Prikaz Adamičevih »sveto\ dopolnju je kazalo, pri ka te rem p;i se je avtorica odločila za načelo »vse v enem«: Im ensko kazalo oseb, časopisov, revij, knjig in gledaliških skupin združuje seznam ljudi, om e­ njenih v knjigi, in ostalih naštetih kategorij. Ločevanje m ed tem dvo­ jim je nekoliko olajšano, k e r so im ena ljudi natisn jena pokončno, vsa d ru g a gesla pa ležeče. M ajda Stanovnik R om an Ingarden: E SE JI IZ E STE TIK E Prevedel in uvod napisa l Frane Jerman Slovenska matica, Ljubljana, 1980 IFilozofska knjižnica, X X II) V prvi Ingardnovi knjigi v slo­ venskem p revodu so izbrane tri njegove razprave: O zgradbi slike, O arhitekturni um etnini in Glasbeno delo in problem njegove istovetno­ s ti Ob njih lahko n ep o s red n o sp o ­ znavam o delo filozofa, ki je imel ne ravno m ajhen vpliv na našo literar­ no vedo in kritiko, dasiravno ga skoraj nism o prevajali in tud i ne kaj dosti pisali posebej o njem. Iz­ b o r je rep rezen ta tiven v tem sm is­ lu, da lahko iz njega spoznam o In- gardnove poglede n a likovno um etnost, a rh itek tu ro in glasbo te r d a iz teh analiz lahko rek o n ­ s tru iram o tud i n eka te re njegove splošne teze in stališča o načinu b i­ vanja oz. o eksistenčnem m odusu um etnosti, o slojeviti zgradbi um etn išk ih del in o njihovi u m e t­ niški in estetski vrednosti. Knjiga im a uvod, v ka terem prevajalec oz­ nači Ingardnovo m esto v fenom e­ nologiji, njegove odnose do poljske in nem ške filozofske tradicije (dom a je bil v obeh in je tudi pisal v obeh jezikih), te r na k ra tko o b n o ­ vi tem eljne onto loške postavke, razvite v delu Spor o obstoju sveta (poljsko, 1947/48), naposled pa pove še nekaj besed za uvod v sle­ herno izm ed izbranih razprav. O m eniti je treb a Jerm anovo sicer kritično, v en d a r pozitivno splošno oceno Ingardna, k ije pač nekaj po ­ vsem drugega kako r občasno se ponavljajoče pavšalne trd itve o la­ ten tnem nagnjenju Ingardna oz. sploh fenom enologije k idealizmu (to m dr. zavrača tud i sam Ingar­ den v naši knjigi na str. 323). P riču­ joča knjiga je torej zapolnila vrzel v naši p revodn i literaturi s spisi, ki so relevantni tako za estetiko in sploh filozofijo kako r tud i za u m e t­ nostno znanost in kritiko. V endar pa je ob ugotovitvah, kaj ta knjiga pom eni, t re b a zapisati tudi nekaj dom nev o tem, česa bi najbrž lahko dala še več. Ko bi bila izšla p red desetim i ali petnajstim i leti, bi bila pom enila veliko večji dogodek, saj je bilo tak ra t zanim a­ nje za fenom enološko estetiko pri nas še dokaj m lado in bolj živahno kakor danes. V endar sodi to na ši­ roko polje razm islekov o izdajanju in b ran ju strokovne in filozofske li­ te ra tu re pri nas, o naših skrom nih zm ožnostih in o tem, kako nas kar naprej p rehitevajo srbohrvaške iz­ daje (npr. Ingarden: O saznavanju književnog dela, 1970; Doživljaj, um etničko delo i vrednost, 1975); teh žalostink najbrž ne kaže preveč razpredati, dasiravno so še k ar n a ­ prej aktualne. Poleg tega se ponu ja nekaj konkretne jših misli ob izboru. Spričo m ožnosti, kakršne pač so, je komaj m ogoče pričakovati, d a bo prvi Ingardnovi knjigi v slovenšči­ ni km alu sledila še kaka druga. Zato se je treb a vprašati, kako je bila izrabljena ta priložnost, torej ali je izbor zadosti izčrpen in rep re ­ zentativen. Prevajalec ga u tem elju ­ je s tem, d a je Ingardnovo tem eljno delo Literarna um etnina (Das lite- rarische K unstw erk, 1931) zainte­ resiranem u slovenskem u bralcu zadosti znano in da sta likovna in g lasbena este tika p ri nas dosti bolj deficitarni kakor literarna. Druga trd itev je kot a rgum en t v tej zvezi najbrž nekoliko bolj uprav ičena kakor prva. Ne d a bi se spuščali v podrobnosti, je treb a spom niti, da velja Ingarden po svetu za enega glavnih predstavnikov fenom eno ­ loške estetike in literarne vede, zlasti s prej om en jeno