Let Not Tfoh Light Of Freedom Be Extinguished! American Home over 100 years of serving American-S love nians Amil izsz-wzzz VA NOiONnav oL/i idv ay HsnoHiynoo ww (3) VPNVAVyM NV1HM ME Ameriška Domovina' SLOVENIAN MORNING NEWSPAPER USPS 024100 Vol_106No. 34 [SSN Number 0164-68X AMERIŠKA DOMOVINA, SEPTEMBER 2, 2004 St. Mary’s Hall Dedication Dedication of the St. Mary’s Parish Hall (Collinwood) will take place on Sunday, Sept. 5. Mass will be celebrated at 11:00 a m. Bishop Anthony Pilla will be the celebrant. After Mass there will be a procession to the new parish facility where Bishop Pilla will bless the hall. ‘ Afterward, there will be a banquet, cultural program and dance, with music provided by Ensemble “Vrisk” from Slovenia. Narodna Noša If you have Slovenian National Dress (narodna noša), will you please join the parish in procession for the 11 a.m. Mass with the bishop. Meet in front of the parish house for the procession into the church and then after Mass to the parish hall. Slovenian Band at Pristava On Labor Day weekend will have a chance to bear and see another excellent ensemble from Slovenia, Ansambel Vrisk. There are three musicians and a female and male vocalist. The leader of the group is Joze Avbar from Trebnje. - Rok Fojkar and Jernej Tisler, from Gorenjsko, are the other two musicians. The two vocalists are Joze Sarc, also from Gorenjsko and Tatjana Hutar from Sela Krajina. The ensemble will per-Ibrtn at Slovenska Pristava on Saturday, Sept. 4 after 6 p.m. Entrance tickets are $4 for members and $8 for nonmembers. Students and kids are admitted free. Food and refreshments will be available. We are asking our generous “gospodinje” to donate desserts for this occasion. On Sunday, Sept. 5 the Ansambel Vrisk will entertain at St. Mary’s in Collinwood. Let’s help our organizers and attend both events. Vsi ste lepo vabljeni. Man is the only animal that laughs and weeps; for he is the only animal that is struck with the difference between what jbings are and what they ought to be. -William Hazlitt ^ On Saturday, Aug. 14, Bishop Martin Amos of eveland blessed the 6 new doors installed at Our Lady Th^°UrC*eS SI1™6’ 21281 Chardon Rd., Euciid, Ohio. purchase of the doors was made with a grant from areV^rances and Jane S. Lausche Foundation. Pictured v a^edne D. Debevec, secretary-treasurer, and James -k ^!e^evec> president of the foundation, who are fi^ng in front of the doors. -(Photo by JOANN KA1FESH) Phone: (216)431-0628 e-mail: ah@buckeyevveb.com / Uf Slovenian-American friends are off to separate colleges this fall. They are shown graduating from Beaumont High School in Cleveland Heights, Ohio on June 6. Left to right are (1) Victoria Yuko enrolling at Dayton University; (2) Suzy Music, is going to John Carroll University (3) Andrea Srsen, matriculating at Xavier University; and (4) Monica Zalar, off to Ohio State ^U^^^g^y^^An^readers^extend Best Wishes for success. First Slovenian Sausage Festival A f loof X 1 _- I v-i 1 At last, you can answer whose Slovenian sausage is the best. The Polka Hall of Fame’s fall fund-raiser is a Slovenian Sausage Festival from 1 to 8 p.m., on Wednesday, Sept. 29 at SNPJ Farm in Kirtland, Ohio. Seven popular sausage makers will participate in the contest, and have their sausages sizzling at the Festival. The sausage shopkeepers are: Bill Azman, Frank Azman, Euclid Meats and Sausage Co., Križman Meats, Maple Heights Catering, Old World Meats, and Raddell Sausage Co. Tickets for the festival are $6 in advance and $7 at the door. Each ticket purchaser will receive a ballot for his or her favorite sausage. The sausage maker with the most votes will be named the “People’s Choice” winner. In addition, five prominent people will serve as judges for two prizes. “Best of the Sausage Fest,” and “Runner Up in Best of the Sausage Fest.” The judges will conduct a taste test to determine the winner. Each of the sausage companies will operate a food booth, so there will be a variety of delicious morsels for sale. A sample plate of each of the sausages in the contest will be available at a nominal cost. Home-baked strudels and pastry will be part of the festival, too. Nine bands are on the entertainment schedule, with some great sounds. Tony Trontel and Jake Zagger will have a reunion band of the former Trontel-Zagger orchestra; the New Generation band with Dan Wojtila' Tony Klepec, Jr., and Bo; Eddie Vallus band; Lifetime Achiever Sam Pugliano and his orchestra; Ken Zalar and the Captain’s Crew Frankie Spetich and Magic City Showcase The Buttonaires; the Northern Ohio Players and an All Star band featuring Gaylord Klančnik and Ron Sluga. Wayne Tomsic, chairman of the festival, is in charge and always does a super job of coordinating the food, music and details. SNPJ is located off Route 6, three miles east of Route 306 on Heath Road. The Polka Hall of Fame Gift Shop is located at 605 East 222nd Street has tickets for sale. For more information phone (216) 261-3263. Bus to Baraga Weekend Dishop This year’s Baraga weekend observance will be in L’Anse, Michigan from September 24 to 26. The cost of bus transportation from Cleveland, OH is $200.00. This includes transportation, food and lodging. The motor coach will leave from the parking lot of Euclid City Hall on Friday at 9:00 p.m. and from St. Vitus Village at about 9:20 p.m. For additional information please call Ivanka Matic at (216) 48L-1514. St. Mary’s Slovenian School St. Mary’s Slovenian School welcomes new and returning students. Classes are held Saturday mornings from 9:15 a.m. to 12:00 noon. Registration and the first day of classes will be on Saturday, Sept. 18,h at 9:15 a.m. '■3- o o (N AMERICAN HOME AMERIŠKA DOMOVINA tu 0Q 2 tu 6117 St. Clair Ave., Cleveland, OH 44103-1692 Telephone: 216/431-0628 - Fax: 216/361-4088 AMERIŠKA DOMOVINA (USPS 024100) tu < Z James V. Debevec - Publisher, English Editor Dr. Rudolph M. Susel - Slovenian Editor > O S O Q Ameriška Domovina Permanent Scroll of Distinguished Persons: Rt. Rev. Msgr. Louis B. Baznik, Michael and Irma Telich, Frank J. Lausche, Paul Kosir >00 5 tu NAROČNINA: Združene države Amerike in Kanada: $35 letno za ZDA; $40 za Kanado (v ZD valuti) Slovenija in tujina, letalska pošta, $165 letno (v ZD valuti) SUBSCRIPTION RATES United States and Canada: U.S.A.: $35 per year; Canada: $40 in U.S. currency Slovenia and other foreign: $165 U.S. per year (air) AMERICAN HOME (ISSN 0164-680X) is published weekly, except 1st week in July and 1 week after Christmas, for $35 per year by American Home Pub. Co., 6117 St. Clair Avenue, Cleveland, OH 44103-1692. Periodicals postage paid at Cleveland, Ohio. POSTMASTER: Send address changes to AMERICAN HOME, 6117 St. Clair Cleveland, OH 44103-1692. No. 34 September 2, 2004 Fr. Balasko is First Polka Priest by RUDY FLIS On the front page of American Home last week was an article titled “Father Perkovich and the first Polka Mass,” detailing their success. I have a letter addressed to Fr. George Balasko from Fr. Frank Perkovich, dated Dec. 19, 1972. It reads, “I read an article about you in the Cleveland Press religious section in regard to your Polka Masses. We have guitar Masses here (Minnesota) once in a while but the idea of a Polka Mass interests me since my parish of about 1000 families is composed mostly of Slavic people. Would you have a copy of the music you use? I’d appreciate anything you could send me of what you are using. Best wishes of the Christmas season. I am sincerely yours, Fr. Frank Perkovich.” The article Father Frank read was in the Cleveland Press on October 21, 1972, months after the first Polka Mass at Holy Rosary Catholic Church in Lowelville, Ohio on May 29, 1972, Memorial Day. At that time. Father George Balasko was a little known priest of the Youngstown, Ohio diocese. Since that fateful day so long ago Fr. George has answered all requests for information on the Polka Mass. Why do I write about this? Fr. George and I are friends. I know of some of the hurdles he faced in celebrating the First Polka Mass. He is the original Polka Priest, proud of his heritage of the Catholic Faith and the Slavic music of the polka and waltzes, which are played at the Polka Mass. Fr. George has a new CD and tape titled, “With One Voice Give Praise.” There are 21 songs and a wealth of information on the CD. If you wish to attend a Polka Mass celebrated by Fr. George, be at Our Lady of Lourdes Shrine on the third Wednesday of June, 2005. That is in Euclid, Ohio. I received a great phone call from Philip Hrvatin and was able to say how I enjoyed his American Home articles and photographs. I wish to welcome Fr. Frank Perkovich to Cleveland and to thank him for helping our Slovenian community. PERKIN’S RESTAURANT 22780 Shore Center Dr. Euclid, Ohio 44123 216-732-8077 Operated by Joe Foster Some of the Sisters at Our Lady of Lourdes Shrine in Euclid, Ohio, on Saturday, Aug-14, stand in front of the newly blessed chapel doors. At left is Alice (Hribar) Poremba, a frequent visitor at the Shrine. __________________—(Photo by james v. debeveG, Vinska Trgatev at Pristava This year we thought we might do something new and thus start a new tradition. We believe it will be exciting to have an amateur wine makers stall. We invite anyone who is a member of Sloven- 1W .......UltJl ,iaj.qgg=g= jj %, ' I;;;! fl b »Mtyi&tomQhUQm On behalf of Slovenska Pristava, the odbor (committee) invites everyone to the annual Vinska Trgatev (wine festival) which will be held on Sunday, Sept. 19 at S.P. in Harpersfield, OH. This year we will reintroduce an old tradition, and that is, dancing under an arbor of grapes with the hopes of someone snatching a bunch of grapes and not being caught, thus avoiding some jail time. Anyone who remembers this tradition knows that it can be a lot of fun, even being caught and thrown in the “grape jail” can be exciting as iorig 25 someone is willing to bail you out. Another favorite will be a grape stomping event. Anyone willing to walk away with purple feet is welcome to participate. 