: connaître se conjuguent sur paraître. Exercices 1. Conjuguer à tous les temps: Je connais. Je disparais. 2. Mettre à tous les temps: Tu connais. Vous connaissez. Il apparaît. 3. Permutation: Faire raconter Jean. 4. Mettre le morceau de lecture au présent. 5. A traduire: Bil je več let odsoten. Nihče ga ni spoznal (passé simple). Tedaj se je prikazala na (sur) vratih njegova mati. Ona ga je spoznala. 6. Appendice: 21 j, k. u Vingt-septième leçon Charlemagne Charlemagne est depuis septwans en^Espagne. Il a chassé les Maures, il a joint l'Espagne à son^empire. Les païens le craignent, ilswont quitté le sol chrétien. Une seule cité est^au pouvoir de leur roi Marsile. C'est Saragosse. Là, Marsile est_ assis dans^un verger. Une grande tristesse se peint sur son visage. Il tient conseil. Il parle d'une voix éteinte. Il se plaint. Ses^hommes se sentent atteints par sa plainte. Ils le plaignent. Questions Où est Charlemagne depuis sept ans2» Qui a-t-il chassé? Qu'a-t-il joint à son empire? Qui le craint? Qu'est-ce que les païens ont quitté? Quelle cité est au pouvoir de leur roi? Où Marsile est-il assis? Que tient-il? De quelle voix parle-t-il? Qui se sent atteint par sa plainte? Que font-ils? Grammaire Craindre. — Radical: craign. — Indic. prés.: Je crains, tu crains, il craint, nous craignons, vous craignez, ils craignent. — Impératif: Crains, craignons, craignez! — Imparfait: Je craignais, ... nous craignions. Passé simple: Je craignis, .. . nous craignîmes. — Futur: Je craindrai. Partie, prés.: Craignant. — Partie, passé: Craint, ayant craint. — Substantif: La crainte (strah). Peindre. — Radical : peign. — Indic. prés. : Je peins, tu peins, il peint, nous peignons, vous peignez, ils peignent. — Impératif: Peins, peignons, peignez! — Imparfait: Je peignais. Passé simple: Je peignis. — Futur: Je peindrai. Partie, prés. : Peignant. — Partie, passé : Peint, ayant peint. Joindre. — Radical: joign. — Indic. prés.: Je joins, (zae), tu joins, il joint, nous joignons (z"anjô), vous joignez, ils joignent.— Impératif: Joins, joignons, joignez! — Imparf. : Je joignais. Passé simple: Je joignis (zuanji). — Futur: Je joindrai. Partie, prés.: Joignant. — Partie, passé: Joint, ayant joint. Les verbes plaindre, atteindre, éteindre (pogasiti), rejoindre (dohiteti) se conjuguent sur craindre (peindre, joindre). Exercices 1. Conjuguer à tous les temps: Je crains. J'atteins. Je joins. Je me plains. 2. Mettre à tous les temps: Tu crains. Vous craignez. Il se plaint. Elles ne se plaignent pas. Tu atteins. Nous peignons. 3. Former le participe prés, des verbes : Craindre, plaindre, atteindre, peindre, joindre. 4. Mettre le morceau de lecture à l'imparfait et au futur. Vingt-huitième leçon Le village natal Le petit Michel avait vécu tranquillement avec ses parents dans le village natal. Puis, la guerre éclata. Le père attela son meilleur cheval à la charrette. On quitta le village. Michel suivit ses parents. Les malheureux ne se retournèrent même pas: auraient-ils^eu le courage de porsuivre leur chemin? Le voyage était pénible. On suivait le chemin encombré par des régiments, suivis de pauvreswévacués du nord de la France. Enfin, onwar-riva à Limoges. Il furent bien reçus par leurs parents, qui leur avaient^écrit de venir. Là, ils vivront jusqu' à la fin de la guerre. Questions Comment Michel avait-il vécu dans son village natal? Qu'est-ce qui éclata? A quoi le père attela-t-il son meilleur cheval? Est-ce que Michel quitta le village avec ses parents? Est-ce que les malheureux se retournèrent? Comment était le voyage? Par quoi le chemin était-il encombré? Où arriva-t-on enfin? Comment les évacués furent-ils reçus à Limoges? Grammaire Écrire. — Radical: écriv. — Indic. prés.: J'écris, tu écris, il écrit, nous^écrivons, vous ^écrivez, ils ^écrivent. — Impératif: Ecris, écrivons, écrivez ! Imparfait: J'écrivais. — Passé simple: J'écrivis. — Futur: J'écrirai. Partie, prés.: Ecrivant. — Partie, passé: Ecrit, ayantjécrit. Le composé décrire se conjugue sur écrire. Suivre. — Radical: suiv. — Indic. prés.: Je suis, tu suis, il suit, nous suivons, vous suivez, ils suivent. — Impératif: Suis, suivons, suivez! Imparfait: Je suivais. — Passé simple: Je suivis. — Futur: Je suivrai. Partie, prés. : Suivant. — Partie, passé : Suivi, ayant suivi. Vivre. — Radical: viv. — Indic. prés.: Je vis, tu vis, il vit, nous vivons, vous vivez, il vivent. — Impératif: Vis, vivons, vivez ! Imparfait: Je vivais. — Passé simple: Je vécus,— Futur: Je vivrai. Partie, prés.: Vivant. — Partie, passé: Vécu, ayant vécu. Les composésr survivre (preživeti) . . . etc., se conjuguent sur vivre. (,, V Exercices 1. Conjuguer à tous les temps: J'écris. Je suis. Je vis. 2. Mettre à tous les temps: Tu écris. Ils écrivent. Elle suit. Nous suivons. Vous vivez. 3. Mettre le morceau de lecture au présent. 4. Permutation: Michel raconte. 5. Rédaction: Les évacués. Développer le canevas: La guerre a éclaté. Les ennemis approcher. Les villageois atteler les chevaux. Entasser les objets les plus précieux dans les charrettes. Quitter le village désespérés, se retourner, pleurer. Le chemin encombré: soldats, évacués: hommes et femmes, enfants et vieillards. 6. A traduire: Veselje sem mu bral v očeh. Dečki so zasledovali ptiče. Otrok je šel za materjo (suivre). Živel je v majhni vasi, kjer so (prej) živeli njegovi starši. 7. Appendice: 21 c. Vingt-neuvième leçon Le village natal (Suite et fin) Cinq années s' étaientwécoulées. Les parents de Michel étaient morts. Par un clair matin, un^adolescent sortit de la gare construite en planches. C' était Michel. Il suivait le chemin qui conduisait vers le village. Enfin, il y arriva. Mais que de changements ! La plupart des maisons_étaient détruites. A peine trouva-t-il les ruines de sa maison. Il était bien affligé, mais il ne désespérait pas, instruit par l'expérience. „Je relèverai la ferme de ses ruines, dit-il, je construirai la maison s'il plaît^à Dieu. Ce sera ma victoire." Espérons qu' il trouvera les moyens suffisants pour exécuter son dessein. Questions Combien*¿l'années s'étaient écoulées? Est-ce que les parents de Michel vivaient encore? Qui sortit de la gare? En quoi la gare était-elle construite? Quel chemin Michel suivait-il? Qu'est-ce qui était détruit? Est-ce que Michel était affligé? Pourquoi ne désespérait-il pas? Que dit-il? Qu'est-ce qu'il fera s'il trouve les moyens suffisants? Grammaire Conduire. — Radical: conduis. — Indic. prés.: Je conduis, tu conduis, il conduit, nous conduisons, vous conduisez, ils conduisent. — Impératif: Conduis, conduisons, conduisez! Imparfait: Je conduisais. — Passé simple: Je conduisis. — Futur: Je conduirai. Partie, prés.: Conduisant. — Partie, passé: Conduit, ayant conduit. Les verbes introduire (uvesti), t produire (proizvajati), construire, détruire, cuire, instruire (poučevati) se conjuguent sur conduire. — Les verbes luire — svetiti (se), nuire (škodovati), suffire (zadostovati) se conjuguent sur conduire. Exception : Partie, passé : lui, nui, suffi. Lire. — Radical : lis. — Indic. prés. : Je lis, tu lis, il lit, nous lisons, vous lisez, ils lisent. — Impératif: Lis, lisons, lisez! Imparfait: Je lisais. — Passé simple: Je lus. — Futur: Je lirai. Partie, prés.: Lisant. — Partie, passé: Lu, ayant lu. Plaire. — Radical: plais. — Indic. prés.: Je plais, tu plais, il plaît, nous plaisons, vous plaisez, ils plaisent. — Impératif: Plais, plaisons, plaisez! Imparfait: Je plaisais, — Passé simple: Je plus.— Futur: Je plairai. Partie, prés. : plaisant. — Partie, passé : Plu, ayant plu. Exercices 1. Conjuguer à tous les temps: Je conduis. Je lis. Je plais. Je suffis. 2. Mettre à tous les temps: Tu conduis. Vous conduisez. Je lis. Nous lisons. Il plaît. Il suffit. 3. Former le partie, prés., l'adjectif verbal et le gérondif des verbes suivants: Conduire, lire, construire, produire. 4. A traduire: Mati ga je peljala v šolo. Cas vas bo poučil o vsem. Hiša je zgrajena iz (en) kamna. To zadostuje. Trentième leçon Le gâteau des rois C'est le 6 janvier, le jour des rois. La maman de Louise et de René a caché danswune grande galette toutes sortes de surprises en sucre. 11 y avait donc plusieurs „fèves". On a invité beaucoup de petitswamis. Leswenfants causent et rient. On croit bien qu' ils sont contents. Le petit Jean trouve un bébé en sucre dans son morceau. „Je suis le roi, dit-il, en riant; quand je boirai, il faudra crier: Le roi boit! Louise, je te choisis pour reine." Jean et Louise boivent et tous les autres enfants crient: „Le roi boit! la reine boit!" Mais les^autreswenfants, ont_aussi trouvé des surprises. On crie en riant: „Le roi boit! la reine boitl les rois boivent! les reines boivent." Questions Quel jour est-ce? Qui a fait une grande galette? Qu'est-ce qu'elle y a caché? Qui invita-t-on? Que font les enfants? Qu' est-ce que Jean trouve dans son morceau ? Que dit-il ? Qui choisit-il pour sa reine? Que font Jean et Louise? Que font les autres enfants? Qui a aussi trouvé des surprises? Est-ce que le nombre des rois et des reines est égal à celui des enfants? Grammaire Boire. — Radical: boiv, buv. — Indic. prés.: Je bois, tu bois, il boit, nous buvons, vous buvez, ils boivent. — Impératif: Bois, buvons, buvez! Imparfait: Je buvais. — Passé simple: Je bus. — Futur: Je boirai. Partie, prés.: Buvant. — Partie, passé: Bu, ayant bu. Croire. — Radical: croi (croy). — Indic. prés.: Je crois, tu crois, il croit, nous croyons, vous croyez, ils croient. — Impératif: Crois, croyons, croyez! Imparfait: Je croyais. — Passé simple: Je crus. — Futur: Je croirai. Partie, prés.: Croyant. — Partie, passé: Cru, ayant cru. Rire. — Radical: ri. — Indic. prés.: Je ris, tu ris, il rit, nous rions, vous riez, il rient. — Impératif: Ris, rions, riez! Imparfait: Je riais. — Passé simple: Je ris. — Futur: Je rirai. Partie, prés.: Riant. — Partie, passé: Ri, ayant ri. Le composé sourire (smehljati se, nasmehniti se) se conjugue sur rire. Exercices 1. Conjuguer à tous les temps les verbes: Je bois. Je crois. Je ris. 2. Mettre à tous les temps: Tu bois. Vous buvez. Il croit. Nous croyons. Elles rient. Vous riez. 3. Rédaction: Le gâteau des rois. Développez le canevas: Le jour des rois. Après le dîner distribuer des gâteaux. Chercher la fève. Celui qui trouver, être déclaré roi. Choisir une reine. Quand le roi boire, tous crier ... et boire. Trente et unième leçonr Chez le graphologue L'écrivain Balzac faisaitwaussi de la graphologie. Un jour, une dame lui apporta un cahier d'écolier. Il se le fit montrer. Elle le lui présenta, en disant: „Dites-moi, cher maître, quel avenir aura cetwenfant?" Balzac regarda le cahier et dit: „Etes-vous la mère de cet^enfant? — Non, monsieur, fit la dame. — Alors, je vous dirai la vérité. Cet^enfant est bête; jamais, il ne fera rien de bon." Alors la dame éclata de rire et s'écria: „Mais, Monsieur Balzac, c'est votre propre cahier d'écolier quand vous^étiez petit!" Questions Qui faisait de la graphologie? Qui lui apporta un cahier? Est-ce qu'elle lui présenta le cahier? Que dit-elle? Que fit Balzac? Que demanda-t-il? Que répondit la dame? Que dit ensuite l'écrivain? Que fit la dame? Qu'est-ce qu'elle dit ? Grammaire Dire. — Radical: dis. — Indic. prés.: Je dis, tu dis, il dit, nous disons, vous dites, ils disent. — Impératif: Dis, disons, dites ! Imparfait: Je disais. — Passé simple: Je dis. — Futur: Je dirai. Partie, prés.: Disant. — Partie, passé: Dit, ayant dit. Faire. — Radical: fais. — Indic. prés.: Je fais, tu fais, il fait, nous faisons, vous faites, ils font. — Impératif: Fais, faisons, faites! Imparfait: Je faisais. — Passé simple: Je fis. — Futur: Je ferai. Partie, présent: Faisant. — Partie, passé: Fait, ayant fait. Substantif: Le fait — dejanje. Exercices 1. Conjuguer à tous les temps: Je dis. Je fais. 2. Mettre à tous les temps: Ils sont. Ils ont. Ils font. Ils vont. Vous dites. Vous faites. 3. Mettre le morceau de lecture au présent. 4. Permutation: Faire raconter: a) la dame; b) l'écrivain. 5. Appendice: 17. Trente-deuxième leçon On doit respecter les vieillards Jean a aperçu son frère Robert, qui se moque d'un vieillard. Il court à lui et le réprimande, en disant: „Pourquoi te moques-tu du pauvre homme? N'as-tu pas honte? Je ne te conçois pas. Nous devons respecter les vieillards. C'est notre devoir. Je vais raconter à papa ce que tu viens de faire. Tu recevras le châtiment qui t'est dû." Proverbes Nouswapercevons les défauts d'autrui, mais non les nôtres. Fais ce que dois, advienne que pourra. Questions Qu'est-ce que Jean a aperçu? Que fait-il? Qui devons-nous respecter? A qui Jean va-t-il raconter ce qu'il a vu? Qui recevra le châtiment qui lui est dû? Grammaire Devoir. — Radical: dev, doiv. — Indic. prés.: Je dois, tu dois, il doit, nous devons, vous devez, ils doivent. — Imparfait: Je devais. Passé simple: Je dus, ... nous dûmes. — Futur: Je devrai (izg. ddvré). Partie, passé: Dû, due, dus, dues. — Substantif: Le devoir. Recevoir. — Radical: recev, reçoiv. — Indic. prés. : Je reçois (rdsua), tu reçois, il reçoit, nous recevons, vous recevez, ils reçoivent. — Impératif: Reçois, recevons, recevez! — Imparfait: Je recevais (ras3vê). — Passé simple: Je reçus. — Futur: Je recevrai. Partie, prés.: Recevant. — Partie, passé: Reçu, ayant reçu. Les verbes apercevoir, concevoir se Conjuguent sur recevoir. Exercices 1. Conjuguer à tous les temps: Je dois. On doit. Vous devez. Tu aperçois. Vous apercevez. II reçoit. Nous recevons. Elles reçoivent. 2. A traduire: Upam, da bom prejel jutri pismo. Za svoj god je prejel mnogo daril. Luna prejema svetlobo (la lumière) od sonca. Sprejemali smo goste. 10 frankov sem mu dolžan. On mora biti srečen. Staršem dolgujemo vse. Trente-troisième leçon Marmite Chou Le chou Deux^apprentis de village, Joseph et Benoît, virent^un jardin potager rempli de chouxT — Oh! les beaux choux! dit Joseph. — Bah! dit Benoît. Je ne les trouve pas si gros.^ Dans mes voyages, j'ai vu un chou aussi gros que la maison de notre curé. Joseph, qui savait que son ami avait le défaut de mentir, lui répondit: — Moi, qui te parle, j'ai travaillé à faire une marmite grande comme cette église. . — A quoi pouvait-elle bien servir, ta marmite? — A faire cuire le chou que tu as vu, répondit Joseph. Proverbe Qui à vingt ne sait, A trente ne peut, A quarante n'a, Jamais ne saura, Ne pourra, n'aura. Questions Que virent deux apprentis de village ? _ Que dit Joseph ? Est-ce que Benoît est du même avis? Qu'est-ce qu'il a vu dans ses voyages? Qu'est-ce que Joseph savait? Que dit-il? Qu'est-ce que Benoît demanda à Joseph? Que répondit celui-ci? Grammaire Pouvoir. — Radical: pouv, peuv. — Indic. prés.: Je peux (ou je puis), tu peux, il peut, nous pouvons, vous pouvez, ils peuvent. — Imparfait: Je pouvais. — Passé simple: Je pus. — Futur: Je pourrai. Partie, prés.: Pouvant. — Adjectif: Puissant\ — Partie, passé: Pu, ayant pu. Savoir. — Radical: sav. — Indic. prés.: Je sais, tu sais, il sait, nous savons, vous savez, ils savent. — Impératif : Sache, sachons, sachez! Imparfait: Je savais. — Passé simple: Je sus. — Futur: Je saurai. Partie, prés.: Sachant. — Adjectif: Savant, e (ucen). — Partie, passé: Su, ayant su. Voir. — Radical: voi (voy). — Indic. prés: Je vois, tu vois, il voit, nous voyons, vous voyez, ils voient. — Impératif: Vois, voyons, voyez! Imparfait: Je voyais, ... nous voyions. — Passé simple: Je vis. — Futur: Je verrai. Partie, prés.: Voyant. — Partie, passé: Vu, ayant vu. Le composé revoir (zopet videti) se conjugue sur voir. Exercices 1. Conjuguer à tous les temps: Je peux. Je sais. Je vois. J'emploie. 2. Mettre à tous les temps: Tu peux. Vous pouvez. Tu sais. Vous savez. Il peut. Ils savent. Ils voient. 3. Deux élèves réciteront le dialogue ci-dessus. 4. Apprendre par cœur le Proverbe. 5. Appendice: 19. Trente-quatrième leçon La moisson Voilà l'été. C'est la saison des chaleurs et des moissons. Les jours sont longs, les nuits sont courtes. Sous les rayonsw ardents du soleil, le blé a jauni. Il est mûr. Il faut le couper. Au chant du coq, tout le monde est debout. On va aux champs. Les faucheurs tranchent les^épis avec des faux. Quelquefois, on coupe les tiges avec des faucilles. Derrière les faucheurs, des femmes ramassent le blé coupé. Chacun a sa besogne. Il y a assez de travail pour tous ceux qui veulent travailler. „Quand^on veut, on peut," dit le proverbe. Les femmes lient les gerbes qui, placées les^unes sur leswautres, formentwune meule puissante. Le travail est rude, mais la récolte vaut la peine. Plus loin, les moissonneurs_en tassent les gerbes dans la charrette. Il faudra transporter le blé à la ferme. Après le travail, le fermier voudra bien régaler les moissonneurs et les moissonneuses. Questions En quelle saison fait-on la moisson? Comment les jours (les nuits) sont-ils (sont-elles) en été? Qu'est-ce qui est mûr? Quand tout le monde est-il debout? Où va-t-on? Qui tranche les épis? Avec quoi coupe-t-on les tiges? Qui ramasse le blé coupé? Que dit le proverbe? Que lient les femmes? Que forment les gerbes? Qu'est-ce qui est rude? Que font les moissonneurs? Qu'est-ce qu'on transportera à la ferme? Qui régalera les travailleurs? Grammaire Vouloir. — Radical: voul, veul. — Indic. prés.: Je veux, tu veux, il veut, nous voulons, vous voulez, ils veulent. — Impératif: Veuille, veuillez! (blagovolite!) Imparfait: Je voulais. — Passé simple: Je voulus. — Futur: Je voudrai. Partie, prés.: Voulant. — Partie, passé: Voulu, ayant voulu. Valoir. — Radical: val. — Indic. prés.: Je vaux, tu vaux, il vaut, nous valons, vous valez, il valent. Imparfait: Je valais. — Passé simple: Je valus. — Futur: Je vaudrai. Partie, prés.: Valant. — Partie, passé: Valu, ayant valu. Falloir. — (Verbe impersonnel). — Radical: fall. - Indic. prés.: Il faut. — Imparfait: Il fallait. Passé simple: Il fallut. — Futur: Il faudra. — Partie, passé: Fallu. Exercices 1. Conjuguer à tous les temps: Je veux Je vaux. 11 faut. 2. Mettre à tous les temps: Je ..veux. Nous voulons. Il vaut. Il faut. 3. Mettre le morceau de lecture à l'imparfait. 4. Rédaction: La moisson. Développer le canevas: Eté. Paysans se lever de bonne heure. Aller aux champs. Faucheurs trancher le blé, les moissonneuses couper avec des faucilles. Femmes ramasser, lier en gerbes, mettre en meules. Moissonneurs entasser dans la charrette. Travail rude, chaleur. Transporter à la ferme. 5. Mi hočemo vsi, a ne moremo vsi dobro živeti. Kaj hočeš? Odpotovati moram (Il me faut). Naredi (to), kar hočeš (futur). Ni vedel, kje je brat. 6. Appendice: 6, 14, 20. APPENDICE X Naïveté Un sot, qui voulait dresser son cheval à ne pas manger, le menait devant la crèche, mais sans lui donner de nourriture. Le cheval étant mort de faim, il dit en pleurant: „J'ai fait une grosse perte, car c'est après avoir appris à ne pas manger qu'il est mort." ^Terrible menace Un sot alla voir un ami malade et lui demanda: „Comment vas-tu?" Comme l'autre n'avait pas la force de répondre, il se fâcha et dit: „J'espère bien être malade moi aussi quelque jour, et quand tu viendras me voir, je ne te répondrai rien." Jk^La reconnaissance de l'estomac Un homme allait faire voile pendant un orage. On lui dit: „Ne crains-tu pas, si le vaisseau vient à sombrer, d'être dévoré par les poissons?" Il répondit en riant: „Ne serais-je pas un ingrat, si je craignais d'être mangé par les poissons, moi qui en ai mangé un si grand nombre?" Comment t'appelles-tu? — Comment t'appelles-tu? — Je m'appelle comme mon père. — Et ton père comment s'appelle-t-il? — Il s'appelle comme moi. — Et comment vous appellez-vous tous les deux? — Nous nous appelons l'un comme l'autre. 5. Le bivouac Quand les Grecs eurent franchi le fleuve et dépassé des collines aux pentes légères, ils arrivèrent dans un village. Là, ils eurent des animaux, du blé, de la farine, du vin vieux, des raisins secs, des pois et des fèves. Quelques soldats, qui s'étaient écartés du camp, dirent qu'ils avaient vu briller beaucoup de feux pendant la nuit. Les généraux trouvèrent alors qu'il n'était pas sûr de camper séparément, et qu'il fallait concentrer leurs troupes. Le temps paraissait clair et sec. Pendant la nuit, il tomba une énorme quantité de neige, qui rendit la marche impossible aux bêtes. ^ 6. Fenaison Voilà l'été. L'herbe a poussé. C'est la saison de la fenaison. Les gens de la ferme sont dans la prairie. Les faucheurs ont coupé l'herbe. Il faut la faire sécher. L'herbe sèche se nomme foin. Des femmes remuent (retournent) le foin avec une fourche, elles fanent. D'autres ramassent le foin avec des râteaux, elles râtellent. Un homme met le foin en tas qu'on appelle des meules. Les enfants se roulent sur les meules de foin. Vers le soir, on rentrera les fourrages. Le bon foin odorant, rentré bien sec, servira à nourrir le bétail/ X La ferme (Canevas) A droite est la maison. Elle n'est pas grande, mais jolie. Une vigne grimpe le long du mur. Devant la maison, il y a un banc. A gauche se trouve l'étable. Le bétail mugit. Au fond de la cour se trouvent le hangar et la grange. Au-dessus de la grange est un grenier. Dans la cour, le chien aboie, le coq se promène, une poule conduit ses poussins. La fermière jette du grain aux volailles. Derrière la maison se trouve le jardin fruitier (verger). 8. Le bûcheron et Mercure Un homme, qui coupait du bois sur les bords d'une rivière, y laissa tomber sa hache. Ne sachant que faire, il s'assit sur la rive et se mit à se lamenter. Mercure en apprit la cause, et, rempli de pitié pour cet homme, il plongea dans la rivière, en apporta une hache d'or et lui demanda si c'était celle qu'il avait perdue. L'autre ayant dit que non, il descendit de nouveau et apporta une hache d'argent. L'homme ayant dit que ce n'était pas non plus la sienne, le dieu, plongeant pour la troisième fois, lui rapporta sa hache à lui. Le bûcheron dit que c'était bien celle qu'il avait perdue, et Mercure, satisfait de sa probité, les lui donna toutes les trois. 9. Il n'y a pas de règles sans exception Un jour que Nodier lisait à l'Académie des remarques sur la langue française, il disait que le t entre deux i a d'ordinaire, et sauf quelques exceptions le son de l's: — Vous vous trompez, Nodier, la règle est sans exception, lui cria Emanuel Dupaty. — Mon cher confrère, répliqua le malicieux grammairien avec une humilité sarcastique, prenez picié de mon ignorance .. Kv et faites-moi l'amitié de me répéter seulement la moitié de ce que vous venez de me dire.) 10. Passage difficile Un passeur doit transporter sur l'autre rive une chèvre, un chou et un loup. Et il ne peut en transporter qu'un à la fois. Il hésite, car, s'il commence par le loup, la chèvre, pendant ce temps, mangera le chou. S'il commence par le chou, le loup mangera la chèvre. S'il commence par la chèvre et continue par le chou, elle mangera ce dernier pendant qu'il reviendra chercher le loup, etc. . . . „Ma foi! dit-il, le diable lui-même y perdrait son latin." Que c'est simple, cependant! Commence par la chèvre et dépose-la sur l'autre rive! Puis transporte le chou et reprends la chèvre; fais-lui traverser de nouveau la rivière, remets-la d'où elle vient, remplace-la par le loup! Il ne mangera pas le chou et tu pourras revenir chercher la chèvre. Le cheval arabe Un chef arabe avait reçu une balle dans le bras pendant le combat. Les Turcs l'avaient attaché sur un chameau et emmenaient le cheval et le cavalier. Le soir, ils campèrent dans les montagnes. L'Arabe blessé avait les jambes liées ensemble par une courroie. Pendant la nuit, il entendit hennir son cheval. Il se traîna sur la terre à l'aide de ses mains et de ses genoux vers son coursier. Il lui rongea avec ses dents la corde et lui dit: „Retourne à ma tente et va dire à ma femme que je ne reviendrai plus." Mais le fidèle animal ne partit pas. Il baissa sa tête, saisit son maître avec les dents par la ceinture, partit au galop et l'emporta jusqu' à sa tente. Là, il le jeta sur le sable et expira de fatigue. Un discours avant dîner Le roi Henri IV entra dans une ville à deux heures après-midi. Il reçut des députés et des magistrats. Celui qui devait prendre la parole à l'arrivée du roi s'avança et dit: — Quand Alexandre-le-Grand partit pour conquérir l'Asie... Le harangueur s'arrêta, puis il reprit: — Alexandre-le-Grand . . ., le Grand Alexandre ... et demeura court, incapable d'ajouter une seule parole. Le roi qui était encore à jeun s'écria gaîment: — Oui, mon ami, quand Alexandre-le-Grand partit pour l'Asie, il avait dîné, tandis que moi, je suis encore^à jeun. Et, sans plus attendre, le joyeux souverain se rendit vers la maison de ville, où on lui avait apprêté un magnifique repas. Un peu d'astronomie — Tu sais sans doute que la terre est ronde, qu'elle a quarante mille kilomètres de circonférence. — Oui, Monsieur, l'instituteur nous a appris cela. Il nous a dit aussi qu'elle tourne sur elle-même en vingt-quatre heures. — C'est bien cela. — Ce que je ne m'explique pas, Monsieur, c'est que le soleil ne se lève pas et ne se couche pas toujours aux mêmes points. On m'a pourtant affirmé qu'il est immobile. — Le soleil immobile? Non. Tu as mal entendu. On t'a dit que le soleil ne tourne pas autour de la terre, comme cela paraît à nos yeux, mais que c'est la terre, tournant sur elle-même qui produit cette illusion. Le soleil n'est d'ailleurs immobile que par rapport à la terre, car il se déplace lui-même dans le ciel, avec un cortège de planètes. JkA. Les songes de Joseph Jacob avait douze fils. Il aimait Joseph plus que tous les autres, parce que c'était le fils de sa vieillesse, et il lui avait fait faire une tunique de diverses couleurs. Ses frères, s'étant aperçus de l'affection extrême que son père avait pour lui, en furent jaloux, et comme il les accusa d'une mauvaise action, il leur devint odieux. Un jour que Joseph avait eu un songe, il leur dit: „Ecoutez le songe que j'ai eu. II me semblait que vous liiez des gerbes au milieu de la plaine, or ma gerbe se mit debout, tandis que les vôtres se tenant autour d'elle se mirent à l'adorer." Ses frères lui répondirent: „Est-ce que par hasard tu dois régner sur nous?" Joseph eut un autre songe et le raconta à son père et à ses frères. „J'ai eu, leur dit-il, un autre songe. Il me semblait que le soleil, la lune et onze astres m'adoraient." Son père le réprimanda fortement: „Qu'est-ce que ce songe-là? s'écria-t-il. Est-ce que ta mère, tes frères et moi, nous irons t'adorer?" 