Literarno um etnino in s knjigo O spoznavanju literarnega dela (polj. 1937, nem. 1968), in da je s prevodi in novimi izdajami svojih del doživel pravo renesanso v Evropi in Ameriki ne ­ kako od leta 1960 dalje. Slovenska lite rarna veda g a je im ela v eviden­ ci že p red vojno, ko je Ocvirk za­ vračal njegovo tem eljno stališče, da obravnava avtorja ne sodi k o b ­ ravnavi literarnega dela; v prvi po ­ lovici 60. let se je z njim največ u k ­ varjal Pirjevec, ki so m u ravno In- gardnova dela (poleg Sartrovih in Heideggrovih) olajšala p reh o d iz em pirične in delom a sociološko usm erjene literarne zgodovine v m oderno zasnovano ontologijo in fenom enologijo literature , dasirav- no je km alu odkril tud i no tran je meje Ingardnove koncepcije; n e ­ kako od sred ine 70. let dalje je večkrat pisal o njem Kos, ki je k ri­ tično analiziral filozofske p re d p o ­ stavke njegovih pogledov na litera­ tu ro in literarno delo; vrsta Ingard- novih stališč je nedvom no vplivala na slovensko literarno kritiko za­ dnjih dvajsetih let, če tud i je to zve­ zo nekoliko teže dokazati v p o d ­ robnostih . G lede n a to je njegov opus ak tualen predvsem za l i te rar ­ no vedo, in nekoliko drugače za­ stavljen izbor bi najbrž lahko bolj odmeval, kot prispevek k živi in še vedno nazaključeni razpravi. Ta dejstva niso brez pom ena za sprejem spisov, ki so uvrščeni v naš izbor. V prvi verziji so bili za­ snovani leta 1928 ko t dodatek h knjigi Das literarische Kunstwerk, v endar jih je av to r m oral opustiti zaradi prevelikega obsega. N ato jih je predeloval in objavljal posamič (v poljščini) in jih končno združil v drugi knjigi svojih Studia z estetyki (1957/58); km alu po izidu knjige jih je znova napisal v nemščini, toda izšli so pod naslovom Unter- suchungen zur Ontologie der K unst šele 1962. Dejstvo je torej, da so bili zasnovani kot del večje celote in da to opredelju je m ožnosti njihovega razum evanja. Ingardnove analize zgradbe in eksistenčnega m odusa slike, a rh itek tu rnega in glasbenega d e la je vsekakor m ogoče brati tudi same zase, v endar nam povedo d o ­ sti več, če so nam hkrati p rezen tne njegove glavne misli o zgradbi lite­ ra rnega dela, o značilnostih njego­ vih štirih plasti, o razliki m ed d e ­ lom kot shem atično tvorbo in n je ­ govimi konkretizacijami, pa njego­ ve analize različnih načinov spoz­ navanja literarnega dela, m ed nji­ mi zlasti es tetskega doživljaja, v ka­ te rem se konstitu ira estetski p re d ­ met. Zdi se, da so v pričujočih raz­ pravah plasti um etn išk ih del same na sebi zadosti jasno in razumljivo obravnavane, prav tako problem časovnosti in p rob lem predstavlja ­ nja (reprezentiranja), da pa pasaže 0 um etn išk ih in estetsk ih kvalite­ tah in v redno tah niso tako sistema- 1 ično izdelane in jih je zato le težko dojemati, če ne poznam o še d ru ­ gih, podrobnejš ih Ingardnovih opisov estetskega doživljaja. Zato bi bila pričujoča knjiga najb rž b ist­ veno obogatena, ko bi bil prevaja­ lec vključil vanjo tud i katerega iz­ m ed njegovih krajših spisov n a to temo, ki s trn jeno povzemajo njego­ ve tem eljne poglede in kakršn i so denim o objavljeni v knjigi Doživ­ ljaj, um etniško delo in vrednost (nem. 1969, shr. prevod 1975). Prevod je narejen po drugi polj­ ski izdaji iz 1. 