TIPOGRAFIJA 10 Lahko bi sicer dejali, da je po- polnoma jasno, kaj je font in kaj je vrsta pisave (typeface). Nikakor nista sopomenki. Kljub temu se danes pogosto tako uporabljata. Seveda, če gledamo širše. Če pa se omejimo samo na Slovenijo, bo slika slabša. Navadno se sliši napačna uporaba fonta – kot so- pomenka oziroma še huje; fontu so Slovenci dodali tretji pomen – velikost črk, na primer font 12 (?!). Anglosaško besedo font so slo- venski grafičarji poznali že pri ulivanju svinčenih črk. Z uvelja- vitvijo fotostavnih naprav pa so to besedo začeli pogosteje upora- bljati namesto izraza vrsta pisave. Pri kodiranju besedila za fotosta- vljenje črka F (okrajšava za font) pomeni vrsto pisave. Enako (na- pačno) je uporabnikom računal- niških programov ponujena mo- žnost izbora pisave (typeface) – z opcijo font. Pri razlagi »osnovnega« pome- na fonta soštevilni avtorji enotni. Pri razlagi današnjega pomena te besede ali razlagi odnosa do vrste pisave (typeface) pa pogosto nale- timo na posplošitve, včasih na nenavadne in napačne trditve. Večkrat je bilo omenjeno, da smo bili v preteklosti Slovenci navezani na nemško govorno ob- močje in smo s tem prevzeli tudi njihove strokovne izraze. Tako smo prevzeli izraz pisava (schrift), ki ga Nemci uporabljajo za roko- pisne pisave, na primer: rustikal- na kapitala, uncialna pisava, ka- rolina idr., in tudi za vrste pisav, ki so bile z izumom tiska upora- FONT IN TYPEFACE ALI ZAKAJ SMO SFONTANI? bljene na premičnih črkah ali pa so danes digitalizirane, na pri- mer: garamond, times, walba- um, futura, univers ipd. Prav ta- ko uporabljajo ta izraz za posa- mezne skupine pisav, na primer: beneške renesančne pisave, klasi- cistične pisave, linearne pisave ipd. Na drugi strani je na anglo- saškem govornem območju veli- ko več različnih izrazov, na pri- mer: lettering za rokopisne pisa- ve, typeface family ali family za družino pisave, typeface ali face za vrsto pisave, font za nabor zna- kov določene velikosti posame- zne različice kakšne vrste pisave (svinčenečrke) ali za digitalizira- no kodo, ki definira kako različi- co vrste pisave (digitalizirane čr- ke). 1 Zaradi strokovne navezanosti na nemški jezik v starejši sloven- ski literaturi ni zaslediti zapisa font. Miroslav Ambrožič 2 (1937) govori samo o različnih vrstah ene tipografske pisave, torej o ra- zličicah pisave, ki so tudi slikov- no prikazane. V knjigi Otmarja Mihaleka 3 (1946) so prikazane različne vrste črk po stopnjah oziroma velikostih. Lahko reče- mo, da je prikazal fonte posame- znih vrst pisav. Maks Blejec 4 (1957) tipografske pisave deli v: stopnje ali velikosti, garniture, družine in skupine ali črkovne sloge. V poglavjuČrkovni razde- lilnik nam da navodila, kako naj naročamo pisave v črkolivnicah. Poda razdelitev nabora znakov in njihovo priporočljivo naročilno količino, vendar ne v številu po- sameznih znakov, temveč njiho- vo težo v kilogramih. Blejčev čr- kovni razdelilnik je anglosaški font. Jože Paradiž 5 (1971) poda enako razdelitev pisav kot Blejec, saj je besedišče (vendar bistveno skrajšano) povzel po njem. Žal pa ne govori ne o črkovnem raz- delilniku ne o fontu. V novejši literaturi, ki je preve- dena, zasledimo uporabo izraza font. VilkoŽiljak 6 pove samo, da so besedo font grafičarji upora- bljali za oznako vrste pisave pri ulivanju svinčenih črk in kljub temu, dačrk v fotostavku ne uli- vamo več, ostajaše naprej v upo- rabi. Hrvaški avtor v novejši knjigi 7 pomanjkljivo razloži, kaj je font: osnova, iz katere so izve- dene črke, ki imajo skupne zna- čilnosti. Sicer dodaja, da se ta be- seda ne uporablja v vseh prime- rih na enako. Nekje, na