o IrovD Leto XI ■ Štev. 13 (253) UREDNIŠTVO in UPRAVA Čedad - Via B. De Rubeis 20 Tel. (0432) 731190 Poštni predal Čedad štev. 92 Casella postale Cividale n. 92 ČEDAD, 15. julija 1984 Autorizz. Tribun, di Trieste n. 450 Tiskarna R. Liberale - Čedad Izdaja ZTT Letos že 11. narečni natečaj Velik uspeh Moje vasi: 500 otrok Laštro Landarske banke podelili Valentinu Birtiču, Pavlu Merkuju in Ninu Spekonji Letos je bil beneški župan Mario Rigo, novoizvoljeni e-vropski parlamentarec, najča-stnejši gost 11. narečnega natečaja Moja vas. Njemu je pripadala prijetna dolžnost, da je podelil srebrno plaketo in ček za 500.000 lir enemu izmed zmagovalcev literarne nagrade Laštra Landarske banke, ki jo je ustanovil študijski center Nediža. Iz rok župana Riga je to priznanje prejel msgr. Valentin Birtig, kanonik v čedad-skem kapitlju, za letos objavljeno pesniško zbirko Moj dom. Ostali dve nagradi so izročili raziskovalcu in narodopi-scu Pavlu Merkuju in glasbeniku Nino Specogni, ki je s svojo knjigo Noi e la musica da! beneškim otrokom prvi zanje primeren učbenik o glasbi. Prireditve so se poleg županov Špetra, Grmeka, Dreke in Šent Lenarda udeležili še bivši župan Yverdona (Švica) Pierre Douvoisin, bivši jugoslovanski zvezni minister za finance Janko Smole, deželni odbornik Romano Specogna, predsednik Turistične zveze Nadiških dolin Giuseppe Paus-sa, podpredsednik Gorske skupnosti Nadiških dolin Claudio Adami in občinska svetovalka Bruna Dorbolo, ki je v telovadnici srednje šole, kjer so razdelili priznanja in nagrade, uradno odprla to prireditev z nadvse pomembno ugotovitvijo. «Včasih so vas kaznovali, če ste v šoli govorili po naše, se pravi po slovensko, sedaj pa vam dajemo nagrade za našo domačo govorico», je rekla. Velika manifestacija se je začela v popoldanskih urah s sprevodom od Ažliskega drevoreda do županstva v Špe-tru. Na čelu sprevoda je igral pihalni orkester iz Orzana, v sprevodu so šli župani in nesli pa so tudi prapor Sv. Marka iz Benetk. Pred županstvom je zaigrala banda in je zapel pevski zbor Pod Lipo, ki ga vodi Nino Specogna. Župan Firminio Marinig je v svojem pozdravnem govoru dejal, da se bodo prebivalci Nadiških dolin vedno spominjali 300 - letne avtonomije, ki jim jo je priznala beneška republika. S to avtonomijo so Benečani lahko uporabljali svoj jezik, skrbeli za svoje navade in imeli dve demokratično izvoljeni telesi: Landarsko in Mjersko banko. Prihod Francozov, Avstrijcev in nazadnje še Kraljevine Italije je odvzel avtonomijo in Posvet študijskega centra Arengo Zemlja pričakuje posebno mladino Center za ekonomske, kulturne in politične probleme Arengo je v sodelovanju s Coltivatori diretti iz Čedada priredil v občinski dvorani v Špetru zanimiv posvet o možnostih razvoja kmečkega turizma v Nadiških dolinah in o razvoju kmetijstva sploh. Diskusijski večer je odprl in vodil predsednik krožka Mario Ros, udeležili pa so se ga župani občin Špeter, Grmek, Fojda in podžupan Tavolane, deželna odbornika Specogna in Vespasiano, tajnik Coldiretti Cendon, predsednik komisije za kmetijstvo v deželi Furlaniji Julijski krajini dr. Ferruccio Saro, in dr. Enrico Peterlunger, agronom videmske univerze. Uvodoma je predsednik Ros omenil propadanje kmetijstva v Nadiških dolinah povsem so opustili gojenje sevke -jabolka - kostanja in lešnikov. Industrija je v krizi, Matajur pa tudi ni odprl delovnih mest, ki smo jih pričakovali od turizma. Kakšne možnosti se odpirajo Benčiji, o tem sta na podlagi potovanja po pokrajini Trento spoznala dr. Valentin Noacco, tajnik Arenga, in dr. Sentini, ki sta na posvetu predvajala film in diapozitive o agroturizmu (kmečkem turizmu) in o kmetijstvu v okolici Trenta. Po njunem uvodu je predstavnik Coldiretti Cendon opisal nekatere iniciative in možnosti za pridelovanje in prodajo sadja, ki že sedaj prinašajo okoli 400 milijonov lir zaslužka letno. Predstavnik sektorja za pridelovanje rastlin univerze v Vidmu Peterlunger pa je naštel kulture, ki bi jih v Benečiji lahko gojili. Tako je omenil sevko, češnje, kostanj, maline, robidnice, jagode in lešnike.. Ko je govoril o gospodarskih gibanjih v prihodnjih letih, je dr. Saro dejal, da se je število zaposlenih v industriji v zadnje m letu zmanjšalo za 5 odstotkov in da bo do (Nadaljevanje na 2. strani) začel proces potujčevanja. Župan Benetk Rigo pa je izrazil željo, da bi se stiki med Benetkami in Nadiškimi dolinami okrepili, in voščil Beneškim Slovencem uspešno obrambo svojega jezika in kulture. Izpred županstva je sprevod krenil v srednjo šolo, kjer so podelili nagrade sedaj že tradicionalnega natečaja Moja vas. Letos se ga je udeležilo več kot 500 otrok, s celotnega s Slovenci naseljenega ozemlja v deželi Furlaniji Julijski krajini, od katerih več kot polovica iz videmske porajne. Poleg otrok so bili na nagrajevanju prisotni številni učitelji, starši in predstavniki manjšinskega in političnega življenja. Prireditelji so obdarovali vse otroke. Darila so prispevala podjetja, trgovine in ustanove iz vse dežele, še največ pa z območja Čedada. Ob tej priložnosti je Študijski center Nediža tiskal brošuro Vartac, v katerem je objavil en del spisov in risb. Na prireditvi je zaplesal in zapel otroški zborček Rdeči prapor iz Saleža, orkester beneškega kantavtorja Keka pa je igral najlepše pesmi z letošnjega Senjama beneške piesmi. Mons. Valentin Birtič je prejel srebrno plaketo «Laštra Landarske banke» za svojo literarno-pesniško delo. Izročil mu jo je sam župan občine Benetke, Rigo, ki je tudi podaril nagrado 500 tisoč lir. Il circolo Naše vasi di Taipana Non dimentichiamo chi siamo Si è svolto, venerdì 22 giugno, presso la sala parrocchiale di Taipana, organizzato dal circolo culturale Naše vasi, un incontro fra la popolazione ed i rappresentanti di tale associazione. Questa importante manifestazione, alla quale hanno partecipato come relatori i parroci don Luciano Slobbe, originario di Taipana e ora residente a S. Pietro al Natisone, e don Arduino Codutti, esercitante il suo ministero in alcune frazioni del comune di Taipana, ha avuto per tema «L'analisi della realtà etnico - culturale locale in prospettiva della legge nazionale sulla tutela glo- bale delle minoranze nazionali». L’importanza dell’avve-nimento è stata determinata, oltre che dall'elevato numero dei partecipanti, soprattutto dal fatto che si è trattato della prima concreta forma di esposizione della problematica in argomento diretta alle nostre popolazioni. La presenza dei due sacerdoti è servita a dimostrare come sia giusto e dignitoso usare il dialetto sloveno e come sia sacrosanto pretendere l’intervento di uno stato democratico, come quello italiano, ai fini della conservazione e della crescita del nostro patrimonio culturale con interventi soprat-(Continua a pag. 2) lil* ÉÉ& A #«3 ■ 'ài*. Panoramika otrok in ljudi, ki so se privlačno harmoniko. Letošnja Moja udeležili nagrajevanja Moja vas v paleštri srednje šole v Špetru. Sabina Trinco odpira kulturni program s svojo vas je zbrala čez 500 slovenskih nare čnih spisov, ki so jih poslali otroci vseh treh naših pokrajin. OBVESTILO NAROČNIKOM Polovica leta je za nami in kljub temu nekateri naročniki niso še poravnali naročnine. Tisti, ki do sedaj niso še opravili svoje dolžnosti in ki smo jih tudi pismeno obvestili, imajo čas še do 31. julija. S prvim avgustom bomo časnik ukinili. Pa brez zamere! Uredništvo in uprava AVVISO AGLI ABBONATI Siamo oramai giunti a metà anno e ancora ci sono alcuni abbonati che non hanno rinnovato l'abbonamento. Coloro che ancora non lo avessero fatto ed hanno anche ricevuto la comunicazione della redazione possono mettersi in regola fino al 31 luglio. Con il 1° agosto l'abbonamento verrà soppresso. La redazione e l’amministrazione MLADA BRIEZA 22.7. - 4.8.1984 Kulturno-rekreacijsko letovanje za beneške otroke ŽABNICE - dom «Mangart» Vpisovanje na Zavodu za slovensko izobraževanje v Čedadu ul. IX Agosto 8, tel. 731386 Pohitite, ker je število mest omejeno! Beneški študijski center soggiorno culturale-ricreativo per bambini e ragazzi della Benecia CAMPOROSSO - rifugio «Mangart» Iscrizioni presso l'Istituto per l’istruzione slovena di Cividale via IX Agosto 8, tel. 731386 Affrettatevi, il numero dei posti è limitato! Centro Studi Nediža Izhaja vsakih 15 dni Posamezna številka 500 lir Naročnina: Letna za Italijo 10.000 Jr Za inozemstvo 15.000 lir Poštni tekoči račun za Italijo Založništvo tržaškega tiska Trst 11-5374 Odgovorni urednik: Izidor Predan Quindicinale Za SFRJ - Žiro račun 50101-603-45361 «ADIT» DZS, 61000 Ljubljana Gradišče 10/1' Telefon 223023 Sped. in abb. post. II gr. 70 Poštnina plačana v gotovini OGLASI : mm/st + IVA 18% legalni, finančni, upravni L. 500 mali oglasi 300 L. beseda, osmrtnice in zahvale a moduli Sejem v Špetru Prikaz našega gospodarstva Il Coro della scuola media di S. Pietro al concorso di canto corale a Codroipo Ob prazniku domačih pa-tronom sv. Petra in Pavia so v Špetru priredili sagro posvečeno gubanici, najbolj znani beneški slaščici. Na prireditvenem prostoru so imeli obiskovalci na izbiro dovolj hrane za pod zob in tudi pijače, da so se zaradi vročine odžejali. Ob tej priložnosti so razstavljali svoje izdelke industrijska in obrtniška podjetja, trgovci in zastopniki raznih firm. Ekonomski odbor za sejem je natisnil katalog, v katerem je zapisano, da hočejo nastajojoči Sejem dolin in domači gospodarstveniki doseči gospodarski napredek tega območja. Tiskanje kataloga so omogočili Turistična ustanova, Gospodarska zbornica iz Vidma in Gorska skupnost Nadiških dolin kot predstavnik vseh občin. Njegov namen je širšo javnost seznaniti s številnimi v Benečiji delujočimi podjetji. Ta podjetja so v katalogu zastopana kar s 45 reklamnimi oglasi. Ekonomski odbor sestavljajo konzulent za delo Boris Balbi in podjetniki Francesco Coren, Rino Dorgna-ch, Isidoro Dorgnach, Dino Dorbolo, Cesare Pussini, Eliseo Dorbolo, Pietro Corre-dig, Domeniš Olivo in Tropina; vsi podjetniki imajo svoje firme. Kakor nam je povedal Balbi, so po nekajletnih poskusih sejem prvič priredili lani in je letos doživel drugo izvedbo. Na letošnjem razstavlja kakšnih 20 podjetij. Novost je bila prisotnost farmarja polžev Del Medica, konzorcija domačih kamnosekov in zastopnika avtomobilske industrije Brava import. Vzporedno s sejmom je potrebno zapisati, da so nekatere firme, ki so razstavljale na sejmu, sklenile pogodbo za skupni nakup nekaterih vrst