1 '! 2 St. Vitus Slovenian School ska Pristava who is willing to donate 1 or 2 gallons of their own homemade wine to participate in this fun event. If you are interested, please contact Milan Ribic at (440) 943-0621 by Wed., Sept. 15. We know there are quite a few wine makers in our community, so please don’t be shy - let us enjoy tasting the fruits of your labor. Music for this event will be provided by the New Generation Band. Food and other beverages will be available. All are welcome. - Please join us in celebrating this year’s harvest. Opens St. Vitus Slovenian guage School will beg* 1^ classes on Saturday, Sept-in the St. Martin de PorTeS School, formerly St. School. Student registration pre-school to eighth g -rade will be at 8:45 a.m. on ll,,j third floor. Classes begif a 9:00 a.m. There will be a meeting at 9:15 a.m. to cuss the school year. If ^ pare11* dis' have any questions, contact Mojca Slak at (2* 88U&25. K-; IVORY CITY PIANO service Albert J. Koporc, Jr' 27359 Tungsten Rd-TEuclid, OH 44132 /•,.?,10 f .. _ _ ^ ^ Folklorna Skupina Kres members enjoy the view and pleasant weather from the top of Ljubljanski grad this summer. The dancers who were brave enough to venture to the top are: (left to right), Moni Zalar, Edi Mejač, Viktorija Zalar, Matt Osredkar, Mark Sršen, Andreja Sršen, Bob Klabik, Franci Sever, and Nadia Kobal (photographer). These same people will take part in the Kres Golden Anniversary folklore dance at the Slovenian National Home on Saturday evening, Sept. 11. Life in the Refugee Camps 1949 By Anton Žakelj, translated and edited by John Žakelj Monday, May 23, 1949 Tone Seliškar, the Gosar family, and the Zupan family went to the American consulate in Gradec (Graz) and were accepted for emigration to the United States. Okom and some others were not accepted. 1 agreed to take over Zu-pan’s job as mail carrier after he leaves for America. [Editor’s note] To help you understand the situation, the following are excerpts from Mark Wyman’s book, “DPs, Europe’s Displaced Persons, 1945-1951.” “There was initially little hope that America would take in many DPs. President Truman’s early moves brought in 40,000 DPs in less than three years, as regular immigrants, but it is noteworthy that Truman did not propose to go beyond existing immigration laws in 1945 and 1946. “Wheels were starting to turn, however, slowly and Painfully. More and more Americans began to realize that Europe’s refugee problems could not end without Passive immigration into the United States. The other pos-s>ble solutions - large-scale repatriation or assimilation into overcrowded Germany -"'ere finally seen to be impossible. A Citizens Com-rrhttee on Displaced Persons (CCDP) was created in the faH of 1946... The CCDP launched a nationwide campaign to convince the public that DPs would not take jobs °r homes from Americans, that they were neither col-feborators nor Communists, and that only a small pro-Portion were Jews, contrary 10 widespread belief. The fight in Congress ^as bitter, and opponents efeyed the DP bill’s passage j^til the spring of 1948 us-§ ‘all the parliamentary actics of stall, evasion, con-Sl°n and deception,” ac-ording to one scholar. At e same time that President ruman signed the compro- lq!o measure on 25 June, k > he attacked it for com-n,ng the worst features of e Senate and House bills sulhng in «a pattem ofdis_ Wh iTati°n and intolerance 0 y inconsistent with the American sense of justice. “Truman said he was signing it, despite its negative features, to allow resettlement to proceed for the 200,000 DPs authorized to enter over the next two years... “... An elaborate system of recruitment was worked out quickly, known in the U.S. Displaced Persons Commission as “the pipeline.” It carried DP applicants through 22 steps, ranging from medical and skills checks to an FBI investigation and a search among records of the Nazis’ Berlin Document Center... The crucial feature of the American program was the ‘assurance,’ a promise from an American sponsor that a specific DP would be provided housing for his family and employment. (This was a moral, not a legal obligation.) Assurances were mainly collected by voluntary agencies, then approved by the DP Commission in Washington... “Time spent in the ‘pipeline’ ran from months to more than 12 months, depending on the nature of medical problems (such as old TB scars) or collaboration charges... “The chance to move thousands of refugees to America shifted voluntary agencies’ operations into high gear... The organizations pleaded, scrounged and advertised to local sponsors in the United States. Churches were especially active... Catholics had a DP resettlement committee in each diocese, usually working with ethnic organizations...” Friday, May 27, 1949 This evening Zupan and I collected 160 shillings in tips for distributing mail in the Slovenian section of the camp and in the transit section (for people passing through). Saturday, May 28,1949 I collected only 10 shillings for delivering the mail to the Croatian barracks. The Chilean commission accepted only 38 people out of 360 applicants (for emigration to Chile). (To Be Continued) Specialists in Corrective Hair Coloring tina & brenda’s Ha /R SA L ON 5216 Wilson Mills Road Richmond Hts:, Ohio 44143 100 WORDS MORE OR LESS by Jobu Mercina FBI AGENT'S RESIGNATION LETTER (Sent to yours truly; by a friend who is an FBI Agent. Author unknown) “I have come to the conclusion, with great regret that it is necessary for me to resign. Things being as they are, I feei I am a failure as an FBI Agent - I will never have the qualifications needed to fulfill this unenviable, thankless, and increasingly frustrating job. To be an Agent, one must be courteous, diplomatic, shrewd, persuasive, an expert briefer, even-tempered, slow to anger, a Sherlock Holmes, up-to-date, good looking and in possession of a photographic memory. Additionally, an Agent must be an English scholar, an expert in various weapon systems, and the embodiment of virtues with a good working knowledge of sin and evil in all of its forms. An Agent must have a detailed understanding of all types of devices that can cause death and despair, as well as electricity, engineering, physics and politics, chemistry and causeways, mechanics and manufacturing, science and smuggling, and finally, horse trading and human nature. Though not absolutely necessary, it is considered most helpful if an Agent possesses a BS. MBA, Ph.D. and a LLD. An Agent must also be a mind reader, a hypnotist and an athlete. He must be acquainted with weapons of all types, as well as all associated precursor chemicals available and he must know the exact black market price for everything from an AJC-47 round to a three-stage thermonuclear device. An Agent must know all, see all, and tell absolutely nothing without verifying a valid need-to-know. It is also extremely useful for an Agent to have the ability to be in several places (minimum of six) at the same time. Finally, it is essential for the Agent to be able to arrive at an assessment which can perfectly and equally satisfy himself, the people that he/she serves and his/her bosses. An Agent can’t be an alarmist or a wuss (had to look this word up in the dictionary). Having heard of only one person with the above qualifications, and finding he was crucified over 2000 years ago, I feel it is impossible for me to achieve the ranks of a good FBI Agent. Therefore, without further ado and for the benefit of all, I, being diminished in mental and physical capacity, do herewith relinquish all rights, claims, and titles, both past, present, and future, as an FBI Special Agent.” The great end of life is not knowledge, but action. Savings Account ^^Life Insurance What’s Best For Funeral Expenses? Savings Account:______________ • Earns interest • Taxable interest income Life Insurance:_____ • Earns dividends • Guaranteed cash value. • Death benefit passes to heirs tax-free (Example: If you’re a 68 year old, non-smoking male, in reasonably good health, you can take your savings account of $5,000 and purchase a KSKJ Life Insurance Policy. Immediately, your $.5,000 premium has turned into a tax free death benefit of $8,166!) Interested* Want to leant more? Call KSKJ at 1-800-THE-KSKJ jfnfei or visit us online at www.kskjlife.com KSKJ AMERICAN SLOVENIAN CATHOLIC Life Insurance • Annuities Proudly serving the needs of more than 24,000 members nationwide since 1894. 2439 Glcnwood Ave. Joliet, IL 60435 v.v ^•.■.