5o8 Listek. LISTEK. Narodna knjižnica. Tiskar Dragotin Hribar v Celji je oživil »Narodno knjižnico«, katere prvi zvezek (roman »Pobratimi«, spisal dr. yosip Vošnjak) je izšel že pred nekaterimi leti. »Narodna knjižnica« bode izhajala v zvezkih po 7 do 8 tiskanih pol obsežnih ter bode prinašala najprej izbrane dramatiške in pripovedne spise našega odličnega in priljubljenega pisatelja g. dr,'J. Vohijaka V svojem drugem zvezku pri-občuje dramo v petih dejanjih, »Lepo Vido«, ki se je na konci minule gledališke dobe predstavljala v ljubljanskem gledališči in uspela v obče povoljno. Gospod pisatelj je sedaj pred tiskom prenaredil nekatere posamičnosti, in reči moramo, da celotnemu vtisku »Lepe Vide« ne na kvaro. Pred dramo čitamo lepo in toplo pisan životopis dr. Vošnjaka iz peresa g. dr. P. Turnerja, za njo pa nrirodno pesem jednakega imena iz znane Korvtkove zbirke z napevom vred, kakeršen še živi po Krasu. — Prihodnji zvezki »Narodne knjižnice« bodo obsezali nastopna dramatiška dela dr. Vošnjaka: dramo v petih dejanjih »Doktor Dragan«, veselo igro v treh dejanjih »Pene«, veselo igro v jednem dejanji »Svoji k svojim«, veselo igro v dveh dejanjih »Ministrovo pismo«, veselo igro v treh dejanjih »Ženska zmaga«, dramatiški prizor v dveh delih »Pred sto leti«, igro s petjem v štirih dejanjih »Premogar« in veseloigro v jednem dejanji »Resnica oči kolje«, vmes pa nekatere izbrane pripovedne spise. Prav ugaja nam, da skoro dobimo zbrane spise našega zaslužnega rodoljuba in pisatelja dr. Vošnjaka, in iskreno želimo, da bi slovensko občinstvo pridno sezalo po njih. Zunanja oblika drugemu zvezku je ukusna kakor vse izdaje Hribarjeve tiskarne, cena primerna. Mehko vezan izvod stane 1 krono ter se dobiva pri založniku v Celji in pri raznih knjigarjih. — Naš list bode o Vošnjakovih spisih svoje dni priobčil še posebno izvestje. Barvaste črepinje. Zbirka povestij in pesmij. V prozi češki spisal J. Vrchlicky. Preložil J. Skalar. V Ljubljani. 1893. Založil in prodaja Janez Giontini. 85 str. Cena 30 kr. — Celotnega dela Vrchlickega doslej še nismo imeli v slovenski književnosti, zato nas je g. Skalar (psevdonim dobroznanega pisatelja in sotrudnika našemu listu) Jako razveselil s svojim prevodom ,,Barvastih črepinj". Knjižica obseza šestnajst črtic in povestij genijalnega češkega pesnika in pisatelja, ki se od prve do zadnje ponašajo z mojstersko tehniko. Prevod je dovršen. Petdesetletnica »Novic«. Dne" 5. m. m. je minilo petdeset let, odkar je dr. J. Bleiweis izdal prvo številko svojih »Novic«. Uredništvo je v proslavo tega dne" priredilo slavnostno izdajo, v kateri se s politiškega, kmetijskega, obrtnega in književnega stališča opisuje petdesetletno delo teh znamenitih novin slovenskih. Govoreč o literarnem delovanji, pravijo »Novice« : »V minulih petdesetih letih se je nagrmadilo v našem listu toliko temeljito pisanih znanstvenih, pa tudi leposlovnih sestavkov, da moremo reči, da dobro ne pozna slovenskega slovstva, kdor ne pozna ,Novic!'« Resnične besede, katerim dodajamo samo željo, da bi »Novice« tudi poslej takisto vztrajno delovale za prospeh našega naroda in v odmerjenem področji v prid naše književnosti! Skladbe Miroslava Vilharja. Popevke pokojnega mojega očeta Miroslava Vil-harja se že davno ne morejo nikjer več dobiti. Mislim, da je zbirka, katero imam jaz po njem, sploh jedini popolnoma ohranjeni eksemplar. Kolike vrednosti so te popevke, najboljši je dokaz to, da so malone vse že svojina slovenskega in hrvaškega naroda in da so nekatere (n. pr. ,,Po jezeru", ,,Mila lunica") svetovnoznane. Da se te popevke ne pozabijo in da se v grlu narodovem preveč ne razidejo od svoje prvotuosti, odločil sem prirediti novo izdajo in jo urediti tako, da bode z jedne