blaga in da obstaja možnost združevanja jestvinčarjev v konzorcij za skupno propagandno dejavnost. Boris Balbi, ki je skrbel za organizacijo sejma, pričakuje, da bo to pobudo prihodnje leto finančno podprla tudi kakšna domača banka, ki bolj kot druge želi pomagati gospodarskemu napredku Nadiških dolin. I ragazzi scelti a far parte del Coro della Scuola Media nel Concorso di Codroipo il giorno 3 giugno si sono fatti veramente onore. Infatti si sono classificati al terzo posto nella graduatoria finale, cantando un nostro canto sloveno ONA JE IMIELA ŽIDIOVE HLAČE e uno friulano AI PREAT LA BIELE STELE, in elaborazioni a 4 voci bianche. A prescindere dal risultato ottenuto i ragazzi vanno lodati e ammirati per il grande senso di responsabilità e di serietà nella preparazione e nella partecipazione che é stata totale. I ragazzi provenivano da tutti i paesi facenti capo alla Scuola Media anche dai più lontani, ciononostante non hanno mancato allo appuntamento. Hanno cantato con grinta e con convinzione uno dei nostri canti più allegri, per diventare dolci e appassionati nel canto friulano, che é un grido contro tutte le guerre nonostante la dolcezza della melodia, ottenendo vivi consensi da tutti e soprattutto dagli esperti. Il coro ha ripetuto gli stessi canti assieme ad altri l’ultimo giorno di scuola davanti a tutti gli alunni e insegnanti suscitando ammirazione e approvazione. Peccato che i ragazzi sono sparsi in un area vasta, altri-mentipotremmo formare un Coro da fare davvero invidia. Bravi ragazzi del Coro della Scuola Media di S. Pietro. E grazie.! Nino Specogna PROVINCIA EMIGRANTI SLOVENI: DISCRIMINA TI O DIMENTICA TI ? Parada Moja vas z godbo, s pevskim zborom «Pod lipo», foklornimi skupinami in paži iz Benetk s praporom Leva sv. Marka. V sprevodu po glavni cesti Špetra sta bila tudi župana Špetra in Benetk z raznimi predstavniki beneških občin, dežele in drugih ustanov. Festeggiato il cinquantesimo di sacerdozio di monsignor Francesco Venuti Il primo luglio è stato festeggiato il 50° di sacerdozio di Mons. Francesco Venuti, parroco di S. Pietro al Nati-sone. Alla cerimonia che è iniziata con la celebrazione della S. Messa hanno partecipato autorità e popolazione locale e parenti. Il maestro Giancarlo Venturini ha ricordato i punti salienti dell’opera svolta da La cerimonia religiosa del 50° di mons. Venuti. Mons. Francesco, ricordando anche il periodo in cui svolge va la funzione di capellano pri ma con mons. Petricig e successivamente con mons. Bertoni. In quel lontano 31 ottobre del 1954 subentrò nella guida della parrocchia a mons. Bertoni dedicando la sua opera in favore degli anziani e degli ammalati. Non si può scordare la fondazione della Juventina che in seguito prese il nome di Valna-tisone, delle marionette, del teatrino e del cinema parrocchiale, del Coro. A concelebrare la messa con il parroco è stato padre Renzo Infanti che per sei mesi era subentrato a don Venuti. Padre Renzo ha ricordato nel suo intervento i sessanta anni di professione religiosa di due fratelli di mons. Francesco, Paolino e di suor Irene. Alla NON DIMENTICHIAMO . . . (Continuazione dalla 1a pag.) tutto nel settore scolastico. Infatti don Luciano Slobbe ha esaltato la peculiarità e la ricchezza insite nella nostra parlata, nelle nostre «besede» al punto da definire «scuola di vita», il genuino e spontaneo modo di vivere delle nostre genti, ancora molto vivo nel ricordo della sua giovinezza. Prendendo spunto da queste parole, don Arduino Codutti ha dato inizio al suo intervento, nel quale ha rimarcato il valore della dignità umana, spiegando come non esista motivo per cui si debba evitare l’uso del dialetto derivante dalla nostra lingua madre, evidenziando inoltre il fatto che nella grave realtà, non solo economica, in cui ci troviamo gli unici che possono aiutarci, siamo proprio noi stessi, con il co- raggio e la consapevolezza di volere quanto ci spetta in base alla nostra carta costituzionale. Il dibattito finale è stato a sua volta preceduto da interventi di Elio Berrà e Sandro Pascolo, con i quali si è inteso chiarire il significato e l'importanza vitale derivata dalla proposta di legge per la tutela della minoranza slovena nel Friuli Venezia Giulia, sia al fine di denunciare la falsità delle affermazioni in merito di determinate forze politiche antiprogressiste, sia per chiarire l’importanza del provvedimento legislativo, profondamente legato al trattato di Osimo, ai fini dello sviluppo economico e della ìrescita culturale delle pope lazioni che risiedono in zone di confine disagiate e dimenticate dalle istituzioni, come sono appunto le nostre. Questa riunione ha quindi, nel suo complesso, offerto un quadro molto reale e preciso della nostra situazione, ma penso che sia più che altro servita alle persone a non fare alcun affidamento su certi discorsi tanto estemporanei quanto diffamatori che vengono enunciati senza alcuna cognizione di causa da «individui» estranei che con noi nulla hanno a che fare se non per scopi elettorali fini a sè stessi, s.p. AGRITURIZEM.............. (Nadaljevanje s 1. strani) leta 2000 v industriji zaposlenih samo 15 odstotkov aktivnega prebivalstva. Potrebno je že sedaj poiskati nova delovna mesta in je zato predlagal povečanje naporov za razvoj gozdarstva. Povečati bo potrebno tudi propagando za razvoj agroturizma. Dežela bo finančno podprla mlade, ki bodo ustanavljali kmečke zadruge. Potrebno je ob besed preiti k dejanjem, je še dejal dr. Ferruccio Saro. Posveta se je udeležilo le- L’amministrazione provinciale disponeva di 50 milioni per sovvenzionare le associazioni delTemigrazione: 30 di questi sono stati destinati all’Ente Friuli nel Mondo perchè - ha spiegato l’assessore Pelizzo - la Provincia è consorziata con l’ente, il quale perciò gode di attenzione prioritaria. E gli altri 20 milioni? L'amministrazione ha proposto quanto segue: 4 milioni e mezzo all'Ente Friuli nel Mondo (Fogolar di Montreal -Canada); 4 milioni e mezzo all’Ente Friuli nel Mondo (Fogolar di Melbourne - Australia); 2 milioni all’Ente Friuli nel Mondo (festa friulani Ein-siedelln-Svizzera); 3 milioni all’ALEF per attività ordinaria e infine 2 milioni e mezzo alla corale di Torviscosa per visita emigranti in Sud-Africa. Il gruppo del PCI ha sollevato diverse obiezioni di cui si è fatto portavoce anche il consigliere Petricig, notando l’assenza di qualsiasi sovvenzione in favore degli emigranti sloveni. Osservando la attività specifica dell’Unione emigranti sloveni, il consigliere Petricig ha chiesto una modifica della delibera. A nome della giunta l'assessore Pelizzo ne suggeriva invece l'approvazione testuale, rinviando al prossimo e-sercizio la sovvenzione per gli emigranti sloveni, dai quali non sarebbe pervenuta alcuna domanda specifica alla Provincia. Questa motivazione veniva accettata dal consigliere Melissa (PSDI) che pure riteneva fondato l’intervento del PCI. Petricig per il gruppo del PCI ribadiva la richiesta di immediata modifica della delibera: ridurre le sovvenzioni per l’Ente Friuli nel Mondo e aumentare quelle dell'ALEF e Pal Friul e istituire un primo fondo di 1 milione per gli emigranti sloveni. Per questa proposta si è avuto il solo voto favorevole del gruppo del PCI con l’astensione del MSI e del MF e la delibera è stata approvata nel testo proposto dalla giunta. fine della Messa il sindaco di S. Pietro Marinig ha offerto una targa a nome dell'ammi-nistrazione comunale. E' stata poi la volta di Angelo Specogna presidente della Val-natisone (che undici anni fa prese in mano la società san-pietrina) a rivolgere i propri auguri e a consegnare un omaggio da parte della società. Erano presenti anche ex giocatori della Valnatisone, da Pittioni a Pittia, da Bruno a Renzo Qual izza a Sturam. Alla fine il rinfresco offerto a tutti gli intervenuti. Anche dal nostro giornale vadano le felicitazioni. V nedeljo, 15. juliia ob 16. uri bo župnik iz Štoblanka Mario Lavrenčič bral zlato mašo na Vrhu v občini Podbonesec. po število ljudi, ki jih je vprašanje zanimalo. L’ARENGO SULL'AGRITURISMO Venerdì 6 luglio, organizzato dal Centro studi l’Arengo in collaborazione con l’Associazione Coltivatori diretti di Cividale, si è tenuto a S. Pietro al Natisone presso la sala Consiliare un incontro sul tema: «Dal Trentino alle Valli del Natisone - possibilità di sviluppo dell’agricoltura di montagna e agriturismo». Mario Ros, presidente del Centro studi ba incentrato il suo intervento sulla decadenza dell’agricoltura nelle Valli del Natisone mentre Valentino Noacco, segretario dell’Arengo ed il dott. Sentivi hanno presentato un film e delle diapositive inerenti l’agriturismo. Hanno quindi parlato delle varie possibilità che si stanno aprendo in Benecia per questo tipo di attività. Sono intervenuti con delucidazioni il rappresentante della Coldiretti Cen-don, il dott. Peterlunger dell’Istituto di produzione vegetale dell’Università di Udine, il dott. Saro, presidente della commissione agricoltura della regione Friuli-Venezia Giulia. Numeroso il pubblico presente in sala, fra questo molti amministratori locali ed gli assessori regionali Specogna e Vespasiano. ( g.t. ) PERCHE' MI SONO AVVICINATO ALLA CULTURA DELLA BENECIA Più volte mi sono interrogato sul perchè nel corso degli anni io pur essendo friulano e per anni vissuto in una grande città mi sia avvicinato sempre di più alla cultura ed alle tradizioni della Slavia italiana. Potrebbe sembrare infatti difficoltoso capire i motivi per i quali una persona individualmente e generazionalmente educata ad una cultura metropolitana fortemente ideologizzata, abbia gradualmente diminuito l’attenzione a quello che proviene dal «centro» per guidare il proprio interesse sempre di più a quanto succede alla periferia. E questa non è certo una periferia qualunque, fatta soltanto di nostalgia e di cattivo gusto fuori moda, ma si tratta di un gruppo sociale linguisticamente e etnicamente definito che è riuscito no nostante una grave frammentazione a mantenere viva la sua identità, checche ne dicano alcuni «italianisti». Non saranno certo in causa le origini materne, nè credo che le amicizie e gli affetti che da lungo tempo intrattengo da queste parti siano i soli motivi di questo interesse. Sicuramente non si tratta nemmeno di un rigurgito di conservatorismo o di nostalgia per le cosidette «aree vittime del progresso» che pure