•.1_80o~TldE-KSKJ " AMERIŠKA DOMOVINA, SEPTEMBER 2, 2004 AMERIŠKA DOMOVINA, SEPTEMBER 2, 2004 4 Slovenian Hotel in Perrysburg Finally, there is a brand ing Jacuzzi tub. Rejuvenate new deluxe hotel built by a in the 2-person glass block Slovenian, Belamere Suites shower. Feel the flickering Hotel, in Perrysburg, Ohio. glow of the 3-sided fireplace, My parents believed it would be better to work for themselves, for them to be independent and be their own boss. They worked long hard hours, but it all paid off. By the time I finished college at Michigan State, they had owned two hotels, but they were ready to retire. That’s where I came in. “They made it easy for me to take over the hotels, and I was on my way to a franchise. I moved to Ohio, married my school sweetheart, and together we brought in new ideas for the hotels, which I carried out in Perrysburg, located south of Toledo,” says John Kranjec. The Belamere Suites hotel features Ohio’s Best Romantic Getaway. Immerse yourself in your own sooth- er relax in the oversized king bed. Discover the Presidential Suite which includes your own private swimming pool. Each suite has its own attached garage. “The Belamere Hotel features the same Slovenian hospitality that my parents showed their guests, and that makes them proud,” says Kranjec. “I have upgraded our ideas and made them ‘fit for a king’. “I invite everyone- to call and stay at our hotel. We will accommodate couples or wedding parties.” Belamere Hotel’s phone number is (419) 874-2233. They are located at 12200 Williams Road, just south of Interstate 475. Their Internet location can be found at www.belameresuites.com BELAMERE SUITES HOTEL Belamere ESSmi us at WefcimereSuites. com (440) 602-5120 Fax (440) 602-5124 ZELE & ZELE CO., L.P.A RONALD ZELE & SCOTT J. ZELE Attorney-at-Law Centre Plaza South Suite 380 35350 Curtis Blvd. Eastlake, Ohio 44095 Bethlehem, PA - - 5th Annual Roast Pork and Chicken Dinner Sunday, Sept 19-1:15 p.m. Saucon Acres Music: The Happy Slovenes 2 to 5p.m. Desserts: 3:30 p.m. Donation $20.00 Benefits: Student exchange and books to new Murska Sobota Library PREPARATION WORK. - Jeff from Target Inc., local masonry firm, removes old debris and worn away bricks to prepare for new cinder and support and finishing bricks by the St. Joseph side (East 61st Street side) of St. Vitus Church. CORRECT AND LEVEL. - Sierpentowski (right-hand side) proprietor, Target Inc., and Tony Strnad (left), work together to ensure that one of many individual granite steps will be properly installed. They are completing work on the choir entrance steps. St. Vitus Church Roof & Maintenance Report The final phase of the exterior portion of form and steps will be installed to allow for the St. Vitus Church roof and maintenance project is coming to a conclusion. The last portion of the church roof project, work on flat roofs, has been completed. The old “foam” roofing material, installed nearly 20 years ago, has been completely removed while rotted wood has been replaced. New two inch insulation board has been installed and the entire roof has received “Firestone” rubberized roof coverings. Tinsmiths then used stainless steel as a preparatory metal. The metalworkers will complete this work by installing copper for drip-edges, flashing, counter-flashing, gutters, scuppers, and downspouts. Work has also been proceeding on schedule for the side church steps and should be completed by Aug. 30. The side church steps (Mary, St. Joseph, choir and rectory entrances) are being repaired or upgraded with new support walls, proper support structures, mortar and caulking materials and proper installation of steps. The final work on the steps will involve welding of railings by the steps. The lower church hall entrance (St. Joseph or East 61st Street side) had two blocked drain tiles by the bottom of the steps. Slab concrete was removed. The cracked tiles were replaced while other located tiles were cleaned. The removed slab was then replaced with new concrete. A temporary support plat- /jl^rit^ j -*''4 ‘A'al »> u.n SED‘-V«;kOifM’aD I ^ i;mX w'lrt .'wb use of this entrance. The retaining wall by this entrance as well as fencing, pillar5* drainage and landscaping will be addressed in 2005. By Labor Day weekend all the exterior work should be concluded. The closing work for the church roof in 2004 will be corrective plaster and paint work in the interior of the church. The plaster and paint work will in' elude partial scaffolding in the inside of ^ church. This work is to correct the effects o* dust, water and other weather elements that have caused damage to the inside of the church. The last major cleaning and paint work performed on the interior of the church was for the parish’s Centennial Observant in 1993. None of the religious art work insid^ St. Vitus Church will be changed. The --work involved in this major parish projeC will be the church’s historic Holtkamp orgah* most likely to occur in 2005. Individuals, organizations, businesses, 0^ non-profits (including fraternal lodges or na tional offices) may donate to this rnaj^ community project by contributing t° Vitus Church Roof Campaign, 6019 Lausc Avenue, Cleveland, OH 44103. St. Vitus is recognized tax exempt religious/charita organization by the IRS. For additional formation contact the parish rectory at (2 , 361-1444 and ask for Stane Kuhar, ParlS finance director. iLiv:q j .fbujib [vu; ..'med .rgjif un ttH'1 ud id The Saga of Father Karel Pekovnik byBOBWERCHAY (Continued from last week) The United States, Minnesota, and St. Cloud Each of them packed their worldly possessions in two battered borrowed suitcases and booked passage to the United States. The ocean voyage lasted nine days and they arrived in New York in 1949. Taking a train to Minneapolis, they made their WaY to St. Cloud and were first housed at Mary’s Cathedral. They spoke only Slovenian and a little German. Both priests felt nervous and uncomfortable in this strange country. Father Karel remembers being told to hear confessions and struggling to understand what was being said. Father Joseph said that m some cases he simply told the person to “try another Priest” because he could not understand. Because they were most comfortable speaking their native language they did a lot of talking to each other. They did have a few hours of English instruction, but it was all too overwhelming for them. Father Karel said that because they talked to each °ther so much in Slovenian the head pastor at St. Mary’s thought they were always talking about him. From this experience, the Bishop decided after a month that they should not only be separated, , ut also sent into rural parishes. Father Karel was sent to a Parish in Dumont, a small town in far Western Minne-s°ta near Wheaton. He was assigned to be there for one Year while the permanent Pastor was on leave. Father 0sePh was assigned to Park-ers Prairie. Father Karel said he was ,°rtunate because the church Urn°nt had a school and e nuns helped him learn uglish. The sermons were 1 icult for him as were caring confessions. Fr. arel said he was “winging much of the time his first ar> but his parishioners frieruj0^301 an<* *5ecame h's yea^6 a*S° Sa*^ a^er one ther 3t P31^!1 'n Dumont, 3i , Par*shi°ners approached aslr ^urtholomew and ilT;'Fr-.Karei >* p- Parish ^ assi8ned to their He « ^arel was elated. and stiin th,ere for 14 years sienn, 0oks uPon this as- eojoyabTe88 006 °f h'S m°St entiro JosePh spent his DUri ,me in Parkers Prairie. 8 his time there he built Ne, a honc_ 3 church, a parish uursing home, and started a Catholic cemetery for the Catholic Community. Fr. Karel said they remained in constant contact during their years in Minnesota. Both priests continued to guide parishes throughout the Diocese for the next 35+ years. Father Karel moved from Dumont to a parish in Lake Reno. He said the parish in Lake Reno had been assigned seven priests in seven years. “I think the Bishop put me there because he knew that I would obey him and go there.” He said, “I stayed there for seven years and the people were wonderful. Those old ‘Bohemians’ were great people and I got along with them very well.” After Lake Reno, Fr. Karel was Pastor in the small town of Urbank, just a few miles west of Parkers Prairie. He served there for nine years and he enjoyed that, too. “I had to close the little school in Urbank,” he said, “that was very difficult. But they were good people and they understood.” His final assignment was in Perham where he spent nine years. He loved Perham, too, because of all the wonderful people in the parish. His assessment of all these assignments was that he had served in wonderful parishes with great people. Retirement In 1984, both priests retired to Parkers Prairie. Father Karel was 69. He said Masses at churches in the area for a few years but the winter driving finally became too difficult for him. He smiled when he said he “had to retire from his retirement duties.” During the time they served the diocese, both priests did take several trips back to Slovenia. Their first trip was in 1963, again in 1967 and periodically over the years. Father Karel said with pride that his 1963 trip was on the ocean liner Queen Mary. With Slovenia part of Communist Yugoslavia, they confirmed their visits to their families and kept a low profile. When both priests retired to Parkers Prairie, they lived in a home that Father Joseph had built for their retirement years. They lived together there for 18 years saying Mass each day in the little chapel in their home. They always said Mass and conversed with each other in their native Slovenian language. They both read constantly. Father Joseph planted many trees on the property and maintained a large garden. Father Karel was the “yardman” of this combination and took care of the lawn in the summer and the snow blowing in the winter. I’d often come and visit them, bring them a meal and enjoy Mass with them. I soon learned that Father Karel was the cook and Father Joseph was in charge of cleaning up the kitchen. I was so impressed with how these two old gentlemen looked after each other. They read, talked (always in Slovenian), prayed and enjoyed their retirement years in Parkers Prairie. Outside their home was a wooden sign made by a parishioner that said, “The Happy Home of Fathers Joseph and Karel.” It was indeed a happy home. These two priests had spent well over 60 years together and had been through so much. When Father Joseph died two years ago, Father Karel was terribly saddened. On each of my subsequent visits he would tell me how much he missed Father Joseph. A few months after his death, Father Karel decided that he could not