ALLIED MILITARY GOVERNMENT 13 CORPS VENEZIA GIULIA ☆ THE ALLIED MILITARY GOVERNMENT GAZETTE lio. 13 - ; March 1946 Index , . , , page 27 Published by the Allied Military Government under the Authority of the Supreme Allied Commander, Mediterranean Theatre of Operations, and Military Governor, Editoriale Libraria, Trieste • 1946 Allied M ili^ary Government 13 CORPS General Order No. 34 ANNULMENT OF FASCIST PENSIONS ; GENERAL AND SPECIAL INCREASES IN PUBLIC PENSIONS ; AND TEMPORARY COST OF LIVING ALLOWANCE TO PUBLIC PENSIONERS WHEREAS, it is deemed desiderable mid necessary to annul Fascist public pensions ; increase public pensions ; and to grant a temporary additional cost of living allowance to public pensioners and their dependents and survivors ,in those parts of Venezia-Giulia, administered by the Allied Forces (hereinafter referred to as the „Territory“) ; NOW, THEREFORE, I, ALFRED C. BOWMAN. Colonel, J.AG.D., Senior Civil Affairs Officer, ORDER PART A ARTICLE I ANNULMENT OF BENEFITS AND PENSIONS FOR SERVICE TO FASCIST REGIME AND FOR FASCIST MERIT Section 1. — The following laws authorizing public pensions for assistance and service to the Fascist regime and all modifications and extensions thereof are hereby repealed ; and all pensions granted thereunder are hereby annulled ; a) RDL 24 December 1925, No. 2275, authorizing pensions and allowances for service to the national cause, so called, including pensions to members of the Milizia Volontaria $i-curezza Nazionale (hereinafter referred to as M.V. S.N.), and their families. b) RDL, 24 March 1930 No. 454, extending to those invalided for the national cause, so called, all the pension benefits accorded by the then existing laws to those invalided by war. c) RDL, 12 June 1931, No. 777, extending to survivors and relatives of those who died for the national cause, so called, all the pension benefits accorded by the then existing laws to those who died in war. Section 2. — All laws authorizing pensions and war allowances to members of the disbanded M.V.S.N. and their survivors for service in the Spanish Civil War, are hereby repealed and all pensions granted thereunder are hereby annulled. Section 3. — All pensions and extraordinary allowances for life granted for Fascist merit, so called, by special laws since 28 October 1922, are hereby annulled, and such special laws are hereby repealed. Section 4. — The pensioners included in Section 1 of this Article who chose to receive and were granted pensions and allowances under the provisions of R. D. L. December 24, 1925, No. 2275, and the subsequent modifications and extensions of such Law, may apply to the Allied Military Government under such terms and conditions as may be directed, for the grant of any normal pensions and allowances to which they may be entitled as a result of normal public service for the State, Provinces, (Areas), Communes or for other public agencies and organizations. a) Members below the grade of Major of the Milizia Ferroviaria, Milizia Postelegrafonica, Milizia Stradale, Milizia Portuaria and Milizia Forestale, all of whom have now been dismissed from service by reason of the disbandment of such Organizations shall, as regards their right to retirement pensions and allowances, be governed by all Laws in effect on 8 September, 1943. applicable to public pensions. b) The right to and the payment of pensions and allowances already granted are hereby suspended as to all members of the above Milizie wrho held the rank of Major or upwards or equivalent ranks. The validity and legitimate amount of such pensions will be hereinafter j determined by the Allied Military Government upon application. The inquiry will be whether the above mentioned grades were attained as a result of political activity, Fascist merit, so called, or during service in other branches of M.V. S.N. Such pensions will be granted or revised taking into consideration, both for placing a valuation on the services performed and for calculating the average three years' salary, solely the grades actually attained and the wages or salary legitimately payable, and no effect will be given to past political activity. Fascist merit, so called, or service in other branches of M. V. S. N. Section 5. — Members of the Milizia inscribed in the organization known as the Opera di Provvidenza della Milizia, shall be entitled to reimbursement of their personal contributions ■ towards life allowances. Such reimbursement will be made upon application to the Allied Mi litary Government at such time and under such conditions as shall hereinafter be directed. ARTICLE II REPEAL OF FASCIST REPUBLICAN AND GERMAN LAWS AND PENSIONS Section 1. —• All laws and regulations dealing with public pensions which were issued after 8 September 1943, by the so called Fascist Republican State, the German Military Government and the German Military Forces, are hereby repealed, with effect