certa parte dì autorevoli pensatori della società moderna vanno riscoprendo. Ho invece la sensazione che motivo principale per questo decentramento di interesse presente in molti campi anche culturali sia soprattutto dovuto alla difficoltà di rinvenire proposte universalmente valide. Viviamo in un momento in cui dal centro, e mi riferisco ai centri economici di cultura e di opinione, non arrivano altro che messaggi contradditori e talvolta incomprensibili, che caratterizzano una ormai cronica carenza di fermenti vitali. E’ con il rivolgersi invece ad aree periferiche, lontane dal centro nevralgico, che è possibile trovare invece indicazioni ed idee vive, che si sviluppano in un ambiente in cui contraddizioni e decadenza metropolitana appaiono più smorzate e permettono una crescita che altrove verrebbe soffocata. Sarà forse azzardato proporre ed allargare queste interpretazioni, peraltro già accettate in certe discipline (es. architettura), alla questione riguardante la minoranza slovena, ma forse è anche questo che ha permesso a certi giovani impegnati in questo ambito di mediare e mescolare una formazione avvenuta sotto l’influsso delle idee degli anni ’70 con l’esigenza di affermazione della propria identità sociale e linguistica, di recupero di certe proprie tradizioni; a far sì che non si tratti di difesa di un regionalismo di maniera ma di una affermazione della originalità del ruolo attivo che la minonranza può avere. Questa interpretazione può essere inoltre un motivo iti più, se ce ne fosse bisogno, per un impegno ancora maggiore nel sostenere iniziative che si sviluppano in queste direzioni, giacché essendo diminuita la proposta del centro si aprono nuovi ed ampi spazi alla periferia per lo sviluppo di quei lieviti che roprio qui trovano l’humus adatto per crescere e diffondersi. Fabrizio Turrini FIERA DI SAN PIETRO festa della gubana 29-30 giugno 1 e 2 luglio 1984 SAN PIETRO AL NATISONE (Udine - Italia) Enti Patrocinanti : — Comunità Montana Valli del Natisone — Comune di San Pietro al Natisone — Azienda Autonoma di Soggiorno e Turismo del Cividalese e Valli del Natisone — Camera di Commercio di Udine MOJA VAS A GONFIE VELE Tele so dieta naših otruok / 'v. >v4U ^ /rf f t m :>i'v • -.L-.?! SKUPNI PODATKI - DATI GENERALI število pošiljk - totale invii 495 število otrok - numero bambini 515 število prispevkov - numero lavori 545 število šol - numero delle scuole 18 število otrok po pokrajinah - numero dei bambini per provincie Videm - Udine 245 Gorica - Gorizia 114 Trst - Trieste 149 razno - Vari 7 NAJBOLJ ZANIMIVA DARILA Alenka Sosič - Trst-Trieste: pisalni stroj, darilo tovarne Veplas, macchina da scrivere, dono della VEPLAS Anna Micelli - Rezija-Resia: fotoaparat, darilo občine Rezija - macchina fotografica, dono del Comune di Resia Katja Paljavec in - Claudia luretig - Špeter - S. Pietro al Nat.: kolo, darilo občine Speter - bicicletta, dono del Comune di San Pietro Anita Lutman - Gorica - Gorizia: kolo, darilo kulturnega društva «Ivan Trinko» - bicicletta, dono del circolo culturale «Ivan Trinko» di Cividale Va ter Podrecca - Podbonesec - Pulfero: fotoaparat, darilo TO Slovenske ku turno - gospdarske zveze - macchina fotografica, dono dell’Unione culturale ed economica slovena Arianna Battoia - Bardo - Lusevera: usnjena torba, darilo občine Bardo -cartella in pelle, dono del comune di Lusevera Nadja Bizjak - Zgonik - Sgonico: knjižna zbirka, darilo občine Zgonik - collana libri, dono del Comune di Sgonico Luciano Gergolet - Doberdob - Doberdò del lago: magnetofon, darilo občine Doberdob - registratore, dono del Comune di Doberdò Damele Di Lenardo - Rezija - Resia: šotor, darilo študijskega centra Nediža -tenda, dono del Centro Studi Nediža Vania Bin - Ahten - Attimis: radiomagnetofon, darilo gradbenega podjetja Benedil - radioregistratore, dono della Benedii di Cividale Bogdan Stopar - Trst - Trieste: fotoaparat, darilo tovarne IRET - macchina fotografica, dono della IRET Mara Gujon - Tavorjana - Torreano: radio, darilo občine Tavorjana - radio dono del Comune di Torreano Tosolini Margherita - Dreka - Drenchia: radio, darilo občine Dreka - radio, dono del Comune di Drenchia Puntel Ornella - Ukve - Ugovizza: nahrbtnik, darilo župana občine Nabo-rjet - Ovčja vas - zaino, dono del sindaco del comune di Malborqhetto -Vaibruna Sandra in Sonia Cudrig - Sovodnje - Savogna: walkie - talkie, darilo občine Sovodnje - dono del Comune di Savogna Debora Pahor - Sovodnje ob Soči - Savogna d’Isonzo: radio, darilo občine Sovodnje - radio, dono del Comune di Savogna d’Isonzo Matteo Berrà - Tipana - Taipana: nahrbtnik, darilo društva Naše vasi -zaino, dono del circolo Naše vasi di Taipana Viljem Ražen - Dolina: čoln, darilo Kmetijske zadruge Trst - canotto dono della Cooperativa agricola di Trieste Fausta Culino - Bardo - Lusevera: globus, darilo Zveze slovenskih izseljencev iz Beneške Slovenije - mappamondo, dono dell’Unione emigranti sloveni del FVG Elisa in Davide Domeniš - Trst - Trieste: kolekcija barvic, darilo Društva beneških umetnikov - confezione colori, dono dell'associazione artisti della Benecia Silvio Comugnaro - Tavorjana - Torreano: piknik komplet, darilo kavarne Bellina iz Čedada - completo picnic, dono del bar Bellina di Cividale Ana Lokatos - Trst - Trieste: piknik komplet, darilo Slovenskega deželnega gospodarskega združenja - completo picnic, dono della Unione economica regionale slovena OSTALE NAGRADE SO PRISPEVALI: HANNOJIONTRIBUITO ALLA PREMIAZIONE: Javne ustanove - Enti pubblici: Deželni odbor - giunta regionale Občina Dolina - comune di Dolina Občina Fojda - comune di Faedis Občina Sv. Lenart - comune di San Leonardo Društva in organizacije - Circoli ed organizzazioni: Zveza slovenskih kulturnih društev - Unione circoli culturali sloveni Beneška folklorna skupina «Zivanit» - Gruppo folkl. della Benecia Zveza beneških žen - Unione donne della Benecia Kmečka zveza Trst - Alleanza contadina di Trieste Zadruga «Dom» - Cooperativa «Dom» Kulturno društvo Rečan - Circolo culturale Rečan Gospodarske organizacije • Enti economici: Založništvo tržaškega tiska - Editoriale Stampa triestina Veiox - Trst - Trieste Mercantile srl - Trst - Trieste G. Vatovec - Trst - Trieste Foto Sedmak - Prosek-Trst - Prosecco-Trieste Zidarič, zaloga papirja - Nabrežina - Aurìsina Zlatarna Splendente - Trst - Trieste Beneco Spa - Sv. Lenart - S. Leonardo Banca popolare di Cividale Panificio-Pekarna Talotti - Špeter-San Pietro al Natisone Bar «Al giardino» - Speter - San Pietro al Natisone Macellerie-Mesnice Beuzer - Speter-Sv. Lenart - S. Pietro-S. Leonardo Pizzeria «Al sombrero» - Špeter - S. Pietro al Natisone Farmacia Strazzolini - Špeter - S. Pietro al Natisone Bar Fon - Špeter - S. Pietro al Natisone La bottega di Rosy e Nery - Špeter - S. Pietro al Natisone Negozio - Trgovina Adami - Špeter - S. Pietro al Natisone La cicogna - Čedad - Cividale Panificio Cattarossi - Čedad - Cividale Ferramenta Piccoli - Čedad - Cividale Stilottica - Čedad - Cividale Ottica De Agostini - Čedad - Cividale Fotoottica Braidotti - Čedad - Cividale Oualizza articoli musicali - Čedad - Cividale Bacrì articoli per l’infanzia - Čedad - Cividale Confezioni Boccolini - Čedad - Cividale Confezioni Mirka - Čedad - Cividale Confezioni Santi - Čedad - Cividale Oreficeria Oualizza - Čedad - Cividale Oreficeria Mulloni - Čedad - Cividale Oreficeria Urbancig - Čedad - Cividale Profumeria Madotto - Čedad - Cividale Profumeria Biliani - Čedad - Cividale Farmacia Fontana - Čedad - Cividale Elettrodomestici Zamero & C - Čedad - Cividale Cartolibreria «la Chiocciola» - Cavalicco (Videm - Udine) Negozio Bier - Čedad - Cividale Cooperativa libraria - Čedad - Cividale Concessionaria Olivetti - Čedad - Cividale Cooperativa Danieli - Čedad - Cividale Cartoleria Stagni - Čedad - Cividale Cartoleria Fulvio - Čedad - Cividale Cartoleria Bront - Čedad - Cividale Edilvalli - Sv. Lenart - S. Leonardo Despar Terlicher - Sv. Lenart - S. Leonardo Alimentari Paravan - Sv. Lenart - S. Leonardo Quest’anno è stato il sindaco di Venezia, nuovo eletto al parlamento europeo, l’ospite d’onore all’XI concorso dialettale sloveno «Moja vas» ed a consegnare la targa d’argento con l’assegno di 500 mila lire ad uno dei vincitori del premio letterario «Lastra della Banca di Antro» istituito dal Centro studi Nediža di S. Pietro al Natisone. Il premio è stato consegnato nelle mani stesse del vincitore, il mons. Valentino Bir-tig, canonico del capitolo di Cividale, per una sua raccolta di poesie uscita questo anno. Altri due premi sono stati consegnati al ricercatore ed etnologo triestino Pavle Merkìi ed al musicista Nino Specogna, per il lavoro svolto nel campo della musica e della pubblicistica per ragazzi. Ospite della grossa manifestazione anche l’ex-sindaco Douvoisin di Yver-don (Svizzera) ora ministro cantonale ed il ministro federale jugoslavo per l’economia, Smolè. La grossa manifestazione è stata avviata nel primo pomeriggio con un corteo con banda, cori e gruppi folklo-ristici che hanno raggiunto il municipio dove il sindaco di S. Pietro al Natisone Mari-nig ha salutato gli ospiti, ricordando il lungo rapporto delle Valli del Natisone con Venezia, di cui qui ancora rimane una memoria positiva, per la capacità della Serenis- LAŠTRA LANDARSKE BANKE LASTRA DELLA BANCA DI ANTRO Nagrade so prispevali - hanno offerto i premi: Občina Benetke - Comune di Venezia Pokrajina Videm - Provincia di Udine Tržaška kreditna banka - Banca di Credito di Trieste Sestava žirije - composizione della giuria: Giorgio Banchig Aldo Clodig Beppino Crisetig Živa Gruden Jole Namor Nagrajenci - Premiati: VALENTIN BIRTIG - ZDRAVKO za pesniško zbirko Spomin na dom, v kateri se zrcalijo desetletja njegove pesniške ustvarjalnosti, tesno povezane z utripom življenja beneških ljudi per la raccolta di poesie Spomin na dom che rispecchia decenni di creatività profondamente legata alla vita delle popolazioni beneciane PAVLE MERKU za dolgoletno zbirateljsko in raziskovalno dejavnost, ki je omogočila širši slovenski in italijanski javnosti, da se globlje seznani z bogastvom ljudske kulture Slovencev v Italiji ter še zlasti z njihovo besedno in glasbeno ustvarjalnostjo per il lavoro di raccolta e ricerca che ha permesso ad un pubblico più vasto di conoscere la cultura popolare degli sloveni in Italia, in modo particolare la loro creatività letteraria e musicale