live alone in the big house. He moved into the St. William Nursing Home in an assisted living apartment in Parkers Prairie. This nursing home is actually part of the church complex that Father Joseph had founded and built some years earlier. Today, Father Karel is mentally alert and now lives in the nursing home section of St. William’s. He still reads both English and Slovenian newspapers (including the Ameriška Domovina) and is keenly aware of world events. Father Karel is a kind, cheerful, and wonderful man. When I first met him I was immediately struck by how humble and devout he was. (And is.) He spent a lifetime devoting his priestly life to the people of the St. Cloud Diocese. In the years I’ve visited him I have never heard him say an unkind word about anyone. His most common phrase about anyone we talk about is, “He (or she) is a good person; I like them.” Fr. Karel turned 88 years old on Sept. 22. As he says, he is in his 89th year. He has been looking forward to March 4lh, the 60th anniversary of his ordination. It is fitting that we honor him on this milestone year of his wonderful priestly vocation. He came to us from Slovenia over 50 years ago. In that time he has touched so many of our lives. His address is: Father Karel Pekovnik 212 W. 500 St., Parkers Prairie, MN 56361 Origin of Slovenian Surnames by ROSE MARIE JISA In the July 12 edition of Ameriška Domovina, an article was published entitled, “How Long Have People Been Using Last Names?” This subject ties in with a presentation given for Cleveland’s SCSI groups regarding the Origin of Slovenian Surnames. Information for the presentation was taken from articles written by Janez Keber in the magazine, Slovenija. Keber is a Professor of Linguistics at the University of Ljubljana and is considered an expert in this field of study. Of the 1.9 million people living in Slovenia, there are approximately 70,000 surnames. Of these, 31,000 are unique; that is, there is only one known carrier. About one-half of these will produce no male heirs resulting in a possible reduction of Slovenian surnames by about 15,000 over the next 15 years. In the 1991 census, the most common surname in Slovenia was Novak (11,658) followed by Horvat (10,546), Krajnc (5,964), Kovačič (5,803), Zupančič (5,274), Kovač (4,881), Potočnik (4,159), Vidmar House for Sale Euclid. 1 bdrm ranch. Den/nursery,. 2 baths, modem kitchen, fenced yard. 1!4 garage, screened porch, basement. Great for a single. $75k. Call 440-257-9325 (4,096), Kos (4,057), Golob (4,025), Turk (3,569), Kralj (3,529), Bizjak (3,480), and Zupan (3,473). As mentioned in the July 12 article, the use of surnames by all nationalities did not exist as we know surnames today. Slovenian surnames came into existence around the 14th century; by the 15,h century, their use was widespread. Then in 1780, the Patent of Joseph II of the Hapsburg monarchy mandated surnames by everyone. Slovenian surnames derived from four general areas. First, they were either an abbreviation or a derivative of a first name - Andrej became Andrejčič; Janez -Janežič; and Mihel - Mi-helich. Second, the professions / trades were used -kovac (blacksmith) became Kovacic; sustar (shoemaker) - Sustarcic; Knez (prince); and Zupan (mayor). Third, the names of regions / localities became surname root words - Korošec (from Koroška), Kranjc (from Camiola); potok (brook) - Potočnik; brdo (hill) - Brdnik; mlaka (pool) - Mlakar; gora (mountain) -Goršek; kegel (mountain in German) - Kogelnik. And last, nicknames of physical characters (animals) and character traits were used — bel (white) became Bevc; debel (stout) - Debelak; blackbird - Kos; small -Mali; male fox - Lesjak; male cat - Macek; bear -Medved; nov (new) - Novak. Suffixes (letters added to the end of Slovenian base words) played an important role in determining Slovenian surnames “—sek” usually meant a “place” name -Paradiž (a village) became Paradižnik; a surname ending in “-ar” surname derived from activities / professions such as Zidar (bricklayer). The first names of Janez and Jurij with a variety of suffixes added claim over 200 surnames attributed to them - Janez became Janesic, Janizic, Janicek, Janiczek, etd. Jurij became Jurič, Juriči, Jurik, Jursic, etc. Because the Germans inhabited Slovenian lands for centuries, many Slovenian surnames have a German base. Examples are Smid, Tisler, Cimerman, Pintar, Jerman, Hermann, Vol, Borstnar, and Cerer/Cerar. (To Be Continued) Mario’s International Program WKTX - 830 AM —S&t-iir*dify-s ■ ,rrr-3’t o - 5* -p viiiv ^ % > 2 tn cž5< 5 a o s: o < HH > SEPTEMBER 2, 2004 AMERIŠKA DOMOVINA, SEPTEMBER 2, Newburgh Reunions, Reunions, Reunions As some of us old-timers Richie Peskar, Julie Fortuna, aggregate on a bi-weekly * Dicky Turk, Benji Kastellic, basis at Tweety’s for breakfast, the subject of the St. Lawrence neighborhood a long time ago is the major topic of erudite conversation. The solving of the problems with the Indians, Browns, Cavs, the War on Terrorism, the environment, the gasoline prices, and the elections are just a passing remark with little earth-shattering conclusions. Invariably someone brings in a group picture from their First Communion or graduating class from the 1940s from St. Lawrence. We then delve deeply into the cavities of our cranium to decipher who is who. Then we wonder whatever happened to so-and-so. This last week 1 presented a copy of the Solemn Communion Class of 1946, which included the combined graduating classes of 1947 and 1948. The recognizable students are Lefty Tekancic, Shinkey, Larry Kramer, my brother Paul Snyder, Paul Supan, Patricia Cesar, Ann Kosak, Betty Ann Kosak, Richie Novak, Mary Lausche, Johnny Janesek, just to mention a few. Numerous angels including Mary Ann Zakrajšek and Margie Pucell are there. Flanking the group were Fr. Praznik and Fr. Slapsak. As we recall so many of our former school chums and the fun and discipline that were part of our years in grade school, the passing of time diminishes the mischievous and focuses on what so many graduates accomplished during their adult life. We also have some military reunions from Fort Knox, ship’s reunions, VFW reunions, family annual reunions, and high school and college reunions. This year I met with some of the engineers who graduated froTn Fenn College as we celebrated 45 years since we received our diplomas. We will observe our golden anniversary from Cathedral Latin High School class ’54 this October. Al Perko relates to us his 50lh reunion extravaganza from Latin last year as he chaired the golf event. Now we are focused on our annual reunion dance for St. Lawrence which will be on Saturday, Oct. 16 at the Slovenian National Home on East 80th, following Mass at St. Lawrence. Reunions from the past are well documented and relived with fondness and a general good feeling. Since last year we have lost quite a few notables including Johnny Turk, Annie Kapela, Deekie Perko, Nefka Kastellic. We always enjoy the friendly camaraderie and recollections of the golden years of an era gone by when St. Lawrence School and Parish were at their zenith. —Joseph T. Snyder life Best Labor Day Wishes SHEUGA DRUG, INC. Your Full Service Pharmacy St Clair Avenue 431.1035 431-4644 FAX • American Express W6 biM m°St mai0r insurance plans • Discover • MasterCard • Visa • WIC - Food Stamps • Manufacturers Coupons 'tii'. 'mv * 'i-Ml .jHftvq ■ i>" t1.1. Visit Us! Photo Finishing 1 Package & Mailing Center • FAX Service • Keys Made • Layaways Contact Lens Replacement Ml' I f: , t |V I,'tiJOrl UH r.'lir.'/t h:li-. .F'ljif L ri'J'i . !‘t 1 Saturday, Sept. 4 Slovenska Pristava Labor Day weekend veselica, 6 p.m.. Ansambel Vrisk from Slovenia playing. Also folk dance group Lipa from Chicago. Sunday, Sept. 5 Dedication of St. Mary’s (Collinwood) parish hall at 11 a.m. Mass with Bishop Pilla. Following Mass, banquet in new hall prepared by Julie Zalar. Tickets $25 for adults, $10 for children. Call roasted chicken with all trimmings. Donation $20.00. Lillian Horvath ticket chairperson. Music by Happy Slovenes Band from 2 to 5. Homemade desserts, coffee and tea served at 3:30 p.m. Sept. 24-26 Bishop Baraga Days, L’Anse-Baraga area of Michigan. Friday, Sept. 24 Dance at West Park Slovenian Hall, 4583 W. 130 St., Cleveland from 7:30 - rectory (216) 761-7740 for H;30 p.m., featuring Eric tickets before Aug. 29. Saturday, Sept. 10 Newburgh Slovenian Home, 3563 E. 80th St, Cleveland features Slovenian Sausage & Sauerkraut Dinner, serving 5 to 7:30 p.m. Music from 6:30 - 9:30 p.m. by Wayne Tomsic Orchestra. Donation: $9. Call Anna Mae (216) 341-6136 or Florence (216)662-3339. Saturday, Sept. 11 Folklorna Skupina Kres 50th Anniversary Performance at Slovenian National Home. Saturday, Sept. 11 Rummage and Bake Sale Collinwood Slovenian Home, 9 a.m. until 5. Donations welcome. Drop off before 5 from Sept. 7 - 9th. Sunday, Sept. 12 St. Vitus Altar Society dinner in St. Vitus Auditorium. Sunday, Sept. 12 Rummage and Bake Sale Collinwood Slovenian Home, 9 a.m. until 4. Donations welcome. Drop off before 5 from Sept. 7 - 9th. Friday, Sept. 17 Dance at West Park Slovenian Hall, 4583 W. 130 St., Cleveland (216) 941-3224, from 7:30 - 11:30 p.m., featuring Wayne Tomsic. Saturday, Sept. 18 St. Mary (Collinwood) Holy Name Society Right to Life Spaghetti Dinner in school auditorium 6 p.m. until 8 p.m. $7 adults, $3 children. Tickets at parish house or call (216) 481-0800 or(216)731-9373. Sunday, Sept. 19 Wine Festival at Triglav Park in Wind Lake, Wis. Sunday, Sept. 19 Wine festival featuring New Generation Band (Grand Avenue Band) at Slovenska Pristava. Sunday, Sept. 19 Holy Cross Church of Fairfield, Connecticut Annual Picnic. Day begins with 11:00 Polka Mass and continue