primer v programih, kjer so pisave zapi- sane bitno, je to skupina črkov- nih znakov ene velikosti in ene različice vrste pisave, drugje pa naj bi pravzaprav predstavljal družino pisav: font je skupinačr- kovnih znakov, ki se razlikujejo samo v razmerju potez, kar je na- pačna trditev. Roger C. Parker 8 font razloži kot: nabor znakov določene pisa- ve, teže, sloga – torej različice – in velikosti. Na žalost poda ena- ko definicijo za pisavo. V Leksi- konu računalništva in informati- ke 9 je font preveden v pisavo. Njegova definicija je verjetno v originalu pravilna kakor tudi ra- zlaga vrste pisave, v slovenskem prevodu pa nista več: vrsta pisave (typeface) je prevedena v tipogra- fijo. To pa je vendar veda o obli- kovanju črk, pisav, besedila. Zaradi določene navezanosti v preteklosti na zagrebško grafič- no fakulteto (edina tovrstna izo- braževalna ustanova v nekdanji Jugoslaviji) podajam še prevod izrazov Franja Mesaroša 10 : font je prevedel v pisavo, typeface pa kot tipografsko pisavo. V nemški literaturi je uporaba izraza font rezervirana za osnov- ni, tehnični pomen, včasih je tu- di razložen (napačno) kot sopo- menka za vrsto pisave (typeface). Jürgen Gulbins in Christine Ka- hrmann 11 pravita sicer, da je lah- ko sopomenka, vendar dodajata, da je pravilneje uporabljati vrsto pisave (schriftschnitt). Navajata tudi nenavadno razlago: »v na- miznem založništvu (DTP) font predstavlja družino pisav, vendar je bolj pravilno, če rečemo, da predstavlja posamezno različico pisave«. Slednje je tudi resnično. Helmut Kipphan 12 je natančen (razen v uvodnem delu) in upo- rablja vrsto pisave v vizualnem, oblikovnem smislu, izraz font pa je omejen izključno na tehnični pomen – različni zapisi pisav (na primer bitni, vektorski). Švicar- ski avtor Ralf Turtschi 13 sicer na- pačno ali pa vsaj preveč splošno navaja, da je font angleški izraz za vrsto pisave (shriftschnitt). Pri prikazu nabora znakov (kakega fonta) pa govori o pisavi. Pri večini anglosaških avtorjev je natančno definiran osnovni pomen izraza font. Pri nekaterih nastane zmeda, ko govorijo o so- dobnem, računalniškem pome- nu. Pogosta je tudi razlaga, da sta danes font in vrsta pisave sopo- menki. Nasprotno temu sta Ro- OGLAS 11 oglas ALPE PAPIR STAVLJENJE 12 bert Bringhurst 14 in James Feli- ci 15 natančna v razločevanju vrste pisave in fonta. Hkrati podata ra- zlago fonta v obdobju digitaliza- cije – nabor znakov samih (še ve- dno) in digitalna kodirana infor- macija, ki definira njihovo obli- ko (tisto, kar vidimo). Alastair Campbell 16 in tudi Felici 15 ob formulaciji fonta podajata razla- go o njihovih zapisih (na primer bitni, vektorski). Peter H. Col- lin 17 in Ruari McLean 18 nam po- strežeta samo s prvotnim pome- nom fonta. Nikakor pa ne nava- jata, da bi bil sopomenka za vrsto pisave. V Type Terminology in the Desktop 19 beremo o današnji na- pačni uporabi – da je na računal- nikih font zamenjal vrsto pisave, ni pa podana nobena sodobna definicija. V tipografskem slo- varju 20 , ki je na spletni strani podjetja Adobe, naletimo na no- vo sopomenko: font in face. Face je navadno okrajšava za typeface. Slednji izraz je naveden ločeno in ima pripadajočo uveljavljeno de- finicijo za vrsto pisave (typeface). Pod geslom font najdemo prej omenjeno sopomenko, pri če- mer navajajo, da naj bi bil face bolj pravilen kot font. Nato je to geslo razloženo z različico pisave (kar pa je sicer v anglosaški litera- turi označeno s style in ne s face). Enako razlago, da se danes font uporablja za različico pisave, na- vajata tudi Phil Baines in An- drew Haslam 21 , ki hkrati navaja- ta, da se danes font uporablja