NINO SPECOGNA za knjigo Noi e la musica, ki je prvi nalašč za beneške otroke napisan učbenik, kjer je avtor strokovno neoporečno povezal domačo kulturno tradicijo s sodobnimi pedagoškimi načeli per il libro Noi e la musica, primo libro di testo scritto appositamente per i ragazzi della Benecia, dove la tradizione culturale si accompagna in modo corretto ai principi della pedagogia moderna sima di rispettare l’autonomia, la lingua e gli usi degli sloveni del Natisone. Il corteo ha quindi attraversato il paese per raggiungere la palestra della scuola media, dove si sono raccolti a centinaia i ragazzi che hanno partecipato all’ormai tradizionale concorso «Moja vas». Quest’anno sono stati oltre cinquecento i ragazzi delle aree di parlata slovena di tutta la regione (oltre la metà dei quali della provincia di Udine) a spedire i loro elaborati al circolo «Nediža» promotore dell’ iniziativa. Molti gli insegnanti, i genitori e gli amministratori presenti, fra cui, oltre ai citati, l’assessore regionale Specogna, i sindaci di Drenchia, Grimacco, S. Leonardo e naturalmente S. Pietro, il presidente dell’azienda di soggiorno e turismo di Cividale, Paussa, il vice-presidente della Comunità Montana delle Valli del Natisone, Adami, il consigliere Bruna Dorbolò di S. Pietro al Natisone, che ha svolto il discorso ufficiale sia in italiano che sloveno cui è seginto un nutrito programma di danze, musica e canzoni. Numerosi e ricchi i premi distribuiti alle scuole ed ai ragazzi, tutti messi a disposizione da enti, istituti e ditte. Distribuito anche il tradizionale diploma e una pubblicazione, «Vartac», il giornalino con ima parte dei testi pervenuti. Glasbenik Nino Specogna je prejel nagrado «Lastra Landarske banke» za svojo knjigo «Noi e la musica», ki je dobila prostor v državnih šolah. SERENA AN MARZIA ZANUTTO IZ ŠKRUTOVEGA SO NAPISALE: Že vič ku an taužint liet Zidi so star an cierku gle- stoji gor na bul cierku Sve- da gor z varha, ki rat uva du tegaLienarta zazidana od vaseh dan za dnevan. naših Judi. „ . , . Oku an oku nje host. Za nas ^ ku an Pletel Tek jo gleda dol z pot mu Teremot jo j’potresu zatuo se pari de je deleč od vasi na tnormo tu cierku dok jo čelih nje dolge štenge zač- na postrojejo. Maše an fune- nejo glih gor za vasijo. rali vajajo na pu sada. DARILA ŠOLAM Otroški vrtec Krmin - asilo sloveno di Cormons: igrače, darilo občine Krmin - giochi, donò del comune di Cormons Osnovna šola Njivica (Bardo) - scuola elementare di Vedronza {Lusevera: televizor , darilo TO Slovenske kulturno - gospodarske zveze -televisore, dono dell'Unione culturale ed economica slovena Osnovna šola «1. maj 1945» Zgonik - scuola elementare «1° maggio 1945» Sgonico: mizarska miza, dar tovarne Hobles - banco da falegname, dono della Hobles SpA Osnovna šola «Primož Trubar» Bazovica (Trst) - scuola elementare «Primož Trubar» di Basovizza (Trieste): magnetofon, darilo Slovenskega raziskovalnega inštituta - registratore, dono deilo SLORI Osnovna šola «G. Pascoli» Klodič - scuola elementare dl Clodig: fotoaparat, darilo občine Grmek - macchina fotografica, dono del Comune di Grimacco Osnovna šola Vrh (Sovodnje) - scuola elementare Monte S. Michele (Savogna d’Is.) : fotoaparat, darilo občine Sovodnje - macchina fotografica, dono del Comune di Savogna d'Is. Osnovna šola Gorenji Tarbij (Srednje) - scuola elementare Tribil di sopra (Stregna): zbirka knjig, darilo občine Srednje - collana libri, dono del Comune di Stregna Celodnevna osnovna šola «Stanko Gruden» Slivno - Šempolaj (Devin -Nabrežina) - scuola a tempo pieno «Stanko Gruden» di Slivia - S. radiore-gistratore, dono della IRET Osnovna šola «Fran Erjavec» Štandrež (Gorica) - scuola elementare «Fran Erjavec» di S. Andrea (Gorizia): lutkovno gledališče, darilo Beneškega gledališča - teatrino, dono del Beneško gledališče Osnovna šola Ahten - scuola elementare di Attimis: limograf, darilo Centra za kulturne raziskave iz Barda - limografo, dono del Centro ricerche culturali di Lusevera Srednja šola «Srečko Kosovel» Opčine (Trst) - scuola media di Opicina (Trieste): pokal zlatarne Mikolj - coppa orificeria Mikolj di Trieste Srednja šola «Ivan Trinko» Gorica - scuola medla «Ivan Trinko» di Gorizia: pokal občine Števerjan - coppa del comune di S. Floriano del Collio Srednja šola «Fran Levstik» Prosek (Trst) - scuola media «Fran Levstik» di Prosecco (Trieste): pokal Agorest - coppa Agorest La Bibbia in friulano Ivan Trinko prevajalec sedaj obnavljajo, novo zelo moderno tolminsko osemletno šolo svoj stari konvikt, kier so takrat stanovali in je sedaj preurejen v moderen in prijeten hotel na sotočju tolminske Soče. Tam so imeli tudi opoldanski obed. Srečanje je bilo prisrčno. U-radnega jezika ni bilo, fur-lanščina se je mešala s slovenščino in italijanščino. Bil je neuraden a prepričljiv dokaz mirnega sožitja vseh naših ljudi. M. V. In crisi l'Orto Botanico: interrogazione in Provincia V svojem prispevku, posvečenemu 30. obletnici smrti najslavnejšega sina Beneške Slovenije, Ivana Trinka, bom skušal osvetliti njegov lik in delo iz dosedaj površno raziskovanega ali bolje rečeno neraziskanega zornega kota: govoril bom namreč o Ivanu Trinku kot prevajalcu, kot slovenskem povezovalcu med Slovenci in Italij iani, kot posredniku slovenske in drugih slovanskih kultur italijanski kulturni javnosti. Ivan Trinko sin kmečkih staršev, očetu je bilo ime Peter, materi pa Marija Golob, se je rodil 25. januarja 1863 v Trčmunu, malem zaselku v Sovodenj-ski občini, v osrčju Benečije, tri leta pred prihodom v on-dotne kraje kraljevine Italije, ki so jo tamkajšnji ljudje pričakovali kot nekakšno nasledico Beneške Republike, ki jim je bila zagotovila skozi stoletja zelo široko avtonomijo na vseh področjih. A nov oblak kmalu pokaže svoj pravi obraz: leta 1878, ko je komaj 15 let star, se ustanovi v špetru ob Nadiži (do leta 1867 Špeter Slove-nov) učiteljišče z namenom, da prikrito in včasih tudi odkrito začne odtujevati beneškega človeka od svojega jezika, svoje kulture in svoje duše. Takoj po prihodu centralistično in nacionalistično usmerjene Italije se je bila namreč začela sistematična asimilacijska politika: šole so izključno enojezične, pouk se vrši v vzdušju pretiranega poveličevanja italijske dvatisočletne kultre, poučevanje Dopo la costituzione del-l’A.R.C.A.T. (Associazione Regionale Club Alcoolisti in Trattamento) del Friuli-Venezia Giulia avvenuta il 20-10-82, visto la costante diffusione dei Clubs per Alcoolisti in Trattamento (C.A.T.) in tutta la Regione (circa 150), sono state istituite le Associazioni zonali (A.C.A.T.) in ogni Unità Sanitaria Locale. Nel Cividalese l'Associazione si è costituita nell’ottobre 1983. Il Consiglio Direttivo è formato da: Presidente: ass. sociale Gabriella Totolo; Vice Presidente: sig.ra Marisa Me-deot; Segretaria: sig.ra Mari-lena Dal Ben; Tesoriere: sig. Romeo Lancerotto; Consigliere: dott. Diego Lavaroni; Consigliere: sig.ra Raffaella Bon. L’Associazione ha stabilito la sua sede presso lo Stabilimento Ospedaliero di Civida-le - su concessione dell’U.S.L. - con recapito presso l’Ufficio Tossicodipendenze (tel. 0432/730791, ìnt. 324, oppure 0432/731198). L’A.C.A.T. del Cividalese, facendo proprio il principio che l’alcoolismo è da considerarsi una malattia psico -medico - sociale, intende: a) adoperarsi per la prevenzione, la cura e la riabilitazione della stessa attraverso una metodologia basata sul principio dell’auto-aiuto e aiuto reciproco che si esprìme essenzialmente nella Comunità Terapeutica dei Clubs per alcoolisti in trattamento. b) Rappresentare un punto di riferimento dei Clubs del- slovenskega jezika ali celo beneške zgodovine je strogo prepovedano. Istočasno z zaviranjem razvoja jezika in kulture ter otežkočenjem stikov z brati, ki so ostali v avstro-ogrski monarhiji, se najprej upočasni socio-eko-nomskega razvo ja ondotnih krajev, kmalu za tem pa sledi doba izseljeništva, ki bo skoraj spraznila beneške slovenske doline in vasi. Samo še v cerkvi, ki postane tako-rekoč edina slovenska šola v najširšem pomenu besede za beneškega človeka vse do usodnega leta 1933, ko fašizem ukine to zadnjo obliko akulturacije v materinščini, lahko nemoteno posluša slovensko besedo. Po tem suženjskem, za Slovence na vse načine zavirajočim vzdušju, raste na Trčmunu mladi Ivan Trinko, ki se bo razvil v tisto krasno mladostransko o-sebnost, ki bo dajala svoj pečat dolga desetletja verskemu, kulturnemu in političnemu delovanju ne samo na območju Benečije, temveč bo odmevno prisotna na celotnem teritoriju tedanje Julijske krajine. Enojezično italijansko šolo obiskuje najprej v Jelini, nato v Čedadu in končno na videmskem nadškofijskem semenišču, kjer se začne, postavljen v drugo jezikovno področje ter v drugo kulturo, spraševati o svoji identiteti ter o svoji kulturi v širšem smislu. Vzvezi s tem je njegov mentor, buditelj in prvi beneško-slovenski pesnik duhovnik Peter Podreka zapisal: «Lah- la zona, facendo proprio il principio dell’unità metodologica che sta alla base del programma alcoologico dei Clubs e dei Servizi socio-sanitari collegati. c) Aderire ad ogni iniziativa che si prefigge lo sviluppo di programmi di informazione, formazione e ricerca in campo alcoologico, nonché interventi operativi per la soluzione dei problemi legati al consumo delle bevande alcooli-che e dell’alcoolismo come dipendenza. d) cooperare, promuovendo la partecipazione attiva di tutti i suoi membri, con persone, gruppi, istituzioni, associazioni che fanno proprio l’obiettivo della prevenzione, cura e riabilitazione dell’alcolismo a prescindere da indirizzi metodologici, religiosi e della nazionalità propria di ognuno. Nella realtà locale l’A.C.A. T. del Cividalese si è inoltre prefissata i seguenti obiettivi: — collegamento con l’U.S. L. del Cividalese per proporre programmi e convenzioni in base alle leggi vigenti; — richiedere all’U.S.L. la costituzione di un Servizio di alcologia (Sezione ospedaliera o Dispensario), indispensabile per questo territorio; — creazione di nuovi Clubs nella zona del Cividalese; — richiedere all’U.S.L. e alle Pubbliche Amministrazioni il riconoscimento di questa terapia nell’ambito dell’attività per le tossicodipendenze; ko trdimo, da je on prvi, ki se je zavedel svoje narodnosti na Beneškem in jo tudi od drugih dobil». Ko mu v četrti gimnaziji prvič pride v roke slovenska knjiga in se neposredno sreča s