until dusk. Music by “The Polka Quads.” Sunday, Sept. 19 Bethlehem (PA)/Murska Sobota Sister Cities Association Annual Roast at Sau-con Acres)" |:|5. p.m.,, (ea- : tiiringj roasted pork andi Noltkamper. Saturday, Sept. 25 Newburgh Slovenian National Home #2, 3563 E. 80 Theodore, and Mary chim DouSherty; 13 grand-anri • n: anH seven brothers j, sisters (all in Slovenia). bwi.Was Prece/4 c, sugar j1/3 c- white vinegar y, tSp. salt j 2 Tbsp. water dash of pepper i Slice unpeeled cucumber very thin and place in deep j dish. Mix vinegar, sugar, water and salt and pepper. Pour j over cucumbers. Select a plate that will rest directly on .cucumber in bowl to weight it down. Refrigerate about 3 labours before serving. ^ In art, nothing worth doing can be done without genius; in science, even a very moderate capacity can contribute to a supreme achievement. —Bob Mills Some mistakes are too much fun to maker only once. -St. Mary’s Alumni Stimburys Accounting Accounting & Income Thx Services 496 E. 200th St.. Euclid, OH 44119 (216)404-0990 Fax (216} 404-0992 taxtlme@en.com http://stimburysaccounting. com Enrolled to Practice Before the Internal Revenue Service Serndn^Jndhnduals Corporations A Small Businesses. CUVIUND PARKING TICKETS niVMINT PLAN If you have $300.00 dollars or more in unpaid, City of Cleveland, parking tickets you may be eligible for our new payment plan. Call a customer service representative In the Parking Violations Bureau. How It works. • Sign the agreement • Pity a third of what Is owed. •Get your plates released. • Maintain monthly payments. -f /• T • C' Open 8:00 am-4:00 pm Customer Service 216-664-4744 Syr' Earle B. Turner, Clerk Cleveland Municipal Court 7fie Premie* PoCfya Gvent for Over bO years' THANKSGIVING I'GI l\A I Al I > ♦ NOVEMBER 25 to 22, 2ft Š ♦ Tony Pet^ovse^s CCeveCaad-StyCe PoCfia Gxtravagahza Thursday & Friday: tickets $12 in advance - $15 at the door Saturday; tickets $10 at the door CLEVELAND Harriott. 127 PUBLIC SQUARE 15 Years Downtown! DOWNTOWN Call Kollander World Travel Hotel Information/Reservations: (800) 800-5981 silij Žbogar, judoistka Urška Žolnir in •etuija (ženski tek na 800 m) Jolanda Če- neh ?oto8rafije vseh so na notranjih stra-v’ Žolnirjeva je bila kot kaže žrtev na-P enega sojenja, zaradi katere je baje bila . Srebrn‘ medalji, Jolanda Čeplak pa je iz-srebrno le v fotofinišu. Takole je slovensko udeležbo na tekmah •nentiral za Delo Borut Šauta: “Nobeno So atenskih odličij ni bilo podarjeno, vsa fin /' priborili v ogorčenih bojih, herojski p' Jolande Čeplak v teku na 800 metrov sin ° Spl°h d°bil P°seben prostor v analih na!eijskega športa, saj je bil tudi sicer eden skih'i spektakularnih prizorov teh olimpij- Samuel Žbogar v ZDA, Thomas B. ^ °bertson v Slovenijo - Johnny Young a2jU v ZDA, Davorin Kračun v Slovenijo rgteteldi četrtek je slovenska vlada uradno Hin. 3 državnega sekretarja na zunanjem Vel 1Strstvu Samuela Žbogaija, ki odhaja za letn^°Slanlka v (ta mesec izteče štiri- p1 Mandat Davorina Kračuna), je z°^ov*lne obiske pri slovenskem vodstvu ^ acel ameriški veleposlanik Johnny Young, ja v° treb *ebb delovanja v Sloveniji odha-mat zamenjal ga bo poklicni diplo- bomas Bolling Robertson. Young je prepričan, da bo izid jesenskih volitev pomemben za usmerjenost Slovenije v prihodnjih letih. Poudaril je, da se ne moremo vedno strinjati, upoštevati moramo tudi razlike, kar pa še ne pomeni, da nismo dobri prijatelji in da ne sodelujemo na različnih področjih. Young je rekel: “Slovenci ste veliko dosegli v času, ko sem bil tu, zasluge ima tudi slovensko vodstvo ... Slovenijo bom pogrešal bolj, kot sem si kdajkoli mislil.” Znatno več tujih turistov letos V prvih sedmih mesecih je bilo v Sloveniji 1,28 milijona turistov (+2 odstotka v primerjavi z enakim obdobjem lani), od teh 806.000 tujih (+7 odstotkov) in 479.000 domačih (-8 odstotkov). Največ gostov je še zmeraj iz Nemčije in Italije, precej z Nizozemskega, občutno se je povečalo število turistov iz Belorusije(!) in s Portugalskega. V torek se je začela izredna seja državnega zbora - Kar 80 od vseh skupaj 90 poslancev se prijavilo k besedi Ta torek je le prišlo do pričetka izredne seje parlamenta. Poslanci se ukvarjajo z interpelacijo o delu in odgovornosti Ropove vlade. Na eni strani v razpravi so predstavniki opozicije, v prvi vrsti SDS in NSi, ki vlado in njeno delo v zadnjih letih močno kritizirajo, na drugi strani pa vlado prav tako močno branijo poslanci strank vladne koalicije. Vodilna govornika na protivladni strani sta bila Janez Janša in Andrej Bajuk, od njiju je daleč največ časa porabil Janša. Ker poteka razprava ravno pri začetku volilne kampanje, računata obe strani, da bo precej pozornosti razpravljalcem posvetila javnost. l0,eln° (fiOP JE NA ZMAGOVALNEM ODRU PREJEL SREBRNO ODLIČJE s svojo sk°vttih Cerko Ruby v naročju in je bil glavna atrakcija za vse fotografe svetovnih agencij. Ob pjem je qjegov večletni kolega Luka Špik. Iz Clevelanda in okolice Nova dvorana pri M.V.— To nedeljo, 5. septembra, bo škof Anthony Pilla daroval v cerkvi Marije Vne-bovzete ob 11. dop. sv. mašo. Po maši bo procesija v novo dvorano, kjer bo škof Pilla blagoslovil nove prostore oz. dvorano. Po blagoslovu bo banket, ki bo združen s kratkim programom in nato plesom, za katerega bo igral ansambel Vrisk iz Slovenije. Nova dvorana je gotovo pridobitev za župnijo in soseščino. Novi grobovi Anthony I. Cimperman Umrl je 84 let stari Anthony I. Cimperman s Concord Twp., prej živeč v Clevelandu, mož (48 let) Frances, roj. Centa, oče Paule (Tomaž) Sršen, Peggy Smith, Anthonyja (Cheryl), Victor-ja, Marie (Mark) Kleis, Kathleen (Scott) Pope, Christopherja (Michelle), Gregory] a (Debbie), Fran-cine (Mike) Longstreet, Christine Rullo, Michaela (Leslie) in Lise, 21-krat stari oče, brat Rev. Victorja, Mary, Ann (Anton) Stražar ter že pok. Josepha in Franka, veteran 2. svetovne vojne, v kateri je služil v ameriški vojski. Pogreb bo jutri, v petek, v oskrbi zavoda Brunner na 8466 Mentor Ave. v Mentorju, s sv. mašo ob 12. uri opoldne v cerkvi sv. Gregoryja na 9925 Johnnycake Ridge Rd. v Concord Twp., sledil bo pokop na Vernih duš pokopališču. Kropljenje je danes od 2. pop. do 8. zv. Ann M. Evanetich Dne 31. avgusta je v Grande Pointe Healthcare umrla 84 let stara Ann M. Evanetich, rojena Hribernik 10. decembra 1919 v Pue-blu, Colo., zadnjih 53 let živeča na Willoughby Hillsu, vdova po Mattu, mati Sharon DeWerth, Matthewa in Donalda, 5-krat stara mati, 2-krat prastara mati, sestra Jane Hennigsman, zaposlena do upokojitve kot voznica avtobusa za Willoughby-Eastlake šolski sistem, članica Belokranjskega kluba in SNPJ. Pogreb bo jutri, v petek, v oskrbi Cosiceve-ga zavoda na Chardon Rd. s sv. mašo v cerkvi sv. Fe-licite dop. ob 10, od tam pa v mavzolej na pokopališču Vernih duš. Ure kropljenja so danes pop. od 2. do 4. in zv. od 7. do 9. Veselica na Slov. pristavi_ To soboto zvečer po 6. uri bo za veselico na Pristavi igral ansambel Vrisk, med veselico bo tudi polurni nastop folklorne skupine Lipa iz Chicaga. Javnost je lepo vabljena, vstopnina na SP bo za člane $4, za nečlane pa $8. Maša za gen. Rupnika— V nedeljo, 12. septembra, bo v cerkvi Marije Vnebovzete dop. ob lOh sv. maša v spomin gen. Leona Rupnika. Tabor DSPB vabi rojake in rojakinje, da se te sv. maše udeleže. Slovenski šoli vabita— Slovenska šola pri Sv. Vidu bo začela s poukom v soboto, 18. sept., ob 9. uri zjutraj. Vpisovanje učencev od malega vrtca do osmega razreda bo isti dan ob 8.45 na tretjem nadstropju v Slovenski sobi. Prav tako bodo imeli starši sestanek ob 9.15. Če imate kakršnokoli vprašanje, ste naprošeni, da pokličete gdč. Mojco Slak na 216-881-1725. Slovenska šola pri Mariji Vnebovzeti bo tudi začela s poukom v soboto, 18. sept. Tisti dan bo hkrati registracija in pričetek pouka. Pouk bo vsako soboto, vključno 18. sept., od 9.15 dop. do 12. ure opoldne. Vabljeni k novemu letu učenja slovenščine so dosedanji učenci, učiteljska zbora pri obeh šolah bodo pa posebej veseli ob prijavi novih šolaijev. Zahvala— “Iskrena hvala vsem, ki ste z nami poromali preteklo nedeljo k Žalostni Materi božji, ali s svojimi vozili ali z avtobusi, vsem, ki ste kakorkoli pomagali pri tej pobožnosti, posebno gre zahvala č.g. Pavlu Krajniku, ki se žrtvuje in pride vsako leto, da po naše opravi mašo in druge molitve. Hvala za darove, vse bo uporabljeno v dobre namene. Vsem, ki so se nam priporočali za molitev, in vse naše bolnike smo vključili v naše prošnje k Materi božji. Za odbor: V. T.” Vinska trgatev— Tradicionalna Vinska trgatev na Slov. pristavi bo 19. septembra. Letos bo pokušnja vin pristavskih članov. Za prijave: Mimi Režonja: 216-731-8458 ali pa: Ani Sterle: 216-731-3057. Letos bodo obudili vse tradicionalne običaje trgatve, torej udeležite se je tudi vi. Lepo vabljeni... ...na kosilo, ki ga pripravlja Oltarno društvo sv. Vida v nedeljo, 12. septembra, v šolski dvorani na 6019 Lausche Ave. Postregle vam bomo s pečenim piščancem ali pa z govejo pečenko z vsemi prikuhami. Vsi tisti, ki že vsa leta prihajate na naše vsakoletno kosilo, veste, da je bilo vedno dobro in okusno, zato upamo, da boste tudi letos radi prišli, saj je to tudi lepa priložnost, da se srečate s prijatelji in znanci, posebno s UsUmi, s katerimi se le malokdaj vidite. Postrežba kosila bo od 11.30 do 1. popoldne. Dar za kosilo je $12 za odrasle, za otroke pod dvanajstim letom pa $6. Prijazno vas naprošamo, da si listke za kosilo čim prej nabavite, da bomo vedele, koliko kosil naj pripravimo. Vsaka gospodinja se boji zadrege, če kdo pride pa nima s čim postreči, ali pa, če lepo pripravi obilno kosilo, gostov pa ni. Listke za kosilo si lahko nabavite pri članicah Oltarnega društva ali pa v župnišču. Kupili jih boste lahko tudi na dan kosila pri vhodu v dvorano. Gospodinje lepo naprošamo