15. La journée de l'écolier (Canevas) L'élève se lève à 6 h. Il fait sa toilette. Il repasse ses leçons. A 7 h., il prend le déjeuner. Parce qu' il demeure loin, il part à 7 h. et demie à l'école. Il embrasse ses parents. En chemin, il rencontre des camarades. On cause. Quand il arrive devant la maison d'école, le portail est déjà ouvert. Il entre en classe. II dépose ses affaires. Il cause avec ses camarades, il repasse la leçon. Le maître entre. Personne n'est absent. Le maître interroge, les élèves répondent. Aujourd'hui, il y a cinq leçons: le latin, la géographie, le grec, l'histoire naturelle, la gymnastique. Pendant la récréation, on se promène dans le corridor. Quelquefois, on joue dans la cour. A 12 h. et un quart, la classe est terminée. Les élèves vont à la maison. Le dîner est prêt. L'élève souhaite le bonjour à ses parents. Après le dîner» il cause avec ses parents et ses frères. Puis, il va se promener. Mais, il rentre vite, car il a encore ses leçons à préparer. Il travaille bien. Il écrit ses devoirs. Après le souper, il apprend ses leçons. A^euf heures, il souhaite la bonne nuit à ses parents. Puis, il se couche. Sur le penchant de quelque agréable colline, j'aurais une petite maison rustique, une maison blanche avec des contrevents verts. J'aurais pour cour une basse-cour, et pour écurie une étable avec des vaches, afin d'avoir du laitage que j'aime beaucoup. J'aurais un potager pour jardin, et pour parc un joli verger. Là, tous les soucis seraient oubliés et nous nous trouverions livrés à des foules d'amusements divers. L'exercice et la vie active nous feraient un nouvel estomac et de nouveaux goûts. Tous nos repas seraient des festins. La salle à manger serait partout, dans le jardin, dans un bateau, sous un arbre. On aurait le gazon pour table et pour chaises, les bords de la fontaine serviraient de buffet, et le dessert pendrait aux arbres. Le temps passerait sans le compter. S'il passait près de nous quelque paysan, retournant au travail, ses outils sur l'épaule, je lui réjouirais le cœur par quelques bons propos. Si quelque fête champêtre rassemblait les habitants du lieu, j'y serais des premiers; si quelques mariages se faisaient à mon voisinage, on m'y inviterait. Je porterais à ces bonnes gens quelques dons simples comme eux, et j'y trouverais, en échange, des biens d'un prix inestimable: la franchise et le vrai plaisir. Je souperais gaîment au bout de leur longue table. bonheur 17. Les échecs On joue sur un échiquier de 64 cases. Il y a 32 pièces, 16 blanches et 16 noires. Chaque partenaire a six sortes de pièces: roi, reine (dame), fou, cavalier, tour, pions. Les pièces marchent, le cavalier saute. On prend les pièces. — Ne jouez-vous pas aux échecs? — Si. Si vous voulez, nous ferons une partie. — Qui jouera le premier? — C'est à vous de jouer. — J'ai joué. — Échec à la reine; sans ce pion-là, je faisais échec au roi et à la reine. — Votre cavalier me gêne beaucoup. — Je ne vous conseille pas d'ôter votre tour de là. — Vous êtes bien heureux que ce fou-là garantisse votre roi, car vous seriez mat. — Vous ne pouvez pas faire ça, votre roi est en échec. — Je ne peux plus remuer, me voilà pat. Tant pis — tant mieux Un jour, deux amis se rencontrent. „Bonjour, Prudent, dit l'un d'eux. — Ne m'appelle pas Prudent, car je viens de perdre ma bourse. — Eh bien, tant pis! — Pas si tant pis, car j'en ai trouvé une qui vaut le double. — Eh bien, tant mieux! — Pas si tant mieux, car le propriétaire me l'a reprise. — Eh bien, tant pis! — Pas si tant pis, puisqu' il m'a donné une bonne récompense. — Eh bien, tant mieux. — Pas si tant mieux, puisqu'avec cet argent j'ai épousé une femme très méchante. — Eh bien, tant pis! — Pas si tant pis, puisqu' elle m'a apporté en mariage trois gros sacs d'orge. — Eh bien, tant mieux! — Pas si tant mieux, puisque cette orge était gâtée. — Eh bien, tant pis! — Pas si tant pis, puisque nous en avons engraissé deux bons porcs, — Eh bien, tant mieux! — Pas si tant mieux, puisque les porcs se sont noyés. — Eh bien, tant pis! — Pas si tant pis, puisqu'en voulant les repêcher, nous avons pris trois gros saumons. — Eh bien, tant mieux! — Pas si tant mieux, puisqu'en les faisant cuire, nous avons mis le feu à la maison. — Eh bien, tant pis! — Pas si tant pis, puisque j'ai touché une forte „assurance". 19. Les anciennes mesures C'était au temps où venait de paraître la nouvelle loi sur les mesures. Un Parisien, craintif et timide, qui ne voulait pas être accusé de violer cette loi, rencontra, un jour, un de ses voisins, littérateur spirituel et distingué. „Vous connaissez, lui dit-il, la loi qui interdit aux imprimeurs d'employer des noms des anciennes mesures dans les ouvrages qu'ils publient. — Oui, répondit le savant, il n'y a plus de lieues, de toises, d'aunes, de pieds, de pouces. Il y a des kilomètres, des décimètres, des centimètres. Il n'existe plus de livres, ni d'onces, mais des kilogrammes et des grammes. On ne parle plus d'écus et même de sous, mais on compte par francs et centimes. — Je sais cela, repartit le Parisien, je crains d'avoir commis une contravention contre cette loi. — Et comment cela? dit le savant. — En achetant pour mon petit-fils le conte du Petit-Poucet. — Mais que peut avoir à démêler le Petit-Poucet avec la loi sur les nouvelles mesures? — Et les bottes de sept lieues de l'Ogre? Vous ne voyez donc pas que 1' Ogre est en contravention et qu' il ne peut plus avoir des bottes de sept lieues, mais bien des bottes de vingt-huit kilomètres!" L'homme de lettres ne put retenir un bruyant éclat de rire. „Rire n'est pas répondre, dit le voisin froissé. — Je vous demande pardon, répliqua le savant, de mon accès d'hilarité, mais j'étais à cent lieues de penser . . . — Dites donc au moins que vous êtes à quatre cents kilomètres de penser. . . — Permettez, interrompit le savant, il suffit d'avoir une once de jugement . . . Une once! Qu'appelez-vous une once? s'écria le bonhomme. Vous devez savoir, monsieur, que l'once est supprimée; il ne faut pas avoir trente et un grammes de jugement pour tenir un pareil langage!" En ce moment un garçon s'approcha des deux interlocuteurs et dit d'une vix pleurarde : „Un petit sou, mon bon monsieur, s'il vous plaît. — Ne pourrais-tu pas dire cinq centimes, jeune drôle? s'écria le timide bourgeois; pour t'apprendre à mieux parler, tu n'auras rien." L'enfant lui fit le geste familier aux gamins de Paris. „Vous le voyez, il se moque de vous, dit le savant, il vous fait un pied de nez. — Un pied de nez ! s'écria le bourgeois, en se sauvant, je vois que tout le monde se moque de la loi! C'est non un pied de nez, mais trente-trois centimètres de nez qu'il faut dire." Un lundi, en rentrant, je trouve un de mes camarades (il se nommait Couture) armé d'une superbe patte de dindon. Dès que mon camarade m'aperçut: „Viens voir, me dit-il, viens voir!" J'accours; il serrait le haut de la patte dans ses deux mains, et, sur un petit mouvement de sa main droite, les quatre doigts s'ouvraient et se refermaient comme les doigts d'une main humaine. Je restai stupéfait et émerveillé. Comment cette patte morte pouvait-elle remuer? Chaque fois que ces quatre doigts s'ouvraient et se refermaient, il me passait devant les yeux comme un éblouissement. Je croyais assister à un prodige. Lorsque mon camarade, qui était plus âgé que moi, vit mon enthousiasme, il remit la merveille dans sa poche et s'éloigna. Je m'en allai de mon côté, mais rêveur, et voyant toujours cette patte flotter devant mes yeux comme une vision . . . „Si >. La patte de dindon (Lecture récapitulative) je l'avais. . ., me disais-je, j'apprendrais vite le moyen de la faire agir. Couture n' est pas sorcier. Et alors . . . comme je m'amuserais!" Je ni y tins plus, je courus à mon camarade. „Donne-moi ta patte! ... lui dis-je. Je t'en prie! . . . — Ma patte! ... te donner ma patte! . . . Veux-tu t'en aller!" Son refus irrita encore mon désir. „Tu ne veux pas me la donner? . . . — Non! — Eh bien! . . . vends-la-moi! —- Te la vendre? Combien?" Je me mis à compter mon argent. „Je te donne cinq sous! — Cinq sous! . . . une patte comme celle-là! Est-ce que tu te moques de moi?" Et prenant le précieux objet, il recommença devant moi le jeu éblouissant, et chaque fois ma passion grandissait. „Eh bien, je t'en offre dix sous. — Dix sous! . . . dix sous! reprit-il avec mépris . . ., mais regarde donc!" Et les quatre doigts s'ouvraient et se refermaient toujours. „Mais enfin, lui dis-je en tremblant . . . combien donc en veux-tu? — Quarante sous ou rien. — Quarante sous! . . . m'écriai-je, quarante sous! Ah! non, par exemple! — Soit, à ton aise." La patte disparut dans sa poche, et il s'éloigna. Je courus de nouveau après lui: „Quinze sous! — Quarante! — Vingt sous! — Quarante ! — Vingt-cinq sous! — Quarante!" Oh! diable de Couture! Comme il aura fait son chemin dans le monde! comme il connaissait déjà la cœur humain! Au bout de deux minutes, je ne me connaissais plus. „Eh bien donc, quarante! . . . m'écriai-je . .. Donne-la-moi! — Donne-moi d'abord l'argent!" reprit-il. Je lui mis dans la main les quinze sous que j'avais, et il me fit écrire un billet de vingt-cinq sous pour le reste . . . Oh, le scélérat! il était déjà homme d'affaires à treize ans! . . . Puis, tirant enfin le cher objet de sa poche: „Tiens, me dit-il, la voilà . . . !" Je me précipitai sur elle! . . . Au bout de quelques secondes, je connaissais le secret et je tirais le tendon. Pendant deux minutes, cela m'amusa follement; après deux minutes, cela m'amusa moins, après quatre, cela ne m'amusa plus du tout. 21. Maximes a) Aide-toi, et le ciel t'aidera. b) Le sage porte sur lui son avoir. c) Suis le droit chemin, si tu es juste. d) Un mot lancé ne revient plus. e) Le mieux est de dire toujours la vérité. f) Une faible étincelle allume un vaste incendie. g) Il n'y a pire aveugle que celui qui ferme les yeux. h) Si tu as des amis, regarde-les comme des trésors, i) Rends ce que tu as reçu, et tu le recevras encore. j) C' est au langage que se reconnaît le caractère d'un homme, k) La maxime: Connais-toi toi-même, est partout utile. 22. Volubilité de langue a) Mur pourrit, Trou s'y fit, Rat s'y mit, Chat l'y prit. b) Chat vit rôt, Rôt tenta chat, Chat mit patte à rôt, Rôt brûla patte à chat. c) Poisson sans boisson est poison. 23. Compliment pour la fête ou l'anniversaire de la mère Ma mère tendre Que je vénère Et que j'aime de tout mon cœur, Toi qui fais tout mon bonheur, Pour ta fête je te présente Cette seule et simple fleur. Mère, elle te représente Mon affection constante Par son éclat enchanteur. 24. Pâques Séchez les larmes de vos yeux! Le roi de la terre et des cieux Est ressuscité glorieux. Alléluia! Réveillez-vous, cœurs endormis, Pour prier le doux Jésus-Christ Qui pour nous la mort endura. Alléluia! Rendons-lui grâce humblement Et le prions dévotement Qu'il nous conduise au firmament. Alléluia! 25. Le Pater — On ne s'arrête pas en disant sa prière: Voyons! ne reste pas cette fois en arrière, Recommence avec moi le Pater, et dis bien: Donne-nous ! — Donne-nous . . . — Le pain quotidien. — Le pain . . . — En bien encor! Pourquoi donc cette pause? Et pourquoi marmottez-vous tout bas De ces mots que je n'entends pas? — Chère maman, voici la chose: Je priais le bon Dieu, car le pain, c'est bien sec, De nous donner toujours un peu de beurre avec. 26. La Grand'mère — „Grand'mère, d'où vient donc que tes cheveux sont blancs? — Mon enfant, c'est l'hiver, c'est la neige des ans. — Grand'mère, d'où vient donc que vous avez des rides? — Le chagrin a creusé tous ces sillons arides. — Grand'mère, qui vous fait branler la tête ainsi? — Un vent qui vient du ciel. Je ne tiens plus ici. — Pourquoi vos yeux sont-ils cernés de noir, grand'mère? — C'est pour avoir versé plus d'une larme amère. — Pourquoi tenir si bas, si courbé votre front? — C'est pour mieux voir la terre où mes os blanchiront. — Et que murmurez-vous toujours, mère chérie, Même quand votre enfant vous embrasse? — Je prie!" 27. Si j'avais su! Hélas! si j'avais'su lorsque ma voix qui prêche T'ennuyait de leçons, que sur toi, rose et fraîche, Le noir oiseau des morts planait inaperçu; Que la fièvre guettait sa proie, et que la porte Où tu jouais hier te verrait passer morte . . . Hélas! si j'avais su! Je t'aurais fait, enfant, l'existence bien douce; Sous chacun de tes pas j'aurais mis de la mousse, Tes ris auraient sonné chacun de tes instants; Et j'aurais fait tenir dans ta petite vie Un trésor de bonheur immense ... à faire envie Aux heureux de cent ans! Loin des bancs où pâlit l'enfance prisonnière, Nous aurions fait tous deux l'école buissonnière Dans les bois pleins de chants, de parfum et d'amour; J'aurais vidé leurs nids pour remplir ta corbeille; Et je t'aurais donné plus de fleurs qu'une abeille N'en peut voir en un jour. Mais je ne savais pas ... et je prêchais encore, Sûr de ton avenir, je le pressais d'éclore, Quand tout d'un coup pleurant un long espoir déçu; De tes petites mains je vis tomber le livre; Tu cessas à la fois de m'entendre et de vivre . . . Hélas! si j'avais su! Marseillaise Odločno Äi Fl Rongent de Lisle Allons, en - fants de la Pa - tri - e, Le jour de mz ElE^EŽ gloire est ar - ri - vé ! Con - tre nous de la ty -1 —H—i—)—K—ft- m m --"I-ï-Fi"ï y-a-»-- * 1 --f 0 ■ - L'é-ten-dard san-glant est le - vé! L'é-ten- i tr.-fr =é*—+f- 3* 31 -«F ÖE dard san-glant est le - vé! En-ten-dez-vous dans ff les » 1—I—r- —i i - ij —•— * « » - pa - gnes Mu - gir ces fé-ro - ces sol - dats ? —m— Ils r r î9! tm vien-nent jus-que dans vos bras É - gor - ger vos fils, vos com- îl_ Î ï pa-gnes Aux mes, ci - toy - ens ! For- * vos ba - tail Ions! Mar - chons ! Mar- -t chons! Qu' un sang im pur /. : --1-ff " i //. 1—i--^—H t^E—r-—-1 ' g 's- 1—Jr—l- 4 breu ve nos sil - Ions! Aux Ions! VOCABULAIRE DES LEÇONS jf le laboureur (laburœrj — orač, poljedelec y (i) — tam labourer (laburé) — orati herser (ersé) — vlačiti, brânati semer (semé) — sejati ■ voisin,-e (vuazë,-zin) — sosednji récolter (rekolté) — spravljati (lé- tino), brati, pobirati la cueillette (kœjêt) — trganje, obiranje; faire la c. — trgati, obirati secouer (sakue') — tresti le pommier (pomjé) — jablan(a) ramasser (ramasé) — pobrati, pobirati le lever (lavé) — vzhod le vendangeur (vâdâzœr) — trgač diriger (dirizé) — usmeriti; se d. — obrniti se, iti la vigne (vinj) — vinograd la vendange (vâdâz*) — trgatev; faire la v. — trgati le chasseur (Sasœr) — lovec le fusil (fùzi) — puška la gibecière (zibasjêr) — lovska torba le pâturage (paturaï9) — pašnik la bête (bêt) — žival paissent (pês), inf. paître — se pasejo le pâtre (patra) — pastir garder (gardé) — čuvati, stražiti, pasti le troupeau (trupo) — čreda allumer (alùmé) — prižgati, zakuriti le feu (fœ) — ogenj cuire (kdir) — peči se; faire c. — peči la noisette (nuazêt) — lešnik rassembler (rasâblé) — zbirati le toit (tua) — streha approcher (a p rosé) — bližati se nombreux, -se (nôbrcè, -z") — številen précéder (presedé) — stati pred etc. (êtsetera) — itd. l'endroit (âdrua) — kraj, mesto où l'on = où on immédiatement (immediatmâ) — neposredno, chasser (sasé) — loviti la rédaction (redaksjô) — sestavek développer (dev3lopé) — razviti, razširiti, dovršiti le canevas (kan?va) — načrt, osnutek la durée (duré) — trajanje le travail, pl. les travaux (travaj, travô) m. — delo champêtre (sàpêtra) — poljski l'oiseau de passage (pasaž9) — ptica selilka la ferme (fêrm) — kmetija les ténèbres f. pl. — tema peser (pasé) :— tiščati, ležati nad pesant, -e (pazâ, -t) — težak la grange (grâï9) — skedenj le fourrage (furaž9) — krma, klaja mugir (mùiir) — mukati l'étable (etabla) f. — hlev le bruit (brûi) — šum, ropot, hrup aboie (ab"a), inf. aboyer (abuajé) — laja mener (mdné) — peljati, gnati le bétail (betaj) — živina la rivière (rivjêr) — reka le fermier (fermjé) — zakupnik, kmet semer (samé) — sejati la désinence (dezinâs) — končnica 3 se lever — vzhajati l'animation (animasjô) — živahnost régner (renjé) — vladati atteler (at3lé) — vpreči, napreči le cheval (šval) — konj le charrette (šaret) — voz(iček) espérer (esperé) — upati que (kd, k9, k) conj. — da emmener (âm3né) — odpeljati, s seboj vzeti la fermière (fermjêr) — kmetica jeter (zaté) — vreči, metati la poule (pul) — kokoš picorer (pikoré) — iskati hrane (o pticah), pobirati l'envi (âvi) — stava; à 1'e. — kakor za stavo, tekmovaje apprêter (apreté) — pripravljati le marché (marše) — trg acheter (asté) — kupiti garder (gardé) — ohraniti, obdržati accentuer (aksântùé) — poudariti changer (šaže) — izpremeniti le redoublement (radublamà) — podvojitev geler (Žale) — zmrzovati dont (pron. rel. 2. skl.) — čigar, katerega, -e, -ih le don (dô) — dar(ilo) venir (vsnir) — priti le doute (dut) — dvom déchirer (désiré) — raztrgati ne . . . plus — ne več près (pré) de — poleg 4 le semeur (samœr) — sejavec plonger (plôzé) — pogrezniti se, segati la toile (tual) — platno le geste (zêst) — kretnja circulaire (sirkùlêr) — krogast, krožen répandre (repâdra) — sipati le grain (grë) — zrno le sillon (sijô) — brazda loin (l"ë) — daleč le soc (sôk) — lemež la charrue (sarù) — plug soulever (subvé) — vzdigovati la motte (mot) — gruda, kepa s'efforcer (seforsé) — truditi se s'avancer (savâsé) — pomikati se (naprej) le fouet (faê) — bič claquer (klaké) — pokati encourager (âkurazé) — bodriti, izpodbujati l'attelage (at3laž— vprega obliger (oblizé) — siliti ménager (menazé) — štediti, prizanašati baisser (besé) — priklanjati, po-vešati la corne (kôrn) — rog s'enfoncer (sâ/ôse) — pogrezati se tracer (trasé) — risati, rezati (brazde) les semailles (s3maj) f. — setev crépusculaire (krepùskulêr) — .. mračen, v mraku admirer (admiré) — občudovati le reste (rêst) — ostanek baigner (benjé).— kopati contempler (ktftâplé) — opazovati ému, -e (emù) — ganjen, ginjen le haillon (ajô) — capa, cunja la poignée (p"anjé) — pest la moisson (m"asô') — žetev futur, -e (fùtùr) — bodoč la plaine (plên) — ravan, planjava immense (immâs) — neizmeren lancer (lâsé) — metati la graine (grên) — semensko zrnje il rouvre (ruvrd), inf. rouvrir — zopet odpre recommencer (rdkomâsé) — zopet začeti méditer (médité) — premišljati obscur, -e (opskùr) — temen le témoin (tdm"ê) — priča terminé, -e (en) — ki se končuje (na) conserver (kôservé) — ohraniti X la rayon (rejô) — žarek bienfaisant, -e (bjëf9zâ, -t) — dobrodejen le vignoble (vinjôbh) — vinograd le raisin (rezë) — grozdje mûrir (mûrir) — zoreti; a achevé de m — je dozorel, je zrel le vigneron (vmj3rô) — viničar nettoyer (netuaje) — osnažiti, očistiti l'instrument (ëstrùmâ) m. — orodje la vendangeuse (vâ^âiœz3) — trgačica la serpette (serpêt) — vinjak, kosirček mJ^'^ifAv yv^iov? la grappe (grap) — grozd vermeil, -le (vermêj) — rdeč transporter (trâsporté) — prenesti, odnesti la Tiotte (hôt) — naramni koš, brenta écraser (ekrazé) — (z)mečkati, (z)drobiti, tlačiti le fouloir (ful"ar) — tlačilnica l'échelle (esêl) f. — lestva appuyer (apùijé) — nasloniti la cuve (kùv9) — kad verser (versé) — stres(a)ti pressurer (presùré) — stiskati s'ennuyer (sânùijé) — dolgočasiti se la récolte (rekôlt) — létina abondant, -e (abôdâ, -t) — obilen le souci (susi) — skrb il pourra (pura) — mogel bo, lahko bo payer (pejé) — plačati la dette (dêt) — dolg contracter (kôtrakté) — narediti (dolg) la culture (kultur) — obdelovanje égayer (egejé) — razveseljevati la conversation (kôversasjô) — pogovor plaisanter (plezâté) — šaliti se la boisson (b"asô) — pijača le cidre (sidra) — sadni mošt, t jabolčnik l'eau de vie (ôd*vi) — žganje le houblon (ublô) — hmelj le mélange (mêlai3) — mešanica l'alcool (alkoôl) m. — alkohol prendre — vzeti, piti doubler (dublé) — podvojiti le berger (berzé) — ovčar, pastir paître (pêtra) — pasti se; il faisait p. — pasel je le bord (bôr) — breg il vit (vi) — videl je calme (kalm) — miren; le c. — mir, tišina le désir (dezir) — želja; il conçut le d. — zaželel je naviguer (navigé) — brodariti le commerce (komêrs) — trgovina; faire le c. — trgovati la datte (dat) — datelj l'ancre (âkra) f. — sidro; lever l'a. — odpluti la côte (kot) — obala la tempête (tâpêt) — vihar violent, -e (viola, -t) — silen, močan, hud s'élever (sel3vé) — vzdigniti se, nastati le vaisseau (vesd) — ladja il courait (kurê), inf. courir — tekel je le danger (dâzé) — nevarnost; il courait le d. — bil je v nevarnosti sombrer (sôbré) — prevrniti se, potopiti se la cargaison (kargezô) — ladijski tovor sauver (sové) — rešiti la peine (pên) — trud, napor; à grand' peine — z velikim trudom, komaj après — nato le passant (pasâ) — mimogre- doči, prepotnik s'écrier (sekrié) — vzklikniti elle veut (vœ) — hoče c'est pour cela que — zato montrer (môtré) — kazati paisible (pezibla) — miren, tih perdre (perdra) — izgubiti la conséquence (kôsekâs) — posledica durer (duré) — trajati sf irrésolu -e (irrezolu) — neodločen conseiller (kôsejé) — svetovati savoir (savuar) — vedeti e allons (alô)! interj. — torej ! dobro ! emporter (âporté) — odnesti, s seboj vzeti gêner (žene) — motiti, nadležen biti mouiller (mujé) — zmočiti insupportable (ësùportabh) — neznosen crois-tu (kr"atu)? — misliš? cependant (sapâdâ) — vendar, toda remonter (rdmôté) — iti kvišku, vzdigniti se il a vu (vu) — videl je en bas (â bâ) — doli se débarrasser (debarasé) — od- križati se, znebiti se déposer (depozé) — odložiti; en le déposant — s tem da ga odloži chez (še) — pri (doma) le concierge (kôsjêrz3) — hišnik garder — (s)hraniti demander à q. — vprašati koga se trouver (truvé) — nahajati se, biti prêter (prêté) — posoditi lorsque (lôrsks) — kadar il conduit (kôdùi) — pelje y la noix (n"a) — oreh l'un d'eux (lœ dcè) — eden od njih se baisser — skloniti se, pri- pogniti se il estwà moi — moj je dit-il (ditil) — je rekel eh (é) ! interj. — el doucement (dus3mâ) — počasi la querelle (kerêl) — prepir éclater (eklaté) — počiti, izbruhniti, nastati ils_allaient se battre (il zalê sd ba- tra) — hotela sta se stepsti le juge (zùz3) — sodnik la coquille (kokij) — lupina en disant (â dizâ) — rekoč tiens (tjë)! — na! quant à (kâta) — kar se tiče garder — obdržati les frais (frê) m. pl. — stroški le jugement (zùz9mâ) — (raz)-sodba; rendre le j. — izreči sodbo, razsoditi l'affaire (afêr) f. — stvar, zadeva; se tirer d'à. — pomagati si (iz zadrege), pogoditi le querelleur (k3relœr) — prepir-ljivec absolu, -e (apsolù) — neodvisen vous-même (vumêm) — vi je suis chez moi — doma sem de chez moi — z doma insister (ësisté) sur — poudariti, poudarjati l'opposition (opozisjô) — nasprotje le sujet (sùzê) — predmet redoubler (radublé) — podvojiti la propriété (propriété) — posest à qui? — čigav? l'accord (akôr) — soglasje, sklad, ujemanje se rapporter (raporté) — nanašati se en général (ïeneral) — v splošnem élever (ebvé) — vzgojiti la cigale (sigal) — cvrček la fourmi (furmi) — mravlja de bon matin — na vse zgodaj, zarana frapper (frapé) — trkati la fourmilière (furmiljêr) — mravljišče constant, -e (kôsiâ, -t) — stalen attendre (atâdrd) — čakati supporter (sùporté) — prenašati vaillant, -e (vaja, -t) — pogumen, hraber évident, -e (evidâ, -t) — oči viden profond, -e (profô, -d3) — globok on est endormi (ônêtâdormi) — spijo de nouveau — znova précipitamment (presipitamâ) — urno, naglo se terminer — končati se précis, -e (presi, -z3) — točen plaisant, -e (plezâ, - t) — smešen, šegav savant, -e (savâ, -t) — učen suffisant, -e (sùfizâ, -t) — zadosten imprudent, -e (êprùdâ, -t) — nespameten, nepreviden commode (komôd3) — udoben le malheur (malœr) — nesreča appeler (ap3lé) — klicati xf venu, -e (v3nù) — prišel chez moi — k meni (domov) pourvu, -e (purvù) — preskrbljen danser (dâsé) — plesati. maintenant (mët3nâ) — sedaj l'ordre (ordre) m, — vrsta, red mort, -e (môr, -t) — mrtev échauffer (esofé) — greti flamber (flâbé) — plapolati pétiller (petijé) — prasketati la cheminée (s3miné) — kamin, leva rude (rud3) — trd, neugoden le charbon (sarbô) — premog chauffer (šofe) — greti, kuriti le plaisir (plezir) — veselje, zabava luger (lùié) — sankati se 4 la boule (bul) — kepa sportif, -ve (sportif, -v3) — športen le patineur (patinœr) — drsalec fixer (fiksé) — pritrditi j le patin (patë) — drsalka, drkalica» glisser (glisé) — drčati la glace (glas) — led le patinage (patinai3) — drsanje le sport (spôr) — sport la vogue (vôg3) — ugled, glas, priljubljenost; être en v. — priljubljen biti le skieur (skiœr) — smučar la pente (pât) — breg, reber, strmina, pobočje la rapidité (rapidité) — naglica prodigieux, -se (prodizjœ, -z3) — čudovit la faute (fčt) — napaka la chute (sût) — padec inévitable (inevitabh) — neizbežen l'appel (apêl) m. — klic, poziv la charité (sarité) — ljubezen do bližnjega, milosrčnost pendre (pâdrd) — viseti le bout (bu) — konec étendre (etâdra) — razprostirati la nappe (nap) — prt; tu: plašč oh (o)! interj. — o! grelottant, -e (gralota, -t) — šklepetajoč (z zobmi) ni ... ni — niti . . . niti les hardes (ard3) — oblačila la cause (koz3) — vzrok couvrir (kuvrir) — pokri(va)ti se livrer (Livré) — vdajati se, gojiti la luge (iùz3) — sanke, sankanje le ski (ski) — smuč(i) la station (stasjô) — postaja hivernal, -e (ivernal) — zimski la pratique (pratik) — izvrševanje, gojenje 12 « ne lis (li) pas! — ne čitaj! le journal (žurnal) — dnevnik, časopis viens (vjë)\ — pridi! donc — vendar, no tant (tâ) — tako le (la), neutre — to chacun (sakœ) — vsak(do) se contenter (kôtâté) — zadovoljiti se couper (kupé) — ostriti le batelier (bataljé) — brodar, brodnik le savant (savâ) — učenjak s'embarquer (sâbarké) — vkrcati se, na ladjo stopiti la nacelle (nasêl) — čoln(iček) traverser (traversé) — prekoračiti, prepeljati se le fleuve (flœv*) — reka s'installer (sëstalé')— sesti, usesti se la vie (vi) — življenje la mathématique (matematik) in: les mathématiques — matematika à peine — komaj le coup de vent — piš chavirer (saviré) — prevrniti se; faire ch. — prevrniti la barque (bark) — barka, vozilo, čoln nager (naže) — plavati le tour (tur) — krog; à son t. — ko je prišla vrsta nanj, tedaj pa se débattre (debatrd) — otepati se le flot (flô) — val hélas (elas)\ interj. — ah! žal! de même — prav tako la curiosité (kùriozité) — radovednost le préparatif (preparati/) — priprava; il faisait des préparatifs — pripravljal se je l'expédition (ekspedisjô) f. — pohod important, -e (ëportà, -t) — važen il connaissait (konesê) — poznal je le secret (s3krê) — tajnost, skrivnost le prince (près) — knez 'a supposition (sùpozisjô) — ugibanje, domneva; chacun faisait des suppositions — vsak je ugibal le courtisan (kurtizâ) — dvorjan curieux, -se (kùrjdb, -z3) — radoveden hardi, -e (ardi) — drzen, smel se hasarder (asardé) — drzniti si capable (kapabh) — sposoben plutôt (pluto) — prej, rajši la parole (parol) — beseda répliquer (replike) — odvrniti voilà pourquoi — zato le proverbe (provêrb9) — pregovor, rek le maître — gospodar on doit (d"a) — mora (se) respecter (respekté) — spoštovati le bien (bjë) — premoženje, imetje tel, -le (têl) — marsikateri pleurer (plœré) — jokati chacun, -e (sakœ, sakùn) — vsak autrui (otr"i) — drugi quelqu'un (kelkœ) — nekdo, kdo; pl. quelques-uns (kelkazœ) — nekateri quelque chose — nekaj la boîte (b"at) — škatla l'idée (idé) f. — misel, ideja la remarque (ramark) — opomba le devoir — dolžnost 15 la maxime (maksim) — pravilo, načelo, vodilo za življenje la pensée (pâsé) — misel aucun (okœ) — nekdo; aucun ... ne — nihče sortir — iti iz, priti iz on peut (pce) — more se, lahko se tomber (tôbé) — pasti aucun,-e (okœ,-ùn) — noben,-a les mœurs (mœrs) f. pl. — običaji, navade les uns (lezœ) — eni la besace (bazas) — bisaga, malha çar devant — spredaj par derrière — vzadaj le défaut (defô) — napaka celui-là même — prav tisti nul (nul) — nihče le prophète (profêt) — prerok le bien — dobrina l'épine (epin) f. — trn dévoiler (devualé) — odkriti tout (tu) — vse guérir (gerir) — ozdraviti par — od gagner (ganjé) — zaslužiti la vie (vi) — življenje sauf (sof) — razen le crime (krim) — zločin lui-même — on (sam) la fortune (fortùn) — premoženje V le sergent (serzâ) — narednik le siècle (sjêkla) — stoletje le colonel (kolonêl) — polkovnik charger (šarže') — naložiti, naročiti il fut chargé — dobil je povelje la surprise (sùrpriz«) — presenečenje; par s. — iznenada tourner (turne') — obrniti se legrenadier (granadjé) — grenadir brave (brav") — pogumen suivre (sHvra) — slediti, iti za la sentinelle (sâtinêl) — straža qui vive? — kdo je? stoj! tirer (tiré) — streljati manquer (mâké) — zgrešiti tuer (tué) — ubiti le rempart (râpar) — okop, nasip comme (kôm) — kakor antérieur, -e (âterjœr) — pred-doben la prise (priz°) — zavzetje Troie (tr"a) f. — Troja assiéger (asjezé) — oblegati la ruse (rùz3) — zvijača Ulysse (ùlis) — Uliks (Odisej) le héros (ero) — junak Sinon (sinô) — Sinon, Grk pred Trojo la flotte (flôt) — brodovje grec, grecque (grêk) — grški trop tard (tro tar) — prepozno le Grec (grêk) — Grk tuer — moriti mettre le feu à — zažgati 17 la voleur (volœr) — tat empoisonner (âpuazoné) — zastrupiti La Fontaine (lafôtên) — fr. pesnik basni avait mis (avê mi) — je položil cuit, -e (kûi, -t) — pečen laisser (lese) — pustiti refroidir rdfruadir) — shladiti se en attendant (ânatâdâ) — čakaje, medtem voyant (v"ajâ), inf. voir — videč éclatant, -e (eklatâ, -t) — glasen, doneč tant mieux (ta mjcë) — tem bolje l'arsenic (arsani ali arsanik) m. — arzenik le rat (ra) — podgana trembler (tràblé) — trepetati tranquilliser (trâkilizé) — pomiriti riant (riâ), inf. rire — smejoč se la plaisanterie (plezât3ri) — šala, dovtip savoir (sav"ar) — vedeti l'état (eta) m. — stanje suivi, -e (sùivi) — za katerim stoji le restaurant (restorâ) — restavracija s'emparer (sâparé) — polastiti se, pograbiti le quartier (kartjé) — četrt le poulet (pulê) — pišče glisser (glisé) — (neopaženo) spustiti, spraviti, vtakniti le garçon (garsô) — natakar ayant aperçu (ejâ tapersù) — ko je zapazil la sauce (sos) — omaka gentleman (dïêntPmên) — gospod sentir (sâtir) — čutiti donc (do, na koncu dôk) — pa correspondre (korespôdra) — odgovarjati apercevoir (apersavuar) — zapaziti la permutation (permùtasjô) — premena, pretvorba ys consulter (kôsùlté) — sveta vprašati après z inf. — potem ko conseiller (kôsejé) — svetovati s'en alla (sânala) — je odšel la recherche (rasêrs) — iskanje; à la r. — iskat visiter (vizité) — obisk(ov)ati il revint (rave) — je prišel nazaj désespéré, -e (dezesperé) — obupan si (si), adv. — takô essayer (esejé) — poskusiti le bonheur (bonœr) — sreča il vit (vi) — videl je il fit (fi) = il dit — rekel je traverser (traversé) — prekoračiti, prepotovati JžCf le frémissement (fremismâ) — šuštenje sensible (sâsibla) — čuten il court (kur) — teče à travers (atravêr) — skozi la forêt (foré) — gozd le murmure (mùrmùr) — mrmranje, šepet ' mystérieux, -se (misterjdé, -z3) — skrivnosten l'herbe (êrb9) f. — trava pousser (pusé) — suvati, poganjati déplier (déplié) — razvi(ja)ti la sève (sêv3) — sok le merle (mérla) — kos siffler (siflé) — žvižgati l'arbre (arbrd) m. — drevo l'air (êr) m. — videz; il a l'air de — zdi se, kakor da hoče gai, -e (gé) — vesel venu, -e (v3nù) — prišel le pinson (peso) — ščinkavec la fauvette (fovêt) — penica le chanteur (sâtœr) — pevec là-bas (labâ) — tam doli la centaine (sâtén) — stotina aérien,-ne (a-erjë, ên) — zračen confirmer (kôfirmé) — potrjevati la nouvelle (nuvêl) — novica matinal, -e (matinal) — jutrnji l'alouette (aluêt) f. — škrjanec le chantre (sâtra) — pevec invisible (êvizibla) — neviden le coucou (kuku) — kukavica gazouiller (gazujé) — žvrgoleti partout (partu) — povsod le muguet (mùgê) — šmarnica embaumer (âbomé) — dišati, dehteti construisent (kôstr^iz3) — gradijo la'haie (ê) — živi plot, seč creux, -se (krœ, -z3) — votel ; le c. votlina, duplja mort, -e (môr, -t) — mrtev fond (fô), inf. fondre — topi se orner (orné) — krasiti l'oiseau de passage (pasaž3) — ptica selilka le retour (ratur) — povratek; sont de r. — so se vrnile la ruche (ruš) — ulj, panj l'abeille (abéj) — čebela le papillon (papijô) — metulj chauffer (šofé) — greti k la campagne (kâpanj) — polje; à la c. — na deželi, na kmetih d'après (daprê) — po les gens (zâ) pl., m. et f. — ljudje faner (fané) — seno obračati, sušiti retourner (raturné) — obračati le foin (f"ë) — seno la prairie (preri) — travnik le valet (valê) — sluga, strežaj le service (servis) — služba le métier (metjé) — posel, obrt, poklic s'en aller (sânalé) — oditi il aime mieux s'en aller (ilêm mjde sânalé) — rajši odide la foi (f"a) — vera; ma foi! — na mojo vero! bogme! voir (vuar) — videti; on va voir — bomo že videli! le congé (kôzé) — odslovitev, odpust donner le congé — odpustiti 22 l'orphelin (orf3lë) — sirota la dizaine (dizên) — desetica, deset la route (rut) — cesta offrir (ofrir) — ponujati, nuditi l'aspect (aspê) m. — pogled ne .. . même pas — niti intéresser — (êteresé) — zanimati triste (trist) — žalosten il savait (savê) — vedel je se réfugier (refùzjé) — zateči se il couvrit (kuvri) — pokril je, zakril je se mit à (samita) pleurer (plœré) — začel je jokati, razjokal se je souffrir (sufrir) — trpeti cruel, -le (krùêl) — krut accueillir (akœjir) — sprejeti passer (pasé) — mimo iti recueillir (rakœjir) — k sebi vzeti la charité (šarite') — ljubezen do bližnjega, milosrčnost l'aumône (omôn) f. — božji dar, miloščina pour qu' il puisse (our kil pùis) — da bo mogel, da bo lahko tant (tâ) — toliko, tako le composé (kôpozé) — sestavljenka tressaillir (tresajir) — tresti se conjuguer (kôzùgé) sur — spregati po J25 parcourir (parkurir) — teči skozi, tekati po après — za appeler (ap3lé) — klicati accourir (akurir) — priteči vêtir (vêtir) — oblačiti, obleči ne . . . plus (pliï) — ne več penser (pâsé) à — misliti na cesse (sês) f. — nehanje; sans c. — neprenehoma mourir (mûrir) — umreti bien (bjë) — pač consoler (kôsolé) — tolažiti arriver (arivé) — zgoditi se 24 le lion (liô) — lev devenu,-e (davnù) — ki je postal incapable (ëkapabld) — nesposoben l'antre (âtrd) m. — votlina, jama fit semblant (fi sâmblâ) — se je delal, kakor da venir (vdnir) — priti saisir (sezir) — z(a)grabiti dévorer (dévoré) — požreti se présenter (prezâté) — pojaviti se tenir (finir) — držati; se t. — držati se, ostati hors (ôr) de — izven la caverne (kavêrn) — jama tiens (tjë) ! — glej! la trace (Iras) — sied revenir (revenir) — nazaj priti c' est pourquoi (sê purkua) — zato il me vient à l'idée (il ma vjë ta lidé) — na misel mi pride survenir (sùrv3nir) — nenadoma priti, zgoditi se faire raconter (fêr rakôté) — naj pripovedujejo 25 l'écho (ekô) — odmev ho (6)1 interj. — ho! le bosquet (boskê) — gozd(ič) surprendre (sùrprâdra) — presenetiti furieux, -se (fùrjcÈ, -z3) — blazen, divji reprendre (raprâdra) — besedo povzeti, spregovoriti le sot (so) — bedak aussitôt (osito) — takoj », fou, fol, folle (fu, fol) — blazen se plaindre (plëdra) — pritoževati se, tožiti i comprendre (kôprâdra) — razumeti l'égard (egar) m. — ozir; à ton é. — glede tebe, s teboj il faut que tu le saches (saš) — vedeti moraš soudain (sudë), adv. — takoj, prècej le panache (panas) — perjanica monter (môté) — (za)jahati dessus (dasù) — zgoraj garder (gardé) — čuvati, pasti ia-vache (vaš) — krava le sort (sôr) — usoda l'émeute (emdét) f. — upor le collège (kolêi3) — gimnazija la fin (fë) — konec; à la fin — končno, naposled se lasser (lasé) — utruditi se, naveličati se paraître (parêtra) — (pri)kazati se, zdeti se agité, -e (azité) — nemiren, razburjen Bart (bar) — Bart, pozneje mornariški častnik le chef (šef) — vodja, voditelj la manière (manjêr) — način reconnaître (rakonêtra) — spoznati proposer (propozé) — predlagati à terre (ter) — na tla le réfectoire (refekfar) — obed-nica sans mot dire (sâ mô dir) — brez besede, ne da bi črhnili verser (versé) — stresti puis (pùi) — potem répandre (repâdra) — razpršiti à bas (bâ)l — doli! proč z! apparaître (aparêtra) — prikazati se le directeur (direktœr) — ravnatelj la vue (vu) — pogled disparaître (disparêtra) — izginiti le coup (ku) — udarec; en coup de vent — kot veter, kakor da bi pihnil connaître (konêtra) — poznati pourtant (purtä) — vendar le résultat (rezùlta) — izid chasser (šase) — zapoditi, izključiti Charlemagne (šari3manj) — Karl Veliki l'Espagne (espanj) f. — Španija le Maure (mor) — Maver joindre (i"ëdra) — pridejati, združiti l'empire (äpir) m. — država, cesarstvo le païen (pa-i-ê) — pogan craindre (krëdra) — bati se chrétien, -ne (kretjë, -ên) — krščanski la cité (site) — mesto le pouvoir (puv"ar) — oblast^ Marsile (marsil) — Marsil Saragosse (saragôs) — Saragosa, mesto v Španiji le verger (verze) — sadni vrt la tristesse (tristês) — žalost / peindre (pëdra) — slikati le conseil (kôsêj) — (po)svet; tenir c. — posvetovati se éteindre (etëdra) — pogasiti, uga-siti /plaindre (plëdra) — pritoževati se, tožiti / atteindre (atëdra) — doseči, zadeti la plainte (plët) — tožba / plaindre — pomilovati la crainte (krèt) — strah rejoindre (raz"ëdra) — dohiteti vivre (vivra) — živeti natal, -e (natal) — rojstni la guerre (gêr) — vojska, vojna éclater (eklaté) — izbruhniti, vneti se suivre (sHvra) — slediti, iti za le courage (kuraža) — pogum poursuivre (pursHvra) — zasledovati pénible (penibla) — mučen, naporen encombrer (àkôbré) — zagraditi, zapreti le régiment (režima) — polk^, évacuer (evakùé) — izprazniti, evakuirati le nord (nôr) — sever " Limoges (limož3) m. sg. — L., fr. mesto décrire (dekrir) — opisati^ survivre (survivra) — preživeti l'ennemi (ên3mi) m. — sovražnik entasser (âtasé) — nakopičiti, naložiti précieux, -se (presjdé, -z3) — dra-gocenj le soldat (solda) — vojak / ; s'écouler (sekulé) — preteči, miniti construire (kôstr"ir) — (z)graditi conduire (kôddir) — držati, peljati, voditi le changement (šaž3ma) — izpre-memba détruire (detrùir) — razdejati la ruine (r"in) — razvalina affliger (aflizé) — potreti, instruire (ëstrùir) — (po)učiti l'expérience (eksperiâs) f. — skušnja, izkustvo relever (rdbvé) — zopet vzdigniti, v prejšnje stanje postaviti^ plaire (plêr) — ugajati la victoire (viki"ar) — zmaga le moyen (muajë) — sredstvo suffire (sùfir) — zadostovati suffisant,-e (sùfizâ,-t) — zadosten exécuter (egzekùté) — izvršiti le dessein (desë) — namera "! . v introduire (ëiroduir) — vpeljati, uvesti. produire (prodHr) — proizvajati cuire (kHr) — kuhati, peči déplaire (deplêr) — ne ugajati 3GT la galette (galêt) — štrukelj la fève (fêv3) — bob croire (kr"ar) — verjeti, misliti on croit — lahko si mislimo il faudra — treba bo, morali boste déclarer (deklaré) — proglasiti X la graphologie (grafoloži) — gra-fologija (umetnost spoznati prihodnost iz pisave) le graphologue (grafolôg9) — gra-folog l'écrivain (ekrivë) m. — pisatelj Balzac (balzak) — B., francoski romanopisec, 1. 1799—1850 faire de la graphologie — baviti se z grafologijo il se fit montrer — dal si je pokazati présenter (prezâté) — predložiti le maître — mojster-»AfciVt^f» bête (bêt), adj. — neumen t éclater de rire — (glasno) se za-smejati devoir (davaar) — morati Robert (robêr) — Robert réprimander (reprimâdé) — (po)- karati, (po)svariti concevoir (kôsaVar) — zapopasti, razumeti je viens de faire — pravkar sem storil le châtiment (šatima) — kazen dû, due (du) — dolžan, primeren; qui t'est dû — ki jo zaslužiš advienne (advjên) que pourra — naj se zgodi karkoli V le chou (šu) — zelje, zelna glava l'apprenti (aprâti) — rokodelski učenec, vajenec Benoît (bdnua) — Benedikt le jardin potager (potazé) — ze- lenjak, vrt za zelenjavo bah (ba)! inierj. — baj. je ne les trouve pas — meni se ne zdijoj le curé (kùré) — župnik, savoir (sav"ar) — vedeti la marmite (rnarmit) — (velik) .'onec à quoi? — čemu J faire cuire — kuhati pouvoir (puv"ar) — moči^ ne sait — ne zna à vingt (ans) — pri 20 letih n'a — nima (nič)_ ¥ié saura — ne bo znal (zaslužiti) n'aura — ne bo (nikoli nič imel) l'avis (avi) m. — mnenje, nazi-ranje x ardent,-e (ardâ,-t) — žareč, žgoč mûr, -e (mùr) — zrel ^ -couper^ (kupé) ,— žgtj d^At Oa^» le faucheur (fosœr/— kosec trancher (trâsé) — rezati, kositi l'épi (epi) m, — klas la faux (fo) — kosa la tige (tfr) — steblo la faucille (fosij) — srp la besogne (hazônj) — delo, opravilo vouloir (vul"ar) — hoteti lier (lié) — vezati la gerbe (zêrb9) — snop la meule (mœl) — kopica^, puissant,-e (pûisâ,-t) — mogočen valoir (valuar) — veljati, vreden biti le moissonneur (muasonœr) — žanjec, ženjec transporter (trâsporié) — spraviti, prepeljati après — po régaler (régalé) — pogostiti,, la moissonneuse (muasoncézB) — ženjica le travailleur (travajœr) — delavec falloir (fal"ar) — biti potrebno; il me faut (fô) — moram de bonne heure — zgodaj VOCABULAIRE DE L'APPENDICE /f la naïveté (na-i-vaté) — naivnost le sot (so) — bedak voulait (vulê) — je hotel dresser (dresé) — navaditi la crèche (krês) — jasli étant mort (etâ môr) — ko je umrl pleurer (plœré) — jokati la perte (pêrt) — izguba car (kar) — zakaj, kajti après avoir appris (aprêzavuar apri) — ko se je naučil A terrible (teribld) — strašen la menace (m3nas) — grožnja voir (v"ar) — videti, obiskati X la reconnaissance (rakonesâs) — hvaležnost la voile (v"al) — jadro; allait faire v. — nameraval je odjadrati, odpluti l'orage (oraï3) m. — vihar, nevihta on dit (ô di) — rekli so crains-tu? (krë tù) ? — se bojiš? le vaisseau (vešč) — ladja vient (vjë) — pride (do tega, da) sombrer (sobre) — prevrniti se, potopiti se le poisson (puasô) — riba en riant (à riâ) — smejé se ingrat, -e (ëgra, -i) — nehvaležen ^ si je craignais (krenjê) — če bi se bal moi (mua) — jaz . < s'appeler (sap3lé) — imenovati se comme (kôm) — kakor tous les deux (tulédœ) — oba l'autre* (lôtrd)- — drugi le bivouac (bivuak) — ponočna straža, taborjenje le Grec (grêk) — Grk franchir (frâsir) — prekoračiti le fleuve (flœv3) — reka dépasser (déposé) — prehiteti, priti čez la colline (kolin) — hrib, grič la pente (pât) — breg, pobočje, strmina léger, -ère (leže, -êr) — lahek, lahen, položen la farine (farin) — moka sec, sèche (sêk, seš) — suh le pois (pua) — grah la fève (fêv3) — bob le soldat (solda) — vojak s'écarter (sekarté') — oddaljiti se le camp (kâ) — tabor le feu (fœ) — ogenj le général (ženeral) — general trouvèrent — so našli, se jim je zdelo sûr, -e (sûr) — varen séparément (separemâ) — ločeno qu' il "fallait — da je treba concentrer (kôsâtré) — združiti, zbrati la troupe (trup) — četa paraissait (paresê) — se je zdelo énorme (enôrm) — neizmeren, ogromen rendit (râdi) — je naredil le marche (marš) — pohod, hod, hoja impossible (ëposibld) — nemogoč 6 la fenaison (fanezô) — košnja couper (kupé) — rezati, kositi sécher (sesé) — sušiti se; faire s. — sušiti ; remuer (remué) — premikati, obračati la fourche (furš) — vile le râteau (rato) — grablje râteler (raMé) — grabiti le tas (ta) — kup se rouler (rulé) — valjati se rentrer (râtré) — spraviti (domov) le fourrage (furaž") — krma odorant, -e (odorâ, -t) — dišeč J le canevas (kan?va) — osnutek, načrt la vigne (vinj) — vinograd grimper (grëpé) — plezati, spe-njati se le long (lô) — vzdolž l'étable (etabld) f. — hlev le fond (fiï) — ozadje se trouver (truvé) — nahajati se, biti le hangar (âgar) — šupa la grange (grdž3) — skedenj au-dessus (ôdasù) de — nad le grenier (granjé) — kašča conduit (kôdùi) — pelje le poussin (pusë) — pišče le grain (grë) — zrno, zrnje la volaille (volaj) — perutnina le verger (verzé) — sadni vrt^ ,8 le bûcheron (bùs3rô) — drvar Mercure (merkùr) — Merkur couper — sekati la rivière (rivjêr) — reka la'hache (aš) — sekira sachant (sasâ) — vedoč que (k3) — kaj faire (fêr) — storiti il s'assit (sasi) — sédel je la rive (riv3) breg se mit (mi) — je začel lamenter (lamâté) — tarnati, ja- dikovati apprit (apri) — je zvedel la cause (koz9) — vzrok remplir (râplir) — napolniti, prevzeti plonger (plôzé) — potopiti se apporter (aporté) — prinesti demander à q. — vprašati koga perdre (perdra) — izgubiti descendre (desddra) — doli iti, spustiti se le dieu (djdé) — bog sa hache à lui — njegova sekira satisfait, -e (satisfêt) — zadovoljen la probité (probité) — poštenost t. f^é ^ la règle (régla) — pravilo lisait (lizê) — je citai l'académie (akademi) — akademija la remarque (ramark) — opomba d'ordinaire (dordinêr) — navadno sauf (sôf) — razen tromper (trôpé) — varati; se tromper — motiti se le confrère (kôfrêr) — sobrati tovariš, kolega répliquer (repliké) — odvrniti malicieux,-se (malisjœ, -z3) — hudomušen "t^ le grammairien (grammerjë) — slovničar l'humilité (ùmilité) — ponižnost sarcastique (sarkastik) — sarkastičen, zbadljiv prenez picié (pisjé) nam. pitié (pitjé) — imejte usmiljenje! l'ignorance (injorâs)— nevednost faites-moi l'amitié — bodite tako prijazni ! seulement (zœl3mâ) — samo la moicié nam. moitié — polovica vous venez de dire — pravkar ste povedali X le passage (pasaž3) — prehod, prevoz le passeur (pasœr) — brodar, brodnik doit (dua) — mora la rive (riv") — breg la chèvre (sévra) — koza le chou (šu) — zelje, zelna glava le loup (lu) — volk peut (pœ) — more à la fois — naenkrat hésiter (ezité) — obotavljati se continuer (kôtinùé) — nadaljevati ma foi (ma fua)\ — na mojo vero! le diable (djabla) lui-même — — vrag sam le latin (latë) — latinščina; perdre son latin — zastonj se truditi, zastonj si beliti glavo simple (sëpla) — preprost cependant (sapâdâ) — vendar déposer (depozé) — odložiti reprendre (raprâdra) — nazaj vzeti, zopet vzeti traverser (traversé) — prekoračiti, čez iti fais-lui traverser — spravi jo čez! la rivière (rivjér) — reka remettre (ramétra) — postaviti nazaj d'où — odkoder tu pourras (pura) — mogel boš revenir (raVnir) — nazaj priti avait reçu (resù) — je (bil) prejel la balle (bal) — krogla le combat (kôba) — boj le Turc (tùrk) — Turek attacher (atasé) — privezati le chameau (šamč) — kamela emmener (âm3né) — odpeljati la cavalier (kavaljé) — jezdec camper (kâpé) — taboriti l'Arabe (arah3) — Arabec blessér (blesé) — raniti lier (lié) — zvezati ensemble (âsâbh) — skupaj la courroie (kur"a) — jermen hennir (enir, anir) — rezgetati traîner (tiené) — vleči l'aide (êd3) f. — pomoč le coursier (kursjé) — tekač, konj ronger (rôié) — oglodati, pregristi la corde (kôrd3) — vrv retourner (raturné) — vrniti se la tente (tôt) — šator va (va)! — pojdi! je reviendrai (ravjëdré) — prišel bom nazaj, vrnil se bom fidèle (fidêl) — zvest saisir (sezir) — zgrabiti, pograbiti le maître — gospodar la ceinture (sëtùr) — pas le galop fgald) — skok emporter (âporté) — odnesti jusqu'à (zùska) — do expirer (ekspiré) — izdihniti la fatigue (fatig3) — utrujenost yt après-midi — popoldne le député (député) — poslanec le magistrat (mažistra) — uradnik la parole (parôl) — beseda devait prendre la parole — bi moral povzeti besedo (spregovoriti) l'arrivée (arivé) — prihod s'avancer (savasé) — stopiti naprej Alexandre-le-Grand — Aleksander Veliki conquérir (kôkerir) — osvojiti l'Asie (azi) f. — Azija le harangueur (arâgœr) — govornik il reprit (rapri) — je povzel demeurer court — obtičati incapable (ëkapabla) — nesposoben ajouter (aiuté) — dodati seul, -e (sœl) — sam tandis que (tâdika) — med tem ko attendre (atâdra) — čakati joyeux, -se (žuajde, -z3) — vesel, dobrovoljen le souverain (suv3rë) — vladar se rendre (râdra) — napotiti se, odpraviti se la maison de ville — mestna hiša l'astronomie (astronomi) f. — zvezdoslovje, astronomija tu sais (sê) — veš le doute (dut) — dvom la circonférence (sirkôferâs) — obod, obseg l'instituteur (ëstitùtœr) — učitelj nous^a appris — nas je naučil, nam je povedal tourner (turné) — obračati se, vrteti se sur (sur) — na; tu: okoli c'est bien cela — tako je se lever (lavé) — vzhajati le point (p"ë) — točka pourtant (purtâ) — vendar immobile (immobil) — nepremičen paraît — (paré) — zdi se tournant (turnâ) — vrteč se produit (prod"i) — proizvaja, povzroča l'illusion (illùzjô) f. — blodnja, iluzija d'ailleurs (dajœr) — sicer par rapport (par rapôr) à — glede na déplacer (deplasé) — premeščati, premikati le cortège (kortêz9) — sprevod, spremstvo la planète (planêt) — zvezda premičnica, planet X le songe (sož9) — sanje Jacob (zakôb) — Jakob vivait (vivê), mf. vivre — je živel la vieillesse (vjejês) — starost, il avait fait faire — dal je narediti la tunique (tunik) — suknja divers, -e (divêr, -s) — različen l'affection (afeksjô) f. — naklonjenost, ljubezen extrême (ekstrêm) — skrajen^, jaloux, -se (žalu, -z9) — ljubosumen accuser (akùzé) — zatožiti ^ devint (davë) — je postal " odieux, -se (odjdé, -z9) — zoprn sembler (sablé) — zdeti se -» or (ôr) — tedaj se mit — se je postavil^ adorer (adoré) — oboževat^' moliti le hasard (azar) — slučaj; par h. v — slučajno, morda régner (renjé) — vladati, kraljevati l'astre (astra) m. — zvezda fortement (fort9mâ) — močno, zelo 1 yr repasser (rapasé) — ponoviti embrasser (âbrasé) — objeti, poljubiti en chemin (â s9më) — med potjo le latin (latë) — latinščina le grec (grêk) — grščina l'histoire naturelle (ist"ar naf'rél) l — naravoslovje prêt, -e (prê, -t) — pripravljen le bonjour (bôzur) — dober dan préparer — pripraviti bien — pridno le rêve (rêv9) — sanje le bonheur (bonœr) — sreča J le penchant (pâsâ) — pobočje y rustique (rûstik) — kmetiški le contrevent (kôtrdvâ) — oknica la basse-cour (baskur) — kurji dvor l'écurie (ekùri) f. — konjski hlev l'étable (etabla) f. — hlev la vache (vaš) — krava le laitage (letai9) — mlečna jed le potager (potazé) — vrt za zelenjavo le parc (park) — park le verger (verzé) — sadni vrt se livrer (livré) — vdajati se la foule (fui) — množica l'amusement (amùz9mâ) m. — zabava actif, -ve (aktif, -v9) — delaven l'estomac (estoma) m. — želodec \ le goût (gu) — okus le festin (festë) — pojedina, gostija partout (partu) — povsod le bateau (batô) — čoln, ladja le gazon (gazô') — trata le bord (bôr) — rob la fontaine (fôtên) — studenec pendre (pâdra) — viseti passer (pasé) — miniti retourner (rsturné) — vračati se l'outil (uti) m. — orodje réjouir (režuirj — razveseliti, razveseljevati le propos (propô) — (po)govor la fête (fêt) — slavnost champêtre (sâpêtra) — kmetiški rassembler (rasâblé) — zbrati, zbirati le mariage (marjaž9) — poroka le voisinage (vuazinaž3) — soseska le don (do) — dar(ilo) en échange (ešaž9) — v zameno le bien — dobrina inestimable (inestimable) — neprecenljiv la franchise (frâsiz9) — odkritosrčnost le plaisir (plezir) — veselje, zabava le bout (bu) — konec y l'échec (esêk) m. — šah l'échiquier (esikjé) m. — šahovnica la case (kaz9) — polje (pri šahu) la pièce (pjês) — kos, figura le partenaire (partner) — soigralec le fou (}u) — tekač le cavalier (kavaljé) — jezdec, konj (pri šahu) le pion (pjö) — kmet (pri šahu) sauter (soté) — skakati vous voulez (vu vulé) — hočete c'est_.