slovenskim knjižnim jezikom, sprevidi, da ni jezik, ki ga je nekoč govoril doma, nič drugega kot eden novih narečij slovenskega jezika, da torej spada njegova prva osnovna kulturacija slovenski kulturi: začne se mrzlično zanimati za svoj slovenski jezik, za svoj kulturo, za svojo matično domovino. Ta ljubezen do svojih beneških bratov in do Slovencev sploh ga bo spremljala od tedaj celo življenje, tako da je «bil pri 35 letih človek, ki se sproščeno kreta v dveh kulturnih stvarnostih, ki je bil doma tako v romanskem kot v slovanskem svetu. Postal je dvojezičen v najširšem pomenu besede», kot je zapisal veliki poznavalec Beneške Slovenije in beneških ljudi Božo Zuanella. Takšna izredno široko razgledana in nepristranska osebnost je kar naravnost težila k temu, da postane kulturni most med slovanskim in romanskim svetom. Iz tega zornega kota je njegovo delo prevajalca nekaj povsem samoumevnega, njegova vloga posrednika kulture pa nekaj, česar se je nedvomno zavedal le, kadar se je kot mlad nadarjen fant prvič znašel v tujem jezikovnem in kulturnem okolju. Marino Vertovec — richiedere all’U.S.L. e alle Pubbliche Amministrazioni di consentire ai propri operatori socio-sanitari di formarsi nel campo dell’alcoolo-gia e poter svolgere l’attività di cura e riabilitazione prevista da questo trattamento (nelle Istituzioni e nel territorio) neH’ambito del proprio mansionario e del proprio programma di lavoro; — prevedere attività di sensibilizzazione, di informazione ed educazione alla salute, in collaborazione con l’U.S.L., le Pubbliche Amministrazioni ed altre Associazioni ed Organismi, in varie sedi (scuola, caserme, fabbriche, territorio, ecc.), con obiettivi e modalità da costruire e perfezionare; — Proporre iniziative nel settore dell’occupazione, in collaborazione con le Associazioni, la Cooperativa di lavoro «Il Natisone», gli organismi sindacali presenti in zona. Attualmente n.el territorio dell’U.S.L. n. 5 del Cividalese sono stati attivati n. 6 Clubs: a Manzano, San Pietro al Natisone, a Cividale (2 Clubs), a Premariacco, a San Giovanni al Natisone, dove settimanalmente si svolgono le riunioni terapeutiche. Ciascun C.A.T. è costituito da 15-20 alcoolisti in trattamento, loro familiari e il conduttore, adeguata-mente formato nel campo del-I’alcoologia. Nell’aprile ’84 gli alcoolisti in trattamento erano n. 80. L’A.C.A.T. non ha scopi di lucro ma persegue scopi sociali e terapeutici al conseguimento dei quali provvede con le quote associative versate dai C.A.T. funzionanti nei Comuni della U.S.L. n. 5, in ragione dei propri membri, e con contributi di Enti Pubblici e donazioni private. La Bibbia, tradotta in friulano dal prof, don Francesco Placereani e da don Antonio Bellina, stampata e distribuita dall’editore Mario Ribis, è stata ufficialmente presentata alla stampa e al pubblico il 22 giugno nella sala maggiore di Palazzo Belgrado, in Udine, dal dott. don Duilio Corgnali, direttore de «La Vita Cattolica», e dal prof. Giuseppe Bergamini, storico dell’arte. L’iniziativa, approvata dai vescovi di Gorizia, Pordenone e Udine, prenderà corpo in dispense settimanali che verranno poste in vendita nelle edicole a partire da luglio e saranno poi raccolte in volumi. Il primo, comprendente i Vangeli e gli Atti degli Apostoli, sarà pronto per Natale; il secondo, dedicato alle Lettere e all’Apocalisse, è in programma per la Pasqua del 1985. Il settimo e ultimo volume sarà pronto a Natale del 1986. E' forse superfluo richiamare l’attenzione del pubblico e della critica sul significato linguistico e culturale della pubblicazione, realizzata grazie alla collaborazione di un nutrito staff di specialisti. I due traduttori sono stati infatti assistiti da una commissione di biblisti composta da: prof, don Renato De Zan, prof, don Rinaldo Fabris, prof, don Giorgio Giordani, prof, don Guida Maghet, mons. don Eulogio Sabbadini, mons. don Arrigo Sedran. Le numerosissime illustrazioni, stampate a colori, selezionate dal prof. Giuseppe Si tratta di uno dei pochi tests per la prevenzione dei tumori applicabili su larga scala: infatti è eseguibile su tutte le donne. E’ di facile e rapida esecuzione, assoluta-mente indolore e di sicuro affidamento. Attraverso il PAP-TEST si può arrivare alla individuazione di un eventuale tumore del collo dell’utero Nel mese di maggio si è conclusa nella scuola media di San Leonardo una serie di interventi di educazione sanitaria che miravano all'insegnamento di una adeguata i-giene orale per prevenire le malattie dei denti e della bocca. Questo ciclo è stato organizzato dalla illuminata gestione della direzione della scuola «J. Stellini» con l’aiuto gratuito di un professionista della zona e con gli auspici della Associazione Medici Dentisti Italiani ed ha rappresentato il primo caso per ora di educazione alla prevenzione nelle scuole delle Valli del Natisone. Non si è trattato infatti soltanto di una verifica delle condizioni di salute degli a-lunni ma di una serie articolata di lezioni con l'aiuto di audiovisivi e di esercitazioni pratiche su come mantenere una bocca sana. Il materiale sanitario e didattico necessario per questo servizio ed il Kit di prevenzione distribuito agli alunni è stato offerto grazie alla collaborazione di alcune case Bergamini e dal prof. Paolo Goi e impaginate dal grafico Ferruccio Montanari, costituiscono nel loro complesso la più completa rassegna d’ arte sacra che sia mai stata stampata in Friuli; e siccome è certo che l’opera non sarà ristampata, la Bibbid in friulano dovrebbe arricchire le biblioteche di tutti coloro che amano la pittura e le altre arti figurative. Srečanje ob meji po 41. leti Dne 27. maja so se po 41 letih v Tolminu že drugič srečali sošolci iz takratne italijanske nižje srednje šole. Za srečanje so si zbrali zadnjo nedeljo v maju, ko narava zeleni in razcveti, na vrčacih pa je še vedno bela snežna odeja. Razred je sestavljalo kakih 24 fantov iz tolminske okolice, Krasa, Furlanije, pa tudi iz drugih krajev Italije. Ti nekdanje fantje, sedaj nekateri že stari očetje, živijo deloma v Jugoslaviji, v Tolminu, Novi Gorici, Ajdovščini in Postojni, deloma pa v Italiji, v Vidmu, Huminu, Milanu, Rimu, na Siciliji in na Sardiniji. Nekateri od sošolcev niso več med živimi, ker jih je pretežno takrat še mlade pokosila vojna vihra. Med tistimi, ki so ostali, niso vsi mogli na srečanje zaradi raznih zadržkov, kljub temu pa se je zbralo deset nekdanjih poredne-žev in so se prav dobro imeli in razumeli. Ogledali so si svoj tempelj učenosti, ki ga in una fase precoce, quando cioè esso può essere ancora curato con buona probabilità di guarigione. Proprio la diagnosi precoce, infatti, è l’arma oggi più efficace per combattere i tumori, dato che solo se colti negli stadi iniziali possono essere curati opportunamente. Tenuto presente che il tumore nelle fasi ini- farmaceutiche. Dalle visite eseguite emerge come dato fondamentale la grossa presenza di lesioni cariose ed è stata purtroppo notata una grossa percentuale di cure inadeguate probabilmente eseguite non da medici ma da persone che con l’odontoiatria hanno poco a che fare. Alla fine del corso sono state inviate delle lettere ai genitori in cui si espone la situazione del figlio e si invita a provvedere per le cure eventualmente necessarie. In mancanza di interventi delle strutture pubbliche ci si affida quindi alla volontà dei singoli per l'insegnamento di questi importanti concetti di prevenzione delle malattie. E’ auspicio di tutti, ma soprattutto dei bambini, che queste esperienze si ripetano nei prossimi anni scolastici e anzi possano essere effettuate anche e soprattutto nelle scuole elementari, ove la recettività dei bambini è maggiore e con più facilità possono essere assimilati elementi di educazione sanitaria. Fabrizio Turrini Dell’Orto Botanico di Udine, portato alla ribalta da una recente presa di posizione della WWF e della Società Alpina Friulana, si occupa anche una interrogazione presentata il 20 giugno u.s. in Provincia. Primo firmatario dell'interrogazione il consigliere Petricig (PCI) seguito da Sbuelz (PSI), Melissa (PSDI) e Comini (MF). L'interrogazione premette che «...da ormai lungo tempo rimane irrisolto il problema della sopravvi venza dell'Orto Botanico Friulano. Da molti anni il direttore deH’Orto Botanico va chiedendo una soluzione che consenta all'istituzione una dignitosa presenza nella cultura del Friuli ed uno sviluppo deH’attivìtà scientifica. Sono a tutti noti i meriti dell'Orto Botanico Friulano, che mantiene contatti con numerosissime istituzioni di tutto il mondo, con la realtà territoriale, con gli istituti scolastici e con associazioni ecologiche...». I consiglieri firmatari interrogano quindi il presidente della giunta provinciale, dott. Englaro «... se intenda avviare a soluzione il problema deH’Orto Botanico Friulano, informando intanto la commissione istruzione e ricerca scientifica degli intendimenti della giunta». ziali non provoca alcun sintomo o disturbo, mentre dà segno di sé solo in fase avanzata, quando le possibilità terapeutiche sono inferiori. Per tali ragioni l'azione preventiva deve essere rivolta alla popolazione sana. I risultati nell'applicazione su larga scala di questo test sono confortanti: nelle zone controllate l’incidenza del cancro del collo dell’utero e quindi la mortalità sono notevolmente diminuite. Tecnicamente il test consiste nel raccogliere (da parte di personale appositamente preparato) delle cellule del collo uterino. Tali cellule riportate su un vetrino, vengono inviate al laboratorio di Citodiagnostica per l'osservazione microscopica. In base all’aspetto delle cellule, il referto può essere: negativo (classe La e ll.a) dubbio (classe lll.a), positivo (classe IV.a e V.a). La negatività del test deve essere ricontrollata ogni anno. In caso di esito dubbio o positivo, la paziente si dovrà sottoporre a visita ginecologica per le necessarie indagini. Per sottoporsi al test è sufficiente osservare le seguenti indicazioni: 1) non praticare lavande vaginali né bagno in vasca nelle 24 ore precedenti l’esame (e durante questo periodo è opportuno evitare rapporti sessuali). 2) Non è possibile eseguire il PAP-TEST durante il periodo mestruale e nei giorni immediatamente successivi. 