za domače pecivo. Vsi iskreno vabljeni! Odbor Oltarnega društva Novi križ bo odslej spominal na duhovnika in rojaka Franca Sodjo. Križ na Voglu kot spomin na duhovnika Franca Sodja “Je v padec in vstajenje” Žičnice Vogel so na Orlovi glavi, prek katere so speljana smučišča na Voglu, na vzpetini, ki nosi staro ime Pri križu, postavile nov velik križ iz macesnovine, visok 6 metrov, izdelek arhitekta Poldeta Marklja in tesarstva Maher iz Bohinjske Češnjice. Pisatelj, pesnik in duhovnik lazarist Franc Sodja in mlajši brat jezuit p. Janez Sodja ter prijatelji so leta 1935 ob evharističnem kongresu na Voglu postavili križ, ki so ga po vojni ideološki prenapeteži uničili. Franc Sodja, Skalovčev iz Bohinjske Bistrice, je v mladih letih planšaril na planini Vogel. Lepote planinskega sveta je občuteno ovekovečil v svojih delih, posebno v Pismih mrtvemu bratu, ki jih je posvetil mlajšemu bratu Janezu. V nedeljo, 15. avgusta, je bila ob novem znamenju, ki bo poslej kažipot obiskovalcem slovenskih gora, slovesnost z bogoslužjem. Ob somaševanju štirih duhovnikov Jo Je vodil bistriški župnik Jože Dolenc. V nagovoru je posebej izpostavil veličino Franca Sodje in pomen križa, ki ga Sodja zelo poudarja za vse vernike. Spomnil je tudi na pet let, ki jih je moral po vojni preživeti v zaporu. Po maši je križ blagoslovil dekan Jože Drolc, slovesnemu trenutku pa je prisostvoval tudi Janko Lapajne, ki je leta 1935 pomagal Francu So Judoistka Urška Žolnir na zmagovalnem odru s svojo bronasto medaljo Prvo medaljo - bronasto - na letošnjih olimpjiskih igrah v Atenah je prišla v roke 22-letne judoistke iz Žalca Urške Žolnir. Na zmagovalnem odru stoji na desni. Na levi je Avstrijka Claudia Heill, ki Je Žolnirjevo sicer v dvoboju premagala, a ne preko točk, ampak zato, ker so sodniki menili, da Žolnirjeva odlaša. Odločitev je bila sporna, a je obveljala. V uvodnem krogu je bila Žolnirjeva prosta, v drugem pa je premagala Kubanko Driulys Gonzalez, v četrtfinalu pa sploh favoritko, Belgijko Gello Van-decaveye. Nato je prišla nesrečna tekma s Heillovo. Žolnirjeva se je soočala s Kanadčanko Marie Helene Chisholm in jo premagala in tako prišla do bronaste medalje. Heillova se je zadovoljila s srebrno, kajti jo Je za zlato medaljo premagala Japonka Ajumi Tanimoto (na sredini zgoraj). Foto spodaj kaže Žolnirjevo, ko v trenutku snemanja obvladuje Heillovo, a so sodniki končno odločili drugače. dji postavljati križ. Povedal nam je, da Je stal drugje, nekaj sto metrov levo od zgornje postaje žičnice na Voglu, kjer je danes eden od krakov smučišča. Na podstavku križa sta dva napisa. Prvi se glasi: Pisatelj in duhovnik Franc Sodja, Skalovčev iz Bistrice, je ob evharističnem kongresu (1935) s prijatelji postavil križ, ki so ga po vojni odstranili. Ob pisateljevi 90-letnici, ŽičniceVogel, 15. Vin. 2004. Na drugem so Sodjev! verzi: Je v padec in vstajenje, za smrt in življenje ... Navzoče je pozdravil tudi Matjaž Šumi, direktor delniške družbe Žičnice Vogel, po maši in blagoslovitvi križa pa je v kulturnem programu o Sodjevem literarnem in pedagoškem delu govoril njegov učenec mag. Andrej Rot. Dejal Je, da je Taras Kermauner Sodjo imenoval "teologa križa” in mistika, dr. France Rode pa ga Je označil za "mistika iz alpskega svc* ta”. K temu je dodal, bi Sodja sam sebe mof' da "prej umestil med ds' te, ki oznanjajo hojo za križem”, in “da je treb» staviti na kocko osebn0 življenje”, se pravi, krščanska askeza pome11* prevzeti trpljenje v 1^*' stusovi družbi. Poudaril je, da je Sod ja izdal okoli 20 knjig-med njimi pa so tri zel° znane: Pred vrati pekte' Pisma mrtvemu bratu W VnAUE na sir. 11) Nova vrata za svetišče Lurške Matere božje na Chardon Rd. v Euclidu CLEVELAND, o. - v soboto, 14. avgusta, je pomožni škof clevelandske škofije Martin Amos (zadaj desno) 'agoslovil šest novih vrat pri svetišču Lurške Matere °žje, 21281 Chardon Rd. v Euclidu. Frances in Jane Lausche sklad je omogočil nabavo novih vrat. Predaj na fotografiji sta Madeline t). Debevec, tajnica blagajničarka sklada, in James V. Debevec, pred-Sednik sklada. Nova vrata so v ozadju fotografije. Ob začetku šolskega leta 2004/2005 (Sledijo izvlečki iz po-r°Čila o pravkar začetem Riškem letu v Sloveniji, Sa je za Delo pripra-V‘Ia Andreja Žibert. Vzeti 0 & Delo faxa 28. av-gUsta- Ur. AD) O ^U^^ana ~ Minister šolstvo, znanost in ^P°rt Slavko Gaber je ^ ' avgusta) na tiskovni °hferenci skupaj z dr-v sekretarji sprego-r1^ ° novostih, ki jih Prihaša. ^tos bo v osnovnih ^ prvič več otrok v °gramu devetletke (57 ^Qtkov) kot v progra-, u osemletke (43 odsto- 2ačei ^°^e> ki so prve itJ vpeljevati devetlet- j0s Pr°Srarn, pa bodo le- Za^ele še z zadnjim (j0 rebom devetletke, ki t0 ni bil vpeljan, p6 novl 6. razred. o novih pravilnikov Pravicah in dolžnostih u<-encpv v v osnovni in sre-avt„ ki dajejo več šolam, bo v tj šolah začel velja- Pravilnik o pre-Pa ^ ^osebna komisija bo r° dodelala, kako se bra* ^viJalo splošno izo-Vanje v državi. darili61' Gaber je pou-dk, število otrok v U« rti 'i.J/.'.n vrtcih raste, letos bo v njih 63 odstotkov otrok, kar je za 2,5 odstotka več kot zadnja leta. Razlike v cenah vrtcev so se zmanjšale, najnižja cena vrtca predstavlja 79 odstotkov naj višje cene. Do 1. septembra je cene novi metodologiji prilagodilo že 80 odstotkov občin. Letos manj prvošolčkov V osnovno šolo bo letos vstopilo okoli 17.932 šestletnih prvošolčkov, skupaj pa bo v osnovni šoli 173.100 otrok, kar kaže na upad generacij, saj jih je blo lani 178 tisoč. V osemletnem programu se bo šolalo 73.698 otrok, v devetletnem pa 99.402. V glasbenih šolah bo 23.000 učencev, kar je okoli 11 odstotkov populacije. Minister je opozoril na povečanje števila otrok v Vasilij Žbogar (zgoraj) je dobil bronasto medaljo v jadranju. V tekmi je več tkim. regat. Žbogar je baje začel sorazmerno slabo, a je končal odlično in tako prišel do bronaste medalje. V ženskem dvosedu 470 sta bili v igri za bronasto kolajno do zadnjega Vesna Dekleva in Klara Maučec (spodaj), a nista uspeli. Za las jima je ušla kolajna, vendar sta se zelo dobro izkazala. podaljšanem bivanju; v šolskem letu 1995/96 jih je bilo 24,6 odstotka, letos pa jih bo 57,23 odstotka. To po njegovem pomeni, da starši želijo imeti otroke dlje časa v šoli, ker zanje ustrezno poskrbi in zaradi varnosti, seveda pa gre tudi za podaljšanje delovnega časa staršev. Po ministrovih zagotovilih bodo letos razbremenjene tudi šolske torbe, šolski atlasi in omarice za shranjevanje knjig so že v šolah, s šolami pa so se tudi dogovorili, da bodo učitelji učence vsak dan opozarjali, kaj bodo prihodnji dan potrebovali v šoli in česa ne. ^Melodies from Beautiful Slovenia Slovenian Radio Family ED MEJAC RDC Program Director WCSB 89.3 FM radio hours: Sunday 9-10 am Wednesday 6-7 pm 2405 Somrack Drive Willoughby Hills, OH 44094 440-953-1709 tel/bw web: www.wcsb.org O srednjih šolah V srednjih šolah bo 103.000 dijakov, kar je le nekoliko manj kot lani, ker se za nadaljevanje šolanja po končani osnovni šoli odloča vse več otrok, vse več pa se jih odloča tudi za daljše šolanje v srednjih šolah. Tako bo letos v 1. letnikih 23.500 dijakov, od katerih jih bo 41 odstotkov v programih gimnazij, 34 odstotkov v 4-let-nih srednjih strokovnih oz. tehniških šolah in 16 odstotkov v srednjih poklicnih šolah, je dejal minister Gaber. Državni sekretar za srednje šole Elido Bandelj je povedal, da je v vseh letnikih srednjih šol 38 odstotkov dijakov v gimnazijah, 32 odstotkov v 4-letnih srednjih strokovnih oz. tehniških šolah, 7,5 odstotka v poklicnih in 22 odstotkov v nižjih poklicnih šolah. Te dni v šole prihaja tudi drugi paket 6000 računalnikov, in sicer v okviru projekta trikrat 6000. ••o' V 1 V t vf\ - t./iHO :* 'f t \: issssesssKsses*« ssscKsaxssaccR U L * 3 IjUit&tX fA* tJ1 Jalovec Marjeta Keršič - Svetel Ljudje zahajajo v gore na različne načine in imajo različne razloge, da se vzpenjajo nanje. Tisti, ki" si za edini cilj zastavijo vzpon na vrh, ki jih zanima samo dosežek, odkljukana preplezana smer ali žig z vrha, marsikaj zamujajo - o tem sem prepričana. Vsaka gora ima svojo edinstveno, nenehno spreminjajočo se podobo ... Svoje skalne oblike v zmeraj novih igrah svetlob, svoj nažin, kako kljubuje vetrovom in neu-jem, svoje cvetoče vrtove in z blazinicami gorskega cvetja porasle police, svoje viharnike in hudourne grape ... svoje plazove, skalne podore, svoje gamse in svizce. Vse to daje vsaki gori svojevrsten značaj, ki ni odvisen samo od zunanje podobe, ampak tudi od prepleta vsega dogajanja V blag in nepozaben spomin ob petnajsti obletnici smrti nam dragega moža in očeta Williama Dreu Umrl 5. septembra 1989. Res na svetu vse minljivo je, a spomin na Tebe dragi ne zamre. Odšel za vedno si od nas. Vsa radost, sreča je s Teboj odšla! In to boli, močno boli, a v naših srcih upanje budi, da le v trpljenju večna sreča dozori. Žalujoči: žena Katica, sin Marjan in ostalo sorodstvo v Sloveniji. in življenja na pobočjih in v stenah, na grebenih in v globokih ozebnikih. Doživljanje gore v vsej njeni celovitosti ixj iskanje lastnega prostora v prepleteni mreži življenja gore je prazvaprav najlepši del gorništva. Jalovec je gora z značajem! Samosvoj, zahteven, neprizanesljiv do Ustih, ki se ga lotevajo s premajhno mero spoštovanja ... povrhu pa ena naj lepših gora v Sloveniji. Po mnenju mnogih naša najlepša gora. Gora - kristal. Nič čudnega, da je postal simbol Slovenskega planinskega društva in pozneje Planinske zveze Slovenije. Z 2643 m visokim Jalovcem me veže prav posebna zgodba -pa ne moja lastna, ampak zgodba mojih staršev, ki sta bila oba alpinista. Ko sta bila še fant in dekle, sta se neko zimo lotila vzpona na Jalovec iz Tamarja, misleč, da je pred njima enodnevna plezalna pustolovščina -zahtevna, a le ena od mnogih, ki sta se jih lotevala. Toda nenaden vremenski preobrat, strahovit