à vous — vi ste na vrsti échec ! — šah 1 je faisais échec — bi naredil šah gêner (žene) — motiti, v nadlego biti conseiller (kôsejé) — svetovati ôter (oté) — (od)vzeti que garantisse (garatis) — da krije mat (mat) — mat remuer (ramùé) — premikati, vleči pat (pat) — pat JüT prudent, -e (prùdâ,-t) pameten, razumen Prudent — Razumnik je viens de perdre — pravkar sem izgubil la bourse (burs) — mošnja pas — ne si — tako vaut (vô) — velja, je vredna le propriétaire (proprietêr) — lastnik reprendre — nazaj vzeti la récompense (reköpäs) — nagrada épouser (epuzé) — vzeti za ženo, poročiti en mariage — v zakon, za doto engraisser (âgresé) — pitati, redit j se noyer ( n"ajé) — utopiti se^ utoniti en voulant (vulâ) — ko smo hoteli repêcher (rapesé) — zopet ven potegniti le saumon (somô) — losos cuire — peči se; en les faisant cuire — ko smo jih pekli nous^avons mis le feu — smo zažgali toucher (tuše) — prejeti fort,-e (for,-t) — debel; tu: velik l'assurance (asùrâs) f. — zavarovalnina JgT venait de paraître — je bil pravkar izšel la loi (l"a) — zakon craintif, -ve (krëtif, -v") — boječ, plah timide (timid3) — boječ, bojazljiv accuser (akuzé) — zatožiti violer (violé) — kršiti le littérateur (literatœr) — književnik spirituel, -le (spritûêl) — duhovit distingué, -e (distêgé) — odličen vous connaissez (konesé) — poznate interdire (ëterdir) — prepove-d(ov)ati 1* imprimeur (ëprimœr) m. — tiskar publier (publié) — objaviti le savant (savâ) — učenjak la lieue (Ijdb) — milja la toise (faz3) — seženj l'aune (on) f. — vatel le pied (pjé) — čevelj le pouce (pus) — palec l'écu (ekù) m. — srebrnjak exister (egzisté) — biti ne ... même (pas) — niti le sou (su) — sold (fr. novec) compter (kôté) — šteti, računati par — po le centime (sâtim) — fr. novec (ttît franka) repartir (repartir) — odgovoriti, odvrniti aussi (osi) — zato tudi je crains (krë) — bojim se commettre (komêtra) — zagrešiti la contravention (kotravâsjô) — prestopek le conte (kôt) — pripovedka le Petit-Poucet (pHit pusê) — Palček démêler (demelé) — opraviti l'Ogre (ôgra) m. — ober (orjak, ki žre otroke) mais bien — pač pa 1* homme de lettres (dm d3lêtrd) — književnik retenir (raPnir) — zadržati bruyant, -e (brùijâ, -t) — glasen„ l'éclat de rire — glasen smeh, krohot froisser (fr"asé) — razžaliti^ le pardon (pardô) — odpuščanje; pardon I — oprostite! l'accès (aksê) m. — napad, naval,/ l'hilarité (ilarité) f. — veselost je suis à cent lieues — niti na / misel mi ne pride penser (pâsé) — misliti au moins (6m"ê') — vsaj permettre (permêtre) — dovoliti interrompre (ëterrôpra) — prekiniti le jugement (zùz?mâ) — sodba, mnenje une once de jugement — trohica pameti le bonhomme (bonôm) — dobri-čina supprimer (sùprimé) — odpraviti pareil, -le (parêj) — podoben, enak le langage (lâgaz3) — govor(jenje); tenir le 1. — govoriti l'interlocuteur (ëterlokùtœr) m. — sobesednik pleurard,-e (plœrar,-da) — jokav ne pouvais-tu? — ali ne bi mogel ? le drôle (drôl) — frkolin le bourgeois (burž"a) — meščan apprendre (aprâdra) — naučiti auras (ora) — boš dobil le geste (zêst) — kretnja familier, -ère (familjé, -êr) — navaden, običajen le gamin (gamê) — deček, potepuh faire un pied de nez — osle kazati se sauver (sové) — pobegniti il faut (fô) — treba je, mora se la lecture (lektùr) — štivo la patte (pat) •— noga, taca le dindon (dëdô) — puran armer (armé) — oborožiti, opremiti superbe (sùpêrb3) — krasen dès que (dé ka) — kakor hitro, brž ko serrer (seré) — stiskati le haut (o) — zgornji del le mouvement (muv3mâ) — premikanje, gib(anje) refermer (rafermé) — zopet zapreti (zapirati) humain, -e (ùmê, -én) — človeški stupéfait, -e (stùpefê, -t) — presenečen, strmeč émerveillé, -e (emervejé) — začuden remuer (ramùé) — gibati se, premikati se passer (pasé) — priti l'éblouissement (eblu-is3mâ) m.— slepilo, omama, omotica assister (asisté) — prisostvovati le prodige (orodiž9) — čudež, čudo lorsque (lôrsk3) — kadar l'enthousiasme (âtuziasm3) m. — navdušenje, entuziazem remettre (ramétra) — spraviti nazaj la merveille (mervëj) — čudo, čudež s'éloigner (seluanjé) — odstraniti se, oditi le côté (koté) — stran rêveur, -se (revœr, -z3) — sanj a v, zamišljen flotter (floté) — plavati la vision (vizjô) — privid, prikazen agir (ažir) — delovati; faire agir — spraviti v gibanje, premikati le sorcier (sorsjé) — čarovnik je n'y tins plus (žani ië plu) — nisem mogel več zdržati veux-tu t'en aller? (vdètùtâ nalé?) — ali ne boš (od)šel? le refus (rafù) — odklonilni odgovor, upiranje irriter (irrité) — razdražiti le désir (dezir) — želja le sou (su) — sold (fr. novec) précieux, -se (presjdé, -z3) — dragocen éblouissant, -e (ebluisâ, -t) — sle-pilen la passion (pasjô) — strast grandir (grâdir) — večati se, rasti je t'en offre (zdtânôfrs) — ponudim ti, dam ti zanjo le mépris (mepri) — prezir combien en veux-tu? — koliko zahtevaš zanjo? par exemple! — kaj še, bogme! soit (s"at') — naj bo à ton aise (êz3) — po tvoji volji, kakor hočeš le diable (djabh) — vrag, vražji faire son chemin — priti naprej le bout (bu) — konec le billet (bijê) — listek scélérat, -e (selera, -t) — zločinski; le sc. — zločinec tiens! — na! le tendon (tâdô) — kita follement (fobmâ) — divje, silno presque (prêsk) — skoraj du tout — prav nič, sploh ne a) aider (edé) — podpirati, po- magati b) sur lui — pri sebi l'avoir (avuar) m. — imetje c) juste (zùst) — pravičen d) lancer (lâsé) — zagnati, spu- stiti f) l'étincelle (etësêl) f. — iskra vaste (vast) — širen, velik l'incendie (ësâdi) m.— požar g) aveugle (avœgla) — slep h) regarder — gledati na, sma- trati le trésor (trezôr) — zaklad i) rendre — vrniti le langage (lagaž3) — govor (ica) le caractère (karaktêr) — značaj utile (util) — koristen .22 • la volubilité (volubilité) — gibčnost jezika, zgovorljivost a) pourrir (purir) — (se)gniti le rat (ra) — podgana b) le chat (ša) ■— mačka vit (vi) — je vid'el(a) le rôt (rd) — le rôti (roti) — pečenka tenter (tâté) — vabiti, mamiti la patte (pat) — šapa, noga brûler (brûlé) — sežgati; opeči c) le poisson (p"asô') — riba le poison (p"azô) — strup ,23 le compliment (kôplimâ) — voščilo za god tendre (tâdra) — nežen vénérer (veneré) — častiti, spoštovati le bonheur (bonœr) — sreča présenter (prezâté) — predložiti simple (sëpla) — preprost l'affection (afeksjô) f. — naklonjenost, nagnjenje, ljubezen y constant, -e (kôstâ, -t) — stalen, trajen l'éclat (ekla) m. — blesk, sijaj, krasota enchanteur (âsâtœr) — očarljiv . 24 la Pâques (pâk) — Velika noč sécher (sesé) — sušiti la larme (larm) — solza les cieux (sjdé) množ. od ciel — nebesa ressusciter (ressusité) — zopet oživeti, vstati glorieux, -se (glorjdë, -z3) — veličasten l'alléluia (alelHja) m. — aleluja Jésus-Christ (zezùkri) m. — Jezus Kristus la mort (môr) — smrt endurer (âdùré) — prestati rendre (râdrd) — izkaz(ov)ati la grâce (gras) — (za)hvala; rendre g. — zahvaliti se -humble (œbld) — ponižen dévot,-e (devo, -t) — pobožen qu'il nous conduise (kôdùiz3) — da nas popelje le firmament (firmamâ) — nebo ? le Pater (patêr) — očenaš en disant sa prière — kadar se moli voyons (vuajô) ! — poglejmo, poskusimo! arrière (arjêr) — vzad; rester en a. — zaostajati quotidien, -ne (kotidjë, -ên) — vsakdanji la pause (pôz3) — odmor marmotter (marmoté) — mrmrati tout bas (tu bâ) — prav tiho sec, sèche (sêk, seš) — suh avec (avêk), adv. — zraven la ride (rid3) — guba creuser (krœzé) — izkopati, iz-dolbsti aride (arid3) — suh, izsušen y branler (brâlé) — majati ainsi (ësi) — tako tenir ici — sem spadati cerner (serné) — obkrožiti c'est pour — zato, ker verser (versé) — preli(va)ti, točiti amer, -ère (amer) — grenak c'est pour — zato, da blanchir (blâsir) — bledeti murmurer (murmuré) — mrmrati chéri, -e (seri) — ljubljen même — celô embrasser (âbrasé) — objeti, poljubiti 9 j'ai su (sii) — vedel sem hélas (elas)! — ah! gorje! prêcher (presé) — prepovedovati rose (roz3) — rožnat planer (plané) — plavati (v zraku) inaperçu, -e (inapersii) — ne- opažen guetter (geté) — prežati la proie (pr"a) — plen que te verrait — da te bo videla l'existence (egzistâs) f. — bitje, življenje doux, -ce (du, dus) — sladek, prijeten la mousse (mus) — mah ^ le ris (ri) — smeh l'instant (ëstâ) m. — trenutek le trésor (trezôr) — zaklad immense (immâs) — neizmeren, neskončen l'envie (âvi) f. — nevoščljivost heureux, -se (œrcë, -z") — srečen l'enfance (âfâs) f. — detinstvo, otroška leta prisonnier, -ère (prizonjé, -jêr) — ujet buissonnier, -ère (bHsonjé, -jêr) — v grmovju živeč; faire l'école buissonnière (bHsonjêr) — postopati, izostajati (iz šole) l'amour (amur) m. — ljubezen vider (vidé) — izprazniti remplir (râplir) — napolniti la corbeille (korbêj) — košara, košarica l'abeille (abêj) f. — čebela n'en peut voir — jih ne more (toliko) videti je ne savais pas — nisem vedel(a) sûr, -e (sur) — gotov l'avenir (avenir) — bodočnost, prihodnost presser (presé) — priganjati, siliti éclore (eklôr) — razcvesti se, razviti se tout d'un coup — namah, nenadno pleurer (plœré) — jokati, objokovati, žalovati za l'espoir (espuar) m. — upanje déçu, -e (desù), inf. decevoir — prevaran cesser (sesé) — prenehati à la fois — naenkrat, obenem V 28 la gloire (gl"ar) — slava la tyrannie (tirani) — tiranija, trinoštvo ; samosilstvo, krvo-loštvo l'étendard (etâdar) m. — prapor sanglant, -e (sâglâ, -t) — krvav, okrvavljen entendre (âtâdra) — slišati la campagne (kâpanj) — poljana féroce (ferôs) — ljut, razkačen jusque (zùskd) — do égorger (egorže') — vrat prerezati, zaklati, zadaviti, umoriti la compagne (kôpanj) — tovari- šica, družica (žena) l'arme (arm) f. — orožje le citoyen (sijaje) — državljan le bataillon (batajô) — bataljon, četa impur (ëpùr) — nečist abreuver (abrœvé) — napojiti GRAMMAIRE I. Phonétique — Glasoslovje § 1. Voyelles orales — Ustni samoglasniki â (a postérieur) — v pisavi a: bas, pas, âge. Po zvoku se približuje odprtemu o. Je redek. a (a antérieur) — v pisavi a: ma, ta, place. Približuje se odprtemu e. ê (e ouvert) — v pisavi e, è, ê, ai, aî, ei: fer, père, fenêtre, chaire, ai-(je)? maître, pleine. é (e fermé) — v pisavi e, é, redko ai: clef, carré, (j')ai. i — v pisavi i, y: il, style', y med samoglasnikoma stoji namesto ii: crayon = crai-ion; enako pays = pai-is. â (o ouvert) — v pisavi o, redko au: porte, école, Paul. 6 (o fermé) — v pisavi o, ô, au, eau: nos, ôte, jaune, tableau. u — v pisavi ou, où, oû: jour, ou, où, coûte, œ (œ ouvert) — v pisavi eu, œu: neuf, professeur, sœur, œ (œ fermé) — v pisavi eu: deux, peu, bleu, a (e sourd) — v pisavi e: je, le, me. ù — v pisavi u: plume, une, rue. Razlika med odprtimi in zaprtimi e, o v nenaglašenih zlogih ni tako velika kakor v naglašenih; te glasove imenujemo srednje. § 2. Diphtongues — Dvoglasniki Dvoglasnik je skupina dveh zaporednih samoglasnikov, od katerih se eden izgovarja skrajšano in se približuje soglasniku (i — j, u — v), drugi pa ohrani svoj glas. a) Prva skupina: prvi samoglasnik (i, u) je skrajšan: ja — v pisavi ia: piano, jê — v pisavi ie, iè: ciel, Pierre, écolière. jé — v pisavi ie, ié: plumier, pitié. j de — v pisavi ieu : plusieurs, jœ — v pisavi ieu : monsieur, "i — v pisavi ui: suis, suite. "a — v pisavi oi, redko oe, oê: soir, voici, moelleux, poêle, "e — v pisavi oue: ouest (zahod). "i — v pisavi oui: oui, Louis. b) Druga skupina: samoglasnik -il (-ill-): aj — v pisavi ail, aill-: portail, travail, travailler, êj — v pisavi eil: soleil. cèj— v pisavi œil, euill-: œil, feuille, feuillet, if — v pisavi ill-: fille, famille. § 3. Voyelles nasales — Nosni samoglasniki Da izgovorimo nosni samoglasnik, približamo zadnji, mehki del neba jezičnemu korenu, tako da uhaja zračni tok obenem skozi nosno in ustno votlino. Dokler izgovarjamo nosni samo-samoglasnik, držimo usta odprta. a — v pisavi an, am, en, em: Jean, grande, lampe, en, exemple. ô — v pisavi on, om: non, plafond, nom, nombre, ë — v pisavi in, ïm, ain, aim, ein : fin, grimper (plezati), pain, faim, plein. œ — v pisavi un, um: un, brun, parfum, humble. V končnici -éen se izgovarja en kot ë: européen. Soglasnika m in n se v zgornjih primerih ne izgovarjata. Izgovarjata pa se, če jima sledi samoglasnik (fine, pleine, une) ali če sta podvojena (Jeanne, gomme, bonne); v tem primeru se pred njima stoječi samoglasnik izgovarja ustno, ne nosno. § 4. Diphtongues nasales — Nosni dvoglasniki j& — v pisavi ian, ien (samo v pridevnikih in samostalnikih na -ient in -ience): viande, patient, patience. je — v pisavi ien, yen: bien, combien, moyen, jô — v pisavi ion, yon: question, soyons. "ë — v pisavi oin: coin, point, "ë — v pisavi uin: juin. § 5. Consonnes — Soglasniki Zveneči (sonores): b, d, g, v, z, ž. Nezveneči (sourdes): p, t, k, f, s, s. Pred nezvenečimi soglasniki se izgovarjajo zveneči soglasniki nezveneče: absent izg. apsâ. Na koncu besede se izgovarjajo zveneči soglasniki zveneče: globe, estrade, malade, vide, élève, chaise, rouge, large. Izreka soglasnikov Kakor v slovenščini se izgovarjajo soglasniki: b, d, f, k, l, m, n, p, t, z ; h je vedno nem. I a, o, u in soglasniki ter na koncu besede kot k: canal, cour, classe, sac; e, i, y kot s: place, voici, Lacy. ch se izg. vobče kot š: chambre, Charles; v tujkah pa kot k: chœr, chrétien, Christine. I a, o, u in soglasniki kot k: gomme, grand; g se izg. pre j ^ ^ ^ r0Uge^ Gilbert, gymnastique. gn se izg. kot nj: ligne, montagne. j se izg. kot ž: je, jeune. ph se izg. kot /: phonétique. qu se izg. kot k\ quel, quatre. s se izg. med samoglasnikoma kot z (chaise), sicer pa kot s: sonne, dimension. v se izg. kot ustnično-zobni v: élève. w (v tujkah) se izg. kot v: wagon. a) v nekaterih besedah kot ks: fixé, texte; b) v nekaterih besedah kot z: deuxième; x se izg. c) v treh besedah kot s: six, dix, soixante; d) v zlogu ex pred samoglasniki kot gz : exercice, exemple. Opombe ç: ako hočemo c pred a, o, u izgovarjati kot s, pišemo pod njim kljukico (cédille): français, François, commençons. ge: ako hočemo g pred a, o, u izgovarjati kot z, pišemo za njim nemi e: Georges, mangeons, mangeais. gu: ako hočemo g pred e, i, y izgovarjati kot g, pišemo za njim nemi u: dialogue, longue. -il se izg. za samoglasniki kot j: portail; th se izg. kot t: orthographe. se se izg. pred e in i kot s: adolescent, science. ti se izg. pred samoglasniki kot sj: proposition, construction: v nekaterih besedah pa kot tj: pitié. Če stoji s pred ti, se ti izg. kot tj : question. § 6. Doubles consonnes — Dvojni soglasniki Dvojni soglasniki se v splošnem izgovarjajo kakor enostavni: addition, effacer, bonne, gomme, derrière, interroger. Razlika je le pri s in c: s med samoglasnikoma se izgovarja kot z: chaise; ss pa kot s: chaussée; cc pred a, o, u in soglasniki se izg. kot k: accrocher; pred e in i pa kot ks: accent, accepter, accident. 1. -e na koncu besede in večkrat v sredi se v vsakdanjem govoru ne izgovarja: classe, plume, petit. 2. V enozložnicah na -e se e izgovarja kot polglasni œ (a): ce, de, je, que. 3. V svečanem govoru in v vezani besedi se sicer nemi e razen pred samoglasniki (Jean) izgovarja kot polglasnik. 4. Če stoji zlog -le ali -re na koncu besede in za soglas-nikom (fenêtre, table), more biti e v njem polglasen ali nem. Če je polglasen, se / in r izgovarjata kakor navadno (fenêtre îzg. f3nêtr&, table izg. tabid), če pa je e nem, se / in r izgovarjata šepetaje ali pa sta nema. 5. u za g je nem pred e in i: dialogue, longue, guitare. 6. a je nem v besedi août. § 7. Lettres muettes — Neme črke a) Samoglasniki b) Soglasniki 1. Na koncu besede so soglasniki često nemi: banc, quand, retard, long, trois, vert, deux, copiez. — V nekaterih besedah se soglasnik v ednini izgovarja, v množini pa je nem: œuf (izg. œf), œufs (izg. œ). 2. V sredi besede so soglasniki redko nemi: g v vingt, p v compte, sept, temps, I v fils. — Soglasniki se včasih drugače izgovarjajo v vsakdanji govorici (médecin izg. metsë) kakor v svečanem govoru (médecin izg. medesê). 3. Soglasnik h se nikoli ne izgovarja, vendar razlikujemo dva h : a) samoglasniški h (hache voyelle, h muetteJ; pred njim odpadeta e enozložnic in a besede la (l* homme) in se veže soglasnik prejšnje besede s samoglasnikom, ki stoji za h (les_hommes); b) soglasniški h (h consonne, h aspirée): 'h. Pred njim soglasnik ne odpada (le haut^arbre), la haute montagne), končni soglasnik se ne veže (les hauts arbres). § 8. L'alphabet — Abeceda Črka: abcdefghij klmno Ime : a bé se dé é êf ié aš i ži ka êl êm ên 6 Crka: pqrstuv w x y z Ime: pé kù êr és té ù vé dubhvé iks igrêk zêd § 9. Majuscules — Velike začetnice Velike začetnice pišemo v začetku stavka, v začetku stihov v pesmih, za dvopičjem pred premim govorom in pri lastnih imenih, v besedah Monsieur, Madame, Mademoiselle v nagovoru ali ako je zraven ime dotične osebe: Monsieur Durand. — Oui, Monsieur. Velike začetnice rabimo tudi pri okrajšavah (la R. F.: la république française, M.: Monsieur) in večkrat tudi pri napisih: Le Thermomètre. § 10. L'accent tonique — Naglas 1. Posamezne besede so naglašene na zadnjem govorjenem zlogu: canif, retard-, polglasni e ne more biti naglašen: Charles. 2. Posamezne besede se družijo v skupine (stavke). Kratki stavki se izgovarjajo v eni sapi, kot ena beseda. V taki skupini je poudarjen zadnji zlog zadnje besede! Il est grand. Cestjune salle. 3. Razlika med naglašenimi in nenaglašenimi zlogi v francoščini ni tako velika kot v slovenščini. § 11. Liaison — Vezanje Besede, ki spadajo po smislu skupaj, se vežejo v eno celoto, ki se izgovarja kot ena sama beseda, na pr. člen in samostalnik, svojilni ali kazalni zaimek in samostalnik, osebni zaimek in glagol itd.; les^amis, ces^enfants, iljouvre. Končni soglasniki prejšnje besede se vežejo z začetnim so-glasnikom naslednje besede. Pri tem se izgovarjajo: a) s, x, z kot z: les ^élèves, les^hommes, deux ^encriers ; b) d kot t: quand^il parle, répond-il? c) f kot v: neuf^heures; d) g kot k: le sang^est touge; e) s končne skupine -rs se veže le kot znak množine: plusieurs ^élèves. f) n za nosnimi samoglasniki se veže in pred njim stoječi samoglasnik ostane nosen: mon^ami, un^élève. Ne veže pa se: a) t besede et', b) končni soglasnik pred onze. V vsakdanji govorici se redkeje veže, v svečanem govoru in v verzih pa se vezanje ne sme zanemarjati. § 12. Hiatus — Zev ali hiat Ako se prejšnja beseda končuje, naslednja pa začenja s samoglasnikom, nastane zev ali hiat: la estrade. Ker hiat ni blagoglasen, ga preprečimo: a) s tem, da izpustimo končni samoglasnik prejšnje besede: odpad (élision). Končni samoglasnik izpade n. pr. v besedah: ce, de, je, ne, que, se, la, pri si pa samo pred i: s'il(s); toda: si elle. Ne odpade pa e zaimka je pri obratnem besednem redu: ai-je une plume ? b) s tem, da vrinemo soglasnik: a-t-il? ferme-t-il? porte-t-il? c) s tem, da rabimo obliko, ki se končuje na soglasnik: cetjélève, monjamie. § 13. Syllabes — Zlogi 1. Ca-ra-fe izg. ka-raf. — Število pismenih in govorjenih zlogov ni vedno enako. 2. Pismeni zlogi: a) ca-ra-fe, e-le-ve: enostaven soglasnik med samoglasnikoma spada k naslednjemu zlogu; b) sal-le, as-sis, pro-fes-seur: izmed dveh enakih soglasnikov spada prvi k prejšnjemu, drugi k naslednjemu zlogu; c) por-te, mer-le, Char-les: za dva neenaka soglasnika velja isto pravilo kakor za enaka; d) li-vre, ar-bre, ta-ble: ako je drugi izmed soglasnikov r ali l, spadata oba k naslednjemu zlogu; e) si-gne, Mi-chel, or-tho-gra-phe: gn, ch, th, p h sta neločljiva, ker tvorita en glas in spadata k prihodnjemu zlogu; f) bien, prier: samoglasnika se ne smeta deliti. § 14. Signes orthographiques — Pravopisni znaki 1. Les accents. — Akcenti kot ¡zgovorni znaki. a) 'accent aigu (ostrivec): école, carré. Označuje zaprti e; b) 'accent grave (krativec): règle, père, très, à, où, là. Označuje odprti e; nad druge samoglasnike ga stavimo, da ločimo enake besede (ou — oùJ; c) 'accent circonflexe (strešica): fenêtre. — Označuje odprti in dolgi e. Nad a označuje navadno odprt in dolg glas (plâtre). Nad o označuje zaprt glas (ôte). Včasih označuje izpad soglasnika: fenêtre (iz fenestra). 2. Le tréma (") Noël, Saul, maïs. Znači, da se izgovarja vsak samoglasnik zase. 3. La cédille (kljukica) (J pod c pred a, o, u označuje, naj se izgovarja c kot s: français, François, commençons. 4. L'apostrophe (apostrof) (') označuje odpad samoglasnika: l'élève (= le élève), l'estrade (= la estrade), s'il (= si il). 5. Le trait d'union (vezaj): porte-plume, dix-neuf, as-tu? a-t-il? § 15. Signes de ponctuation — Ločila Le point (.) Le point d'exclamation (!) La virgule (,) Le trait d'union (-) Le point-virgule (;) Le tiret ( —) Les deux points ( : ) La parenthèse ( ) Le point d'interrogation (?) Les crochets [] Les guillemets („" ali « ■<■) II. Morhologie — Oblikoslovje § 16. Les neuf parties du discours — Devet besednih vrst A) Mots variables — Izpremenljive besede: 1° le nom (substantif, samostalnik) 2° l'adjectif qualificatif (pridevnik) 3° les déterminatifs (določilne besede) 4° le pronom (zaimek) 5° le verbe (glagol) Les déterminatifs du nom: 1° l'article 2° l'adjectif numéral 3° l'adjectif interrogatif 4° l'adjectif démonstratif 5° l'adjectif possessif 6° l'adjectif indéfini , ^ , . B) Mots invariables — Neizpremenljive besede: 1° l'adverbe (prislov) 2° la préposition (predlog) 3° la conjonction (veznik) 4° l'interjection (medmet) § 17. L'article — Člen 1° l'article défini — določni člen 2° l'article indéfini — nedoločni člen 3° l'article partitif — delni člen A) L'article défini a) le livre m. l'écolier m. I homme m. la table f. îécolière f. l'heure f. Francoščina ima dva spola: moški spol (le genre masculin in ženski spol (le genre féminin f.) Določni člen ednine je: le za moški spol, la za ženski s l pred samoglasniki in nemim h. lesecoliers m. les^hommes m. les^ecolieres f. les^heures f. Določni člen množine za moški in ženski spol je les. b) les livres m. les tables f. a) un livre m. une table f. b) des livres m. des tables f. B) L'article indéfini un^écolier m. une écolière f. desjécoliers m. desécolières f. un^homme m. une heure f. des^hommes m. des heures f. Nedoločni člen ednine je: un za moški spol, une za ženski spol; nedoločni člen množine je za oba spola: des. C) L'article partitif 1. Singulier: du vin, de la bière, de l'eau Pluriel: des fruits, des plumes, des^épinards Ako hočemo izraziti nedoločeno množino (quantité indéterminée) kake snovi ali nedoločeno število predmetov, rabimo delni člen. Delni člen ednine je du ( = de le) za moški spol, de la za ženski spol. de V pred samoglasniki za oba spola, delni člen množine za oba spola je des. 2. C'est du pain (1. ski.) — Je mange du pain (4. ski.) — Delni člen je enak za 1. in 4. ski. 3. Je préfère de l'eau à du vin. Il préfère du vin à de la bière. Elle préfère de la bière à de l'eau. Nous préférons de la viande à des légumes. — Tretji sklon delnega člena je: à du, à de la, à de V, à des. 4. a) La maison est couverte de tuiles. b) Je mange de bon pain. c) Un morceau de pain. Beaucoup d'élèves. Il n'a pas de pain. d) Bien du pain. La plupart desjélèves. Namesto delnega člena stoji samo predlog de: a) kadar bi moral stati pred delnim členom predlog de: de (== de des) tuiles; b) navadno tudi tedaj, kadar stoji pridevnik pred samostalnikom; c) za samostalniki in prislovi, ki izražajo nedoločeno količino ali nedoločeno število. Taki prislovi so: peu (malo), un peu (nekoliko), beaucoup (mnogo), assez (zadosti), trop (preveč), combien ? (koliko?). Sem spadajo tudi nikalni prislovi pas, point in dr. Izjemi: Za bien (mnogo) in la plupart (večina) stoji delni člen. § 18. Nom (substantif) 1. Le pluriel des substantifs. — Množina samostalnikov. a) Sing.: le livre m. la plume f. l'élève m. Plur. : les livres m. les plumes f. les ^élèves m. Množino samostalnikov tvorimo, ako pridenemo edninski obliki končnico -s. b) Sing.: le fils, le nez, la voix Plur.: les fils, les nez, les voix Samostalniki na -s, -z, -x ostanejo v množini neizpremenjeni. c) Sing.: le chapeau, le cheveu Plur. : les chapeaux, les cheveux Samostalniki na -(e)au in eu dobijo v množini končnico -x. d) Sing.: le cou — le bijou. Plur.: les cous — les bijoux. Samostalniki na ou dobijo v množini končnico -s, naslednji pa končnico -x: le bijou — dragulj le genou — koleno le caillou — kamenček le hibou — sova le chou — zelna glava le joujou — igrača le pou — uš e) Sing.: l'animal Plur.: les ^animaux principal principaux le travail les travaux Samostalniki na -ail in samostalniki in pridevniki moškega spola na -al izpreminjajo v množini končnico -al (-ail) v -aux. f) Nepravilno množino ima: Sing.: l'œil Plur.: les^yeux 2. Equivalence de la déclinaison. — Nadomestilo za sklanjatev. de + le se spajata v du, à + le v au; de + les se spajata v des, à + les v aux. 1. Sujet 2. Complément possessif Paul de Paul ce livre de ce livre la mère de la mère l'élève de l'élève unjélève d unjélève une plume d'aune plume le père du père ces livres de ces livres les mères des mères les pères des pères les élèves des élèves 3. Complément 4. Complément indirect direct à Paul Paul à ce livre ce livre à la mère la mère à l'élève l'élève à unjélève unjélève à une plume une plume au père le père à ces livres ces livres aux mères les mères aux pères les pères aux^élèves lesjélèves L'adjectif qualificatif — Pridevnik § 19. La formation du féminin — Tvorba ženskega spola m f. m. f. a) fermé — fermée b) noir — noire poli — polie c) petit — petite bleu — bleue favori — favorite a) jaune — jaune s) roux — rousse b) ponctuel — ponctuelle faux — fausse vermeil — vermeille h) doux — douce bon — bonne 0 beau, bel — belle muet — muette nouveau, nouvel — nouvelle bas — basse vieux, vieil — vieille c) léger — légère fou, fol — folle premier — première mou, mol — molle fier — fière i) frais — fraîche d) long — longue blanc — blanche y e) attentif — attentive sec — sèche f) paresseux — paresseuse k) grec — grecque -f. Ženski spol pridevnika tvorimo, ako pridenemo edninski obliki končnico -e. Pri tem nastanejo večje ali manjše izpremembe tudi v govoru, ki so odvisne od končne črke moške oblike pridevnika, ki je: a) polnoglasen samoglasnik: fermé, poli, bleu; b) polnoglasen soglasnik: noir; c) nem soglasnik: petit. Ako se moška oblika končuje na -é, -i, se ženska oblika v govoru razlikuje od moške po tem, da se končna samoglasnika podaljšata (enako pri samostalniku: ami, amie). Izjema: favori ima v ženskem spolu favorite. II. a) Ako ima pridevnik že v moškem spolu končnico -e, ostane v ženskem spolu neizpremenjen; b) nekateri pridevniki podvojijo pred končnico -e končni soglasnik; c) v ženskem spolu se izpremeni -er v -ère ; pri pridevnikih fier, amer, cher je med moško in žensko obliko razlika samo v pisavi; d—h) v ženskem spolu se izpremeni -g v -gue, -f v -ve, -x v -se; izjeme: faux in roux imata v ženskem spolu fausse, rousse, doux pa douce; — i) nekateri pridevniki imajo za moški spol dve obliki, eno (beau livre) pred soglasniki, drugo (bel enfant) pred samoglasniki in nemim h; j—k) nepravilne torbe: blanche, fraîche, sèche; grecque. § 20. La formation du pluriel — Tvorba množine a) Le petit garçon la petite fille le mur gris les petits garçons les petites filles les murs gris b) le garçon est petit elle est petite il est gris les garçons sont petits elles sont petites ils sont gris Množino pridevnikov tvorimo enako kakor množino samostalnikov. a) Pridevnik kot prilastek se ujema v spolu in številu s svojim samostalnikom. b) Pridevnik kot povedkova beseda se ujema z osebkom. 