kot sopomenka za vrsto pisave. Poleg tega dodajata, da se od konca 19. stoletja izraz vrsta pisave (typeface) nanaša na niz sorodnih pisav. To bi sicer pomenilo, da je vrsta pisave zamenjala vlogo dru- žine pisav. In če smo natančni, različica ni vrsta pisave. Izdaje za- ložbe Pira so razočarale (morda pričakovano, saj je tipografija edino grafično področje, za kate- ro niso specializirani): Hugh Speirs 22 poda razlago o pisavi (ra- zličicah, vrstah, družinah), za font navede, da je to nabor zna- kov, ki imajo enake oblikovne značilnosti. Hkrati pa doda, da se včasih font uporablja v pome- nu vrste pisave, vendar ne poda nobene razlage, na primer kdaj ali zakaj. V slovarju Michaela Bernarda in Johna Peacocka 23 najdemo nenavadno definicijo za vrsto pisave, ki je v popolnem nasprotju z definicijo fonta, na- vedeno nekaj strani prej. Tokrat (pri razlagi vrste pisave) beremo, da naj bi bila danes to sopomen- ka fonta, v zgodovinskem pome- nu pa naj bi več vrst pisave bilo združenih v font. (?!) No, to je res nerazumljivo in daleč od re- snice. V naslednji knjigi, ki jo je uredil Michael Bernard 24 , najde- mo v slovarskem delu enako de- finicijo kot v prej omenjenem slovarju, dodana je še kazalka na geslo unicode. Lahko sklepamo, da je font obravnavan tehnično, ne oblikovno. V poglavju o tipo- grafiji pa je podan njegov prvo- tni, zgodovinski pomen ter razla- ga, da se je ta pomen v dana- šnjem obdobju spremenil in je pogosto kar sinonim za vrsto pi- save. Prav tako ugledna, a ameri- ška založba GATF nas malo bolj zadovolji, vendar nikakor ne v celoti: Frank J. in Richard M. Romano 25 v zgodovinskem ra- zvoju zapišeta, da je v terminolo- giji namiznega založništva font sopomenka vrste pisave. V enci- klopedičnem delu pa je razlože- no, da je font del vrste pisave in je natančno definiran z različico in velikostjo. Anthony Faiola 26 prav tako navaja, da je font v dana- šnjem namiznem založništvu (DTP) izgubil svoj izvorni po- men, in dodaja, da kljub temu pravzapravše vedno pomeni isto: eno velikost različice določene vrste pisave. Osnovni pomen fonta Fred Smeijers 27 in Alastair Campbell 16 pravita, da font (v ameriški angleščini) ali fount (v britanski angleščini) – izgovorja- va je enaka 28 – izhajata iz besede found, ki je izpeljana iz typefoun- dry –črkolivnica. Frank J. in Ric- hard M. Romano 25 staše natanč- nejša in za izvirno besedo posta- vljata latinsko funditus oziroma verbalno popačenko fundere, kar pomeni ulivanje. Vilko Žiljak 7 ima nenavadno razlago o izvoru besede, in sicer kar v francoski besedi fontaine, ki pomeni izvor, izvir oziroma fontana. V 16. stoletju (ne pa prej) je bil font viden kot zaključena celota kake oblikovne zasnove. 27 Zato vedno zasledimo pri zapisu ka- kšne pisave najprej ime velikosti pisave (na primer petit, cicero ipd.) in nato ime črkorezca ali ime lastnika tiskarske delavnice, kjer je črkorezec delal. Kar je ra- zumljivo, saj je bilo za vsako sto- pnjo oziroma velikost vrste pisa- ve treba vrezati posebne patrice. Tudi ni nujno, da je bila vrsta pi- save izdelana v več različnih veli- kostih; lahko je obstajala v eni sami. Ali pa so kasneje, tudi čez več let, izdelali dodatne velikosti pisave. Na slikah 1a–1d so prika- zane različne velikosti pisav ene- gačrkorezca. Te naj bi se razliko- vale samo po velikosti, oblikov- no pa naj bi bile enake. Vendar vidimo, da to ni tako. Pozneje, ko je koncept vrste pi- save (typeface) postal večji, obse- žnejši 1 – nastale so dodatne razli- čice pisave: kurzivne, kapitelke, krepke, svetle idr., dobi font »ti- sti« osnovni tehnični pomen, o katerem govorimo danes. Mno- go pozneje (okrog leta 1900), ko je postalo število različnih vrst pisav večje, so pisave dobile po- sebna imena. To pa zato, da se jih je laže razlikovalo in pred- vsem laže prodajalo. Za pisave, ki so bile široko uporabljane, se je že na podlagi imena pisave vede- lo, kakšne oblikovne značilnosti ima. Fred Smeijers 27 pravi, da je Slika 1. Različne velikosti renesančne pisave črkorezca Pierra Haultina, ki jih je za tisk knjig uporabljal Christophe Plantin; 16. stoletje. Prikazane posamezne črke vseh pisav so fotografsko povečane na enotno velikost. Vidimo, da se pisave razli- kujejo v: razmerju višin srednjega in spodnjega črkovnega pasu, širini in oblikovni zasnovičrkovnih podob. Oznake pomenijo: pisava velikosti nonparej (6 enot) a, pi- sava velikosti kolonel (7 enot) b, pisava velikosti garmond (10 enot) c,pisava veliko- sti medija (14 enot) d. A B C D RAZLIČICA PISAVE 13 Slika 2. Naboračrkovnih in nečrkovnih znakov navadne (zgoraj a) in kurzivne (spodaj b) različice renesančne pisave iz 16. sto- letja. Navadna različica obsega 153 znakov, kurzivna pa 127 znakov. Nanizano je tudi polnilno gradivo, ki je bilo sestavni del nabora. garamond pravzaprav izdelek 20. in ne 16. stoletja. Tu ni mišljena sama pisava ali njena oblika, pač pa samo ime pisave. Font v osnovi (v svinčenem stavku) predstavlja nabor vseh al- fabetičnih in drugih znakov, ki so vsi ene velikosti oziroma sto- pnje pisave in ene oblikovne zna- čilnosti. Torej ena vrsta pisave (typeface) vsebuje več fontov, za vsako velikost enega. Fontov pa je še več, če je pisava izdelana v več različicah (na primer kur- zivna, polkrepka ipd.). Nabor črkovnih in nečrkovnih znakov, ki naj bi jih posamezni font (v preteklosti in danes) vse- boval, je razdeljen na več posa- meznih vrst znakov: 13, 22, 24 2 verzalke ali majuskule (A B C …) 2 minuskule (a b c …) 2 kapitelke (A B C …) 2 akcentirane črke (Ä î ó …) 2 ligature (leksične: Æ œ …; tipografske: fi fj …) 2 številke (1 2 3 …) 2 ločila (! , – » ( [ …) 2 napotilni oz. sklicevalni znaki (* ¶ § …) 2 matematični znaki (+≠ ≥ …) 2 posebni znaki (€ @ & % …) Treba je opozoriti, da so ločila obravnavana tipografsko in ne strogo lingvistično. Torej so med ločila razvrščeni tudi narekovaji, opuščaj, vezaj, pomišljaj ter okle- paji. Slednji so lahko v sklopu mešanih oziroma raznovrstnih znakov, če je nabor nečrkovnih in neštevilčnih znakov razdeljen zelo podrobno. Včasih so vsi ne- črkovni in neštevilčni znaki ra- zvrščeni v manj posameznih vrst ali pa samo v eno celoto z ime- nom znaki ali posebni znaki. Prav tako je lahko razdelitev zna- kov še podrobnejša, na primer komercialni ali trgovski znaki (™ © …), mešani oziroma ra- znovrstni znaki (& { …). Včasih pa lahko izbiramo celo med dve- ma vrstama znakovštevilk, ki sta oblikovno različni: navadna in renesančna oblika številk. Razdelitev znakov v posamezne vrste je bila včasih manj podrob- na. M. Blejec 4 je na primer znake razdelil v samo pet različnih vrst: male črke, akcenti, verzalke, šte- vila, ločila (med ločila je razpore- dil tudi druge nečrkovne in ne- številčne znake). Podobna, a manj podrobna razdelitev je vi- dna v razporeditvi znakov, ki ju prikazujeta sliki 2a in 2b. Število različnih znakov je bilo odvisno od vrste uporabe določe- nega fonta. Večina znakov je sko- zi stoletja postala standardna. – Temu sta se prilagodila število predalčkov in razporeditev posa- meznih znakov v črkovnjaku. – Določeni znaki so se dodajali tu- di za posebne namene uporabe. Prav tako je bil nabor črkovnih znakov različen glede na jezik na- roda, v katerem se je besedilo sta- vilo. To je bilo lahko tudi 150 ali več različnih znakov. 