from 8 September 1943. Section 2. — All public pensions granted during the period from 8 September 1943 to 1 July 1945, based in whole or part upon standards of and/or increases in public wages or public salaries emanating from the so called Fascist Republican State, the German Military Government and the German Military Forces, shall be revised in accordance with the applicable standards and wages and salaries which were in effect on 8 September 1943. PART B ARTICLE III GENERAL INCREASE OF PUBLIC PENSIONS Section 1. — All existing and future basic public pensions and allowances in the nature of pensions, as set forth in Section 2 of this Article, direct, temporary, and renewable, including so called privileged allowances (privilegiate), in favor of public workers and employees, civilian and military, and their families, survivors and dependents, are hereby increased by a sum equal to one hundred (100) percent of their amount, except as hereinafter specifically provided such increase to have effect from I July 1945. Section 2. — The above increase of 100 percent shall be applicable to : a) All State public pensions. b) All public pensions administered by and payable from Special Funds in favor of the ’following : Notaries (Archivi Notarili): State railroad workers and State railroad administration (Fondo pensione delle Ferrovie dello Stato e dell’Amministrazione ferroviaria) ; teachers of religion in the schools and employees of such Fund (Fondo per il Culto) ; and all workers and employees for the administration of property bequeathed or devised to churches (Fondo dell’Azienda dei patrimoni riuniti ex-economicali). c) All pensions to workers and employees of the former Administration of Emigration (cessato Commissariato dell’emigrazione). d) All pensions and allowances of national compensation to the veterans of the IV ars for Italian Independence, and to their families. e) All extraordinary pensions of dependency in favor of the widows of the Mille di Mar- ’sala. Section 3. — The following public pensions and allowances in the nature of pensions ' shall be increased by"a sum Pqual to eighty (80) percent of their basic amounts : a) All public pensions and allowances in the nature of pensions based upon the laws, rules, and, regulations of the former Austro-Hungarian Government. b) All-public pensions administered by and payable from the Pension Fund of State railway workers (Fondo pensioni delle ferrovie), based upon the laws, rules and regulations of the formsr Austro-Hungarian Government. c) Public pensions of the former free State of Fiume. ARTICLE IV LIMITATION UPON OFFICER MILITARY PENSIONS The pensions heretofore or hereafter granted to officers of the Armed Forces, as increased by Article III of this Order, together with the special or auxiliary indemnities, shall in no e-vent exceed four-fifths of the total salary of such pensioners and the military indemnity of grade at the time of their permanent retirement from service. In the event that such pensions as so increased, and indemnities exceed four-fifths of such salary and military indemnity of grade the difference shall be deducted from the special or auxiliary indemnities. PART C ARTICLE V SPECIAL ADDITIONAL TEMPORARY INCREASE OF PUBLIC PENSIONS Section 1. — a) An additional special temporary increase is hereby directed as to all the public pensions set forth in Section 2 of this Article, such special increase to be a sum e-qual to the following percentages of the gross amount of such pensions monthly : Seventy (70) percent of the first 1000 lire or fraction thereof ; Sixty (60) percent of the second 100Q lire or fraction thereof ; Thirty (30) percent of the third 1000 lire or fraction thereof. b) In no event shall such special temporary increase exceed the sum of 1600 lire gross monthly. Section 2. — The above special temporary increase shall be applicable (1) to all the pensions and allowances set forth in Article III of this Order ; and (2) to war pensions. ARTICLE VI COMPUTATION OF THE SPECIAL TEMPORARY INCREASE Section i. •—• The percentages of increase set forth in the preceding Article of this Order shall be computed upon the monthly gross pensions and allowances as increased by Article III, and all other .supplementary allowances, excluding, however, the amount of the temporary cost of living allowances provided for by Article IX of this Order. Section 2. ■— When the same pensioner receives public pensions and/or allowances from different sources, the percentages set forth in Article V of this Order shall be computed upon the gross total of such pensions and/or allowances. The total increase, however, shall be chargeable proportionately to the agencies liable for such pensions and/or allowances, provided that all of such agencies are agencies of the State or of autonomous State Administrations. When such Agencies are not agencies of the State or autonomous State