8« § 21. Degrés de comparaison — Primerjalne stopnje a) Comparaison régulière — Positif grand grande grands grandes petit mauvais Comparatif plus (moins) grand plus (moins) grande plus (moins) grands plus (moins) grandes plus (moins) petit Pravilno stopnjevanje Superlatif le plus (moins) grand la plus (moins) grande les plus (moins) grands les plus (moins) grandes le plus (moins) petit le plus mauvais plus mauvais Drugo stopnjo tvorimo, ako postavimo prislov plus (— bolj) ali moins (= manj) pred prvo stopnjo; tretjo pa, ako postavimo določni člen pred drugo stopnjo. Georges est aussi grand que Charles. Louis n'est pas si grand que Georges. Ako primerjamo dva enaka ali neenaka predmeta, rabimo v trdilnem stavku aussi . . . que (tako . . . kakor), v nikalnem pa si . . . que (tako . . . kakor). b) Comparaison irrégulière — Nepravilno stopnjevanje Positif Comparatif Superlatif bon, -ne meilleur, -e le (la) meilleur, -e mauvais, -e pire (hujši) le (la) pire petit, -e moindre (neznatnejši) le (la) moindre L'adjectif numéral — Glavni stevnik § 22. Adjectifs numéraux cardinaux — Glavni stevniki 1 un, une 11 onze 2 deux 12 douze 3 trois 13 treize 4 quatre 14 quatorze 5 cinq 15 quinze 6 six 16 seize 7 sept 17 dix-sept 8 huit 18 dix-huit 9 neuf 19 dix-neuf 10 dix 20 vingt 21 vingt^et un(e) 77 soixante-dix-sept 22 vingt-deux 79 soixante-dix-neuf 29 vingt-neuf 80 quatre-vingt(s) 30 trente 81 quatre-vingt-un(e) 31 trente et un(e) 82 quatre-vingt-deux 32 trente-deux 83 quatre-vingt-trois 39 trente-neuf 90 quatre-vingt-dix 40 quarante 91 quatre-vingt-onze 41 quarante et un(e) 92 quatre-vingt-douze 42 quarante-deux 93 quatre-vingt-treize 43 quarante-trois 99 quatre-vingt-dix-neuf 49 quarante-neuf 100 cent 50 cinquante 101 cent un(e) 51 cinquante et un(e) 102 cent deux 52 cinquante-deux 200 deux cent(s) 60 soixante 1000 mille 61 soixante et un(e) 1001 mille un 62 soixante-deux 2000 deux mille 70 soixante-dix 1,000.000 un million 71 soixante et onze 2,000.000 deux millions 72 soixante-douze 1000,000.000 un milliard 73 soixante-treize 2000,000.000 deux milliards Opombe a) cinq, cinq plumes, cinq enfants : končni soglasniki števnikov 5—10 se izgovarjajo, kadar stoje sami; pred besedo, ki jo ti števniki štejejo (množijo) in ki se začenja s soglasnikom, so nemi; ako pa se beseda začenja s samoglasnikom, se vežejo; pri tem se izgovarja x kot z, f pa kot v: six ^élèves, neuf ^heures: b) vingt, vingt et un, vingt-deux, quatre-vingt-deux: t števnika vingt se izgovarja od 21—29, nem pa je v 20, 80—99; c) six, dix, soixante: x se izgovarja kot s; č) le'huit mai, le onze juin, les onze jours : pred onze (in seveda pred huit) ne vežemo in ne elidiramo; d) vingt-deux, trente-trois, soixante-dix: med deseticami in eni-cami ter med deseticami in deseticami pišemo vezaj, tako tudi v quatre-vingt; e) vingt et un, soixante et onze: med desetico in un ter med soixante in onze stoji veznik et; izjema: quatre-vingt-un; f) quatre-vingts plumes, quatre-vingt-cinq plumes, deux cents ans, deux cent cinq ans: ako sledi za quatre-vingt beseda, ki jo ta števnik šteje (množi), dobi quatre-vingt znamenje množine; isto velja za cent, ako stoji pred njim števnik in za njim beseda, ki jo cent šteje; g) cent un, centrons, cent^hommes: t besede cent se ne veže s števnikom, pač pa s samostalnikom; h) deux mille-, mille ne dobiva znamenja množine; i) en mil neuf cent trente-trois: pri letnicah lahko rabimo mil namesto mille, kadar slede še drugi števniki; j) deux millions de soldats, deux milliards d'habitants: million in milliard sta samostalnika in dobivata znamenje množine; ako jima sledi samostalnik, stoji pred njim predlog de. §23. Adjectifs numéra 1. le premier, la première 2 $ le second, la seconde 'île (la) deuxième 3. le (la) troisième 4. le (la) quatrième 5. le (la) cinquième 6. le (la) sixième 7. le (la) septième 8. le (la) huitième 9. le (la) neuvième 10. le (la) dixième 11. le (la) onzième 12. le (la) douzième 13. le (la) treizième 14. le (la) quatorzième 15. le (la) quinzième 16. le (la) seizième 17. le (la) dix-septième 18. le (la) dix-huitième 19. le (la) dix-neuvième 20. le (la) vingtième 21. le (la) vingt^et unième 22. le (la) vingt-deuxième 23. le (la) vingt-troisième ordinaux — Vrstilni stevniki 24. le (la) vingt-quatrième 25. le (la) vingt-cinquième 26. le (la) vingt-sixième 27. le (la) vingt-septième 28. le (la) vingt-huitième 29. le (la) vingt-neuvième 30. le (la) trentième 31. le (la) trente et unième 32. le (la) trente-deuxième 40. le (la) quarantième 41. le (la) quarante et unième 42. le (la) quarante-deuxième 43. le (la) quarante-troisième 50. le (la) cinquantième 51. le (la) cinquante et unième 60. le (la) soixantième 61. le (la) soixante et unième 69. le (la) soixante-neuvième 70. le (la) soixante-dixième 71. le (la) soixante et onzième 72. le (la) soixante-douzième 73. le (la) soixante-treizième 74. le (la) soixante-quatorzième 75. le (la) soixante-quinzième 76. le (la) soixante-seizième 77. le (la) soixante-dix-septième 78. le (la) soixante-dix-huitième 79. le (la) soixante-dix-neuvième 80. le (la) quatre-vingtième 81. le (la) quatre-vingt-unième 90. le (la) quatre-vingt-dixième 91. le (la) quatre-vingt-onzième 99. le (la) quatre-vingt-dix-neuvième 100. le (la) centième 1000. le (la) millième 101. le (la) cent unième 2000. le (la) deux millième 200. le (la) deux centième 1,000.000. le (la) millionième 600. le (la) six centième 1000,000.000. le (la) milliardième Pri datumu in imenih vladarjev se rabijo v francoščini glavni števniki : le huit mars, le onze juin, Henri IV, Louis XIV. — Izjema: le premier: le premier mars, Alexandre premier (Ier). — Končni soglasniki števnikov 5 — 10 se izgovarjajo. Fractions — Ulomki un demi (= une moitié) un cinquième un tiers un sixième un quart un septième Multiplicatif — Množilni števniki double (dvojen) quadruple (četveren) triple (trojen) quintuple (peteren) Les déterminatifs et le pronom § 24. Pronoms personnels conjoints — Vezani (nenaglašeni) osebni zaimki lre pers. 2me pers. 3me pers. • Sg. Je — jaz tu — ti il — on elle — ona me — mi te — ti lui — mu, ji me — me te — te le — ga la — Pl. nous — mi vous — vi ils — oni elles — one nous — nam vous — vam leur — jim nous — nas vous — vas les - jih Pronom réfléchi: se — si, se /à) Je lui donne. Je le regarde. — Est-il? Regarde-le! Osebni zaimki stoje pred glagolom, v vrinjenih in vprašalnih stavkih ter v trdilnem velelniku pa za glagolom. b) II me (3) le (4) montre. Il nous (3) les (4) montre. Je le (4) lui (3) montre. Je les (4) leur (3) montre. Kadar je več osebnih zaimkov, stoji najprej 3., potem pa 4. sklon, ako pa je eden izmed zaimkov lui ali leur, stoji najprej 4. sklon, potem pa 3. (lui ali leur). Les adverbes pronominaux en, y a) Il m'en donne. J'y vais. Nous n'y allons pas. En in y stojita pred glagolom. b) Il m'en donne. Il m y conduit. Il y en a. Ako stojita skupaj osebni zaimek in en (ali y), stoji en (y) pred glagolom. — Ako stojita skupaj en in y, stoji en neposredno pred glagolom. En 1. a) Je m en vais, tu t'en vas, il s'en va. b) J'ai du pain, tu en as^aussi. c) Tu parles de cela, tu en parles. d) J'ai six crayons, tu en^as douze. En je prvotno krajevni prislov (= odtod). Rabi se namesto delnega člena de in samostalnika in namesto de in zaimka (— de cela, de lui, d'elle, d'eux, d'elles), pa tudi namesto samostalnika pred glavnimi števniki. 2. a) Combien de livres as-tu? — J'entai beaucoup. b) Combien de frères as-tu? — J'entai trois. En se nanaša a) na stvari, b) na osebe. y (tam, tja) a) Je suis dans le jardin, j'y suis. Je vais à l'école, j'y vais, y je prislov, ki zaznamenjuje kraj, kjer smo ali kamor gremo. b) Je pense à cela, j'y pense. Je suis dans la maison, j'y suis, y nadomešča zaimke ali samostalnike s predlogi à, dans itd., stoji torej namesto prislovnih določil kraja. — Nanaša se samo na stvari. § 25. Pronoms personnels absolus — Samostojni (naglašeni) osebni zaimki Singulier Pluriel lre pers. moi — jaz nous — mi 2me pers. toi — ti vous — vi 3me pers. m. lui — on eux — oni f. elle — ona elles — one Pronom réfléchi: soi — sebe a) Qui a fermé le livre? — Moi. — Il est plus grand que toi. b) Jean est devant moi, je suis derrière lui. c) Comment vous portez-vous ? Merci, je vais bien, et vous-même ? Samostojni osebni zaimki stoje: a) kadar ni zraven glagola, b) za predlogi, c) v zvezi z même. Moi, j'ai un livre, toi, tu as^une plume. — Il s'est bien tiré d'affaire, lui. Kadar hočemo osebni zaimek posebno poudariti (zlasti pri nasprotju), rabimo naglašeni in nenaglašeni osebni zaimek. Nenaglašeni stoji pred glagolom, naglašeni pa v začetku ali na koncu stavka. Sklanjatev naglašenega osebnega zaimka: lui, de lui, à lui, lui; eux, d'eux, à eux, eux. § 26. Adjectifs possessifs — Pridevniški svojilni zaimki Singulier m. mon — moj f. ma — moja ton — tvoj ta — tvoja son — svoj, njegov, njen sa — svoja, njegova, njena m. et f. notre — naš, -a votre — vaš, -a leur — njihov, -a Pluriel m. et f. mes — moji, -e tes — tvoji, -e ses — svoji, -e, njegovi, -e, njeni, -e nos — naši, -e vos — vaši, -e leurs — njihovi, -e Mon—heure, ton—amie, son—amie. — Namesto ma, ta, sa rabimo mon, ton, son pred samostalniki ženskega spola, ki se začenjajo s samoglasnikom ali nemim h. Razlikuj: leur (jim, osebni zaimek) in leur (njihov, svojilni zaimek), leurs (njihovi). § 27. Pronoms possessifs — Samostalniški svojilni zaimki m. Singulier f lre pers. le mien — moj la mienne — moja 2me pers. le tien — tvoj la tienne — tvoja 3me pers. le sien — svoj, njegov, la sienne — svoja, njegova, njen njena m. et f. lre pers. le (la) nôtre — naš, -a 2me pers. le (la) vôtre — vaš, -a 3me pers. le (la) leur — njihov, -a m Pluriel f m. r- lre pers. les miens — moji les miennes — moje 2me pers. les tiens — tvoji les tiennes — tvoje 3me pers. les siens — svoji, nje- les siennes — svoje, njegovi, njeni gove, njene m. et f. lre pers. les nôtres — naši, -e 2me pers. les vôtres — vaši, -e 3mc pers. les leurs — njihovi, -e Voici mon livre. Où est le tien ? J'aime mes parents, tu aimes les tiens. Pridevniški svojilni zaimek stoji poleg samostalnika, samostalniški pa stoji sam (v zvezi z določnim členom). § 28. Adjectifs démonstratifs — Pridevniški kazalni zaimki Singulier m. f. Pluriel m. et f. ce, cet (ta) cette (ta) " ces (ti, te, ta) V ednini rabimo za moški spol pred soglasniki ce, pred samoglasniki in nemim h pa cet. Ce livre-ci, ce livre-là. — Ces livres-ci, ces livres-là. Kadar razlikujemo bližnji in oddaljeni predmet, dodamo prvemu samostalniku -ci, drugemu -là. Ce garçon-là est méchant. — Včasih izgubi là svoj prvotni pomen in služi le v okrepitev. § 29. Pronoms démonstratifs — Samostalniški kazalni zaimki i m. t. Sing. : celui-ci (ta) — celui-là (oni) celle-ci (ta) — celle-là (ona) Plur. : ceux-ci (ti) — ceux-là (oni) celles-ci (te) — celles-là (one) Celui qui assiste les pauvres. — Celui de nous qui assiste les pauvres. Celui, celle, ceux, celles se rabijo samo pred oziralnimi zaimki in pred pred predlogom de. Neutre (srednjega spola) C'est bon. — Ce qui est beau. Tu ne trouves pas ce que tu cherches. Ce (to) stoji pred glagolom être in pred oziralnimi zaimki. Ceci — to (tukaj)' cela, ça — to (tam), ono § 30. Pronoms relatifs — Oziralni zaimki 1. Sujet qui — ki; kateri, -a, -o; -i, -e, -a Complément déterminatif dont (— de qui) — katerega, -e, katerih Complément indirect à qui — kateremu, -i, katerim Complément direct qui — katerega, -o; -e, -a Za predlogi stoji qui: avec qui. 2. m. f. neutre celui qui (kdor; oni, ki) celle qui (tista, ki) ce qui (kar) celui que (kogar; tisti, katerega) celle que (tista, katero) ce que (kar) 3. Lequel (kateri), laquelle (katera) Sing.: m. lequel, duquel, auquel, lequel; f. laquelle, de laquelle, à laquelle, laquelle. Plur. m. lesquels, desquels, auxquels, lesquels; f. lesquelles, desquelles, auxquelles, lesquelles. Lequel, laquelle se nanaša na osebe in stvari. Mora stati: a) Za predlogi, kadar se nanaša na stvari in b) kadar bi raba zaimka qui bila nejasna: L'enfant de la mère lequel (ali laquelle) t'écrit. § 31. Adjectifs interrogatifs — Pridevniški vprašalni c ■ ,. zaimki singulier Pluriel mase. quel? —kateri? kakšen? quels? —kateri? kakšni? fem. quelle? — katera? kakšna? quelles? — katere? kakšne? a) De quelle couleur est le crayon ? b) Quels sont les jours de la semaine? — Vprašalni zaimek a) kot prilastek stoji pred samostalnikom, b) kot povedkova beseda pa pred pomožnim glagolom être. V obeh primerih se ujema s samostalnikom v spolu in številu. § 32. Pronoms interrogatifs — Vprašalni zaimki 1. Kadar vprašujemo po osebah: qui? (kdo?) qui est-ce qui? (kdo) de qui? (koga? o kom?) de qui est-ce que? (koga? o kom?) à qui? (komu?) à qui est-ce que? (komu?) qui? (koga?) qui est-ce que? (koga?) 2. Kadar vprašujemo po stvareh: quoi? (kaj?) qu'est-ce qui? (kaj?) de quoi ? (česa ? o čem ?) de quoi est-ce que ? (česa ? o čem ?) à quoi ? (čemu ?) à quoi est-ce que ? (čemu ?) que ? (kaj ?) qu'est-ce que ? (kaj ?) 3. Samostojno in za predlogi: (za osebe) qui? (za stvari) quoi? — avec qui? (s kom?), avec quoi? (s čim?). § 33. Adjectifs indéfinis — Pridevniški nedoločni zaimki chaque — vsak, -a, -o quelque — kak, -a, -o; kateri, -a, -o quelques — nekateri, -e, -a § 34. Pronoms indéfinis — Samostalniški nedoločni zaimki on — človek, kdo ne.. . rien — nič chacun — vsak(do) quelqu'un — nekdo, kdo chacun, -e — vsak, -a, -o . ( quelques-uns — nekateri autrui — drugi [quelques-unes — nekatere ne .. . personne — nihče quelque chose — nekaj, kaj § 35. Adjectifs et pronoms indéfinis — Samostalniški in pridevniški nedoločni zaimki — kak, -a, -o aucun autre l'un l'autre pl. les^uns les^autres plusieurs (m. et f.) nul (ne) nul, -le (ne) tout, -e pl. tous, toutes le (la) même pl. les mêmes lui-même eux-mêmes tel, -le ... (qui) nihče, noben, -a, -o — drug, -a, -o — drug drugega — več — nihče — noben, -a, -o — ves, vsak, -a, -o — isti, -a, -o — (on) sam — (oni) sami — marsikateri, -a, -o . . (ki) Le verbe — Glagol § 36. Forme des verbes — Oblika glagolov 1° — Verbes auxiliaires 2° — Locutions verbales 3° — Verbes réguliers 4° — Verbes irréguliers 5° — Verbes pronominaux (réfléchis) 6° — Verbes impersonnels Z ozirom na dopolnilo so glagoli : a) prehodni (verbes transitifs), ako imajo dopolnilo v 4. sklonu, b) vsi drugi so neprehodni (verbes intransitifs ou neutres). § 37. Verbes auxiliaires — Pomožni glagoli Glagola avoir in être se imenujeta pomožna glagola, kadar se rabita z deležnikom preteklega časa za spregatev sestavljenih časov. Naslednji glagoli se spregajo s pomožnim glagolom être: aller — iti rester — ostati arriver — dospeti tomber — pasti entrer — vstopiti partir — odpotovati rentrer — vrniti se sortir — ven iti venir — priti naître — roditi se mourir — umreti Nekateri glagoli imajo avoir ali être, a z različnim pomenom: J'ai demeuré — stanoval(a) sem; je suis demeuré(e) — ostal(a) sem. Vsi povratni glagoli se spregajo z être: Je me suis couché(e). § 38. Avoir — Imeti Indicatif Présent Passé composé Sg. j'ai (zé) — imam j'ai eu — imel sem tu as tu as_eu il a il a eu Pl. nous^avons nous^avons^eu vous^avez vous^avez^eu ils^ont ils^ont^eu Imparfait Plus-que-parfait Sg. j'avais — imel sem i'avais^eu — imel sem (bil) tu avais tu avais_eu il avait il avait^eu Pl. nous ^avions nous^avions^eu vous^aviez vous^aviezjeu ils ^avaient ils ^avaient^eu Passé simple Passé antérieur Sg. j'eus — dobil sem i'eus^eu — imel sem (bil) tu eus tu eus^eu il eut il eut^eu Pl. nous^eûmes nousjeûmesjeu vous^eûtes vous jeûtes jeu ilsjeurent ils ^eurentjeu Futur simple Futur antérieur Sg. j'aurai (zoré) — imel bom y" aurai jeu — imel bom (prej) tu auras tu auras jeu il aura il aurajeu Pl. nous^aurons nous^aurons_eu vous^_aurez vous^aurezjeu ils^auront ils^,aurontjeu Conditionnel présent Sg. j'aurais (zorê) — imel bi tu aurais il aurait Pl. Conditionnel passé j'aurais^eu — imel bi bil tu aurais^eu il aurait eu nous aurions eu vous ^auriez ^eu ils auraient eu nous^aurions vous^auriez ils^aur aient Infinitif présent: avoir. — Infinitif passé: avoir^eu. Participe présent: ayant. — Participe passé: eu. Participe composé: ayant^eu. — Impératif: aie! ayons! ayez! § 39. Locutions verbales — Glagolski izrazi Locution verbale je skupina besed, ki vsebuje en pojem: Avoir peur (bati se), avoir faim, avoir soif itd. — Semkaj spadata tudi voici (= vois ci = glej tukaj) in voilà (= glej tam). Glagolska narava se kaže v tem, da se vežeta s 4. sklonom: voici mon ami (4.), le voici (voilà). § 40. Être — Biti Indicatif Présent Sg. Pl. Sg. Pl. Sg. je suis — sem tu es il est nous sommes vous^êtes ils sont Imparfait j'étais — bil sem tu étais il était nous pétions vous pétiez ils pétaient Passé simple je fus — bil, postal sem tu fus il fut Passé composé y" ai été — bil sem tu as jété il a été nous^avonsjété vous^avez^été ilsjord jéte Plus-que-parfait j'avais jété — bil sem (prej) tu avais jété il avait jéte nous ^avionsjeté vous jiviez^été ils_avaien tjété Passé antérieur j'eus^été — bil sem (prej) tu eus^été il eut été Pl. nous fûmes nousjeûmesjété vousjeûtes^.été ils _eurentjété Futur antérieur f aurai été — bom (prej) tu auras^été il aura été nous^auron s jété vous ^.aurez jété ils^aurontjété Conditionnel passé j'aurais été — bil bi (prej) tu aurais jété il aurait ^été nous^aurions jété vous ^auriez ^été ils^auraient_été Infinitif présent: être. — Infinitif passé: avoir été. Participe présent: étant. — Participe passé: été. Participe composé: ayant jété. — Impératif: sois! soyons! soyez! Sg. Pl. Sg. Pl. nous fûmes vous fûtes ils furent Futur simple je serai (zas3ré) — bom tu seras il sera nous serons vous serez ils seront Coditionnel présent je serais — bil bi tu serais il serait nous serions vous seriez ils seraient § 41. Verbes réguliers — Pravilni glagoli I — Verbes en -er: fermer \ „ », * r ■ . . ,. . « Conjugaison vivante II — Verbes en -ir A: finir ) B: dormir III — Verbes en -re: rompre , Conjugaison morte IV — Verbes en -oir: recevoir I Conjugaison vivante § 42. Verbes en -er (Première conjugaison) Indicatif Sg. je ferme — zaprem j'ai fermé — zaprl sem tu fermes tu as fermé il ferme il a fermé Pl. nous fermons nous^avons fermé vous fermez vous^avez fermé ils ferment ils^ont fermé Imparfait P 1 us - q u e-p ar f ai t Sg. je fermais (fermé) — zapiral sem j'avais fermé — zaprl sem tu fermais tu avais fermé (bil) il fermait il avait fermé Pl. nous fermions nous^avions fermé vous fermiez vous—aviez fermé ils fermaient ils _av aient fermé Passésimple Passé antérieur Sg. je fermai (fermé) — zaprl sem j'eus fermé — zaprl sem (bil) tu fermas tu eus fermé il ferma il eut fermé Pl. nous fermâmes nous^eûmes fermé vous fermâtes vous^eûtes fermé ils fermèrent ils^eurent fermé Futur simple Futur antérieur Sg- je fermerai (ferm3ré) — zaprl bom j'aurai fermé — zaprl bom tu fermeras tu auras fermé (prej) il fermera il aura fermé Pl. nous fermerons nous^aurons fermé vous fermerez vous—aurez fermé ils fermeront ils ^auront fermé Conditionnel présent Conditionnel passé Sg- je fermerais (ferm3rê) — zaprl bi j'aurais fermé— zaprl bi bil tu fermerais tu aurais fermé il fermerait il aurait fermé Pl. nous fermerions nous^aurions fermé vous fermeriez vous^auriez fermé ils fermeraient ils ^auraient fermé Infinitif présent: fermer. — Infinitif passé: avoir fermé. Participe présent: fermant. — Participe passé: fermé. Participe composé: ayant fermé. — Impératif: ferme! fermons! fermez! Alternances du radical dans certains verbes en -er. — Izpremembe debla pri nekaterih glagolih na -er. § 43. a) Lever, peser, semer Je lève, je pèse, je sème; je lèverai, je pèserai, je sèmerai; nous levons, nous pesons, nous semons. Debelski e je odprt pred nemo končnico, nem (ali polglasen) pa pred poudarjeno. Odprti e se zaznamenjuje s krativcem (accent grave): è. b) Atteler, jeter, geler, acheter f attelle, je jette; j'attellerai, je jetterai; nous^attelons, nous jetons. Večina glagolov na -eler in -eter zaznamenjuje odprti e s podvojitvijo sledečega Z ali t. Il gèle, j'achète; il gèlera, j'achèterai; nous achetons. Nekateri glagoli na -eler in -eter zaznamenjujejo odprti e s krativcem (è). c) Espérer J'espère, tu espères, il espère; j'espérerai (izg. espêr*ré), nous espérons. Pri glagolih, ki imajo v predzadnjem zlogu zaprti e (é), ostane ta é pred poudarjenimi končnicami, pred nemimi pa postane odprt (è). V prihodnjem času (futur) ostane v pisavi é, ki pa se izgovarja odprto (ê). § 44. Commencer, plonger Je commence, je plonge ; je commencerais, je plongerais ; nous commençons, nous plongeons; je commençais, je plongeais. Pred a in o pišemo pri glagolih na -cer ç, pri glagolih na -ger pa ge. C in g ohranita svoj glas (s in z) v vsej spregatvi. § 45. a) Nettoyer, appuyer Je nettoie, j'appuie; je nettoierai, j'appuierai; nous nettoyons, nous ^appuyons, je nettoyais, j'appuyais; nettoyé, appuyé. Pri glagolih na -oyer in -uyer pišemo i pred nemim e, pred poudarjenimi končnicami (-ons, -ez, -ais, -é itd.) pa y. b) Payer Je paie (ali je payé), tu paies (ali tu payes), je paierai (ali je payerai). Pri glagolih na -ayer lahko pišemo namesto i tudi y. § 46. Verbes en -ir (2me conjugaison A) Verbes à radical augmenté. — Glagoli s podaljšanim deblom. Infinitif: fin-ir. — Radical simple: fin; radical augmenté: fin-iss. Indicatif Présent Passé composé Sg. je finis i ai fini lu finis tu as fini ils finit il a fini Pl. nous finissons nous^avons fini vous finissez vous^avez fini ils finissent ils_ont fini Imparfait Plus-que-parfait Sg. je finissais j'avais fini tu finissais tu avais fini il finissait il avait fini PL nous finissions nous^avions fini vous finissiez vous_aviez fini ils finissaient ils^avaient fini Passé simple Passé antérieur Sg. je finis i'eus fini tu finis tu eus fini il finit il eut fini Pl. nous finîmes nous^eûmes fini vous finîtes vous_eûtes fini ils finirent ils ^eurent fini Futur simple Futur antérieur je finirai j'aurai fini tu finiras, itd. tu auras fini, itd. Conditionnel présent Conditionnel passé je finirais j'aurais fini tu finirais, itd. tu aurais fini, itd. Infinitif présent: finir. — Infinitif passé: avoir fini. Participe présent: finissant. — Participe passé: fini. Participe composé: ayant fini. — Impératif: finis! finissons! finissez ! Conjugaison morte § 47. Verbes en ■ ■ir (2me conjugaison B) Verbes en -ir à radical simple. — Glagoli na -ir z eno- stavnim deblom. — Infinitif: dorm-ir, radical: dorm. In dicatif Passé composé Présent Sg. je dors j'ai dormi tu dors tu as dormi il dort il a dormi Pl. nous dormons nous^avons dormi vous dormez vous^avez dormi ils dorment ils^ont dormi Imparfait Plus-que-parfait je dormais j'avais dormi tu dormais, itd. tu avais dormi, itd. Passé simple Passé antérieur Sg. je dormis j'eus dormi tu dormis tu eus dormi il dormit il eut dormi Pl. nous dormîmes nous^eûmes dormi vous dormîtes vous_eûtes dormi ils dormirent ils ^eurent dormi Futur simple Futur antérieur je dormirai j'aurai dormi tu dormiras, itd. tu auras dormi, itd. Conditionnel présent Conditionnel passé je dormirais j'aurais dormi tu dormirais, itd. tu aurais dormi, itd. Infinitif présent: dormir. — Infinitif passé: avoir dormi. Participe présent: dormant. — Participe passé: dormi. Participe composé: ayant dormi. — Impératif: dors! dormons! dormez! Tako se spregajo še ti glagoli: mentir — lagati servir — služiti, postreči partir (pour) — odpotovati sortir — iti ven sentir — čutiti, dišati se repentir — kesati se § 48. Verbes en -re (3me conjugaison) Infinitif: romp-re, radical: romp. Indicatif Présent Pasé composé je romps j'ai rompu tu romps tu as rompu il rompt il a rompu nous rompons nous^avons rompu vouz rompez vous^avez rompu ils rompent ils^ont rompu Imparfait Plus-que-parfait je rompais j'avais rompu tu rompais, itd. tu avais rompu, itd. Passé simple Passé antérieur je rompis j'eus rompu tu rompis tu eus rompu il rompit il eut rompu nous rompîmes nous _eûmes rompu vous rompîtes vousjeûtes rompu ils rompirent ils^.eurent rompu Futur simple Futur antérieur je romprai j'aurai rompu tu rompras, itd. tu auras rompu, itd. Conditionnel présent Conditionnel passé je romprais j'aurais rompu tu romprais, itd. tu aurais rompu, itd. Infinitif: rompre. — Infinitif passé: avoir rompu. Participe présent: rompant. — Participe passé: rompu. Participe composé: ayant rompu. — Impératif: romps! rom-rompez ! § 49. Verbes en -oir (4me conjugaison) Infinitif: recev-oir, radical: recev. Indicatif Présent Passé composé je reçois j'ai reçu tu reçois tu as reçu il reçoit il a reçu nous recevons nous—avons reçu vous recevez vous—avez reçu il reçoivent ils—Ont reçu Imparfait Plus-que-parfait je recevais j'avais reçu tu recevais, itd. tu avais reçu, itd. Passé simple Passé antérieur je reçus j'eus reçu tu reçus tu eus reçu il reçut il eut reçu nous reçûmes nous—eûmes reçu vous reçûtes vous—eûtes reçu ils reçurent ils—eurent reçu Futur simple Futur antérieur je recevrai j'aurai reçu tu recevras, itd. tu auras reçu, itd. Conditionnel présent Conditionnel passé je recevrais j'aurais reçu tu recevrais, itd. tu aurais reçu, itd. Infinitif présent: recevoir. — Infinitif passé: avoir reçu. Participe présent: recevant. — Participe passé: reçu. Participe composé: ayant reçu. — Impératif: reçois! recevons! recevez! § 50. Remarque générale sur la 4me conjugaison — Splošna opomba o 4. spregatvi Infinitif: recevoir. — Deblo je pred nenaglašenimi končnicami reçoiv (a v odpade pred soglasnikom) : je reçoi-s, il reçoi-t. Pred naglašenimi končnicami je deblo recev : nous recevons, je recevais. §51. Remarques générales sur la conjugaison régulière — Splošne opombe o pravilni spregatvi A) Temps simples Présent: nous^avons, nous fermons Imparfait: nous^avions, nous fermions Passé simple: nous^eûmes, nous fermâmes Futur simple: nous^aurons, nous fermerons Conditionnel: nous^aurions, nous fermerions Temps composés (avec avoir) Passé composé: nous_avons^eu (été, fermé) Plus-que-parfait: nous^avions^eu (été, fermé) Passé antérieur: nous^eûmes^eu (été, fermé) Futur antérieur: nous aurons^eu (été, fermé) Conditionnel passé: nous^aurions^eu (été, fermé) Večina glagolov tvori sestavljene čase z avoir. B) Temps simples Présent : nous sommes ; nous rentrons; nous nous couchons Imparfait: nous pétions ; nous rentrions ; nous nous couchions Passé simpl e: nous fûmes; nous rentrâmes ; nous nous couchâmes Futur simple: nous serons; nous rentrerons ; nous nous coucherons Conditionnel : nous serions; nous rentrerions; nous nous coucherions Temps composés (avec être) Passé composé : nous sommes rentréf e)s; nous nous sommes couché(s)s Plus-que-parfait: nous^étions rentré(e)s; nous nous fêlions couché(e)s Passé antérieur: nous fûmes rentré(e)s; nous nous fûmes couché(e)s Futur antérieur: nous serons rentré(e)s; nous nous serons couché(e)s Conditionnel passé: nous serions rentré(e)s; nous nous serions couché(e)s Z être tvorijo čase vsi povratni in nekateri neprehodni glagoli (gl. § 37). Participes 1. Participe prés, (deležnik sed. časa). — Končnica: -ant. Elle entra, portant un livre. — Deležnik sed. časa ostane neizpremenjen. Slov. končnica: -oč, -eč. 2. Adjectif verbal (glagolski pridevnik). — Končnica: ant(e-s). Il s'écria d'une voix éclatante. — Glagolski pridevnik je po obliki enak deležniku sed. časa, a se ujema s svojim samostalnikom v spolu in številu. 