1966. Bežna p r im er ­ java z nem ško izdajo (ta po vsej verjetnosti p rinaša avtorjevo zad­ njo redakcijo, vsekakor pa poznej­ šo od poljske, ki jo je uporabljal prevajalec) kaže, d a se besedili raz­ prav o sliki in o a rh itek tu rn em delu v glavnem ujem ata in da so sp rem enjene le opom be; razprava o glasbenem delu pa je temeljito p rede lana - glavne ideje so seveda iste, dokaj d rugačna pa je p o d ro b ­ na izpeljava. Nasploh je v našem prevodu po poljski izdaji ostalo precej sklicevanja in polem iziranja z avtorji, ki so pri nas bolj ali manj neznani. Zdi se, da so v nem šk i ver­ ziji n eka te ra težja m esta bolje ob ­ delana, ponekod krajša, zlasti pa preciznejša in razumljivejša, k er so izpeljana brez zastranitev. Glede n a vse to bi bilo ravno tako uprav i­ čeno, ko bi si bil prevajalec vzel za podlago nem ško verzijo. V njen prid pa govori tudi dejstvo, da so bile za sp rejem in odm ev Ingardna zunaj Poljske odločilnega pom ena prav nem ške izdaje njegovih del. Prevajalec je v glavnem uspeš ­ no reševal nelahke p rob lem e n a ­ tančne Ingardnove terminologije. Nekaj pripom b, ki jih je m ogoče našteti ob tem, seveda ne zm anjšu ­ je njegovega dosežka. Tako je za te rm in \vygl3d, nem. Ansicht, iz­ bral besedo videz: ta se zdi po eni stran i nekoliko p reveč pom ensko om ejena na vizualno obm očje in zato pelje v svojevrstno tavtologijo, k ad a r je npr. govor o »čisto vizual­ nih videzih« (kar dopušča d o m n e ­ vo, da so tud i drugačni, nevizual- ni); po drugi s tran i pa spom inja na nasprotje: (očitni) videz - (skrito) bistvo, k ar je v zvezi z Ingardnovi- mi fenom enološkim i stališči popo lnom a zgrešeno. Težava brž­ kone ni p rep ro s to rešljiva, saj se drži že izvirnega besedila; naj samo om enim , da je Pirjevec v p redava ­ njih o fenom enologiji poskušal na tem m estu vpeljati te rm in obris, Kos pa se je odločil za te rm in as­ pekt. Term inološko nejasno je tudi ločevanje n a estetsko vrednost- ne /v a le n tn e kvalitete in kvalitete es tetske vrednosti (nem. asthe- tisch vverthafte /va len te /re levante Oualitaten - as thetische W ertqua- litaten), v endar se to nanaša na prej om enjene vsebinske težave s sam im i teksti, ki bi jih bilo m ogoče reševati s širšim izborom . Skoda, da prevajalec ni poskušal d ife ren ­ cirati pojm ov s tem, d a bi poleg iz­ raza v rednost posegel tud i po iz­ razu vrednota . N aposled bi bilo m ogoče ob naslovu pripom niti, da je p revod eseji za poljsko studia ozirom a nem ško U ntersuchungen nekoliko presvoboden. Darko D olinar S. S. Pravver: KARL MARX IN SVETOVNA LITERATURA Prevedel in uredil Aleš Erjavec Cankarjeva založba, Ljubljana, 1981 (Marksistična teorija kulture in umetnosti) Izšla je d ruga knjiga zbirke M arksistična teorija ku ltu re in um etnosti, p revod obširnega dela o M arxovem razm erju do ev rop ­ ske ozirom a svetovne književnosti. P roblem atika n ikakor ni nova in n a prvi pogled bi n em ara sodili, da delo razen izčrpnejše d o k u m e n ta r ­ nosti ne m o re vsebovati kakšne pom em bnejše strokovne novosti. V endar nas av to r s sm otrn im i om ejitvam i pri svojem n ač rtu in z zanimivim idejnim izhodiščem kaj h itro p rep riča o naspro tnem . Za razliko od številnih drugih razisko­ valcev M arxove zapuščine Pravver n e želi k onstru ira ti (» rekonstru ira ­ ti«) nekakšne vseobsežne literarne teorije ali estetike. Njegov pro jek t je bolj m arksovski kot m arksisti­ čen in prav nič ne naseda nam i­ gom, d a bi utegnili biti p riložnost­ ni Marxovi zapisi o literaturi na ­ stavki za celovitejšo teorijo literar­ ne produkcije. Tako lahko že uvo­ dom a ugotovimo, d a poglavitni sklepi n iso n ikak ršna dedukcija iz takšnega ali d rugačnega m arksiz­ m a (saj pisec n em ara celo najbolj zavzeto išče m ožnosti za nem ark- sistično branje), d a pa n a drugi stran i pridaja opisu Mancovega osebnega doživljanja li te ra tu re d o ­ mnevo o širših hum anističn ih im ­ plikacijah posam eznih izjav. Delo o M arxovem odnosu do književnosti vsaj delom a opiše rav ­ no n a sp ro tn o pot kot p rva knjiga om enjene zbirke, zborn ik z naslo ­ vom Ideologija in estetski učinek. Tu n a p r im e r vidimo, kako plastič­ ni in m etaforični književni govor zaseda raven znanstvene, k oncep ­ tualne razlage zgodovine. N aspro t­ no pa tam (v zborn iku o ideologiji) radikalizirana m ateria listična kon ­ cepcija zgodovine ne »prizanaša« literarno-este tskem u polju in