3) Non devono essere effettuate terapie locali (candelette antinfiammatorie ad esempio) nell’imminenza dell'esame. DOVE ESEGUIRE IL PAP-TEST? Presso la Sede del Consultorio familiare di S. Pietro al Natisone (Poliambulatorio) nei seguenti giorni: Lunedì dalle ore 10 alle ore 11 Venerdì dalle ore 14 alle 15 Associazione clubs alcoolisti in trattamento di Cividale Queste sono le nostre finalità COS’E’ IL PAP-TEST E QUAL’E’ LA SUA IMPORTANZA Prevenzione dentale a S. Leonardo Otroci pri natečaju Moja vas, Mlada Brieza ’84 Nieki se je spremenilo an lietos: «Mlada brieza - barčica moja» rata samuo «Mlada brieza». že lepuo poznamo Nediške doline, pa kier Benečija ne konča v Ne-diških dolinah smo odločil, de puojmo vsako lieto drugam: lietos gremo nomalo deleč, v Žabnice, hlietu se ne vie še. An muorje? Nie rečeno, de ne puojmo vič, more-bit že hlietu! V Žabnicah bomo stal v domu Mangart, ki je an liep «rifugio» v vasi, ki so lansko lieto končal gradit an inaugurai. Zaki muorta hitiet se upisat? Zak je manj presto-ru an je že vič, ku 40 upi-sanih. Se troštamo, de lietos če bo manj otruok bomo buj dielal z njim. Druga rieč je, de damo prednost tistin «asistentam», ki guore po našim takuo, de otroc se na pozabejo še kar znajo! Na rieč zlo važna je, de smo nomalo «limitai» lieta otruok: ne premajhani, ne prevelik takuo, de na bo velikih razlik liet an se bo buo-jš dielalo. No zadnjo uprašanje. Zaki smo spremenil datum? Datum smo spremenil zak smo se vračal damu prerna-sa pozno: je hmalu začela šuola an je bluo trieba še kupit koluorje, bukva, kartele, pene... an pohitiet na-pravt še tiste kompite, ki nieso bli nareti. Porčemo pa, de je an liep prestor, de bo puno pasegjat, de se bomo učil sloviensko, de uša-famo puno novih parjatelju. Brez dvoma, bo zaries lepuo! Marina Spoznavajmo naše kraje Si sono sposati due amici delle Valli «... e cussi cui cur d'amor, cui amis ator ator Flavia e Andrea cun gran bacan, si son mitus le vere in man». E' questo un pezzo del ritornello della canzone ( parole di Mauro Pascolini, musica di Nino Specogna) che noi del coro Pod lipo abbiamo dedicato a due nostri compagni nel giorno del loro matrimonio. Flavia Moschioni e Andrea Mar-tinis, tutti e due di Cividale, si sono sposati sabato 16 giugno presso il municipio di questa cittadina. Che dire di loro qui sul Novi Matajur? Sono due giovani conosciuti da molti anche qui nelle nostre valli, soprattutto dai giovani e dagli operatori culturali. La loro storia ha inizio già otto anni fa, quando facevano parte del Centro iniziative culturali. Passati i tempi del CIC, vennero quelli dei «Belan-dants», gruppo teatrale di pagliacci e burattini, che faceva spettacoli per bambini e che qui in Benecia partecipava a quegli appuntamenti importanti coi nostri bambini come il Pust, la Befana, Moja vas, ecc., Andrea sempre da «pajaso» e Flavia da brava burattinaia. Entrarono a far parte del coro Pod lipo circa cinque anni fa. Andrea è professore di musica e tutta la sua preparazione e sensibilità musicale, l’impegno a salvare e valorizzare il canto popolare, ha arricchito e stimolato notevolmente il coro di cui fa parte. Andrea ha pure armonizzato due canti per il nostro coro: «Sem slovenska deklica» e «Johani-ca». Da due anni inoltre fa parte del gruppo di insegnanti della scuola di musica di Ponteacco. Anni addietro lavorò anche al soggiorno culturale-ricreativo Mlada brienza. La festa di matrimonio di Flavia e Andrea si è svolta al «Castello» ed è stata molto bella, con tante sorprese, tra queste la loro storia rappresentata con burattini dal gruppo Belandants. Noi tutti del Pod lipo, assieme ai tanti loro amici delle Valli auguriamo a Flavia e Andrea che tutti ì loro sogni e le loro speranze possano realizzarsi. O pomenu natečaja Moja vas je govorila občinska svetovalka in članica Beneškega študijskega centra Nediža Bruna Dorbolò. Sovódnja, v Sovódnji, iz Sovódnje, sovodenj ski, So-vodnjani, ital. Savogna,1981: 180 preb., avtobusna postaja, fara, občina, pošta, zdravnik, osnovna šola tu, sodnija železniška postaja Čedad 12 km. Nadmorska višina 235 m. Vas stoji na levi strani Sovodenj ske doline v skritem kotu 300 m. od a-sfaltirane pokrajinske ceste, ki pridrži sem od Ažle. Poimenovana je po sotočju Aborne in Reke, a je od njunega pravega ustja oddaljena okoli 400 m. Levo od vasi teče brezimeni potoček. Kraju pripadajo naslednji zaselki: Podar (pri Po-dru), ital. Podar, Kranjac, (pri Kranjcu), ital. Crisne-ro, Fleta (pri Fleteh), ital. Fletta in Blažin (pri Blaži-nu), ital. Blasin, ki zaradi v zadnjem času zgrajenih hiš na vmesnih prostorih domala prehajajo eden v drugega. Pri Kranjcu se Sovodenjska dolina cepi v dva kraka; na levi je dolina Aborne, na desni dolina Reke. Deli ju Tar-čmunski hrib, na katerem stoji vas Tarčmun, v nadmorski višini okoli 300 m. pa samotna kmetija pri štiefniču (ital. Steffenig), kamor drži stranska cesta, ki se odcepi od ceste Sovod-nja-Jeronišče. Gozdno cesto Sovodnja-Kuosta se poslužujejo kmetovalci. Za mostom čez Aborno drži ena cesta po kratki ozki dolini mimo zaselka Flete do Jeronišča, ena cesta pa ob Reki mimo zaselka Blažin in mostu «Na rantah» na kraj Saje. Tu se cesta cepi. En krak pelje mimo Čeple-šišč in Polave po Serpeninah na Livek ( YU ). Glavna, tako imenovana turistična, cesta pa na Matajur. Sovodenjsko dolino spremljata po vsej dolžini dva grebena, ki se proti jugu vse bolj znižujeta. Prvi se začenja pri Matajurju in končuje z Bardom (249 m) pri kili, drugi pa seže od Kuka, ki je že onstran državne meje v Sloveniji, prek Sv. Martina (965 m), šinži-lja (636 m), Sv. Lucije (582 m) in Sv. Jerneja (62,5 m) do Vaj-nice nasproti Ažle pri Dolenji Mjersi. Ledinska imena okrog zaselkov so: Ravan, Brezje, Skobečak, Libarščak, Draga, Podčariešinea, Velika dolina, Pod huda, Rep, Kras, Žlie-bac, Pan, Ločila, Jastreca, Zare, Mlaka, Podbrieg, Struga, Ambor, Guna, Dolina, Uogle, Pustola, za Gula, Čarna uoda, Gu Jančah, Pečja, Mihievca, Lazič, Kamunjca, Bazinca (potok), Mala njiv-ca, Kuotišče, Skočidu. Zaselek Kranjac (211 m), poimenovan po prvem prebivalcu s Kranjskega, ki si je tu postavil hišo, je dejansko upravno in gospodarsko središče sovodenjske občine. Tu so sedež občine, pošta, šola, otroški vrtec za vso občino, trgovina z živili in trgovina z zelenjavo in sadjem, dve gostilni, mesnica. Pri Podru, kjer je bilo po zadnji vojni zgrajenih več hiš, je pekarna, ki peče med drugim tudi gubance, kulinarično posebnost Nadiških dolin. Tu je tudi nogometno Špeter Dve pomembni razstavi V okviru špetrskega občinskega praznika sta Društvo beneških likovnih umetnikov in Beneški študijski center Nediža priredili dve pomembni razstavi. Prvo, ki ima naslov Srečanja, so ob prisotnosti obeh umetnikov, Čedajca Colo j a in Tržačana Spacala, ter številnih družbenopolitičnih in kulturnih delavcev slavnostno odprli prejšnji petek v veži srednje šole v Špetru. Na otvoritvi je nastopil tudi znani Ribniški oktet iz Ljubljane. Pomen razstave, ki predstavlja dva umetnika velikega formata, dva osebna prijatelja, dva človeka z meje in ki skuša vključiti Benečijo v tokove sodobne kulture, sta na otvoritvi poudarila kritik Milko Rener in pod predsednik videmske pokrajine Bulfone. Le-ta se je še posebej zaustavil ob pomenu pobud, ki težijo tudi na likovnem področju k ustvarjanju in razvijanju stikov med sosedn imi deželami. Značil- no je tudi, je nadaljeval Bulfone, da take prireditve nastajajo v Benečiji, kjer je slovenska manjšina pome-ben dejavnik v graditvi sodelovanja in miru. Podobne misli, s poudarkom na nujnosti večje povezave s krajevnimi javnimi ustanovami, je izrazil tudi pokrajinski odbornik za kulturo Oscarre Lepre ki se je 30. junija v Beneški galeriji udeležil otvoritve in nagrajevanja V. slikarskega ex tempora Podobe iz Nadiških dolin. Na letošnjem ex tempom je sodelovalo 65 slikarjev iz Slovenije, Benečije in Furlanije, ki so predstavili razne tendence v sodobnem slikarstvu in skušali z različnimi tehnikami ujeti na platnu značilnosti Nadiških dolin in beneškega človeka. Prvo nagrado je dobil Franco Costantini, drugo sta si delila Zlatko Gnezda in Branko Drekonja, na tretje mesto se je pa uvrstil Korošec Jožef Štefan. (jn) Odbornik za kulturo Oscarre Lepre govori pred Beneško galerijo o pomenu V. mednarodnega slikarnega ex-tempore «Podobe Nadiških dolin», ki ga vsako leto prireja Društvo beneških likovnih umetnikov: prisotni so bili številni slikarji iz Slovenije in Furlanije. igrišče. Sovodnja in Kranjac imata vsak svoj vodovod in svojo javno telefonsko govorilnico, precej je tudi zasebnih telefonov, ker so izdatki za priključitev v dolini mnogo manjši kot v odročnih krajih. V Sovodnji ena gostilna. Župna cerkev Sv. Mohorja in Fortunata je bila leta 1890 zgrajena na temeljih stare prednice iz 15.-16. stoletja. Ker je bilo v njej vojaško skladišče, je bila leta 1917 med prodorom avstrijske vojske pri Kobaridu požgana. Leta 1919 so jo obnovili. Pokopališče tu. V Sovodnji je še nekaj starih hiš in gospodarskih poslopij, drugod so povečini hiše novega tipa. Pri Kranjacu so na levi strani potoka Aborne ostanki starega mlina. Za njim nek domačin iz Bare je poskusno gojil polže. Redki pravi kmetje, še nedavno so imeli lastno mlekarno, poslej prodajajo mleko v až-liško mlekarno. Večina delovne sile je zaposlena v industriji in drugi podjetjih v Čedadu in Manzanu. Gradbeno podjetje. Taksist pri Blažinu. Pogostejši priimki so Steffenig, Vogrig, Pagon, Qualiz-za, Periovizza, Marchig, Cromaz. Tu biva in ustvarja slikar in kipar samouk Romano Cromaz (r. 1931), ki se udeležuje skupnih razstav Društva beneških likovnih umetnikov. Stara votivna cerkvica Sv. Egidija (Sv. šinžilij) na i-stoimenskem hribu (636 m) je v razvalinah. Colò e Spacal a S. Pietro al Natisone Due artisti a confronto anche quest’anno in una grande mostra allestita nell’atrio della scuola media di S. Pietro al Natisone dall’associazione artisti della Benecia e del Centro studi Nediža. Si tratta dei pittori Colò e Spacai, cividalese il primo, sloveno triestino il secondo. La mostra ha quindi anche il significato di incontro di diverse esperienze e personalità artistiche. Lo ha notato al pubblico intervenuto all’inaugurazione della mostra il critico d’arte Milko Rener: presentando gli artisti non ha mancato di rilevare gli aspetti culturali e stilistici del neo-cubista Colò e della lunga avventura espressiva di Spaoal. Alla mostra, in rappresentanza della Provincia, ha preso la parola il vice-presidente avv. Bulfone. Pieno apprezzamento dell’ammini-strazione provinciale — ha detto — per queste iniziative culturali che valorizzano il territorio della Benecia inserendolo nelle aree di impegno della Provincia, Di qui l’accresciuta attenzione per le attività degli sloveni della provincia di U-dine da parte degli enti pubblici che dovrà svilupparsi anche nel futuro. La serata è quindi, proseguita con il concerto corale del famoso ottetto «Ribniški oktet» di Lubiana. I cantori hanno eseguito una serie di canti popolari e di autore, con veri e propri pezzi di bravura e virtuosismo, applauditissimi dai presenti. 