3. Gérondif (gerundij, glagolnik). — En -f- participe présent. a) Il s'écria en tremblant. — b) Il le réprimanda, en disant. — Gérondif izraža dejanje, ki a) spremlja glavno dejanje ali b) ga pojasnjuje. 4. Participe passé (deležnik preteklega časa). — Končnice : -e, -i, -u. a) J'ai fermé = imam zaprto = sem zaprl. — Deležnik preteklega časa odgovarja slov. trpno-preteklemu deležniku in se rabi za tvorbe sestavljenih časov. b) Les livres sont fermés. — La sentinelle est tuée. — Kadar se rabi deležnik kot pridevnik, se ujema v spolu in številu s svojim samostalnikom oziroma osebkom. c) Nous sommes entrées = vstopile smo. — Nous nous sommes ^.arrêtés = ustavili smo se. — Deležnik povratnih glagolov in onih neprehodnih glagolov, ki tvorijo sestavljene čase z être, se sklada s slovenskim deležnikom na -L 5. Participe (passé) composé (sestavljeni deležnik): Ayant (ali étant) + participe passé. Ayant^aperçu (zapazivši = ko je zapazil), il ne dit rien. — Êtant^entré, il prit le dîner. — Sestavljeni deležnik se sklada s slov. tvorno-preteklim deležnikom na -vsi. Infinitifs 1. Infinitif présent (nedoločnik sed. časa). — Končnice: -er, -ir, -re, -oir. Ferm-er, fin-ir, romp-re, recevoir. Infinitif passé (nedoločnik preteklega časa). — Avoir (ali être) -f participe passé. Il revint sans avoir trouvé (ne da bi bil našel) le bonheur. — Après avoir remercié le médecin, (potem ko se je zahvalil), il s'enalla. — Il revint désespéré d'être allé si loin (da je šel). — Sestavljeni nedoločnik je treba v slovenščini opisati. Impératif Ferme! finis! fermons ! finissons ! fermez! finissez! Velelnika 1. in 2. os. množine sta enaka določnemu naklonu (indicatif), 2. os. ednine pa v splošnem 1. osebi ednine določnega naklona. Aie! sois! ayons! soyons! ayez! soyez! Velelnik pomožnih glagolov ni enak določnemu naklonu. § 52. Tableau des terminaisons — Pregled končnic Temps Singulier Pluriel Verbes en b c d Présent Glagoli na -ir A vrinejo med deblo (fin) in končnice vezni samoglasnik (voyelle de liaison) i, v množini pa zlog -iss- (fin-i-s, fin-iss-ons). ai-s i-ons Imparfait ai-s i-ez ai-t ai-ent Glagoli na -ir A vrinejo med deblo in končnico zlog -iss-. ai-s i-ons Conditionnel ai-s i-ez ai-t ai-ent Conditionnel ima iste končnice kakor imparfait, a jih pri-tika na nedoločnik (ferm-ais: fermer-ais). abcd a bc d ai i-s u-s â-mes î-mes û-mes Passé simple as i-s u-s â-tes î-tes û-tes a i-t u-t è-rent i-rent u-rent ai ons ez Futur as a ont Futur ima v ednini enake končnice kakor passé simple glagolov na -er, v množini pa enake kakor sedanji čas (razen v 3. os. množ.) § 53. La forme négative — Nikalna oblika je n'ai pas je ne dors pas je n'ai pas fermé je ne romps pas je ne suis pas je ne reçois pas je ne suis pas^allé(e) je n'écris pas je ne finis pas je ne prends pas je n'ai que deux livres (imam samo 2 knjigi) je n'ai qu'un livre je n'apporte quun livre je ne rentrerai qu'à onze heures (sele ob 11) § 54. La forme interrogative — Vprasalna oblika as-tu ? as-tu fermé? es-tu ? es-tu sorti(e)? fermes-tu ? finis-tu ? romps-tu ? reçois-tu ? écris-tu ? est-ce que est-ce que est-ce que est-ce que est-ce que est-ce que est-ce que est-ce que est-ce que tu as? tu as fermé? tu es? tu es sorti(e)? tu fermes ? tu finis? tu romps? tu reçois? tu écris ? § 55. La forme interrogative-négative — Vprasalno- nikalna oblika na-t-il pas? est-ce qu'il n'a pas? n'a-t-il pas fermé? est-ce qu'il n'a pas fermé? n est-il pas? est-ce qu'il n'est pas? nest-il pas^allé? est-ce qu'il n'est pas^allé? n est-elle pas^allée ? est-ce quelle n'est pas allée? ne ferme-t-il pas? est-ce qu'il ne ferme pas? ne finit-il pas? est-ce qu'il ne finit pas? ne dort-il pas? est-ce qu'il ne dort pas? ne rompt-il pas? est-ce qu'il ne rompt pas? ne reçoit-il pas? est-ce qu'il ne reçoit pas? n écrit-il pas ? est-ce qu il n'écrit pas ? § 56. Les temps composés des verbes qui se conjuguent avec être. — Sestavljeni časi glagolov, ki se spregajo z être. Passé composé Plus-que- parfait Sg. je suis^allé(e) j'étais _allé(e) tu es^allé(e) tu étais ^allé(e) il est^allé il était^allé elle est^allée elle était_allée Pl. nous sommes^allé(e)s nous étions^allé(e)s vous êtes^alléfejs vous étiez_allé(e)s ils sont^allés ils étaient^allés elles sont^allées elles étaient^allées Passé antérieur Futur antérieur Sg. je fus^allé(e) je serai allé(e) tu fus^allé(e) tu seras^allé(e) il fut^allé il sera allé elle fut allé(e) elle sera allée Pl. nous fûmes^allé(e)s nous serons^allé(e)s vous fûtes_alle'(e)s vous serez^allé(e)s ils furent^allés ils seront^allés elles furent allées elles seront^allées Conditionnel passé Sg. je serais^allé(e) Pl. nous serions^allé(e)s tu serais^allé(e) vous seriez^allé(e)s il serait ^allé ils se raient ^allés elle serait allée elles seraient allées La forme négative je ne suis pas^allé(e) je ne serai pas^allé(e) je n'étais pas^allé(e) je ne fus pas^allé(e) je ne serais pas_allé(e) La forme interrogative suis-je sorti(e)? est-ce que je suis sorti(e)? est-ce que j'étais sortif e) ? est-ce que je fus sorti(e)? est-ce que je serai sortife) ? est-ce que je serais sorti(e)? étais-je sorti(e)? fus-je sorti(e)? serai-je sorti(e)? serais-je sorti(e) ? La forme interrogative-négative ne suis-je pas rentré(e)? riétais-je pas reniré(e)? ne fus-je pas rentré(e)? ne serai-je pas rentré(e)? ne serais-je pas rentré(e)? est-ce que je ne suis pas rentré(e)? est-ce que je ri étais pas rentré(e) ? est-ce que je ne jus pas rentré(e)? est-ce que je ne serai pas rentré(e)? est-ce que je ne serais pas rentré(e)? 57. Verbes pronominaux (i Infinitif: Ind Présent Sg. je me couche tu te couches il se couche elle se couche Pl. nous nous couchons vous vous couchez ils se couchent elles se couchent Imparfait Sg. je me couchais tu te couchais il se couchait elle se couchait Pl. nous nous couchions vous vous couchiez ils se couchaient elles se couchaient Passé simple Sg. je me couchai tu te couchas il se coucha elle se coucha Pl. nous nous couchâmes vous vous couchâtes ils se couchèrent elles se couchèrent réfléchis) — Povratni glagoli se coucher. icatif Passé composé je me suis couché(e) tu t'es couché(e) il e'est couché elle s'est couchée nous nous sommes couché(e)s vous vous_étes couché(e)s ils se sont couchés elles se sont couché(e)s Plus-que-parfait je m'étais couché(e) tu t'étais couché(e) il s'était couché elle s'était couchée nous nous pétions couché(e)s vous vous pétiez couché(e)s ils s'étaient couchés elles s'etaient couchées Passé antérieur je me fus couché(e) tu te fus couché(e) il se fut couché elle se fut couchée nous nous fûmes couché(e)s vous vous fûtes couché(e)s ils se furent couchés elles se furent couchées Futur simple je me coucherai tu te coucheras, itd. Conditionnel présent je me coucherais tu te coucherais, itd. Infinitif présent: se coucher. — Participe présent: se couchar couché(e-s). — Impératif: couche- Futur antérieur je me serai couché(e) tu te seras couché(e), itd. Conditionnel passé je me serais couché(e) tu te serais couche'(e), itd. Infinitif passé: s'être couché(e-s). t. — Participe passé: s'étant ■toi! couchons-nous ! couchez-vous ! § 58. Verbes impersonnels — Brezosebni glagoli Présent il fait (beau) il pleut Imparfait il faisait (beau) il pleuvait Futur il fera (beau) il pleuvra Passé composé il a fait (beau) il a plu Plus-que-parfait il avait fait (beau) il avait plu Conditionnel présent il ferait (beau) il pleuvrait Verbes irreguliers Nepravilni glagoli tvorijo oblike od različnih debel ali pa imajo drugačne končnice kakor pravilni glagoli. § 59. Verbes en -er Aller — iti Indic. prés.: Je vais, tu vas, il va; nous_allons, vous^allez, ils vont. — Impératif: Va ! allons! allez! vas-y! — Imparfait: J'allais. — Passé simple: J'allai. — Futur: J'irai. — Participe prés.: Allant. — Partie, passé: Allé(e), étant^allé(e). Envoyer — poslati Futur: J'enverrai. § 60. Verbes en -ir Courir — teči Indic. prés.: Je cours, tu cours, il court, nous courons, vous courez, ils courent. — Impératif: Cours! courons! courez! — Imparfait; Je courais. — Passé simple: Je courus. — Futur: Je courrai. — Partie, prés. : Courant. — Partie, passé : Couru, ayant couru. Cueillir — trgati Indic. prés.: Je cueille, tu cueilles, il cueille, nous cueillons, vous cueillez, ils cueillent. — Impératif: Cueille! cueillons! cueillez! — Imparfait: Je cueillais. — Passé simple: Je cueillis. — Futur: Je cueillerai. — Partie, prés.: Cueillant. — Partie, passé: Cueilli, ayant cueilli. Les composés de cueillir: accueillir, recueillir et le verbe tressaillir (tresti se) se conjuguent sur le verbe cueillir. Mourir — umreti Indic. prés.: Je meurs, tu meurs, il meurt, nous mourons, vous mourez, ils meurent. — Impératif: Meurs! mourons! mourez! — Imparfait: Je mourais. — Passé simple: Je mourus. — Futur: Je mourrai. — Partie, prés.: Mourant. — Partie, passé: Mort(e), étant mort(e). Offrir — (po)nuditi Indic. prés.: J'offre, tu offres, il offre, nous-offrons, vous offrez, ilsjoffrent. — Impératif: Offre! offrons! offrez!— Imparfait: J'offrais. — Passé simple: J'offris. — Futur: J'offrirai. — Partie, prés.: Offrant. — Partie, passé: Offert, ayantjoffert. Les verbes couvrir, ouvrir, souffrir se conjuguent sur offrir. Tenir — držati Indic. prés : Je tiens (tjë), tu tiens, il tient, nous tenons (t9nô), vous tenez, ils tiennent. — Impératif: Tiens! tenons! tenez! — Imparfait: Je tenais. — Passé simple: Je tins (të), tu tins, il tint, nos tînmes (tëm), vous tîntes (têt), ils tinrent. — Futur: Je tiendrai (tjëdré). — Partie, prés.: Tenant. — Partie, passé: Tenu, ayant tenu. Les composés retenir, . . . etc., se conjuguent sur tenir. Venir — priti Indic. prés.: Je viens (vjë), tu viens, il vient, nous venons (v3nà), vous venez, ils viennent. — Impératif: Viens! venons! venez! — Imparfait: Je venais. — Passé simple: Je vins, tu vins, il vint, nous vînmes (vêm), vous vîntes (vêt), ils vinrent. — Futur: Je viendrai (vjëdré). — Partie, prés.: Venant. — Partie, passé: Venu(e), étant venu(e). Vêtir — obleci Indic. prés. : Je vêts, tu vêts, il vêt, nous vêtons, vous vêtez, ils vêtent. — Impératif: Vêts! vêtons! vêtez! — Imparfait: Je vêtais. — Passé simple: Je vêtis. — Futur: Je vêtirai. — Partie, prés.: Vêtant. — Partie, passé: Vêtu, ayant vêtu. § 61. Verbes en -re Boire — piti Indic. prés.: Je bois, tu bois, il boit, nous buvons, vous buvez, ils boivent. — Impératif: Bois! buvons! buvez! — Imparfait: Je buvais. — Passé simple: Je bus. — Futur: Je boirai. — Partie, prés.: Buvant. — Partie, passé: Bu, ayant bu. Conduire — voditi, peljati Indic. prés.: Je conduis, tu conduis, il conduit, nous conduisons, vous conduisez, ils conduisent. — Impératif: Conduis! conduisons! conduisez! — Imparfait: Je conduisais. — Passé simple: Je conduisis. — Futur: Je conduirai. — Partie, prés.: Conduisant. — Partie, passé: Conduit, ayant conduit. Craindre — bati se Indic. prés.: Je crains, tu crains, il craint, nous craignons, vous craignez, ils craignent. — Impératif: Crains! craignons! craignez! — Imparfait: Je craignais. — Passé simple: Je craignis. — Futur: Je craindrai. — Partie, prés.: Craignant. — Partie, passé: Craint, ayant craint. Le verbe plaindre se conjugue sur craindre. Croire — verjeti, misliti Indic. prés.: Je crois, tu crois, il croit, nous croyons, vous croyez, ils croient. — Impératif: Crois! croyons! croyez! — Imparfait: Je croyais. — Passé simple: Je crus. — Futur: Je croirai. — Partie, prés. : Croyant. — Partie, passé : Cru, ayant cru. Dire — reci, povedati Indic. prés.: Je dis, tu dis, il dit, nous disons, vous dites, ils disent. — Impératif: Dis! disons! dites! — Imparfait: Je disais. — Passé simple: Je dis. — Futur: Je dirai. — Partie, prés.: Disant. — Partie, passé: Dit, ayant dit. Écrire — pisati Indic. prés.: J'écris, tu écris, il écrit, nous écrivons, vous_ écrivez, ilsjécrivent. — Impératif: Ecris! écrivons! écrivez! — Imparfait: J'écrivais. — Passé simple: J'écrivis. — Futur: J'écrirai. — Partie, prés. : Ecrivant. — Partie, passé : Ecrit, ayantjécrit. Faire — delati, narediti, storiti Indic. prés. : Je fais, tu fais, il fait, nous faisons, vous faites, ils font. — Impératif: Fais! faisons! faites! — Imparfait: Je faisais. — Passé simple: Je fis. — Futur: Je ferai. — Partie, prés.; Faisant. — Partie, passé: Fait. Lire — brati, citati Indic. prés.: Je lis, tu lis, il lit, nous lisons, vous lisez, ils lisent. — Impératif: Lis! lisons! lisez! — Imparfait: Je lisais. — Passé simple : Je lus. — Futur : Je lirai. — Partie, prés. : Lisant. — Partie, passé: Lu, ayant lu. Mettre — postaviti Indic. prés.: Je mets, tu mets, il met, nous mettons, vous mettez, ils mettent. — Impératif: Mets! mettons! mettez! — Imparfait: Je mettais. — Passé simple: Je mis. — Futur: Je mettrai. — Partie, prés.: Mettant. — Partie, passé: Mis, ayant mis. Paraître — zdeti se Indic. prés. : Je parais, tu parais, il paraît, nous paraissons, vous paraissez, ils paraissent. — Impératif: Parais! paraissons! paraissez! — Imparfait: Je paraissais. — Passé simple: Je parus. — Futur: Je paraîtrai. — Partie, prés.: Paraissant. — Partie, passé: Paru, ayant paru. Plaire — ugajati Indic. prés.: Je plais, tu plais, il plaît, nous plaisons, vous plaisez, ils plaisent. — Impératif: Plais! plaisons! plaisez! — Imparfait: Je plaisais. — Passé simple: Je plus. — Futur: Je plairai. — Partie, prés. : Plaisant. — Partie, passé : Plu, ayant plu. Peindre — slikati Indic. prés. : Je peins, tu peins, il peint, nous peignons, vous peignez, ils peignent. — Impératif: Peins! peignons! peignez! — Imparfait: Je peignais. — Passé simple: Je peignis. — Futur: Je peindrai. — Partie, prés. : Peignant. — Partie, passé : Peint, ayant peint. Les composés atteindre, . . . etc., se conjuguent sur peindre. Prendre — vzeti Indic. prés.: Je prends, tu prends, il prend, nous prenons, vous prenez, ils prennent. — Impératif: Prends! prenons! prenez! — Imparfait: Je prenais. — Passé simple: Je pris. — Futur: Je prendrai. — Partie, prés.: Prenant. — Partie, passé: pris, ayant pris. Rire — smejati se Indic. prés.: Je ris, tu ris, il rit, nous rions, vous riez, ils rient. — Impératif: Ris! rions! riez! — Imparfait: Je riais. — Passé simple: Je ris. — Futur: Je rirai. — Partie, prés.: Riant. — Partie, passé: Ri, ayant ri. Le composé sourire se conjugue sur rire. Suffire — zadostovati Indic. prés.: Je suffis, tu suffis, il suffit, nous suffisons, vous suffisez, ils suffisent. — Impératif: Suffis! suffisons! suffisez! — Imparfait: Je suffisais. — Passé simple: Je suffis. — Futur: Je suffirai. — Partie, passé: Suffi, ayant suffi. Les verbes luire (svetiti se), nuire (škodovati) se conjuguent sur suffire. Suivre — slediti Indic. prés. : Je suis, tu suis, il suit, nous suivons, vous suivez, ils suivent. — Impératif: Suis! suivons! suivez! — Imparfait: Je suivais. — Passé simple: Je suivis. — Futur: Je suivrai. — Partie, prés. : Suivant. — Partie, passé : Suivi, ayant suivi. Vivre — živeti Indic. prés.: Je vis, tu vis, il vit, nous vivons, vous vivez, ils vivent. — Impératif: Vis! vivons! vivez! — Imparfait: Je vivais. — Passé simple: Je vécus. — Futur: Je vivrai. — Partie, prés.: Vivant. — Partie, passé: Vécu, ayant vécu. § 62. Verbes en -oir Devoir — dolgovati, morati Indic. prés.: Je dois, tu dois, il doit, nous devons, vous devez, ils doivent. — Imparfait: Je devais. — Passé simple: Je dus. — Futur: Je devrai. — Partie, prés.: Devant. — Partie, passé.: Dû, f. due, pl. dus, dues; ayant dû. Falloir — biti potrebno Indic. prés.: Il faut (treba je). — Imparfait: Il fallait. — Passé simple: Il fallut. — Futur: Il faudra. — Partie, passé: Fallu, ayant fallu. Pouvoir — moči Indic. prés.: Je peux fou je puis), tu peux, il peut, nous pouvons, vous pouvez, ils peuvent. — Imparfait: Je pouvais. — Passé simple: Je pus. — Futur: Je pourrai. — Partie, prés.: Pouvant. — Adjectif: Puissant. — Partie, passé: Pu, ayant pu. Recevoir — preje(ma)ti Indic. prés.: Je reçois, tu reçois, il reçoit, nous recevons, vous recevez, ils reçoivent. — Impératif: Reçois! recevons! recevez! — Imparfait: Je recevais. — Passé simple: Je reçus. — Futur: Je recevrai. — Partie, prés.: Recevant. — Partie, passé: Reçu, ayant reçu. Savoir — vedeti, znati Indic. prés. : Je sais, tu sais, il sait, nous savons, vous savez, ils savent. — Impératif: Sache! sachons! sachez! — Imparfait: Je savais. — Passé simple: Je sus. — Futur: Je saurai. — Partie, prés. : Sachant. — Adjectif: Savant. — Partie, passé: Su, ayant su. Valoir — veljati Indic. prés. : Je vaux, tu vaux, il vaut, nous valons, vous valez, ils valent. — Imparfait: Je valais. — Passé simple: Je valus. — Futur: Je vaudrai. — Partie, prés.: Valant. — Adjectif: Vaillant. — Partie, passé: Valu, ayant valu. Voir — videti Indic. prés. : Je vois, tu vois, il voit, nous voyons, vous voyez, ils voient — Impératif: Vois! voyons! voyez! — Imparfait: Je voyais. — Passé simple: Je vis. — Futur: Je verrai. — Partie, prés.: Voyant. — Partie, passé: Vu, ayant vu. Le composé revoir se conjugue sur voir. Vouloir — hoteti Indic. prés.: Je veux, tu veux, il veut, nous voulons, vous voulez, ils veulent. — Impératif: Veuille! veuillons! veuillez! — Imparfait: Je voulais. — Passé simple: Je voulus. — Futur: Je voudrai. — Partie, prés. : Voulant. — Partie, passé : Voulu, ayant voulu. § 63. L'adverbe — Prislov Adverbes de lieu — Krajevni prislovi ici — tukaj en — odtod où? — kje? là — tam y — tu, tam, tja Adverbes de temps — Časovni prislovi alors — tedaj, potem hier — včeraj après — potem jamais — nikoli aujourd'hui — danes maintenant — sedaj demain — jutri puis — potem, nato 10* Adverbes de manière (de mode) — Prislovi načina bien — dobro bas — tiho comment ? — kako ? mal — slabo haut — glasno très — zelo Adverbes de quantité — Prislovi količine assez — zadosti peu — malo beaucoup — mnogo, zelo un peu — nekoliko bien — mnogo, precej plus — več, bolj combien ? — koliko ? Adverbe de cause — Prislov vzroka pourquoi? — zakaj? Adverbes dérivés — Izpeljani prislovi rare-ment première-ment poli-ment lente-ment vive-ment gaî-ment longue-ment heureuse-ment gai(e)ment Prislovi se tvorijo od ženske oblike pridevnikov s končnico -ment. Ako pa se končuje moška oblika pridevnika na polnoglasen samoglasnik, odpade e ženskega spola. abondant, -e; adverbe: abondamment; patient-e; adverbe: patiemment. Pridevniki na -ant in -ent tvorijo prislov na -amment in -emment. profond, -e; adverbe: profondément. Nekateri pridevniki tvorijo prislov na -ément. 64. Comparaison régulière des adverbes — Pravilno stopnjevanje prislovov Positif Comparatif Superlatif lentement plus lentement le plus lentement Prislovi se stopnjujejo kakor pridevniki. § 65. Comparaison irrégulière des adverbes — Nepravilno stopnjevanje prislovov Positif Comparatif Superlatif bien mieux le mieux mal pis le pis peu moins le moins beaucoup plus le plus § 66. La préposition — Predlog à — do, k, na, v, za devant — pred (krajevno) après — po en — v avant — pred (časovno) par — skozi, po, čez, avec — s, z pendant — med (časovno) chez — pri (doma), k (domov) pour — za dans — v sans — brez depuis — od (časovno) sous — pod derrière — za (krajevno) sur — na 67. La conjonction — Veznik aussi — tudi non plus — tudi ne donc — torej, pa ou — ali encore — se que — da et — in pour que — da bi mais — a, toda, ampak si — ce, ako, ali cependant — vendar pourtant — vendar 68. L'interjection — Medmet ah! — ah! a! eh bien! — no! torej! eh ! — ej ! hélas ! — žal ! gorje ! oh! — o! ma foi! — pri moji veri! bah! — ba! tiens! — na! glej no! bon! — dobro! tenez! — nate! glejte no! § 69. La proposition — Stavek Les termes de la proposition — Stavčni členi a) sujet — osebek b) verbe — glagol c) attribut— samostalnik ali pridevnik kot povedkova beseda d) complément direct — dopolnilo v 4. sklonu e) complément indirect — dopolnilo v 3. sklonu f) complément du nom (compl. possessif, compl. déterminatif) — prilastek g) adjectif épithète — pridevniški prilastek h) complément circonstanciel (prislovno določilo): de lieu, de temps, de manière, de cause. § 70. La construction de la proposition — Besedni red v stavku a) Construction régulière — Pravilni besedni red a) Le maître interroge les—élèves. — Besedni red: osebek, glagol, predmet. b) Le maître donne le livre à l'élève: predmet v 4. sklonu stoji pred predmetom v 3. sklonu. c) Pendant la leçon, nous sommes—attentifs. — Quand—il ne récite pas bien, le maître le blâme. — Osebek stoji pred glagolom tudi tedaj, kadar je spredaj kak drug stavčni člen ali cel stavek. b) Construction interrogative — Besedni red v vprašalnem stavku a) Est-il sur l'estrade ? Est-ce une plume ? Comment est le crayon ? A quoi est fixé le porte-manteau ? Monsieur, lui dit-il, si vous ne lisez plus. V vprašalnem in v vrinjenem stavku stoji glagol pred osebkom (obratni besedni red, 1'in ver si on). b) Comment le crayon est-il? A quoi le porte-manteau est-il fixé? V vprašalnem stavku, ki se začenja z vprašalno besedo, stoji lahko osebek pred glagolom, a glagol mora stati v vpra-šalni obliki (est-il?), tako da stoji osebek dvakrat (zloženi obratni red, l'inversion complexe). c) Le crayon est-il rouge? Est-ce que le crayon est rouge? V vprašalnem stavku s samostalniškim osebkom stoji zloženi obratni red ali pa est-ce que in navadni besedni red. VOCABULAIRE ALPHABÉTHIQUE Besedi pridejana številka označa lekcijo, v kateri nahajamo besedo prvič v tistem pomenu, in sicer: I in arabska številka: I. del vadnice, II in arabska številka : II. del vadnice, samo arabska številka: III. del vadnice, A in arabska številka dodatek k III. delu vadnice. Abréviations — Okrajšave A = Appendice, dodatek; adj. = adjectif, pridevnik; adv. = = adverbe, prislov; adv. pron. = adverbe pronominal, zaimenski prislov; conj. = conjonction, veznik; inf. = infinitif, nedoločnik; interj. = interjection, medmet; intrans. = intransitif, neprehoden; prép. = préposition, predlog; pron. interr. = pronom interrogatif, vprašalni zaimek; pron. rel. = pronom relatif, oziralni zaimek; subst. = substantif, samostalnik. A à — k, do, na I 8 abeille f. — čebela 20 abondant, -e — obilen 5 abord: gl. d'abord aboyer — lajati 2 absent, -e — odsoten I 22 absolu, -e — neodvisen 8 académie f. — akademija A 9 accent m. — naglas, akcent 115 accent grave — krativec I 15 accentuer — poudariti, naglasiti 3 accès m. — napad, naval A19 accompagner — spremljati II 40 accord m. — soglasje, sklad, ujemanje 8 accorder s' — ujemati se II 40 accourir — priteči 23 accueillir — sprejeti 22 accuser — tožiti A 14 acheter — kupiti 3 achever — dokončati, dovršiti II 28 actif, -ve — delaven A 16 action f. — dejanje II 44 adjectif m. — pridevnik I 10 admirer — občudovati 4 adolescent m. — mladenič II 2 adorer — oboževati, moliti A 14 adoucir — blažiti, lajšati II 52 adverbe m. — prislov 128 advienne que pourra — naj pride karkoli aérien, -ne — zračen 20 affaire f. — stvar, zadeva II 22 ; se tirer d'à. — pomagati si, pogoditi; homme d'affaires — trgovec A 20 affection f. — naklonjenost, nagnjenje, ljubezen A 14 affirmatif, -ve — trdilen I 11 affliger — potreti A 20 agir — delovati; faire a. — premikati A 20 agité, -e — vznemirjen, razburjen 26 agréable — prijeten I 24 ah (interj.)! — a, ah! II 20 aide f. — pomoč Ali aider — pomagati A 21 a ailleurs — gl. d'ailleurs aimer — ljubiti, rad imeti I 32; il aime mieux s'en aller — rajši odide 21 ainsi — tako A 26 air m. — videz; il a l'air — zdi se, kakor da bi hotel 20 aise f. — ugodnost, dobrovolj-nost; à ton aise — po tvoji volji, kakor hočeš A 20 ajouter — dodati A 12 alcool m. — alkohol 5 Alexandre-le-Grand — Aleksander Veliki A 12 alléluia m. — aleluja A 24 aller — iti II 16; s'en aller — oditi 21 allons (interj.)! — torej! dobro! 