zimski vihar, grozeči plazovi in dolge ure nočne teme so njuno pustolovščino spremenile v skoraj tri dni trajajoči boj za obstanek. "Če Jalovec ne bi bil takrat prizanesljiv do naju, bi oba umrla in tebe sploh nikoli ne bi bilo!” mi je pripovedovala moja mama. “Zato je bil Jalovec pravzaprav tvoj boter!” Zgodba, ki sta mi jo starša, ko sem bila še otrok, pripovedovala vsakokrat, ko smo se potikali po gorah okoli Jalovca. je najbrž! razlog za! Sprememba pasiova Ko se selite, trajno ali začasno, ste lepo naprošeni, da naši pisarni posredujete pravočasno tako Vaš' nov naslov 'kakor sedanji. To omogoča, da boste brez prekinitve dobivali naš list, prihranili boste pa pisarni strošek 60 centov, ki jih računa pošta za vsak povrnjen oziroma ne dostavljen izvod lista. Uporabljajte ta obrazec za posredovanje potrebnih informacij. Nov naslov Ime Naslov Mesto, Država, Zip Star naslov Star naslov moje prav posebno prijateljstvo s to čudovito goro v Julijcih. Znova in znova se vračam k dolinam ob njenem vznožju, k njenim gorskim tratam, pa tudi k njenim strminam, v soncu, megli, dežju, spomladi, ko se v gozdovih pod Jalovcem oglašajo kukavice, in pozimi, ko je gore vklenjena v led. Doživetje Jalovca je zmeraj lepo in dragoceno. Jalovec stoji na sUčišču čudovito lepih gorskih dolin: Trente, Bale, Koritnice in Planice. Iz Koritnice so se leta 1875 na njegov vrh prvi povzpeli ing. Karel Wurmb in dva trentarska domačina. prekaljena vodnika Črnuta in Strgulc. Tri leta pozneje se je iz Zadnje Trente na vrh povzpel samohodec Karl Blo-dig - za tiste čase izjemno pogumno dejanje. Julius Kugy, veliki ljubitelj in raziskovalec, pa tudi poetnični opisovalec Julijcev, se je na vrh prvi povzpel iz Tamarja -leta 1878 v spremstvu izvrstnega vodnika iz Trente Andreja Komaca. Tudi prvi zimski vzpon na Jalovčev vrh je opravil Kugy s štirimi spremljevalci, med katerimi Je šla predvsem Jožetu Komacu zasluga, da se pustolovščina ni končala tragično, saj je ob sestopu zadržal padec cele naveze. “Jalovec nikakor ni lahka gora in nobenega vzpona nanj ne smeš podcenjevati. Drži se kot drzen pretepač, ki meni o samem sebi, da se mu nihče ne more približati: le pridi sem, če si upaš!” je Jalovec opisal Julius Kugy. Čeprav posebno s severa kaže Jalovec podobo kristala z gladkimi stena-' Mesto, država, zip mi, je v resnici zelo krušljiva gora - kar velja za vse Julijce. Tako imenovano zahodno kamenje je zagotovo ena največjih nevarnosti Jalovca - še zlasti grozeča za tiste, ki se vzpona lotijo skozi mračni, strmi Jalovčev ozebnik. Čelada je prav gotovo nujen del opreme za vzpon na Jaloveč. Dandanes vzpon na vrh lajšajo označene in nadelene poti, zavarovane s klini in jeklenicami, vendar pa velja Jalovec ža zelo zahtevno goro -kar tudi je. Od vseh strani je iz doline do vrha spoštovanja vredna višinska razlika, ko jo je treba premagati, še največ planincev pa se vzpona loti s trentarske strani, kamor Jalovec kaže še najbolj dobrohotno lice. Jalovčeve stene so privabile marsikaterega al-pinca - med drugim tudi znamenitega tržaškega plezalca iz klasične dobe alpinizma Emilia Comicci-ja. Smučanje in deskanje z vrha Jalovca skozi O- zebnik je izziv, s kateri15 so se uspešno spopad že pionirji alpinistični smučanja na Slovensken1; Jalovec pa je predvsem kil pozimi vsekakor gora, ponuja dovolj izzivov težavnosti tudi najbolj i2| urjenim alpinistom. Toda doživljanje Jal°v ca ni nujno povezan0 2 zahtevnim vzponom 11 > njegov vrh. Že JalovČ«^ doline so svojevrstno ^ živetje za vsakogar, ^ zna uživati v doživlja0^ narave. Poletne košenine L°^e Koritnice in koritn^ planine, kjer še odmeVa jo ovčji zvonci ••• ne'ž memo botanično boga tvo Bale, kjer se spre*e tava množica redkih tuljev ... bučanje vetra Tamarju staro8 ivet' na lepota Trente, w stoji Kugyjev spomeI1' I 'O zazrt v Jalovec - ^ so nepozabna doživetj3' Najlepšp pogled na lovec pa se ponuja s mena. Sončen dan med zlatimi sni, ko se Jalovec v Jezercih na Sle111611 15) jesen8 ma‘e' zrc*11 (DALJE na str. SPOROČILO Misijonske znamkarske akrije Blagajniško delo pri Misijonski znamkarski akciji st^ sprejeli gdč. Helena Nemec in gdč. Marjanca Tom1, ^ Naslov Helene Nemec je 1019 E. 171 St., Clevci®21, ’ OH 44119. Naslov Marie Tominc je 407 Snavely Richmond Hts., OH 44143. .. u Dekleti sta precej bremena odvzeli Ani in ^Uh>a. Knez, ko sta blagajniško delo prevzeli, le glavni gajnik še ostane Rudi Knez. Darove za misijone pošiljajte na gdč. Heleno mec, katera bo tudi potrdila prejem in ga vr darovalcu. . Dragi dekleti, hvala Vama za odvzem velike s in Bog naj Vaju blagoslovi s svojim blagoslovom! Marica Lavrl ..... Slovensko podjetje Gorenje bo svet osvajalo iz Srbije Velenje - Pretekli četrtek je podjetje Gorenje s srbsko občino Valjevo podpisalo pogodbo o 99-letnem zakupu zemljišča v industrijski coni. S tem Gorenje po prevzemu češkega izdelovalca bele tehnike Mora Morana nadaljuje izvajanje strategije vzpostavitve proizvodnje gospodinjskih a-paratov zunaj Slovenije. Za proizvodnjo v Srbiji ta Črni gori oziroma Valjevu so se odločili po tem, ko so preučili poslovne priložnosti na območju jugovzhodne Evro-Pe- Z njo bodo na za Gorenje strateško pomembnem trgu pridobili status lokalnega proizva-Jalca, okrepili oskrboval- JALOVEC (nadaljevalce s str. 14) k° je zrak ves čist in §°rski mir zmoti le kak-Sna ljubezniva kavka, ki k* bila rada deležna drobtinic iz nahrbtnika -to je prav gotovo eno naJlepših daril, kar jih Popotniku lahko ponudi slovenski gorski svet! Slovenija.svet Julij 2004 ne vire, razvili nove dobaviteljske odnose in povečali mednarodno konkurenčnost. Izdelki bodo namreč namenjeni vsem trgom Gorenja. Valjevsko tovarno bo vodila slovensko-srbska družba Gorenje Valjevo, proizvodnja pa bo menda v njej stekla v drugi polovici prihodnjega leta. Gospodinjske aparate pod blagovno znamko Gorenje bo prvo leto v njej izdelovalo 200 do 250 zaposlenih. Začetna zmogljivost tovarne bo 300.000 aparatov, saj bodo najprej izdelovali samo hladilno-zamrzovalne aparate, z drugimi programi pa je dolgoročna zmogljivost milijon gospodinjskih a-paratov na leto. Začetna naložba v tovarno bo 12 milijonov evrov. V Valjevu, ki ima dobre železniške in cestne povezave, bo Gorenje postavilo tudi logistično-distribucijski center za širšo regijo. Brane Piano Delo fax, 28. avg. 2004 Z Ameriško Domovino ste vedno na tekočem z dogajanjem v slovenskem syetu IN KAJ POMENI OLIMIJSKA KOLAJNA ZA DOBITNIKA? - Judoistka Urška Žolnir v prvih trenutkih, ko je zvedela za svoj izjemen dosežek. Nekdanji italijanski predsednik Cossiga... Titu spomenik v Trstu? Savings Account Life Insurance What’s Best For Funeral Expenses? Savings Account: • Earns interest • Taxable interest income Life Insurance:________- • Earns dividends • Guaranteed cash value. Death benefit passes to heirs tax-free (Example: If you’re a 68 year old, non-smoking male, in reasonably good health, you can take your savings account of $5,000 and purchase a KSKJ Life Insurance Policy. Immediately, your $5,000 premium has turned into a tax free death benefit of $8,166!) Jl. Interested? £ m Want to learn more? Call KSKJ at 1-800-THE-KSKJ or visit us online at www.kskjlife.com if/ T :£e» T«-»ciircinr,#» • Anrviiif-ipc 1 ./ ■ 1J..IAC* V**. %«..«- * .... Proudly serving the needs of more than 24,000 members nationwide since 1894. 2439 Glenwood Ave. Joliet, IL 60435 1-800-THE-KSKJ Trst - Francesco Co-ssiga, ki se je kot prvi predsednik italijanske republike poklonil žrtvam bazoviške fojbe, je pred kratkim med počitnicami na Južnem Tirolskem izjavil, da bi morali v Trstu sredi mesta postaviti spomenik komandantu jugoslovanskih partizanov in predsedniku, ki je v svetu užival velik ugled. Neofašistični poslanec Roberto Menla, ki je pred kratkim prek slovenskega konzulata zahteval od-stanitev napisa "Tito” na pobočju hriba Kokoš nad Bazovicol, je ob tem dejal, da je Cossigo najbrž prizadela sončnica. Cossiga, ki je sicer znan po kontradiktornih izjavah, je z zadnjim nastopom razburil velik del Trsta, ne samo desničarskega. Mesto namreč bučno proslavlja 50. obletnico ponovno vrnitve italijanske uprave v patetičnem duhu čistega itali-janstva in domoljubja ter s spomini na vojno in prvo povojno obdobje, v katerem so se Italijani, ki so v fašističnih desetletjih poniževali Slovence, čuUli ogrožene. Hkrati se mesto spominja maščevalnega obračuna 2 kolabo- racionisti in fašisti ter istrskega eksodusa. Za 10. februar, dan spomina, nameravajo ob bazoviški fojbi, posttaviti' mu- zej, v samem Trstu pa spomenik žrtvam totalitarizmov. V vsem tem je čutiti potuhnjeno in tudi odkrito sovraštvo do vsega slovenskega. “Treba bi bilo spomniti Italijane, da je Tržačane deveti korpus osvobodil nemškega terorja,” je dejal Cossiga in hkrati spomnil, da se je Tito leta 1948 uprl informbiroju, za kar mu mora biti Italija hvaležna, saj je prihranila več sto milijard lir, ki bi jih sicer morala uporabiti za vojaško obrambo vzhodne meje. Vrsta javnih delavcev, ne samo iz desničarskih vrst, ob tem pripominja, da je prav Cossiga kot notranji minister močno podpiral tajno polvojaško organizacijo, katere naloga je bila ob morebitni zasedbi Italije organizirati gverilsko vojno ne glede na to, da so se njeni pripadniki skrajno sovražno obnašali do Beneških Slovencev. Lojze Kante Delo, 16. avg. 2004 Misijonska srečanja in pomenki 1538. MSIP - Dobro delati zastonj, iz čiste ljubezni in ne pričakovati na povrnjeno. “Kladar prirejaš gostije, povabi uboge, hrome, slepe, in blagor tebi, ker ti ne morejo povrniti; povrnjeno ti bo namreč ob vstajenju pravičnih (Lk 14, 13-14). Letošnje srečanje z misijonarji in s tistimi, ki so se vrnili iz misijonov, in tistimi laiki, ki se pripravljajo na delo v njih, obogati vsakega udeleženca na svojski način. Sestra Zvonka Mikec, redovnica reda Hčera Marije Pomočnice (salezijanke) pripoveduje: “Doma sem iz Šentruperta na Dolenjskem. Kot misijonarka delujem v Angoli in sedaj sem provincialka redovne skupnosti salezijank v Angoli. Živim v Luandi, glavnem mestu. Ko sem bila stara 12 let, je v našo župnijo prišel misijonar Jože Mlinarič iz Burundija (kjer še vedno deluje) in nam je govoril o misijonih. Sedeli smo v zakristiji. Pripovedoval nam je o delu ter svojih izkušnjah. Kazal je diapozitive in nas navduševal za misijone. Tudi povabil nas je, če bi kdo šel z njim v misijone; dobri ljudje in pridni delavci so vedno dobrodošli. S sošolko sva se pogovarjali, da bi želeli iti v misijone. Nekaj časa sva to držali v tajnosti, le pogovarjali sva se med seboj in želja je bila vedno močnejša. Tako sva se nekega dne dogovorili, da obiščeva g. župnika in to željo odkrijeva. Takrat sva hodili v 6. razred osnovne šole. Naš župnik je takrat bil g. Kustec, bivši misijonar, deloval je v Indiji. Poslušal naju je in nama razložil, da če resnično želiva biti misijonarki, morava najprej postati redovnici. To je bilo pred tridesetimi leti, ko laiških misijonarjev ni bilo (vsaj pri nas ne). Po našem pogovoru, je g. župnik pisal sestram salezi-jankam na Bled in naju med počitnicami po 6. razredu poslal na duhovne vaje k sestram. Tako sva prišli v stik s sestrami salezijankami. Počasi sem spoznavala in odkrivala duhovnost in v meni je zorel rednovni poklic. Po 8. razredu sem vstopila k sestram. Tega je sedaj že 25 let. Takrat je bilo običajno, da si se po osnovni šoli odločil za neko pot: srednjo šolo, ali redovništvo. Sicer to ni bila takoj dokončna odločitev. Če je resnično redovni poklic v tebi, še bolj dozoreva, če ga pa ni, potem se odločiš za kaj drugega. Nadaljevala sem šolanje na gimnaziji, potem sem šla v noviciat v Rim in vse bolj resno sem začela razmišljati o misijonih. Nikomur nisem nič govorila o tem. Te moje namene sem pač razkrila lokalni predstojnici. Pred večnimi zaobljubami sem napisala prošnjo in razkrila mojo željo. Naša družba ima misijonsko razsežnost, ni pa izrecno misijonska družba. Po večnih zaobljubah mi je vrhovna predstojnica povedala, da me pošilja za misijonarko v Angolo, in to je bilo leta 1991. Naša družba Hčera Marije Pomočnice je začela leta 1982 s projektom Afrika, z namenom, da se naše poslanstvo razširi v Afriki in odpre svoje postojanke. S tem je Družba odgovorila na prošnje afriških škofov po pristojnosti redovne družbe pri njih. Angolski škof je prosil sestre salezijanke in sestre iz Brazilije so leta 1983 odprle prvo svojo postojanko v Angoli. Ko sem jaz prišla tja, sta bili dve skupnosti in v pripravi je bilo odprtje tretje skupnosti, tj. tretje misijonske postojanke. Tistega leta so prišle tja tri nove misijonarke. Naš domači župnik mi je ob podelitvi misijonskega križa rekel, da me na misijonu pričakujejo sestre in da čisto na tuje ne bom prišla. Kot Slovenka pa sem še vedno edina. V Luandi imamo dve skupnosti, ena je v samem mestu, druga v predmestju, ki je oddaljena 17 km. Tretji misijon je 600 km južno ob obali, v mestu Bengela; četrti je oddaljen 280 km od glavnega mesta v drugi provinci, peti je oddaljen 1000 km po zračni liniji. Angola je velika. Med temi misijoni imamo kar dobre povezave. Edina redovnica, misijonarka Slovenka, sem tam. Kot družba smo med seboj povezane, saj imamo občasna srečanja, razne tečaje. Takšna srečanja so nujno potrebna. Na vseh postojankah nas je 21 sester, seveda z domačinkami. Teh je sedaj že pet. Imamo še štiri novinke. Sestre prihajajo s štirih celin in devetih držav. Do leta 1975 je bila Angola portugalska kolonija. Tega leta se j'e osamosvojila. Država je bogata z diamanti in nafto. Obsežna so kavina polja, veliko je sadja. Če bi se bogastvo porazdelilo, bi bilo vsem ljudem lepo. Problem je v tem, da bogastvo ostaja v rokah le nekaterih. Zemlja je primerna za poljedelstvo, a je na poljih ogromno min L Jih je pustila vojna, tak« ' , , -----’ ^ nhH»i~ • — U<1 Je nevarno za kakršno koli —v^iuvanje. Dežela je velika za 25 Slovenij in razdalje so velike. Uradni jezik je portugalščina. Ljudje živijo v plemenih, domači jeziki so unbundu, kinbundu, čokwe, kikongo, Gala, ob meji a swahili. V Angoli se vse dobi, kar želiš. Pro- blem je denar. Cene živil so štirikrat višje kot v Sloveniji, plače pa štirikrat nižje. Za misijonsko animacijo je včasih lažje zbrati stvari kot pa denar. Če narediš akcijo, da zbiraš zvezke, jih hitro dobiš. Če pa zbiraš denar, pa ni tako hitro. Na misijonu organiziramo nekakšne obšolske delavni-cc/dejavnosti - ročna dela itd., ker na misijon prihajajo tudi tujci na mesečno izkušnjo, da spoznajo naše delo na misijonu. Delo in življenje misijonarja: graditi boljši svet, biti podaljšana roka božja, pripravljen na žrtve, izžarevati Kristusa, delati dobro vsakemu, vedno in povsod. Sr. Zvonka Mikec.” Sestra Barbara Čuk, iz reda frančiškank Marijinih misijonark, je prejela misijonski križ ter misijonski blagoslov na slovesnosti, ki jo je vodil upravitelj ljubljanske nadškofije mons. Andrej Glavan. Njena redovna sestra, s. Cirila, je zbranim predstavila novo misijonarko: S. Barbara je doma iz Logatca, kjer je obiskovala osnovno šolo. Po končani srednji komercialni šoli je na njeno pot posegel Bog in jo poklical v redovno življenje. Pri devetnajstih letih je zapustila dom in šla k sestram v Lesce, kjer je začela spoznavati štatut reda. Ker v Sloveniji ni bilo noviciata, ga je naredila v Avstriji. Po prvih zaobljubah se je vrnila v Slovenijo. Delovala je kot katehistinja v Mladinskem informativnem centru v Ljubljani, na Mirju. Pred tremi leti je naredila večne zaobljube in dobila poslanstvo v provinci Mehika, Kuba, Nikaragva. Doma je veliko časa uporabila v delu z mladino. Poučevala je tudi verouk. Redno je obiskovala zapornike v zaporu ter jih spremljala na poti v normalno življenje. S. Barbari želimo mnogo božjega blagoslova, Marijinega varstva in vodstvo Sv. Duha na njeni misijonski poti. Obljubljamo ji naše molitve ter materialno pomoč pri njenem misijonskem delu. Misijonarji jubilanti: 70 letnica življenja sr. Terezija Pavlič, deluje 36 let na Madagaskarju; 65-letnica življenja August Horvat, salezijanec, v Burundiju; 50-letnica življenja s. Vesna Hiti, usmiljenka, deluje v Ruandi; 30 let dela v misijonih jezuit Janez Mujdrica, v Zambiji; 25 let dela v misijonih frančiškan Milan Kadunc, v Beninu in Togu. Vsem jubilantom čestitamo, želimo jim dobrega počutja, zdravja in obilo božjega blagoslova. Poletje se nagiba že na jesen, dnevi se čutijo krajši, noči daljše. Lani je bilo sušno leto, letos pravijo, da je že skoraj preveč dežja. Lani je vročina več ali manj vse porumenela, letos je pa le vse bolj prijetno in zeleno osvežujoče. Hvala Bogu za vse. Topel misijonski pozdrav. Želim vam veliko lepih sončnih jesenskih dni. Sonja Ferjan 79 Lunness Rd., Toronto Ont. M8W 4M7 Canada Izpod zvona sv. Marije Vnebovzete CLEVELAND, O. - Malo je zakasnitve o poročanju o romanju Oltarnih društev k Mariji Pomagaj v Lemont. Na prvo soboto v avgustu smo se veselo podali na pot, tako članice od sv. Vida kot Marije Vnebovzete ter še nekaj drugih romarjev, ki se nam radi pridružijo na tej poti. Med potjo smo molili, peli, gledali tudi video “Sound of Music”. Srečno smo prispeli v Lemont, kjer so nas patri frančiškani lepo sprejeli in med nas razdelili spored našega udejstvovanja. Po odložitvi nrfUacfp - r-- — smo se podali v cerkev, da smo pozdravili Jezusa v tabernaklju in se Mariji zahvalili za vse varstvo na naši poti. Odložili šmb naša bremena. prosili pomoči in počasi odšli proti križu, od koder smo nadaljevali molitve križevega pota, se ustavili pri lurški Mariji in ji še zapeli v pozdrav. Že je bila večerja na sporedu. Malo smo še poklepetali, izmenjali naša mnenja in odšli proti cerkvi k sv. maši. Veselo smo sledili g. patru, vmes prepevali in prejeli sv. obhajilo. Po maši smo peli še litanije Matere božje in prejeli blagoslov, to vse v cerkvi. Bil je lep večer, bolj hladen kot vroč, da smo se z veseljem podali k počitku. Hladno nedeljsko jutro nas je pozdravilo, ko smo se podali proti cerkvi. Vsi veseli dobrega počitka, smo se zahvalili -»^^ozvcuiu ucem za do-bro prespano noč. Po maši je bil zajtrk, nato smo odšli v Rožnovensko dolino, kjer smo prepevali sedem veselih Marijinih dogodkov. Letos je bila na vrsti za kronanje Pavla Dolinar, ki je položila krono Mariji na glavo. Zelo lep obred Je to kronanje, kot da se hčerka zahvali materi za vso njeno skrb. Letos je Rožnovenska dolina praznovala 50. obletnico ustanovitve. Hvala vam, drage sestre, da ste to dolinico omogočile-Bog daj, da ne bi opustile tega romanja in ne kronanja, saj Marija zasluži, da se jih zahvalimo, ko nas stalno opozarja, da je naše življe nje pot proti nebesom v večnost. To kosilu smo še malo pogledali na hrib, kjer je bil piknik Slovenskega kulturnega centra, nato odšli v cerkev k litanijam, se poslovili, zahvalili gg. patrom za vso skrb in postrežbo ter se odpeljali še k Mali Tere-ziki, karmeličankam v Darien, čisto blizu Remonta. Še Malo Tereziko smo poprosili za pomoč na našem življenjskem romanju in se odpeljali proti domu. Spotoma smo še molili, peli, se malo nasmejali in že mislili na naš® domove, katerim smo se kar hitro približevali. Iskrena hvala Ivanki Matičevi za vse vodstvo in vso skrb, kar je bil° v zvezi s tem romanjem-Bog Ti povrni! To nedeljo - 5. septembra - smo vsi povabljeni, da se udeležimo sV' maše - ne samo članic® Oltarnega društva, marveč župljani in prijatelj’ naše župnije. Clevelandski škof Anthony Pilla b° namreč po maši blag0' slovil novo župnijsko dvorano in je prav, da se Bogu zahvalimo, da Je vse srečno uspelo breZ kake nesreče. Bogu hvala za veliko delo, pa tuC,i našemu župniku za vS° skrb in vse težave, ki s° bile združene s tem lom. Bog Vas ohrani m® nami še veliko let! LavrišeV3