91 Beseda o pravim času vsim vracitelom (^zdravnikain} in lekarorn fapo- tekarjem} na Slovenskim. fKonecO Ne manjši napaka ino hudo je tudi pri vracitelih (zdravnikih), kteri domačo lekarno (apoteko) imajo na kmetih. Ako ravno so naj hujši nemškutarji še vemdar znanost slovenskima jezika tirjali od ljudi za takšne službe ; pa njih omika (izobraženost) je le v nemškim jeziku, brez da hi znali slovensko citati in pisati. Tako-sin vračitel obišče bolnika, ki skoro celo sam doma leži razun kaksnig-a 10— 15 letnig-a otroka, ker vsi dru^i s ženo vred morajo na polji marljivo delati, da sebe ino svoje prežive , ino postavne davke ko pridni podložniki odrajtujejo. Bolnik si ima v vračitelovim naukazu preveč zapametiti, in pozabi, kako vračitvo jemati, (to se resnično pogostoma pripeti, med petimi pri dvema). 10 — 15 letni otrok donese vračitvo od vračitela z nemško sig-naturo , ino žalostni nasledki so kakor g-ori; samo s to razliko , da je tukaj vračitel v resnici sam kriv. Moji g^ospodje tovarši! Naša lepa, plemenita ino naj resnejša umetnost je za nas ino za vse ljudstvo silno važna; ne odla^ajmo dalje, da svojimu božjimu predmetu— bolniku — v vsim razumljivi postanemo! Gotovo bodemo s tem veliko dobrig-a učinili. Iz svoje lastne skušnje vas lehko osvedočim (prepričam) , kako močno veseli bolnika, ako on vsakošno sig-naturo v svojim ma-ternim jeziku bere. Kakor slepec, ki je pervokrat svetlobo zagledal, se on veseli, ino ee čudi, ker se mu je to dosehdob celo nemog-oče zdelo !! — Tudi mertvo^ledni listi (Todtenbeschauschei-ne), inoskazala umerlih (Todtenausvveise) , ki se vsaki mesec zdravilstvenim g"osposkam (Sanitatsbehur-den) predpolagajo, bi se imele pri nas brez odlašanja v slovenskim jeziku pisati, kar sim že (da se staroko-pitne kite popoinama znebim) davno počel. — Navadno se morajo vsakošni mertvogledni listi, signature, računi (slovensko spisani) pred menoj prebrati, da se prepričam , jeli jih vsak razume ali ne. Pred nekimi 8 tedni (17. sušca) pride ISletni deček po mertvogledni list, kterig-a je z vidljivim veseljem prečital, rekoč: „To je prav, da tudi mi razumemo!— Želel sim, da bi jih bilo več tega 131etnig:a dečka slišalo; nenadjano veselje in odkriti odgovor mladenča bi bil g"otovo marsi-kterigra k slovenskimu pisanju obudil! Konečno sevaš ^osp. Dr. BIeiweis ^'*) prosim, oznanite nam po Novicah slovenske imena bolezin. Pri nas je malo teh imen prav slovenskih. Bolezni pa se imajo dobro razlikovati. Tukaj pristavim obliko slovenskiga merlvogled-niga lista, in skazalo umerlih; naj se popravi in pobrusi, kar ni prav. Gosp. Blaznika pa prosim, naj on naj berže natisne takih mertvoglednih listov in skazal, in naj meni pošlje po dve knjigi vsakterih. — Mislim, g-ospod založnik bode te iztise lehko prodal, in ee mu ne bode zgube bati. Sv. Wolfgang" mesca malitravna 1849. Lav osi a v Tancer, kantonski vračitel. Skazalo mesca......leta 18 . . v krajni soseski......umerlih. • s a Kraj na soseska. Vas. 1 o a rt '^ Imena umerlih. 1 Bolezin. Kdo jih je ozdrav-Ijal? Duhovno previde-nje. ci o o Možkiga spola. Ženskigfa spola. Otroka do vključivo 10 let. B o o Mertv oaledni li st. .' '¦? V krajni soseski........fari . . . t. 1. s sv. smertnimi zakramenti (ne) previden (a) na . čitelsko ogledovano se ima.......... ..... .... dan 7 . . . . iz vasi........pod hišno štev. . . ., ... let star (a), je . . dan...... ........umeri (a); njega (nje) truplovra- pokopati. . 18 . . I. I. umerlih ogledavec. *) Ali nam ne kaže Vodnik s tem, de ni vsaka beseda ptuja, ktero za ptujo imamo, in de smo Slovenci tedej dostikrat v rabi tacih besed preboječi. Vredništvo. *) Po Novicah ime'na vsih bolezin oznaniti, bi bilo preobširno; v slovenski besednik bomo skusili vse postaviti. De bo pa ta imenik popoinama, prosimo vse svoje častite tovarše po Slovenskim: naj nam pošljejo, kolikor oni tacih imen po deželi zvedo, de jih bomo pretresli, in kar jih je dobrih in pravšinih, obderžali in v občinstvo vpeljali. Za živinske bolezni imamo že tako nabero vkupej. Vrednik.