29 Hkrati je font vseboval še določeno količi- no polnilnega gradiva: kvadrate in spacije (drobno polnilno gra- divo), ki so seveda neodvisni od oblike pisave, definirani so z veli- kostjo pisave. 28, 29 Vsak posame- zni znak je bil ulit in dobavljiv v tolikšnem številu, kot je terjala njegova uporaba. Pri črkovnih znakih je bilo to odvisno od jezi- ka, v katerem se je besedilo stavi- lo. Kapitelke so značilne predvsem za navadno različico pisave. V naboru znakov kurzivne razli- čice kapitelk navado ni. Kljub te- mu so bili fonti navadnih in kur- zivnih različic približno enako obsežni. Kurzivna različica je po- gosto vsebovala več različnih li- gatur in okrašenih verzalk. 29 Na slikah 2a in 2b sta prikazana na- bora vseh znakov navadne in kurzivne različice pisave določe- ne velikosti; torej dveh fontov. Danes obstajajo fonti, ki nima- jo vseh vrst znakov, na primer kapitelk, tipografskih ligatur ali določenih napotilnih oziroma sklicevalnih znakov in nekaterih posebnih znakov. 24 S tem se v praksi,žal, kar pogosto srečuje- mo. Današnji pomen fonta V osnovi font pomeni vse tipo- grafske znake (črke ter preostala znamenja) iste pisave in veliko- sti. Na primer: polkrepka kur- zivna times new roman stopnje 10 enot. V črkolivnici so morali poznati vse te parametre (različi- co pisave, stopnjo oziroma veli- kost), da so lahko ulili natančno določeno pisavo. V dobi računal- ništva pa lahko stopnjo pisave brez težav poljubno spreminja- mo. Zato pod pojmom font – si- cer uporabljeno napačno, kot so- pomenka – (v oblikovanju in tu- di v enostavnem zapisovanju be- sedila s pomočjo računalnika) ra- zumemo različico pisave, na pri- mer: polkrepka kurzivna times new roman, ki smo ji, na pri- mer, določili velikost 10 enot. V računalniškem programiranju pa je osnovni pomen izraza font ostal nespremenjen (različica in velikost pisave). 1 Lahko rečemo, da je pravzaprav obdržal prvotni pomen – »fizično« predstavlja določeno velikost določene razli- čice neke vrste pisave.Če je prvo- tno to pomenilo svinčevo zlitino, je kasneje, v obdobju fotostavnih sistemov, lahko pomenilo matri- A B STAVLJENJE 14 Slika 3. Prikazana je razlika med fontom in vrsto pisave. Levo (a) je del zapisa fonta, ki je nujno potreben, da vrsto pisave (b) sploh vidimo oziroma jo lahko uporabljamo. ce za formiranje znakov in danes računalniško kodo. 15 Skratka ne- kaj, kar omogoči, da vidimo ali uporabimo vrsto pisave (typefa- ce). Na slikah 3a in 3b je prika- zan manjši del fonta, ki definira kakšno vrsto pisave oziroma na- tančneje eno od njenih različic, in vizualizacija te pisave (kot je sicer bila oblikovana). Torej, v obdobju digitalizirane črke font predstavlja nabor znakov ter nji- hovo digitalizirano kodo, s kate- ro sta definirani oblika in veli- kost posameznih znakov. 12, 14, 15 Vemo, da so pisave oziroma fonti lahko zapisani v bitni ali vektor- ski obliki. V zadnjem obdobju imajo prednost pisave, ki so defi- nirane vektorsko oziroma obri- sno. Font ali črkovni razdelilnik Na strokovnem terminološkem področju je v Sloveniji nemalo težav. Ene so posledica hitrega posodabljanja in spreminjanja tehnologije, ki pa ji s primernim izrazjem ni sledeno. Druge teža- ve pa so posledica nepoznavanja uveljavljenega izrazoslovja. Obe- nem vidimo, da v raznovrstnosti izrazov naš jezik ni bogat. PetraČerne Oven je predlagala uporabo izraza črkovna vrsta na- mesto pisave, kadar govorimo o različicah pisave (na primer gara- mond polkrepka), vrstah pisav (na primer garamond) in skupi- nah pisav (na primer francoske renesančne pisave). Predlog je zagovarjala z razlago, da je izraz pisava omejen na rokopisno pisa- nje in pisave, ki s tem nastanejo. Poleg tega se ji je zdela smiselna vpeljava novega izraza tudi zato, ker se danes v Sloveniji vse pre- pogosto napačno uporablja izraz tipografija – namesto vrste pisa- ve. 1 Kako pa narediti razlikovanje med pisavo v oblikovnem pome- nu (typeface) in pisavo v tehnič- nem pomenu (font)? Ker v prete- klosti nemško izrazoslovje tega ni definiralo, smo tudi mi danes brez ustreznega slovenskega izra- za.