5“ Ex-tempore di pittura ECCO I VINCITORI Presso la Beneška galerija di S. Pietro al Natisone sono stati proclamati i vincitori della 5. ex-tempore internazionale di pittura «Immagini delle Valli del Natisone». Per due settimane consecutive sono arrivati a S. Pietro al Natisone diversi pittori locali e dalle regioni contermini, Ca-rinzia, Friuli e Slovenia, per riprodurre ed interpretare scorci, paesaggi ed immagini delle vallate. Le opere rimangono esposte per tutta la settimana ed il pubblico potrà esprimersi, con una scheda da deporre in un’apposita urna, in merito ai quadri preferiti: questo consentirà all’ associazione artisti della Benecia, che ha organizzato V ex-tempore di assegnare uno o più premi oltre a quelli già assegnati dalla giuria degli esperti, pittori, critici e giornalisti. La premiazione di questi ha avuto luogo sabato sera, 30 giugno, alla presenza dell’assessore provinciale alla cultura ed alla programmazione Oscarre Lepre: i premi sono stati attribuiti a Franco Costantini, (1. premio -Italia); a Zlatko Gnezda e Branko Drekonja (2. ex -aequo - Jugoslavia) ; a Jožef Štefan (3. premio - Austria) e Daniele Gasparinutti e Sandra Manzini con Antonella Bertagnin (4. ex - aequo -Italia). Altri pittori sono stati segnalati con riconoscimenti di enti pubblici. Lo stesso assessore provinciale Lepre ha illustrato l'intento che anima queste iniziative di scambio culturale fra i paesi vicini e si è augurato che esse si consolidino e si sviluppino anche con una maggiore attenzione degli enti pubblici, fra cui l’amministrazione provinciale di Udine. Podpredsednik videmske pokrajine Enrico Bulfone na veliki razstavi s slikarjema Colò in Špacal v atriju srednje šole Špeter. Ob otvoritvi je govoril tudi prof. Milko Rener in zaključil Ribniški oktet iz Ljubljane. S/SS/MVA SPORT RISULTATI Torneo di Pradamano Linea Zeta - Valnatisone 1-1 (vince la Linea Zeta ai rigori) Torneo Ammogliati di Moimacco Ziracco - S. Pietro 0 - 0 (0-1 dopo i tempi suppl.) Torneo bar di Cividale Pizzeria Sombrero - Pizzeria Cavallino 1-1 Pizzeria Salette - Pizzeria Cavallino 3-1 Pizzeria Cavallino - Bar Brich 2-2 Pizzeria Salette - Pizzeria Sombrero 3-2 Bar Silvia - Da Nevio 3-3 Bar Silvia - Nardini 3-0 I «Pulcini» della Valnatisone che hanno disputato il torneo di Pradamano; da sinistra a destra in piedi; Osgnach Michele, Sturam Nicola, Venuti Massimo, Osgnach Cristian, Becia Gabriele, Chiacig Roberto; accosciati, Mottes Luca, Mulloni Cristian, Sturam Federico, Rossi Stefano, Crucil Matteo. Il capitano della Linea Zeta Stefano Bertolutti riceve il trofeo di Pradamano da un dirigente della Serenissima. Luca Mottes riceve il premio dal Sindaco di Pradamano. Gli «Ammogliati» che hanno vinto il torneo di Moimacco; in piedi da sinistra a destra: Becia, Zuiz, Pieniz, Tropina, Gariup, Blasetig, Sturam, Mottes, Coren, accosciati, Strazzolini, Bastiancig, Jussa, Gallo, Bordon, Bel-lida, Beuzer. Aldo Sturam riceve dalle mani del Sindaco di Moimacco il trofeo. LINEA ZETA: TRIONFO! Il torneo a «sette» organizzato in modo impeccabile dall’u.s. Serenissima di Pradamano con la collaborazione del comune ha avuto un gran successo sia per la partecipazione di squadre che di pubblico. La finale, che vedeva di fronte le più belle realtà del momento, la Linea Zeta che ha conquistato il titolo provinciale dei Pulcini, ed i suoi più validi antagonisti, i ragazzi dell’u.s. Valnatisone, si è concluso con il risultato di parità. Per primi a passare in vantaggio sono stati i san-pietrini, al settimo del secondo tempo, con una stupenda conclusione di Becia Gabriele, che ha sorpreso il bravo Qualissoni, che è stato l’eroe della giornata. La gara ormai andava tranquillamente verso la fine, mancavano due minuti, quando lo sgusciante Sci-dà approfittando di un malinteso fra i difensori sanpietri-ni siglava il risultato di parità. Si andava ai supplementari, ma il risultato rimaneva inalterato. Quindi i calci di rigore con protagonista il portiere Qualissoni che parava ben tre calci di rigore ai frastornati valligiani, mentre i ragazzi di Ziracco-Campeglio andavano a segno quattro volte. Il sindaco di Pradamano consegnava a Luca Mottes u-na coppa quale più giovane calciatore del torneo, alla Valnatisone andava la coppa offerta dal Consiglio Regionale, il trofeo alla Linea Zeta. Gariup ”copia„ Vagheggi Nei supplementari «spunta» Giorgio Gariup e per il Ziracco è notte fonda! C'era molta attesa fra le due tifoserie per la finale di questo tredicesimo torneo ammogliati, organizzato dalla Polisportiva Moimacco e non è andata delusa. Ci sono voluti altri venti minuti supplementari per decretare la vincente. La garà, molto equilibrata, ha avuto momenti di agonismo vibrante, tre espulsi dello Ziracco, uno del S. Pietro: è davvero troppo per un torneo del genere! Le due squadre si erano già incontrate nella fase eliminatoria, con un'autorete sfortunata di Mario Jussa la vittoria era andata al Ziracco. Questo era quindi da considerarsi un incontro di rivincita. La gara, a parte l'eccessivo agonismo, ha avuto dei buoni sprazzi di gioco, ai veloci attacchi del Ziracco il S. Pietro opponeva azioni manovrate sotto l’attenta regia di Luciano Bellida, il quale, assieme a Stefano Strazzolini ha rappresentato il fulcro del gioco sanpietrino. Una difesa ermetica che ha subito una sola «autorete» in tutto il torneo impostata sul coriaceo Jussa e su Blasetig, con Aldo Sturam libero e Roberto Tropina portiere saracinesca, il complesso è risultato equilibrato. Alla fine la vittoria ottenuta col minimo scarto non deve illudere chi ha seguito l'incontro. Nei supplementari un rigore (fallo su Blasetig) è stato ignorato dall'arbitro e una rete è stata annullata inspiegabilmente per fuorigioco. L’arbitro così ha cercato di non infierire sul Ziracco in inferiorità numerica. La bella rete segnata dal «Vagheggi della situazione», Giorgio Gariup, entrato in campo a pochi minuti dalla fine dei tempi regolamentari ha risolto I' incontro con un secco tiro rasoterra, che il bravo portiere di Ziracco non ha potuto parare. Alla fine per le premiazioni agli ammogliati sono andate due coppe, quella della miglior difesa ed il trofeo consegnato dal Sindaco. Disciplina, marcatori, classifiche .... CLASSIFICA DISCIPLINA GIOVANISSIMI 1) Percoto Penalità 1 5) Faedese Penalità 6 8) Valnatisone Penalità 9 12) Manzanese Penalità 13 14) Buttrio Penalità 15 15) Azzurra, Serenissima Penalità 16 28) Gagiienese Penalità 41 32) Aurora Penalità 49 35) Cividalese Penalità 80 Fuori classifica per aver superato i 100 Punti penalità Torreanese. GIOVANISSIMI Torreanese 37; Serenissima, Manzanese 32; Percoto, Valnatisone 24; Buttrio 23; Cividalese 20; Azzurra 10; Gaglianese, Faedese 8; Aurora 2. Da Civici a/e a S. Pietro, ed ora all'Udinese calcio CLASSIFICA DISCIPLINA ESORDIENTI Valnatisone, Faedese, Buttrio, Percoto ecc. Penalità 0 Gaglianese, Lauzacco ecc. Penalità 1 Azzurra, Torreanese Penalità 6 Manzanese, Moimacco Penalità 20 Cividalese Penalità 36 ESORDIENTI Manzanese 34; Cividalese 29; Valnatisone 28; Torreanese 24; Percoto, Buttrio 22; Lauzacco 21; Gaglianese 17; Faedese 11; Azzurra 9; Moimacco 3. CLASSIFICA MARCATORI ESORDIENTI 24 Reti: Baracetti Massimo (Zom-picchia) 22 Reti; Mattelloni Marco (Julia) 21 Reti; Sabbadini Claudio (Torreanese) 19 Reti: Fiorentini Flavio (Valnatisone), Ongaro Sergio (Rive d’Ar-cano) CLASSIFICA DISCIPLINA PULCINI 1) Valnatisone, Linea Zeta, Gaglianese, Moimacco, Stella Azzurra ecc. 3) Cividalese Penalità 2 5) Aurora Penalità 6 7) Azzurra Penalità 31 FORZA PIETRO! Al «Lana» Corredig 2° al traguardo e 2° in classifica - Al 7° Rally della Lana, prova valida per il trofeo A 112 Abarth, disputatosi il 30 giugno e 1° luglio a Biella, Corredig - Zamparutti concludono con un ottimo 2° posto che consente al pilota valligiano di piazzarsi al secondo posto anche in classifica generale. Un rally, come racconta Corredig, impegnativo che aveva poco preparato, ma che comunque è andato bene e che fa sperare bene a tre gare dal termine del trofeo. Con un’ottima seconda posizione in classifica generale le prove di Piancavallo, S. Remo e S. Marino danno ancora spazio ad ogni possibilità, seppure il distacco in punti può sembrare troppo grande. Teniamo presen- te che al Piancavallo l’equipaggio del team Michieli Friul-export corre in casa mentre la prova di S. Remo che aveva visto Corredig terzo la scorsa stagione dà doppio punteggio pertanto tutto è possibile e augurandoci che le cose vadano per il meglio ricordiamo a tutti gli appassionati il prossimo appuntamento d’obbligo al rally del Piancavallo il >31/8 -1.2/9. Intanto per ammazzare il tempo e non farsi prendere troppo dalla ruggine Pietro ci da appuntamento alla Verzegnis - Chianzutan (22 luglio) ed al prossimo Valli del Torre (4-5 agosto). Classifica del Trofeo - 1 Lago p. 85; 2 Corredig p. 51; 3 Perugia p. 47; 4 Pizio p. 38; 5 Panontin p. 34. O. D. L’atleta di Osgnetto vince con facilità VIVA RUCLI! Alle finali nazionali di società disputatesi il 28 giugno all’arena di Milano un nuovo risultato di prestigio per Giorgio Rudi, impegnato nei 400 ostacoli. Militare in servizio di leva al corpo di polizia, Rudi ha preso parte alla competizione gareggiando con i colori delle «Fiamme oro Padova» che, grazie al successo del valligiano, quello di Alagona nel salto con l’asta e al primo posto nella staffetta 4x100 si sono piazzate al 3 posto dopo Pro Patria Pierrel e Fiamme gialle Ostia. Nella cornice dei maggiori esponenti dell’atletica leggera italiana (Simeoni, Dorio, Cimili, Tilli, Panetta ed altri) il successo conseguito pone il ventunenne atleta di Osgnet to ai massimi livelli nazionali confermando le sue possibilità e legittimando le sue aspirazioni. Ma veniamo alla gara. Rudi parte in una corsia centrale favorito dai