7 allumer — prižgati II38, zakuriti 1 alors — potem, tedaj I 32 alouette f. — škrjanec 20 amer, -ère — grenak A 25 ami m. — prijatelj I 9 amitié f. — prijateljstvo, prijaznost II 38 amour m. — ljubezen A 27 amusement m. — zabava A 16 amuser — zabavati II 23 an m. — leto II 2 ancien, -ne — star II 12 ancre f. — sidro; lever l'a. — odpluti 6 André m. — Andrej I 25 animal m. — žival I 26 animation f. — živahnost 3 année f. — leto I 34 anniversaire m. — rojstni dan II4 antérieur, -e — preddoben 16; futur a. — 2. prihodnji čas, passé a. — 2. predpretekli čas antichambre f. — prednja soba II 51 antre m. — jama, votlina 24 apercevoir — zapaziti 18 apparaître — prikazati se 26 appel m. — klic, poziv 11 appeler — imenovati II 3, klicati 9 appendice m. — dodatek II1 appliqué, -e — priden, marljiv 112 apporter — prinesti II 21 apprendre — (na)učiti (se) II 20, zvedeti A 8 apprenti m. — rokodelski učenec, vajenec 33 apprêter — pripraviti, pripravljati 3 approcher — bližati se 1; s'a. — (pri)bližati se II19 appuyer — nasloniti 5 après — za II 5, po 34, après z inf. — potem ko 18; adv. — potem 6 après-midi — popoldne A 12 Arabe m. — Arabec Ail arbre m. — drevo I13 ardent, -e — žareč 34 argent m. — denar II 27 aride — suh, izsušen A 26 armer — oborožiti, opremiti II 20 arrêter s' — ustaviti se II 21 arrière — vzad; rester en a. — zaostajati II 40 arsenic m. — arzenik 17 Asie f. — Azija A 12 aspect m. — pogled 22 assez — zadosti, dovolj I 32 assiéger — oblegati 16 assiette f. — krožnik I 31 assis, -e — sedeč; être a. — sedeti 120 assister — prisostvovati A 20 assurance f. — zavarovalnina A18 astre m. — zvezda A 14 astronomie f. — zvezdoslovje, astronomija A 13 attacher — privezati Ail atteindre — doseči, zadeti 27 attelage m. — vprega 4 atteler — vpreči, napreči 3 attendre — čakati 9; en attendant — medtem 9 attentif, -ve — pazljiv 112 aucun — nekdo, kdo 15; aucun... ne — nihče 15 aucun, -e — noben 15 aujourd'hui — danes 139 aumône f. - milodar, miloščina 22 aune f. — vatel A 19 aussi — zato tudi A 19 aussitôt — takoj 25 automne m. — jesen 134 autour de — okoli II 43 autre — drugi 14 autrui — drugi 14 auxiliaire — pomožen II 38 avancer s' — pomikati se (naprej) 4, stopiti naprej A 12 avant-dernier, -ère — predzadnji II 9 avant-hier — predvčerajšnjim II45 avec — s, z 4; adv.: zraven A 25 avenir m. — prihodnost, bodočnost 31 . aveugle — slep A 21 g avis m. — mnenje, naziranje 33 avoir — imeti; avoir m. — imetje A 20 B bah (interj.)! — ba! 33 baigner — kopati 4 baisser — priklanjati, povešati 4 skloniti, pripogniti 8 balle f. — krogla A 11 Balzac — B., fr. romanopisec (1799—1850) banc m. — klop I 8 baromètre m. — barometer II37 barque f. — barka, čoln 13 Bart — Bart, pozneje mornariški častnik 26 bas, -se — nizek 113; adv.: tiho II 45; en bas — spodaj, doli 7; à bas! — doli! 26 basse-cour f. — kurji dvor A16 bateau m. — čoln, ladja A 16 batelier m. — brodar, brodnik 13 bâtir — zidati, graditi II 44 bâton m. — palica II 29 battre — tolči, tepsti II 29 beau, bel, belle — lep 117 beaucoup — mnogo I 32 bébé m. — dete, otrok II 2 Benoît m. — Benedikt 33 berger m. — ovčar, pastir 6 besace f. — bisaga, čezramni-ca 15 besogne f. — delo, opravilo 34 besoin m. — potreba II16; avoir b. de — potrebovati bétail m. — živina 2 bête f. — žival; adj.: neumen 31 beurre m. — maslo II 47 bibliothèque f. — knjižnica, o- mara za knjige II 51 bien (adv.) — dobro, zelo I 17, prav I 3, pridno A15, pač 23 bien m. — dobrina 15, premoženje 14 bienfaisant, -e — dobrodejen 5 bientôt — kmalu II 22 bière f. — pivo I 31 billet m. — listek A 20 bivouac m. — ponočno taborjenje, ponočna straža A 5 blanc, -che — bel I 9 blanchir — bledeti A 26 blé m. — žito II 29 blesser — raniti Ail bœuf m. — vol, govedo II 47 boire — piti I 32 bois m. — les, drva 118, gozd II 44 boisson f. — pijača 5 boîte f. — škatla 14 bon, -ne — dober I 9 bonheur m. — sreča I 9 bonhomme m. — dobričina A 19; b. de neige — snežen mož II38 bonjour m. — dober dan A 15 bord m. — breg 6, rob A 16 bosquet m. — gozd(ič) 25 botte f. — škorenj II 35 boule f. — krogla, kepa 11 bourgeois m. — meščan A 19 bourse f. — mošnja A 18 bout m. — konec 11 branche f. — veja II 29 branler — majati A 26 brave — pogumen 16 briller — svetiti (se) II 37 bruit m. — šum, vpitje, hrup 2 brûler — sežgati, opeči A 22 b bruyant, -e — glasen A 19 bûcheron m. — drvar A 8 buffet m. — omara za posodo II51 buissonnier, -ère — v grmovju živeč; faire l'école buissonnière — izostajati (iz šole), potepati se A 27 C cacher — skri(va)ti II 43 cadeau m. — darilo II 38 café m. — kava I 32 cahier m. — zvezek I 3 calme — miren, tih; le c. — mir, tišina 6 camarade m. — tovariš I 30 camp m. — tabor A 5 campagne f. — polje; à la c. —■ na deželi 21 camper — taboriti Ail canevas m. — načrt, osnutek 1 capable — sposoben 14 car — zakaj, kajti II16 caractère m. — značaj A 21 i cargaison f. — ladijski tovor 6 case f. — polje (pri šahu) A 16 casquette f. — čepica I 5 cause f. — vzrok 11 causer — kramljati I 30 cavalier m. — jezdec, konjenik Ali, konj (pri šahu) A 17 caverne f. — jama 24 ce, cet, cette — ta, to 14; ce (neutre) — to I 4 cédille f. — kljukica pod c (ç) ceinture f. — pas Ail cela — to 17 celle, celle-ci, celle-là — ta, ona II 26 celui, celui-ci, celui-là — ta, oni II 26; celui-là même — prav tisti 15 centaine f. — stotina 20 centime m. — fr. novec, Vioo franka A 19 centimètre m. — centimeter II 6 cependant — (in) vendar, toda 7 ce qui — kar II21 ; ce que — kar (4. ski.) 21 cerner — obkrožiti A 26 cesse f. — nehanje; sans c. — neprenehoma 23 cesser — (pre)nehati A 27 c'est pour cela que — zato 6 c'est pourquoi — zato 24 chacun — vsak(do) 12 chagrin m. — žalost, skrb, ne- volja 152 chair f. — meso 115 chaleur f.— gorkota, toplota II37 chambre f. — soba 113 chameau m. — kamela Ail champ m. — polje II 28 champêtre — poljski 1, kme- tiški A 16 changement m. — izprememba 29 changer — izpremeniti 3 chanson f. — pesem II 25 chant m. — petje II 44 chanter — peti II25 chanteur m. — pevec 20 chantre m. — pevec 20 chapeau m. — klobuk I 5 chaque — vsak I 20 charbon m. — premog 11 charger — naložiti, naročiti; être chargé — dobiti (imeti) povelje 16 charité f. — ljubezen do bližnjega, milosrčnost 11 Charlemagne — Karel Veliki 27 Charles — Karel I 6 charrette f. — voz(iček) 3 charrue f. — plug 4 chasser — loviti 1, spoditi, izključiti 26 chasseur m. — lovec 1 chat m. — mačka A22b châtiment m. — kazen 32 chaud, -e — topel, gorak II37 chauffer — greti, kuriti 11 chaussure f. — obutev II 35 chavirer — prevrniti se; faire ch. — prevrniti 13 chef m. — vodja, voditelj 26 chemin m. — pot II 21 ; en ch. — med potjo A 15; faire son ch. — naprej priti A 20 cheminée f. — kamin 11 chemise f. — srajca II 33 chercher — iskati II26 chéri, -e — ljubljen A 26 cheval m. — konj 3 cheveu m. — las 112 chèvre f. — koza A 10 chez — pri (doma) 7, k (domov) 10 chien m. — pes II 26 chocolat m. — čokolada I 32 chœur m. — kor, zbor II 14 choisir — izb(i)rati II 28 chose f. — stvar I 12 chou m. — zelje, zelna glava 33 chrétien, -ne — krščanski 27 chute f. — padec 11 ci-dessus — zgoraj; le... ci-dessus — zgornji II10 cidre m. — sadni mošt, jabolčnik 5 ciel m., pl. cieux — nebo II37 cigale f. — cvrček 9 circonférence f. — obod, obseg Al circulaire — krogast, krožen 4 cité f. — mesto 27 clair, -e— svetel 115, jasen 28 claquer — pokati 4 classe f. — razred 11, pouk I 36 cœur m. — srce; par c. — na pamet II 14 coin m. — kot 115 colère f. — jeza II19 collège m. — gimnazija 26 colline f. — hrib, grič, II 44 colonel m. — polkovnik 16 combat m. — boj Ail combien? — koliko? I 20 combiner — združiti 7 comme — kakor, ko I 16 commencer — začeti, začenjati 136 comment? — kako? 19 commerce m. — trgovina; faire du c. — trgovati 6 commettre — zagrešiti A 19 commode — udoben 9 commun, -e — skupen, navaden 118 comparatif m. — primernik 113 comparaison f. — primerjanje, stopnjevanje I 23 complément m. — dopolnilo, predmet I 16 complément direct — dop. v 4. ski. 116 complément indirect — dop. v 3. ski. I 16 compléter — iz(po)poIniti 111 compliment m. — voščilo za god A 23 composé m. — sestavljenka 22 composer — sestaviti, sestavljati II14 comprendre — razumeti 25 compter — šteti, računati A 19 concentrer — združiti, zbrati A 5 concevoir — razumeti 32; c. le désir — zaželeti 6 concierge m. — hišnik 7 conditionnel m. — pogojnik II 5 conduire — peljati, voditi 29 confirmer — potrjevati 20 confrère m. — sobrat, tovariš, kolega A 9 congé m. — odslovitev, odpust; donner le c. — odpustiti 21 conjoint, -e — zvezan 7 conjugaison f. — spregatev I 20 conjuguer — spregati I 20; c. sur — spregati po 22 connaître — poznati 26 connu, -e — znan II 46 conquérir — osvojiti A 12 conseil m. — (po)svet; tenir c. — posvetovati se 27 conseiller — svetovati 7 conséquence f. — posledica 6 conserver — ohraniti 4 consoler — tolažiti 23 constant, -e — stalen 9 construire — zgraditi 29 consulter — za svet vprašati 19 conte m. — pripovedka A 19 contempler — opazovati 4 content, -e — zadovoljen 128 contenter — zadovoljiti 12 continuer — nadaljevati A 10 contracter: gl. dette contravention f. — prestopek A 19 contre (prép.) — proti II 51 contrevent m. — oknica A 16 conversation f. — pogovor 5 coq m. — petelin II 26 coquille f. — lupina 8 corbeille f. — košar(ic)a, A 27 corde f. — vrv Ail corne f. — rog 4 correspondre — odgovarjati, ujemati se 18 corridor m. — hodnik I 23 cortège m. — sprevod, spremstvo A 13 côte f. — obala 6 côté m. — stran A 20 coucher se — leči II6 coucou m. — kukavica 20 coup m. — udarec 132; à coup de v. — kot veter, ko da bi pihnil 26; le c. de vent — piš 13 couper — rezati, sekati II 10, ostriti 12, žeti 34, kositi A 6 cour f. — dvor(išče) I 2 courage m. — pogum 28 courber — pripogniti, pripogi- bati A 26 courir — teči; c. le danger — biti v nevarnosti 6 courroie f. — jermen Ali coursier m. — tekač, konj Ali court, -e — kratek I 13 courtisan m. — dvorjan 14 couvrir — pokri(va)ti 11 craie f. — kreda I 4 craindre — bati se 27 crainte f. — strah 27 craintif, -ve — boječ, plah A 19 crayon m. — svinčnik I 9 crèche f. — jasli A 1 crépusculaire — mračen, v mraku 4 creuser — izkopati, izdolbsti A 26 creux, -se — votel II26 ; le c. — votlina, duplja 20 crier — vpiti, kričati II 10 crime m. — zločin 15 croire — verjeti, misliti 30 cruel, -le — krut 22 cueillir — trgati, brati, obirati II28 cueillette f. — trganje, obiranje (sadja); faire la c. — trgati, obirati 1 cuire — kuhati se, peči se; faire cuire — peči 1, kuhati 33 cuisine f. — kuhinja II 50 cuit, -e — pečen 17 culture f. — obdelovanje 5 curé m. — župnik 33 curieux, -se — radoveden curiosité f. — radovednost 14 cuve f. — kad 5 D d'abord — najprej A 20 d'ailleurs — sicer A 13 dame f. — gospa, dama II 11 danger m. — nevarnost 6 dans — v I 8 danser — plesati 10 d'après — po 21 datte f. — datelj 6 de — od I 3 débarrasser se — odkrižati se, znebiti se 7 debout — pokonci I 20 déchirer — raztrgati 3 décimètre m. — decimeter II 6 déclarer — izjaviti II11, proglasiti 30 décrire — opisati 28 deçu, -e — prevaran A 27 dedans — notri II 45 défaut m. — napaka 15 déjà — že 136 déjeuner m. — zajtrk; prendre le d. — zajtrkovati I 31 demain — jutri II45 demander à — prositi 7, vprašati II16 démêler — opraviti A 19 demeurer — stanovati, ostati II40; d. court — obtičati A 12 demi, -e — pol I 36 dent f. — zob II13 déplacer — premeščati, premestiti A 13 déplaire — ne ugajati 29 déplier — razvi(ja)ti 20 déposer — odložiti 7 depuis — od, že 119 député m. — poslanec A 12 dernier, -ère — zadnji II 9 derrière (prép.) — za II 30; par d. — vzad 15 descendre — doli iti, doli priti II 26, spustiti se A 8 désinence f. — končnica 2 désir m. — želja 6 désobéissant, -e — nepokoren 27 dès que — kakor hitro, brž ko A15 dessein m. — namera 29 dessert m. — poobedek, posladek 114 dessus — zgoraj 25 détruire — razdejati 29 dette f. — dolg 5; contracter la d. — dolg narediti 5 devant (prép.) — pred (krajevno); par d. — spredaj 15 développer — razviti, dovršiti 1 devenir — postati 24 dévoiler — odkriti 15 devoir — morati 32 devoir m. — naloga I 2, dolžnost 14 dévorer — požreti 24 dévot, -e — pobožen A 24 diable m. — vrag A10, vražji A 20 dialogue m. — dvogovor, pogovor I 27 Dieu (dieu) m. — Bog II42, bog A 8 difficile — težaven II 8 dindon m. — puran A 20 dîner — kositi, obedovati I 31 ; prendre le d. (subst.) — kositi, obedovati dire — reči II 28 directeur m. — ravnatelj 26 diriger — usmeriti, peljati; se d. — obrniti se, iti 1 discours m. — govor II 26 disparaître — izginiti II 44 distingué, -e — odličen A 19 distribuer — razdeliti II 38 divers, -e — različen A 14 dizaine f. — desetica, deset 22 doigt m. — prst II15 don m. — dar(ilo) 3 donc — torej 114, vendar 12, pa 16 donner — dati 116 dont (pron. rel., 2. skl.) — čigar, katerege, -e, -ih 3 dormir — spati II16 double — dvojen 19 doubler — podvojiti 5 doucement — počasi 8 douleur f. — bol(ečina), bolest II44 doute m. — dvom 3 doux, -ce — sladek, mil II 24 dresser — navaditi A 1 droit, -e — desni 112, raven 129 drôle m. — frkolin A 19 dû, due — dolžan, primeren ; qui t'est dû — ki ga zaslužiš 32 durée f. — trajanje 1 durer — trajati 6 E eau f. — voda 111; eau de vie — žganje 5 éblouissant, -e — slepilen A 20 éblouissement m. — slepilo, omama A 20 écarter s' — oddaljiti se A 5 échange m. — zamena; en é. — v zameno, za to A16 échauffer — greti 11 échec m. — šah A 17 échelle f. — lestva 5 échiquier m. — šahovnica A 17 écho m. — odmev 25 éclaircir s' — (z)jasniti se II 44 éclat, m. — blesk, krasota A 23 éclat de rire — glasen smeh, krohot A 19 éclatant, -e — glasen, doneč 17 éclater — počiti, nastati 8, izbruhniti 28; é. de rire — (glasno) se zasmejati 31 éclore — razcvesti se, razviti se A 27 école f. — šola 115 écolier m. — šolar, učenec 112 écolière f. — učenka 112 écouler s' — preteči, miniti 29 écouter — poslušati 1 28 écraser — tlačiti, zmečkati, zdrobiti 5 écrier s' — vzklikniti A 19 écrire — pisati II 26 écrivain m. — pisatelj 31 écu m. — srebrnjak A 19 écurie f. — konjski hlev A 16 efforcer s' — truditi se 4 égayer — razveseljevati 5 égal, -e — enak II10 égard m. — ozir; à ton é. — glede tebe 25 église f. — cerkev II 7 eh (interj.)! — e! 8; eh bien! — no, torej ! I 22 élégant, -e — ličen, nakičen, eleganten II 36 élève m. — učenec I 8 élever — vzgojiti 8; s'é. — vzdigniti se, nastati 6 éloigner s' — odstraniti se, oditi A 20 embarquer s' — vkrcati se 13 embaumer — dišati, dehteti 20 embrasser — objeti, poljubiti A15 émerveillé, -e — začuden A 20 émeute f. — upor 26 emmener — odpeljati, s seboj vzeti 3 emparer s' — polastiti se 18 empire m. — vladavina, država 27 employer — rabiti, uporabljati 1131 empoisonner — zastrupiti 17 emporter — odnesti, s seboj vzeti 7 ému, -e — ganjen, ginjen 4 en (adv. pron.) — o tem, ga, je, jih II 48 en (prép.) — v 117, na I 28 enchanteur — očarljiv A 23 encombrer — zagraditi, zapreti 28 encore — še 110 encourager — bodriti, izpodbu- jati 4 encre f. — črnilo 18 endormir s' — zaspati II 25 endroit m. — kraj, mesto 1 endurer — pretrpeti A 24 enfance f. — detinstvo, otroška leta A 27 enfant m. — otrok 114 enfin — naposled I 28 enfoncer s* — vdirati se, pogrez- niti se 4 engraisser — pitati, rediti A 18 ennemi m. — sovražnik 28 ennuyer s' — dolgočasiti se 5 énorme — ogromen, neizmeren A 5 ensemble — skupaj Ali ensuite — nato, potem I 28 entasser — nakopičiti, naložiti 28 entendre — slišati II 20 enthousiasme m.— navdušenje A 2 entier, -ère — ves II 5 entre — med I 38 entrer — vstopiti, iti v 128 envi m. — stava ; à 1' e. — kakor za stavo, tekmovaje 3 envoyer — poslati, pošiljati II41 épaule f. — rama II14 épi m. — klas 34 épine f. — trn 15 épouser — za ženo vzeti, poročiti se z A 18 Espagne f. — Španija 27 espérer — upati 3 espoir m. — upanje A 27 essayer — poskusiti 19 estomac m. — želodec II 14 est-ce que? — ali? 18 et — in 13 étable f. — hlev 2 état m. — stanje 17 etc. — itd. 1 été m. — poletje 134 éteindre — pogasiti, ugasiti 27 étendre — razprostirati 11 étincelle f. — iskra A 21 étranger m. — tujec II 5 être — biti 13 évacuer — izprazniti, evakuirati 28 évident, -e — očividen 9 exception f. — izjema II 9 exécuter — izvršiti 29 exemple m. — zgled, primer 113; par e. — kaj še ! bogme ! A 20 exercice m. — vaja 113 existence f. — bitje A 27 exister — biti A 19 expédition f. — pohod 14 expérience f. — izkušnja 29 expirer — izdihniti Ali expliquer — razložiti 128 exprimer — izražati 138 extrême — skrajen A 14 F faible — slaboten, šibek II 29 faim f. — glad ; avoir f. — lačen biti II 21 faire — narediti, storiti I 29; faire de la graphologie — ba-viti se z grafologijo 31; faire semblant de — delati se, kakor da 24; il fit, il dit — rekel je 19; il fait beau (temps) — lepo vreme je II 37 falloir — biti potrebno; il me faut — moram 34 familier, -ère — navaden, običajen A 19 faner — seno obračati, sušiti 21 farine f. — moka A 5 fatigue f. — utrujenost Ail faucheur m. — kosec 34 faucille f. — srp 34 faute f. — napaka 11 fauvette f. — penica 20 faux f. — kosa 34 féminin,-e — ženski 111; le f.— ženski spol femme f. — žena II1 fenaison f. — košnja A 6 fenêtre f. — okno I 3 ferme f. — kmetija 2 fermer — zapreti I 30 fermier m. — zakupnik, kmet 2 fermière f. — kmetica 3 festin m.— pojedina, gostija A16 fête f. — praznik, slavnost A 16, god II 4 feu m. — ogenj 11; mettre le f.— zažgati 16 feuille f. — list II 28 fève f. — bob 30 fidèle — zvest Ail fièvre f. — vročina II 41 fille f. — hči, deklè 113 fillette f. — deklica 113 fils m. — sin I 33 fin f. — konec 112; à la fin — naposled 26 finir — končati II 27 firmament m. — nebo A 24 fixer — pritrditi 11 flamber — plapolati 11 fleur f. — cvetlica 116 fleuve m. — reka 13 flocon m. — kosem, snežinka II37 flot m. — val 13 flotte f. — brodovje 16 flotter — plavati A 20 foi f. — vera; ma foi! — na mojo vero! 21 foin m. — seno 21 fois f. — krat; une fois — enkrat I 37; à la fois — naenkrat, obenem A 10 fond m. — ozadje A 7 fondre — topiti se 20 fontaine f. — studenec A 16 forêt f. — gozd 20 forme f. — oblika 110 former — tvoriti, delati I 23 fort, -e — močan, velik I 29 fortement — močno, zelo A 14 fortune f. — premoženje 15 fou, fol, folle — blazen 25 fou m. — tekač (pri šahu) A 17 fouet m. — bič 4 foule f — množica A 16 fouloir m. — tlačilnica 5 fourche f. — vile A 6 fourmi f. — mravlja 9 fourmilière f. — mravljišče 9 fourrage m. — krma 2 frais, fraîche — svež 116 frais m. pl. — stroški 8 franc m. — frank, fr. novec I 35 France f. — Francija I 17 il franchir — prekoračiti A 5 franchise f. — odkritosrčnost 16 frapper — trkati 9 frémissement m. — šuštenje 20 frèrè m. — brat I 33 froid, -e — mrzel II 37; le fr. — mraz; avoir fr. — zebsti froisser — razžaliti A 19 front m. — čelo II13 furieux, -se — blazen, divji 25 fusil m. — puška 1 futur, -e — bodoč, prihodnji futur m. — prihodnji čas II 46 G gagner — (za)služiti 15 gai, -e — vesel II 45 gâîe'tîé f. — štrukelj 30 galop m. — skok Ail gamin m.— deček, potepuh A19 garantir — kriti (pri šahu) A 17 garçon m. — deček I12, hlapec 2, natakar 18 garder — čuvati, pasti 1; ohraniti, obdržati 3 gare f. — kolodvor II 23 gâteau m. — kolač I 32 gâter — pokvariti II 13 gazon m. — trata A 16 gazouiller — žvrgoleti 20 geler — zmrzovati 3 gêner — motiti, nadležen biti 7 général m. — general A 5 général, -e — splošen; en g. — v splošnem 8 genou m. — koleno II 15 genre m. — spol 111 gens pl. m. et f. — ljudje 21 gentleman m. — gospod 18 géographie f. — zemljepis I 26 gerbe f. — snop 34 gérondif — gerundij, glagolnik 17 geste m. — kretnja 4 gibecière f. — lovska torba 1 glace f. — led 11 glisser — (neopaženo) spustiti 18; spraviti; intrans.: drčati 11 glorieux, -se — veličasten A 24 goût m. — okus A 16 grâce f. — (za)hvala; rendre g. — zahvaliti se A 24 grain m. — zrno, zrnje 4 graine f. — semensko zrnje 4 grammaire f. — slovnica I 4 grammairien m. — slovničar A 9 gramme m. — gram II 8 grand, -e — velik I 8 grandir — večati se, rasti A 20 grand'mère f. — stara mati, babica I 33 grange f. — skedenj 2 graphologie f. — grafologija 31 graphologue m. — grafolog 31 grappe f. — grozd 5 grec, grecque — grški 16; le grec — grščina; le Grec — Grk 119 grelottant, -e — šklepetajoč (z zobmi od mraza) 11 grenadier m. — grenadir 16 grenier m. — kašča A 7 grimper — plezati, spenjati se A7 gris, -e — siv I 9 gronder — karati II 46 gros, -se — debel II 7 guérir — zdraviti 15 guerre f. — vojska, vojna 28 guetter — prežati A 27 gymnastique f. — telovadba I 7 H habiller s* — obleči se II16 habitant m. — prebivalec II 5 "hache f. — sekira A 8 hacher — razsekati, sesekati II 10 "haie f. — živi plot, seč, meja 20 "haillon m. — capa, cunja 4 "hangar m. — šupa A 7 harangueur m. — govornik A 12 hardes f. pl. — oblačila 11 "hardi, -e — drzen 14 haricot m. — fižol II 46 "hasard m. — slučaj; par h. — slučajno, morda A 14 "hasarder se — drzniti si 14 "haut, -e — visok; le h. — zgornji del 113 hélas (elas) [interj.]! — ah! gorje! žal! 13 hennir — rezgetati Ail Henri — Henrik 139 herbe f. — trava 20 héros m. — junak 16 "hsrser — obračati, branati 1 hésiter — obotavljati se A 10 heure f. — ura, čas I 28; de bonne h. — zgodaj II 16 heureux, -se — srečen 23 hier — včeraj II39 hilarité f. — veselost A 19 hirondelle f. — lastovica I 44 histoire f. — zgodovina I 26 ; histoire naturelle — naravoslovje A 15 hiver m. — zima I 34 hivernal, -e — zimski 11 ho (interj.)! — ho! 25 homme m. — človek 113, mož II1 ; h. de lettres — književnik A 19 honte f. — sramežljivost, sramota; avoir "h. — sramovati se 32 hors de — izven 24 hotte f. — naramni koš, brenta 5 houblon m. — hmelj 5 humain, -e — človeški A 20 humble — ponižen A 24 humilité f. — ponižnost A 9 I ici — tukaj II 45 idée f. — misel, ideja 14 ignorance f. — nevednost A 9 illusion f. — blodnja, iluzija A 13 il y a — je, sta, so 110 immédiatement — neposredno 1 immense — neizmeren immobile — nepremičen A 13 imparfait m. — nedovršni pretekli čas 1143 impératif m. — velelnik I 30 important, -e — važen 14 impossible — nemogoč A 5 imprimeur m. — tiskar A 19 imprudent, -e — nespameten 9 inaperçu, -e — neopažen A 27 incapable — nesposoben 24 incendie m. — požar A 21 f indéfini, -e — nedoločen II 7 indirect, -e — neposreden, in- direkten II 26 inestimable — neprecenljiv A 16 inévitable — neizbežen 11 infinitif m. — nedoločnik I 20 ingrat, -e — nehvaležen A 3 insister sur — poudarjati, poudariti 9 instant m. — trenutek A 27 il instituteur m. — učitelj A 13 instrument m. — orodje 5 insupportable — neznosen 7 interdire — prepoved(ov)ati A19 intéresser — zanimati II 42 interlocuteur m. — sobesednik A 19 interrogatif, -ve — vprašalen 111 interroger — vprašati I 28 interrompre — prekiniti, seči v besedo A 19 installer — (u)sesti (se) 13 instruire — (po)učiti 29 introduire — uvesti, vpeljati 29 invariable — neizpremenljiv II13 invisible — neviden 20 inviter — povabiti II26 irrégulier,-ère — nepravilen II38 irrésolu, -e — neodločen 7 irriter — razdražiti A 20 italique (écriture = pisava) — poševna, kurzivna pisava II 2 J Jacob m. — Jakob A 14 Jacques m. — Jakob 117 jaloux, -se — ljubosumen A14 jambe f. — noga II15 janvier m. — januar I 34 jardin m. — vrt II44; le j. fruitier — sadni vrt; le j. potager — vrt za zelenjavo 33 Jésus-Christ m. — Jezus Kristus A 24 jeter — metati, vreči 3 jeun, à jeun — na tešče, tešč II46 jeune — mlad II 2 joie f. — veselje II 27 joindre — pridejati, združiti 27 joli, -e — ljubek, lep 21 Joseph m. — Jožef I 25 jouer — igrati (se) I 28 jouet m. — igrača 116 jour m.— dan I 34 journal m. — dnevnik 12 journée f. — dan II 3 joyeux, -se — zabaven, dobro- voljen A 12 juge m. — sodnik 8 jugement m. — sodba, mnenje 8 ; rendre le j. — razsoditi; une once de j. — trohica pameti A 19 jusqu'à — do A 19 juste — pravičen A 21 c K kilogramme m. — kilogram II8 kilomètre m. — kilometer II 6 L là — tam II 30 là-bas — tam doli 20 labourer — orati 1 laboureur m. — orač, poljedelec 1 La Fontaine — fr. pisec (pesnik) basni, basnik 17 laisser — pustiti 17 lait m. — mleko I 32 laitage m. — mlečna jed A 16 lamenter— tarnati, jadikovati A8 lancer — zagnati, metati 4; spustiti A 21 d langage m. — govor(ica) A 19 langue f. — jezik II13 large — širok 113 larme f. — solza A 24 lasser se — utruditi se, naveličati se 26 latin m. — latinščina; perdre son 1. — zastonj se truditi, zaman si beliti glavo A 10 laver — umi(va)ti II17 le (neutre) — to 12 leçon f. — lekcija, učna ura 113 lecture f. — štivo A 20, branje I 17 léger, -ère — lahek, lahen, položen A 5 lent, -e — počasen II 45 lequel? laquelle? (pron.interr.) — kateri, -a? II11 lequel, laquelle (pron. rel.) — kateri, -a, ki II 21 lettre f. — pismo II 30, črka 110 lever — dvigniti, dvigati II 15; se 1. — vstati, vzhajati II16 lever m. — vstajenje, vzhod 1 lier — vezati 34 lieu m. — kraj II13 lieue f. — milja; je suis à cent lieues de — še na misel mi ne pride, da bi A 19 ligne f. — črta 111 Limoges m. — L., fr. mesto v dé-partement-ju Haute-Vienne 28 lion m. — lev 24 lire — citati, brati II1 littérateur m. — književnik A 19 livre m. — knjiga I 2 livre f. — funt II 8 livrer — vdajati se, gojiti 11 loi f. — zakon A 19 loin — daleč 4 long,-ue — dolg; le 1. — vzdolž A7 lorsque — ko, kadar 7 Louise f. — Ludovika I 9 loup m. — volk A 10 luge f. — sanke, sankanje 11 luger — sankati se 11 luire — svetiti se 28 lundi m. — ponedeljek I 34 lune f. — luna II 43 M magistrat m. — uradnik A 12 magnifique — sijajen A 17 main f. — roka II15 maintenant — sedaj 10 mais — a, toda I 23 maison f. — hiša; la m. de ville — mestna hiša A12; la m. d'école — šolsko poslopje 119 maître m. — učitelj 16, gospodar 14, mojster 31 mal — slabo II 39 malade — bolan I 22 malheur m. — nesreča 9 malheureux, -se — nesrečen II 52 malicieux, -se — hudomušen A 9 maman f. — mama I 32 manger — jesti 132 manière f. — način 26 manquer — zgrešiti 16 mansarde f. — podstrešna soba II 50 manteau m. — plašč II 34 marche f. — pohod, hoja A 5 marché m. — trg 3 marcher — iti, hoditi II 15 mari m. — soprog II11 mariage m. — poroka A 16 Marie — Marija 117 marmite f. — (velik) lonec 33 marmotter — mrmrati A 25 marquer — označevati 135 Marsile — Marsil 27 masculin, -e — moški; le m. — moški spol 111 mat — mat A 17 mathématique f. — matematika 13 matin m. — jutro 131; de bon m. — zgodaj zjutraj 9 matinal, -e — jutranji 20 Maure m. — Maver 27 mauvais, -e — slab 112 maxime f. — pravilo, načelo, vodilo za življenje 15 méchant, -e — hudoben I 30 médecin m. — zdravnik II 41 méditer — premišljati 4 mélange m. — mešanica 5 même — celo A 26; ne ... même pas — niti 22 ; le même — isti II 17; lui-même — on sam 15; de même — prav tako 13 menace f. — grožnja A 2 ménager — štediti, prizanašati 4 mener — peljati 2 mentir — lagati II 24 mépris m. — prezir A 20 mer f. — morje II 14 Mercure m. — Merkur A 8 mère f. — mati 116 merle m. — kos 20 merveille f. — čudo, čudež A 20 mesure f. — mera II 6 métier m.