Če smo natančni, je – v obdo- bju fonta iz svinčeve zlitine – izraz obstajal. Vendar je bil ta, z uvedbo fotostavnih naprav, za- menjan z anglosaškim izrazom. Predvidevam, da danes le še red- ki, če sploh, poznajo »slovenski font« – črkovni razdelilnik 4 . Za- radi vsesplošne uporabe anglosa- škega izraza bi bilo nesmiselno vpeljevati starejši, čeprav sloven- ski izraz. Lahko bi tudi razpra- vljali, ali razdelilnik pomensko predstavlja sodobni font. No, enako vprašanje bi si lahko zasta- vili za anglosaško besedo font, ki izvira iz ulivanja. Verjetno bi bil razdelilnik v prednosti pred uli- vanjem. Smiselno je, da v tem primeru pretehta široka uporabnost. To- rej, font – a le v tehničnem po- menu. V oblikovnem je to vrsta pisave oziroma črkovna vrsta (typeface). Klementina MOŽINA LITERATURA IN VIRI 1. Možina, K., Knjižna tipografija. Ljubljana: Filozofska fakulteta in Naravoslovnotehniška fakulteta, 2003 2. Ambrožič,, M., Tiskarstvo. Ljubljana: Samozaložba, 1937 3. Mihalek, O., Stavec in njegovo delo. Ljubljana: Prosvetni odsek zveznega tajništva grafične industrije, 1946 4. Blejec, M., Priročnik za ročne stavce. Ljubljana: Združenje grafičnih podjetij Jugoslavije, sekcija za LRS, 1957 5. Paradiž, J., Ročni stavec, 1. del. Ljubljana: Šolski center tiska in papirja, 1971 6. Žiljak, V., Računalniški fotostavek. Ljubljana: PIS tiska in papirja, 1988 7. Žiljak, V., Stolno izdavaštvo: obrada teksta i slike računalom. Zagreb: Društvo za razvoj informacijske pismenosti, 1989 8. Parker, R. C., Grafično oblikovanje. Ljubljana: Pasadena, 1997 9. Leksikon računalništva in informatike. Ljubljana: Pasadena, 2002 10. Mesaroš, F., Grafička enciklopedija. Zagreb: Tehnička knjiga, 1971 11. Gulbins, J., Kahrmann, C., Mut zur Typographie. Berlin: Springer, 2000 12. Kipphan, H., Handbook of Print Media. Berlin: Springer, 2001 13. Turtschi, R., Praktische Typografie. Zürich: Niggi, 1994 14. Bringhurst, R., The Elements of Typographic Style. Vancouver: Hartley & Marks Publishers, 1997 15. Felici, J., The Complete Manual of Typography. Berkeley: Adobe, 2003 16. Campbell, A., The Designer’s Lexikon. London: Cassell & Co., 2000 17. Collin, P. H., Dictionary of printing & publishing. Middlesex: Peter Collin Publishing, 1997 18. McLean, R., Typography. London: Thames and Hudson, 1996 19. Type Terminology in the Desktop. Richardson: Altsys Corporation, 1991 20. A glossary of typographic terms. , 23. 7. 2004. 21. Baines, P., Haslam, A., Type & Typography. London: Laurence King Publishing, 2002 22. Speirs, H., Introduction to prepress. Leatherhead: Pira, 2003 23. Barnard, M., Peacock, J., Dictionary of Printing and Publishing. Leatherhead: Pira, 2000 24. Bernard, M., ured., The Print and Production Manual, Leatherhead: Pira, 2000 25. Romano, F. J., Romano, R. M., The GATF Encyclopedia of Graphic Communications. Upper Saddle River: GATF, 1998 26. Faiola, A., Typography Primer. GATF: Pittsburg, 2000 27. Smeijers, F., Counterpunch. London: Hyphen Press, 1996 28. Gaskell, P., A New Introduction to Bibliography. Oxford: Oxford University Press, 1985 29. Chappell, W., Bringhurst, R., A Short History of the Printed Word. Vancouver: Hartley & Marks Publishers, 1999 A A B