pronosti-ci e fin dall’inizio guadagna terreno sugli avversari giungendo in dirittura d'arrivo con un buon margine di vantaggio che conserva facilmente fino al traguardo fermando il cronometro ad un ottimo 50”, 21 seguito dal 51 ”,58 di Cosi. Si potrebbe quasi definire una «vittoria in scioltezza» nonostante il buon tempo finale che con qualche ritocco e miglioramento potrà scendere ai 50 netti, valore di assoluto rispetto a livello europeo. A Giorgio quindi i migliori complimenti per >il risultato conseguito ed i migliori auguri per la sua attività che fa onore alle Valli e che può essere motivo di rilancio per uno sport puro qual è l’atletica, ma che da noi purtroppo è poco praticato. O. D. Quindici giorni di riposo per gli allievi del Velo Club Cividale - Valnatisone, in attesa dei prossimi impegni, ecco immortalata la più bella affermazione di Luciano Gasparutti nel «gran premio della resistenza». PULCINI Linea Zeta 28; Valnatisone 21; Cividalese 16; Moimacco 13; Gaglianese 12; Aurora 10; Stella Azzurra 7; Azzurra 4. Flavio Zorzini è passato dalla Valnatisone «Giovanissimi» all’Udinese. CLASSIFICA MARCATORI CAMPIONATO PULCINI 18 Reti: Compagnon Luca (Linea Zeta) 16 Reti: Catena Marco (Sangior-gina), Golles Manuele (Linea Zeta) 15 Reti: Crivellini Michele (Chia-vris) 14 Reti: Clavora Mauro (Valnatisone) EZIO QUALIZZA JE NAPRAVU NJEGA PARVO KASETO Muzika od ramonike je ”naša„ muzika ŠE NEKAJ MISLI LIETOŠNJM SENJAMU BENEŠKE PIESMI Malo cajta od tega je Ezlo Qua-lizza napravu njega parvo kaseto -Stari beneški valček - an, ku smo že pisal na Novim Matajurju jo pre-žentu zadnje dni junija «Al Castello» v Čedade. Ma duo je Ezio Qualizza? Sin naših judi (njega tata je Elio Kalutu iz Gniduce-Sriednje, njega mama pa Bruna iz Canal d’Isonzo), Ezio se je rodiu v Belgiji, kier je njega tata dielu v mini. Kar je biu šele majhan se je varnu z družino damu an šu živet v Vidam. Ne za tuole so pa Ezio an njega starši pozabil na njih koranine: če maj morejo parhajajo v naše doline an ni-mar so prisotni na naših manife-stacjonah. Ezio, ki ima 20 liet an diela v nieki fabriki v Remanzacco, ima vič parjatelju tle par nas, ku v mieste kier živi. Za vam ga lieuš stuort poznat san šla se poguarjat z njim an... Ezio, kada si se navadu gost na ramoniko an zaki pru tel strument an ne kajšan drug buj modernast? Od nimar mi je bla useč muzika ramonike, posebno tista od ramonike na bato-nah, zaki tala je «naša» muzika, muzika naših judi. An dan, san imeu 15 liet, san biu z mojim tatam an z mojo mamo v Pirane. Smo parèli ta pred no butigo, kier so predajal ramonike na bato-nah. Tkaj san dielu an prosu tat, dokier mi jo nie kupu. Ku san paršu damu, san su-bit začeu partiskat na bato-ne. Takuo mi je bla useč moja ramonika, de san se jo subit navadu gost an od te-krat jo niesam vič pustu. Al godeš an okuole, v kajš-nim ansamblom? Nomalo liet od tega san godu z Narodno klapo. Seda goden sam an če se parkaže parlošnost še s kajšnim družim. Me kličejo povserode, posebno naši emigranti. Za nje san šu gost v Belgijo, Žvicero... Puno mi je useč gost po domačih festah, kadar me kličejo moji parja-telji. Ti si tudi fizarmoničist Beneške folklorne skupine Ži-vanit. Zaki ti an ne kajšan drug? že puno cajta se je guorilo, de v Nediških dolinah manjka na folklorna skupina. Kar se je zložlo kupe stare plese srienjskega kamuna an nomalo plesalcu, je manjku godac. So parèli prašat mene an še kajšnega druzega. Ist sant subit jau de ja zak je bla na nova «esperienza» an zak v teli skupini je bino puno mladih judi, ki san še poznu. Anta san biu tudi ku-rjožast, radoviedan videt če na skupina mladih judi kom-bina kieki dobrega, san teu viedet če tela nova rieč puo-de napri. Seda morem reč, de je šla. Pridimo na to jo kaseto, Stari beneški valček. Kuo se je paršlo do tega? Ti je kajšan pomagu? Kar san godu okuole ju-dje so me nimar prašal če iman kako kaseto z mojim piesmi, z mojo ramoniko. Tuole se je gajalo nimar vič po gostu takuo ist an muoj tata smo odločil jo napravt. Na pomuoč nam je paršla Zveza beneških izseljencev an Zadruga Dom an na koncu je paršla na sviete kaseta «Stari beneški valček». Ka se troštaš za napri? Troštam se, de judje bojo nimar buj zv estuo poslušal mojo ramoniko. Troštam se tudi gost le napri v Beneški folklorni skupini an, zaki de ne, za nomalo liet napravt še kako kaseto. Za me je pru pejat napri, kar je naše an ramonika je naša tradicjon. So jo godli naši noni, je pru de jo bomo godli an mi te mlad. Mislim, de je tudi za tuole, ki san se navadu gost na ramoniko. Nas je takuo malo naju Slovienju tle v Benečiji, de še tisti ki smo, če na bomo dielal za ohranit naše traditone, puode vse zgubjeno. Vsak ima dužnuost narest ki za našo Benečijo. Ist znan gost na ramoniko, je pru de jo goden povserode an takuo stuort spoznat an drugim judem an kos naše storje, naše kulture. Se troštam, de nimar vič mladih bo dielalo na taki poti. Bo buojš za vse nas. (dl) Ezio z njega ramoniko. Okuole njega nekateri plesalci beneške folklorne skupine Živanit. a V ROKO MEDLO HLOCJE - 21. / 22. luja SV. JAKOB sabota: ob 20. uri se odprejo kioski; ob 21. uri velik ples z ansamblom PAL nedieja: popudan, od 15,30. uri napri muzika rock, folklorne skupine; ob 21. uri velik ples z ansamblom PAL V nediejo, če bo daž, fešta se prelože v telovadnici na Liesah. K. d. Rečan ~Zc\ de nase Vtati bojo lepe. Droš+vc> Peccin a n ( l etos (Coi- la p nardi on K©n kor s "v roko Metto „ 33 -Usto Ki boj omejena bo . Ibrve dn/ vtos'hi pcasa komjsion za de dajo njih opmjon |n v 'Vis+i v'asi , ki bo narboj čedna 2.c\ vse ljudi bo na /lepe* vi cerja dobra g ki tjcrf’d n h Vince 2a vse muzi an veseje cle lepUo poSKorb1~lju. Nje pogreb je biu v če-tartak 5. luja v Lazih. KALA-ORSARIA V sriedo 27. junija zvičer se je blizu Orsarie zgodila cestna nasrečja, v kateri je zgubu živlienje Elio Gujon — Strinomi iz Kal. Imeu je samuo 62 liet. Elio je živeu že puno liet v Orsariji. V veliki žalosti je pustu ženo, sinuove an puno žlahte an parjatelju. Njega pogreb je biu v petak 29. junija v Orsariji. SREDNJE Parva nedieja luja (ki je padla glih na parvi dan mie-sca) nie bla go par Svetim Pavle (Černecje) na nedieja, ku vse te druge, ma nomalo buj «špečjal»: 4 naši otroc, Davide an Francesca Clodig iz Černec, Lara Ga-riup iz Preseriji an Michele Qualizza iz Sriednjega so imiel parvo sveto obhajlo. Puno judi je paršlo h maš an se stisinli okuole štierih otraok, ki so bli zaries puno emocjonani. GORENJ TARBI AŽLA V saboto 12. maja sta se poročila v naši cierkvi Francesca Stulin - Paračicjova an Paolo Venturini iz Ažle an takuo je naša vas zgubila še no čečo, saj Francesca Skor stuo ljet stara fotografija Fotografija, ki jo donas publikavamo, je zlo stara, pa je tudi važna (importanti, ker nam kaže, ko so bli oblečeni par starim naši noviči. Noviča je Gus Giudita -Gajacova iz Slapovika (Grmek), novič pa je Dugaro Giuseppe - Bepo Klinčanu iz Duzega (Srednje). Foto je napravu prof. Ver-deri iz Čedada. Oba noviča sta že zdavnaj zapustila tale sv jet. Naj u miru počivata. DEŽURNE LEKARNE FARMACIE Dl TURNO Od 21. julija do 3. avgusta Od 21. do 27. julija Čedad (Pelizzo) tel. 731175 S. Giovanni al Nat. tel. 756035 Premariah tel. 729012 Od 28. julija do 3. avgusta Špeter tel. 727023 Čedad (Fornasaro) tel. 731164 Corno di Rosazzo tel. 759057 Ob nediejah in praznikah so odparte samuo zjutra, za ostali čas in za ponoč se more klicat samuo če ričeta ima napisano «urgente». ZAPARTE LEKARNE ZARADI POČITNIC FARMACIE CHIUSE PER FERIE Tavorjana od 23/7 do 29/7 S. Giovanni al Nat. od 28/7 do 10/8 Corno di Rosazzo od 14/7 do 27/7 Čedad (Pelizzo) od 30/7 do 19/8 Čedad (Fontana) od 2/7 do 29/7 puode živet z možam v njega vas. Fotografija nam kaže Francesco an Paola na dan njih poroke. Mi jim želmo, de bi bla nimar srečna an vesela, ku tisti dan. Stare fotografije so nar-buojše priče naše zgodovine, naše Štorje, Štorje, ki je vičkrat žalostna kot vesela. Fotografijo, ki smo jo pu-blikal tle spuod, nam jo je parnesu invalidski penzio-nist - minato r belgijanskih jamah karbona. Mario To-masetig iz Duzega, Tonu po domače, ki živi že puno ljet u Prešnjem, blizu Čedada. Razen dveh Belgijanu, so vsi naši mladi minatorji, ki so se fotografa! pred vič tridesetimi leti pred mino St. Eu-genje, blizu Tamines. So vsi mladi, in kar je žalostno, je tuo, da so ostali samuo še štiri živi. Ne vemo, kaj se je zgodilo z dvema Belgi j anima. Mladi so zapustili svoje domove, vasi in doline in radi, veseli so bli, kadar so jim «odparli vrata» do dje-la in zaslužka, čepru je bluo djelo tajšno, ki jih je spravljalo u boljezan an u prerani grob. Tistim, ki so jih poznali in imeli radi naša fotografija jih haže v spo- min. Na vrhu, od leve proti desni: Jeroncig Giovanni -Konšorju iz Preserji (Srednje), ki je u Kanadi, živ, Predan Elio - Štefanu iz Gorenjega Barda (Grmek) uma-ru, Tomasetlg Mario - Tonu iz Duzega (Srednje), živi u Prešnjem in nam on dau fotografijo, Trusgnach Guido -Trušnjanu iz Petarniela (Dreka), živi na Zverince (Grmek), Trinco Andrea -Drejc iz Slapovika (Grmek), živ. Druga vrsta iz leve proti desni: Predan Paolo - Pavli Štefanu iz Gorenjega Barda (Grmek), brat zgoraj nap sanega Elia, umaru, en Bel-'S^ gijan, Antonio Floreancig - § Toni Kokoc iz Hostnega I (Grmek), umara, Pio Trusgnach - Vuku iz Sevca (Grmek), umaru, en Belgi-jan, Trusgnach Giuseppe -Martalon iz Arbide (Grmek), umaru. Spodaj sedi sam Primosig Pebar - Luken-tov iz Hostnega (Grmek), umara. edilvalli di DORGNACH RINO & C. *.a.s. ČEMUR SV. LENART - 8. LEONARDO Tel. 0432-723010 Vendita materiali per l'edilizia Prodaja gradbenega materiala A utotrasporti A vtoprevoz BENEDIL SRL Si informano gli interessati che l'impresa di costruzioni edili Benedii s.r.l. entro il 31.03.84 darà inizio ad un programma di edilizia convenzionata per la costruzione, in S. Pietro al Natisone, di n. 24 alloggi. Il suddetto programma fruirà di un mutuo edilizio di 15 anni a tasso agevolato. Possono essere ammessi alle agevolazioni di cui sopra sia i residenti che i lavoratori emigrati, purché in possesso dei requisiti richiesti dalla legge. Verranno inoltre costruiti 12 alloggi che potranno essere acquistati da coloro che hanno diritto a beneficiare dei contributi per la ricostruzione, ai sensi della L. R. 63/77. Per informazioni rivolgersi agli uffici deH'impresa, in Cividale del F. Via Manzoni 14, tel. (0432) 730614/ 732019.