— posel, obrt, poklic 21 mètre m. — meter II 6 mettre — dejati, postaviti 25, položiti 17, oblačiti II 33; se mettre à z inf. — začeti 22; mettre le feu à — zažgati A18 meule f. — kopica Michel m. — Mihael I 4 midi m. — poldan I 31 mieux — bolj(e) II 11 milieu m. — sredina 119 minute f. — minuta I 34 mœrs f. pl. — običaji, navade 15 moins — manj 123; au m. — vsaj A 19 mois m. — mesec 134 moisson f. — žetev 4 moissonneur m. — žanjec, že-njec 34 moissonneuse f. — ženjica 34 moitié f. — polovica II10 moment m. — trenutek II 20 monde m. — svet II18; tout le m. — vsi II18 monsieur m. — gospod I 7 montagne f. — gora, gorovje 123 monter — iti gori II26, zajahati 26 montrer — pokazati 6 moquer se — norčevati se II19 morceau m. — kos I 32 ; le m. de lecture — berilo II 18 mort, -e — mrtev 11 mort f. — smrt A 24 mot m. — beseda 110; sans mot dire — ne da bi črhnil(i) 26 motte f. — gruda, kepa 4 mou, mol, molle — mehak 25 mouiller — zmočiti 7 mourir — umreti 23 mousse f. — mah A 27 mouton m. — oven, ovca II47 mouvement m. — premikanje, gib(anje) II 40 moyen, -ne — sredstvo I 33 muet, -te — nem 113 mugir — mukati 2 muguet m. — šmarnica 20 mur m. — zid I 2 mûr, -e — zrel 34 mûrir — zoreti 5 murmure m. — mrmranje, še- nuire — škodovati 28 pet 20 nuit f. — noč II11 murmurer — mrmrati A 26 nul — nihče 15 mystérieux,-se — skrivnosten 20 nul, -le — noben 15 N nacelle f. — čoln(iček) 13 nager — plavati 13 la naïveté f. — naivnost A 1 nappe f. — prt 11 natal, -e — rojstni 28 naviguer — brodariti 6 négligent, -e — nemaren 111 ne . . . jamais — nikoli I 21 ne . . . même pas — niti 22 ne . . . pas — ne I 9 ne . . . personne — nihče II18 ne . . . plus — ne več 3 ne . . . point — ne 127 ne . . . que — le, samo, šele 134 ne . . . rien — nič II 40 nettoyer — čistiti, snažiti 5 neutre — srednjega spola II45 nez m. — nos; faire un pied de nez — osle kazati A 19 ni ... ni — niti . . . niti 11 nid m. — gnezdo II 44 noir, -e — črn I 5 noisette f. — lešnik 1 noix f. — oreh 8 nombre m. — število, 111 nombreux, se — številen 1 nommer — imenovati II10 non — ne I 9 nord m. — sever 28 nourriture f. — hrana II 21 nouveau, nouvel, nouvelle — nov I 28 nouvelle f. — novica 20 noyer — utopiti se, utoniti A 18 O obéir — slušati II 27 objet m. — predmet I 8 obliger — siliti 4 obscur, -e — temen 4 odieux, -se — zoprn A 14 odorant, -e — dišeč A 6 œil m., pl. yeux — oko II13 œuf m. — jajce II 21 offrir — ponujati, nuditi 22 Ogre m. — ober, orjak, ki žre otroke A 19 oh (interj.)l — o! 11 oiseau m. — ptica II 44; 1'oi. de passage — ptica selilka II40 on — človek, nekdo, kdo 131 once f. — unča (31 gram, l/e funta) A 19 opposition f. — nasprotje 9 or (interj.) — tedaj A 14 orage m. — nevihta, vihar A 3 ordre m. — vrsta, red 10 orge f. — ječmen II 28 orner — krasiti 20 orphelin m. — sirota II 52 os m. — kost II 15 ôter — proč vzeti A 17 ou — ali I 4 où ? — kje ? I 3 oublier — pozabiti II 52 oui — da 1 7 outil m. — orodje A 16 ouvrage m. — delo II 26 ouvrir -— odpreti P païen m. — pogan 27 pain m. — kruh II 1 paisible — miren, tih 6 paître — pasti se; faire p. — pasti 1 palais m. — palača II 52 pâlir — bledeti II 31 panache m. — perjanica 25 papa m. — papa I 32 papier m. — papir I 9 Pâques m. sg. — Velika noč A 24 par — od 15, s, z I 33 paraître — prikazati se, zdeti se 26; vient de paraître — pravkar je izšla (knjiga) A 19 parapluie m. — dežnik II 36 parc m. — park A 16 parce que — ker I 22 parcourir — teči skozi, tekati po 23 pardon m. — odpuščanje; pardon! — oprostite! A 19 pareil, -le — podoben A 19 parent m. — sorodnik 28; les p. m. — starši I 33 parfum m. — vonj I 24 Paris m. — Pariz 116 Parisien m. — Parižan II 5 parler — govoriti I 28 parole f. — beseda 14 partenaire m. — soigralec A17 participe m. — deležnik II 38 partie f. — igra, partija A 17 partir (pour) — odpotovati, iti (v) II 23 partout — povsod 20 pas m. — korak II11 passage m. — prehod, prevoz A 10 passant in. — mimoidoči, pre- potnik 6 passé m. — pretekli čas, preteklost II 38 passé antérieur — drugi predpretekli čas 13 passé composé — sestavljeni pretekli čas II 38 passer — (po)dati II 46, iti II 44, mimo iti 22, miniti A 16 passeur m. — brodar, brodnik A10 passion f. — strast A 20 pat — pat (šah) A 17 pater m. — očenaš A 25 patient, -e — potrpežljiv II 30 patin m. — drsalka 11 patinage m. — drsanje 11 patineur m. — drsalec 11 pâtre m. — pastir 1 patrie f. — domovina 117 patte f. — noga, taca A 20 pâturage m. — pašnik 1 pause f. — pavza, odmor A 25 pauvre — ubog, reven 1130; le p. — siromak payer — plačati 5 pays m. — dežela I 17 paysan m. — kmet, poljedelec II29 peindre — slikati 27 peine f. — trud, napor 6; à grand'peine — z veliko težavo, komaj 6; à p. — komaj 13 penchant m. — pobočje A 16 pendant m. — med (časovno) 128 pendre — viseti 11 pénible — mučen, naporen II 26 pensée f. — misel 15 penser à — misliti na 1 pente f. — breg, reber, pobočje 11 perdre — izgubiti 6 père m. — oče 116 permettre — dovoliti A 19 permutation f. — premena, pretvorba 18 personnage m. — oseba II 40 personne f. — oseba I 12; personne ... ne — nihče II18 personnel, -le — oseben I 29 pesant, -e — težak 3 peser — tehtati II 8, ležati nad 2 pétiller — prasketati 11 petit, -e — majhen I 8, neznaten 11 petit-fils m. — vnuk I 33 Petit-Poucet — Palček A 19 peu: un peu — nekoliko 132; peu — malo I 32 peurf. — strah; avoir p.— bati se 6 picorer — iskati hrane (o ptičih), pobirati 3 pièce f. — kos II 50, figura (šah) A 17 pied m. — noga; stopalo, čevelj (mera) A19 Pierre m. — Peter I 5 pinson m. — ščinkavec 20 pion m. — kmet (šah) A 17 pis — slabše 17 pitié f. — usmiljenje 130; avoir p. — bati se II 52 place f. — prostor, mesto II31 placer — namestiti, postaviti 7 plaindre — pomilovati 25; se p. — pritoževati se, tožiti 27 plaine f. — ravan, planjava 4 plainte f. — tožba 27 plaire — ugajati 29 plaisant, -e — smešen, šaljiv 9 plaisanter — šaliti se 5 plaisanterie f. — dovtip, šala 17 plaisir m. — veselje, zabava 11 planche f. — deska I 29 planer — plavati (v zraku) A 27 planète f,— zvezdapremičnicaA13 plein, -e — poln 111 pleurard, -e — jokav A 19 pleurer — jokati 22, objokovati, žalovati A 27 pleuvoir — deževati II 36 plonger — potopiti, vtakniti, segati 4, potopiti se A 8 plume f. — pero 11 plupart f. — večina I 32 pluriel m. — množina 111 plus — več, bolj I 23 plusieurs — več, precej I 26 plutôt — prej, rajši 14 poche f. — žep II 34 point m. — pika, točka A 13 pois m. — grah A 5 poison m. — strup A 22 c poisson m. — riba II 46 poli, -e — vljuden II 45 pomme f. — jabolko, II 28; la p. de terre — krompir II 46 pommier m. — jablan 1 portail m. — glavna vrata I 19 porte f. — vrata 15 porter — nesti, nositi II33 possessif, -ve — svojilen 12 potager m. — vrt za zelenjavo A16 pouce m. — palec A 19 poule f. — kokoš 3 poulet m. — pišče 18 pour (prép.) — za I 8 pour (conj.) z inf. — da II 11 pour que — da 22 pourquoi ? — zakaj ? I 22 pourrir — (se)gniti A 22 a poursuivre — zasledovati 28 pourtant — vendar 2 pourvu, -e — preskrbljen 10 pousser — suvati, poganjati 20 poussin m. — pišče A 7 pouvoir — moči 33 pouvoir m. — oblast, moč 27 prairie f. — travnik 21 pratique f. — izvrševanje, gojenje 11 pré m. — travnik I 28 précéder — naprej iti, stati pred; précédé, -e — pred katerim stoji 1 prêcher — propovedovati A 27 précieux, -se — dragocen 28 précipitamment — naglo 9 précipiter se — planiti II 20 précis, -e — točen 9 préférer — predpostavljati, rajši imeti II 46 prendre — vzeti, dobiti 3, vzeti 25; p. la parole — povzeti besedo, spregovoriti A 12 préparatif m. — priprava; faire des préparatifs — pripravljati se 14 préparer — pripraviti A 15 préposition f. — predlog 116 près de — poleg 3 présent m. — sedanji čas II 4 présenter — predložiti 31; se pr. — pojaviti se 24 presque — skoraj A 20 presser — priganjati, siliti A 27 pressurer — stiskati 5 prêt, -e — pripravljen 15 prêter — posoditi 7 prier — prositi II20 prince m. — knez 14 printemps m. — pomlad I 34 prise f. zavzetje 16 prisonnier, -ère — ujet A 27 probité f. — poštenost A 8 procurer — preskrbeti II 27 prodige m. — čudo, čudež A 20 prodigieux, -se — čudovit 11 produire — proizvajati, 29, povzročiti A 13 professeur m. — profesor I 7 profond, -e — globok 9 proie f. — plen A 27 promener se — izprehajati se II40 pronom m. — zaimek I 20 pronominal, -e — zaimenski II 48 prononcer — izgovoriti, izgovarjati 128 prophète m. — prerok 15 propos m. — (po)govor A 16 proposer — predlagati 26 proposition f. — stavek II 36 propre — lasten II 8 propriétaire m. — lastnik A 18 propriété f. — posest 8 proverbe m. — pregovor 14 prudent, -e — pameten, razumen; Prudent — Razumnik A 18 publier — objaviti A 19 puis — nato, potem II16 puisque — ker II49 puissant, -e — mogočen 34 Q quand — kadar, ko I 28 quant à — kar se tiče 8 quart m. — četrt I 36 quartier m. — četrt 18 que (conj.) — da 3 quel, -le — kateri, kakšen 19 quelque — kak, kateri 14; pl. quelques quelque chose — nekaj 14 quelquefois — včasih I 31 quelqu'un — nekdo, kdo 14 quelques-uns — nekateri, quelques-unes — nekatere 14 querelle f. — prepir 8 querelleur m. — prepirljivec 8 qu'est-ce que (4. ski.)? — kaj? I 15 qu'est-ce qui (1. ski.)? — kaj ? 118 question f. — vprašanje I 16 qui (pron. interr.)? — kdo? 112 qui (pron. rel.) — ki, kateri 113, kar qui est-ce qui ? — kdo ? II1 quitter — zapustiti II44 quoi? — kaj? 118 quotidien,-e — vsakdanji A 25 R raconter — pripovedovati II 21 radical m. — deblo 24 raisin m. — grozdje 5 ramasser — pobirati, pobrati 1 rapidité f. — naglica, brzina 11 rapport m. — ozir; par r. à — z ozirom na A 13 rapporter — nanašati se 8 rare — redek II12 rassembler — zbirati 1 rat m. — podgana 17 râteau m. — grablje A 6 râteler — grabiti A 6 rayon m. — žarek 5 récapitulatif, -ve — ponavljalen II 46 récapitulation f. — ponavljanje II1 recevoir — sprejemati II 30 recherche f. — iskanje 19 réciter — na pamet (na izust) povedati I 4 ; la pièce à r. — pesem za deklamacijo I 4 la récolte f. — letina récolter —spravljati (létino), brati, pobirati, kopati (krompir) 1 recommencer — zopet začeti 4 récompense f. — nagrada A 18 reconnaissance f. — hvaležnost A3 reconnaître — spoznati 26 récréation f. — odmor I 28 recueillir — k sebi vzeti 22 rédaction f. — sestavek 1 redoublement m. — podvojitev 3 redoubler — podvojiti 8 réfectoire m. — obednica 26 refermer — zopet zapreti A 20 réfléchi: gl. verbe r. réfléchir — premišlj(ev)ati II27 refroidir — shladiti se 17 réfugier se — zateči se 22 refus m. — odklonilen odgovor, upiranje A 20 régaler — pogostiti 34 regarder — gledati I 28, smatrati A 21 régiment m. — polk 28 règle f. — pravilo A 9 régner — vladati 3, kraljevati A 14 régulier, -ère — pravilen I 12 reine f. — kraljica 117 rejoindre — dohiteti 27 réjouir — veseliti, razveseljevati A16 relatif, -ve — oziralen 117 relever — vzdigniti, zopet postaviti 29 remarque f. — opomba 14 remercier — zahvaliti se II 18 remettre — postaviti nazaj A 10, spraviti nazaj A 20 remonter — kvišku iti, dvigniti se 7 rempart m. — okop, nasip 16 remplacer — nadomestiti, nadomeščati II 32 remplir — napolniti I 28, prevzeti A 8 remuer — premikati, obračati A 20, vleči (pri šahu); intrans.: gibati se, premikati se A 17 renard m. — lisica II 26 rencontrer — srečati II 21 rendre — vrniti A 21 1; intrans.: odpraviti se A 12 René m. — Renat 13 renfermer — zapirati, vsebovati II12 rentrer — spraviti domov II 22; intrans. : vrniti se II 22 répandre — sipati 4; razpršiti 26 repartir — odgovoriti, odvrniti A 19 repas m. — obed A 17 repasser — ponoviti A 15 repêcher — zopet ven potegniti A 18 repentir — kesati se II 24 répéter — ponoviti, ponavljati II 30 répliquer — odvrniti 14 répondre — odgovoriti, odgovarjati 19, 128 réponse f. — odgovor II11 reprendre — nazaj vzeti, zopet vzeti A 10, (besedo) povzeti, spregovoriti 25 représenter — predstavljati 116 réprimander — (po)karati, posvariti 32 respecter — spoštovati 14 ressusciter — zopet oživeti, vstati A 24 restaurant m. — restavracija 18 reste m. — ostanek 4 rester — ostati 113 résultat m. — izid 26 retenir — zadržati A 19, zapomniti si II12 retour m. — povratek; je suis de r. — vrnil sem se 20 retourner — obračati 21; intrans.: vrniti se A 11, vračati se A 16 rêve m. — sanje A 16 réveiller — zbuditi II 16 revenir — nazaj priti, vrniti se 24 rêveur, -euse — sanjav, zamišljen A 20 revoir — zopet videti 33 riche — bogat 117 ride — f. guba A 26 rien; gl. ne rien rire — smejati se 17 in 30 ris m. — smeh A 27 rive f. — breg A 8 rivière f. — reka 2 Robert m. — Robert 16 roi m. — kralj 117 rompre — zlomiti II 24 ronger — oglodati, pregristi A 11 rose f.— roža I 24; adj.: rožnat A 27 rôt(i) m. — pečenka A 22 b rouge — rdeč 17 rouler — valjati se A 6 route f. — cesta 22 rouvrir — zopet odpreti 4 royal, -e — kraljev(ski) A 18, 2 ruche f. — ulj, panj 20 ruine f. — razvalina 29 ruse f. — zvijača 16 rustique — kmetiški A 16 S sable m. — pesek 119 sac m. — vreča 16 sage — moder, pameten I 14 saisir — z(a)grabiti 24 saison f. — letni čas I 34 salle f. — dvorana; s. à manger — obednica II 50 sans(prép.) — brez 125; sans z inf. : ne da bi II 25 Saragosse f. — Saragosa, mesto v Španiji 27 sarcastique — zbadljiv, sarkastičen A 9 satisfait, -e — zadovoljen A 8 sauce f. — omaka 18 sauf (prép.) — razen 15 saumon m. — losos A 13 sauter — skakati A 17 sauver — rešiti 6; se s. — pobegniti A 19 savant, -e — učen; le s. — učenjak 13 savoir — vedeti 7 scélérat, -e — zločinski ; le se. — zločinec A 20 sec, sèche — suh A 5 sécher — sušiti se; faire s. — sušiti A 6 seconde f. — sekunda I 34 secouer — tresti 1 secret m. — skrivnost 14 semailles f. pl. — setev 4 semaine f. — teden I 34 sembler — zdeti se A 14 semer — sejati 1 semeur m. — sejavec 4 sensible — čuten, očiten 20 sentinelle f. — straža 16 sentir — dišati II 24, čutiti 18 séparément — ločeno A 5 sergent m. — narednik 16 serpette f. — vinjak 5 serrer — stiskati A 20 service m. — služba 21 servir — (po)služiti, servira ti II47, služiti (v kak namen) II 25 seul, -e — sam II 40 sève f. — sok 20 si (adv.) — tako II 26, da 111 si (conj.) — če, ako 130 siècle m. — stoletje 16 siffler — žvižgati 20 sillon m. — brazda 4 simple — prost II 27, preprost A 10 singulier m. — ednina 111 Sinon — Sinon, Grk pred Trojo 16 ski m. — smuči 11 skieur m. — smučar 11 soc m. — lemež 4 sœur f. — sestra I 33 soir m. — večer I 21 soit — naj bo, dobro A 20 sol m. — tla 26 soldat m. — vojak 28 soleil m. — sonce II 37 sombre — temen II37 sombrer — prevrniti se, potopiti se 6 son m. — glas 113 songe m. — sanje A 14 sonner — zvoniti I 28 sorcier m. — čarovnik sort m. — usoda 25 sorte f. — vrsta I 31 sortir — ven iti, ven priti II 22 sot m.— bedak 25 sou m. — sold (fr. novec) = 5 centimov A 19 souci m. — skrb 5 soudain (adv.) — takoj, izne- nada 25 souffrir — trpeti 22 souhaiter — želeti II 38 soulever — vzdigovati 4 soulier m. — čevelj II 35 sourd,-e — gluh II45; e sourd — polglasni e sourire — smehljati se, nasmehniti se II 32 sous — pod I 21 souverain m. — vladar A 12 spirituel, -le — duhovit A 19 sport m. — šport 11 sportif, -ve — športen 11 station f. — postaja 11 stupéfait, -e — presenečen, osupel A 20 substanfif m. — samostalnik 110 sucre m. — sladkor I 8 suffire — zadostovati 29 suffisant, -e — zadosten 9 suite f. — nadaljevanje I 10 suivant, -e — naslednji, sledeč 114 suivi de — za katerim stoji 17 suivre — slediti, iti za 16 sujet m. — osebek, predmet 113 superbe — krasen A 20 superlatif m. — presežnik I 23 supporter — prenašati 9 supposition f. — domneva, ugibanje; faire des suppositions — ugibati 14 supprimer — odpraviti A 19 sur — na 16 ; sur lui — pri sebi A 21b sûr. -e — varen, gotov A 5 surprendre — presenetiti 25 surprise f. — presenečenje; par s. — iznenada 16 survenir — nenadoma se zgoditi, priti 24 survivre — preživeti 28 syllabe f. — zlog 113 T table f. — miza 12 tandis que — med tem ko, do- čim A 12 tant — tako 12 tant mieux — tem bolje 17 tante f. — teta I 33 tard — pozno 131 tas m. — kup A 6 tel, -le — marsikateri 14 témoin m. — priča 4 tempête f. — vihar, nevihta 6 temps m. — čas, vreme I 35 tendon m. — kita A 20 tendre — nežen A 23 ténèbres f. pl. — tema 2 tenir — držati 25; se tenir — držati se, ostati 24; je n'y tins plus — nisem mogel več zdržati A 20; tiens! — nâ A 20, glej! 25 tente f. — šator Ail tenter — vabiti, mamiti A 22b terminaison f. — končnica II 9 terminer — končati II 6; se t. — končevati se 9 terre f. — zemlja 110; à terre — na tla 26 terrible — strašen A 2 tête f. — glava II 12 texte m. — berilo I 8 thé m. — čaj I 32 tiens: gl. tenir tige f. — steblo 34 timide — bojazljiv A19 tirer — vleči, potegniti II 6, streljati 16 tiret m. — črtica (—) toc (interj.) ! — tok ! II 31 toile f. — platno 4 toilette f. — toaleta II 17 toise f. — seženj A 19 toit m. — streha 1 tomber — pasti I 14 toucher — dotakniti se, sprejeti (denar) A 18 toujours — vedno 113 tour m. — krog 13; à ton tour — ko pride vrsta nate, tedaj pa 13 in 16 tour f. — stolp II 7 tourner — obrniti II 14; intrans. — vrteti se A 13, obrniti se 16 tout, -e — ves, vsak 111 ; tout — vse 15; du tout — prav nič A 20 trace f. — sled 24 tracer — risati 129, rezati (brazde) 4 traduire — prevesti II 2 traîner — vleči II 23 tranquille — miren II 31 tranquilliser — pomiriti 17 transporter — prepeljati 34, prenesti 5 travail m. — delo II 50 travailler — delati II15 travailleur m. — delavec 34 travers: à travers — skozi 20 traverser — prekoračiti, čez iti A 10, prepotovati 19, prepeljati se 13 trembler — trepetati 17 très — zelo, prav II 31 trésor m. — zaklad A 21 h tressaillir — tresti se 21 triste — žalosten 22 tristesse f. — žalost 27 Troie f. — Troja 16 tromper — varati II 40; se tr. — motiti se trop — preveč 132 ; trop tard — prepozno 16 troupe f. — četa A 5 troupeau m. — čreda 1 trouver — najti II 27; je trouve — zdi se mi 33; se trouver — nahajati se, biti 7 tuer — ubiti, moriti 16 tunique f. — obleka, suknja A 14 Ture m. — Turek Ali U Ulysse m. — Uliks 16 utile — koristen A 21 i V vache f. — krava 25 vaillant, -e — pogumen, hraber 9 vaisseau m. — ladja 6 valet m. — sluga, strežaj 21 valoir — veljati, vreden biti 34 variable — izpremenljiv II 42 vaste — širen, velik A21f vendange f. — trgatev; faire la v. — trgati 1 vendangeur m. — trgač 1 vendangeuse f. — trgačica 5 vendre — proda(ja)ti II 42 vénérer — častiti, spoštovati A 23 venir — priti 3; je viens de faire — pravkar sem naredil 32; il me vientwà l'idée — pride mi na misel 24 vent m. — veter II 37 ventre m. — trebuh II14 verbal, -e — glagolski I 32 verbe m. — glagol I 12; v. réfléchi (pronominal) — povratni glagol 16 verger m. — sadni vrt 27 vérité f. — resnica II 24 vermeil, -le — rdeč 5 vers — proti II 20 verser — preli(va)ti, točiti A 26 stres(a)ti 5 in 26 vêtement m. — obleka II 34 vêtir — oblačiti 23 viande f. — meso I 32 victoire f. — zmaga 29 vide — prazen 111 vider — (iz)prazniti A 27 vie f. — življenje 13 vieillard m. — starček II 1 vieillesse f. — starost A 14 vieux, vieil, vieille — star II 1 vif, -ve — živahen II45 vigne f. — vinograd 1 vigneron m. — viničar 5 vignoble m. — vinograd 5 village m. — vas II 5 villageois m. — vaščan II 5 ville f. — mesto 117 vin m. — vino I 31 violent, -e — hud, močan, silen 6 violer — kršiti A 19 visage m. — obraz II13 vision f. — privid, prikazen A 20 visiter — obisk(ov)ati 19 vite (adj.) — hiter; adv. — hitro II 40 vive: qui vive? — kdo je? stoj! 16 vivre — živeti 28 vocabulaire m. — slovar II3 vogue f. — ugled, glas, priljubljenost; être en v. — priljubljen biti 11 voici — evo, tu je (sta, so) 11 voilà — evo, tam je (sta, so) 11 voilà pourquoi — zato 14 voile f. — jadro; faire v. — jadrati, odpluti A 3 voir — videti 8, obiskati A 2 voisin, -e — sosednji 1 voisin m. — sosed 112 voisinage m. — sosedstvo, soseska voix f. — glas II10 voleur m. — tat 17 volubilité f. — gibčnost jezika, zgovorljivost A 22 vouloir — hoteti 34 voyage m. — potovanje II 26 vrai, -e — resničen II 46; le vrai — resnica vue f. — pogled 26 Y y — tam 1 TABLE DES MATIÈRES 9 21 I. Leçons p"î" 1. L'automne. — L'adverbe pronominal y.......... 5 2. Un matin à la ferme. — Verber en -er: Lever, semer, peser . . 7 3. Un matin à la ferme (Suite et fin). — Espérer. Verbes en -eler et -eter ...................... 4. Le semeur. — Saison de semailles. — Verbes en -ger et -cer . ■ 11 5. La vendange. Boissons. — Verbes en-ayer,-oyer,-uyer .... 13 6. Le berger et la mer. — Passé simple...........15 7. L'irrésolu. — Pronoms personnels conjoints, en et y.....17 8. La noix. — Pronoms personnels absolus. — Accord du participe passé 9. La cigale et la fourmi. — Pronoms personnels absolus (Suite) -Adverbes en -amment, -emment, -ément...........23 10. La cigale et la fourmi (Suite et fin). — Pronoms pers. absolus (Fin) 25 11. L'hiver. — Appel à la charité. — Comparaison irrégulière ... 27 12. Ne lis pas ton journal. — Pronoms possessifs 29 13. Le batelier et le savant. — Passé antérieur 31 14. Curiosité. — Proverbes. — Adjectifs indéfinis — Pronoms indéfinis 32 15. Proverbes, maximes, pensées. — Adjectifs et pronoms indéfinis 34 16. Chevert et le sergent. — Futur antérieur .... .... 36 17. Le voleur empoisonné. — Partie prés., adjectif verbal, gérondif. Adverbes irréguliers...... .......... 18. Au restaurant. — Participe composé............. 19. La chemise d'un homme heureux. — Infinitif passé 20. Le printemps. — Le pinson ............. 21. A la campagne. — Aller, s'en aller........... 22. L'orphelin. — La charité. — Offrir, cueillir........ 23. Le petit André. — Courir, mourir, vêtir......... 24. Le lion et le renard. — Venir (tenir).......... 25. Le petit garçon et l'écho. — Si j'étais roi. — Mettre, prendre Le fémin. des adjectifs. — Conditionnel passé....... 26. Une émeute dans le collège. — Paraître 27. Charlemagne. — Craindre, peindre, joindre....... 28. Le village natal. — Ecrire, suivre, vivre 29. Le village natal (Suite et fin). — Conduire, lire, plaire 30. Le gâteau des rois. — Boire, croire, rire ........ 31. Chez le graphologue. — Dire, faire .......... 32. On doit respecter les vieillards. — Proverbes. — Devoir, recevoir 58 33. Le chou. — Proverbe. — Pouvoir, savoir, voir...... 34. La moisson. — Vouloir, valoir, falloir 37 39 40 41 42 44 45 46 47 50 51 52 54 56 57 59 61 II. Appendice Pages 1. Naïveté......................64 2 Terrible menace...................64 3. La reconnaissance de l'estomac.............64 4. Comment t'appelles-tu?................64 5. Le bivouac..........................................64 6. Fenaison......................65 7. La ferme (Canevas)..................65 8. Le bûcheron et Mercure................66 9. Il n'y a pas de règle sans exception......................66 10. Passage difficile.......... . .......66 11. Le cheval arabe..... .............67 12. Un discours avant dîner................67 13. Un peu d'astronomie.................67 14. Les songes de Joseph.................68 15. La journée de l'écolier (Canevas)............68 16. Un rêve de bonheur....... .........69 17. Les échecs............... .....70 18. Tant pis — tant mieux................70 19. Les anciennes mesures...... ... .....71 20. La patte de dindon .................72 21. Maximes . ........ ............74 22 Volubilité de langue................74 23. Compliment pour la fête ou l'anniversaire de la mère .... 75 24. Pâques.....................75 25. Le Pater.....................75 26. La Grand'mère ... .............76 27. Si j'avais su....................76 28. La Marseillaise...................77 III. Vocabulaire des leçons................78 IV. Vocabulaire de l'Appendice...........93 V. Grammaire...................104 VI. Vocabulaire alphabétique............151 KJE SEM VZEL I. Vadnica D'après Cl. Augé: La noix. Curiosité. Le petit garçon et l'écho. A. Chavannes: Le Pinson. D'après différents auteurs: L'automne. Le semeur. La vendange. L'hiver. Le printemps (Theuriet). La moisson. Proverbes, maximes, pensées. D'après La Fontaine: La cigale et la fourmi. Victor Hugo: Saison de Semailles. Grammont: La charité. Tiré du grec: Le lion et le renard. Marchand-Erckmann-Chatrian : Un matin à la ferme. D'après M. Maurer: Le berger et la mer. L'irrésolu. Le batelier et le savant. Le voleur empoisonné. Au restaurant. Chez le graphologue. Le chou. A. Paysant: Appel à la charité. D'après Henriette Perrin-Duportal: Le gâteau des rois. D'après Maurice Randoux: Le village natal. D'après Louis Ratisbonne: Ne lis pas ton journal. D'après La Chanson de Roland: Charlemagne. D'après René Samoy: L'orphelin. Une émeute dans le collège. Madame de Ségur: Si j'étais roi. D'après Jules Verne: La chemise d'un homme heureux. II. Appendice Larousse (L'Age heureux 1928): Passage difficile. Volubilité de langue. Contes grecs: Naïveté. Terrible menace. La reconnaissance de l'estomac. Le bûcheron et Mercure. D'après différents auteurs: Fenaison. Maximes. Louis Dorey: Un peu d'astronomie. Ernest Legouvé: La patte de dindon. D'après M. Maurer: Il n'y a pas de règle sans exception. Le cheval arabe. Un discours avant dîner. Hégésippe Moreau : Si j'avais su.__ Chanson populaire: Pâques.^-, Louis Ratisbonne: Le Pater. La Grand'mère.X D'après J. J. Rousseau: Un rêve de bonheur. René Samoy: Tant mieux — tant pis. Les anciennes mesures. Ancien Testament: Les songes de Joseph. Xénophon (La Retraite des Dix Mille): Le bivouac. Stra 19 29 35 38 38 41 49 50 50 50 53 56 63 64 66 70 77 79 80 82 84 99 100 112 123 128 140 144 147 171 POPRAVKI vrsta čitaj: namesto zadnja Exception Excerption 17 de la luge de luge 28 Il n'a d'- Il n'a pas d'— 28 več več zadnja plaisanterie plaisenterie 33 donc, donc zadnja vprašal. vprašal 9 ies^élèves les élèves 29 résultat résutat 31 paraiss parais 1 poursuivre porsuivre 14 boivent!" boivent." 1 Je veux. Je veux 24 appelez-vous appellez-vous 21 Vs. l's; 29 mieux ! mieux. 2 Rouget Rougent 3, levo (pazé) (pdsé) 13, desno m. m 9 (kruatù) (kr"atu) zadnja, desno (plùtô) (plutô) 15, desno (pHi pusé) (pHit p use) 27, desno cëz°) — za) 18 spol, spol. 16 pred pred pred 12, desno y" aurais^été f aurais été 18 couchées couché(e)s 20 Fait, ayant fait. Fait. 27 Časovni Časovni 4, desno récolte la récolte