Administrations, the special special temporary increase shall be applied proportionately only to that part of such pensions and allowances attributable to agencies of the State and autonomous State Administrations. Section j. -—- When the same pensioner receives a war pension, direct or indirect, and the usual retirement pension, the percentages set forth in the Article of this Order shall also be computed upon the gross total of such pensions monthly. ARTICLE VII SPECIAL INCREASE UPON LUMP SUM INDEMNITY IN THE NATURE OF A PENSION The special indemnity in substitution of a pension, payable in a lump sum upon completion of less than the. required number of years of service, is hereby increased by sixty (60| percent. This increase shall be applicable to such special indemnities granted on and after .1 July 1945. LIMITATIONS UPON RIGHT TO SPECIAL INCREASE Section i. —• The special temporary increase of public pensions provided for by Article V of this Order, shad not be applicable to any pensioner who, in addition to receiving such pension, is also engaged m gainful work, in whatever form, for the State, Commune, Province, (Areas), or for any other public agency or organization, however constituted, which directly or indirectly or in whole or m part, receives public funds for its administration or functioning. The above limitation, however, shall not be applicable to war pensions. Section 2. —- The special temporary increase sh al not be applicable to pensions paid in a foreign country. PART D ARTICLE IX INCREASE OF COST OF LIVING ALLOWANCES Section i. —• The cost of living allowances set forth in the Law of 26 December, 1920, No. 1827 and R. D. L., 29 December 1921, No. 1964, converted into the Law of 17 April 192-5, No. 473, and successive modifications thereof, and R. D. L., 23 October 1927, No. 1966, converted into the Law of 14 June 1928, No. 1326, are hereby increased as follows : a) To 9600 lire (gross) annually, as to pensions or allowances which are not in excess of 18.000 lire (gross) annually. b) To 8400 lire (gross) annually, as to pensions or allowances to survivors and dependents which are not in excess of 18.000 lire (gross) annually. c) As to direct pensions and allowances whose gross amount is in excess 18.000 lire annually but less than 27,600 lire annually, and as to pensions and allowances payable to survivors and dependents whose gross amount is in excess of 18.000 lire annually but less than 26.400 lire annually, the cost of living allowances shall be the difference between 27.600 lire and 26.400 lire respectively, and the gross amount of such pensions. Section 2, —• The gross amount of such pensions for determining the cost of living allowance, as set forth in the preceding Section of this Article, shall include the general increase as provided for by Article III of this Order but not the special increase provided for by Article V of this Order. Section 3. —- The cost of living aTowances as set forth in this Article shall also be applicable to the following a) Pensioners of the State Railways b) Pensioners of the former Austro-Hungarian Government, in accordance with R. D. L., 14 May 1922, No. 743, as modified by Article 4 of R. D. L., 23 October 1927, No. 1966. c) Pensioners of the former free State of Fiume. Section 4. *—The cost of living allowances as set forth in this Artide shall be deemed to include and embrace the temporary supplementary allowance set forth m R. D. L., 14 July 1941, No. 646, converted into the Law of 11 December 1941, No. 1414, and R. D. L.. 8 July 1943, No. 610. Such temporary supplementary allowance is therefore hereby abolished as remuneration. Section 5. —• a) The cost of living allowances as set forth in this Article to elementary teacher pensioners receiving pensions from the „Monte Pensioni“, shall be deemed to absorb all other cost of living allowances^and temporary supplementaiy allowances including the cost of living allowances set forth in R. D. L., 31 July . 1919, No. 1304, and the temporary supplementary allowance set forth in R. D. L., 9 August 1943, No. 736. b) Such temporary supplementary allowances, however, shall continue in favor of those not entitled to cost of living allowances. c) In the event that the cost of living allowances as herein provided, are less than temporary supplementary allowance, the pensioners described in this Section who are so affected, shall be entitled to receive the cost of living allowances plus thè difference between that sum and the temporary supplementary allowance. d) Whenever the application of this Order as a whole to the above pensioners described in this Section results in economic treatment which is less than such pensioners are entitled to upon the effective date of this Order, the pen ioners so affected shall receive the difference as an addition to the special additional temporary increase provided for by Article V of this Order. ARTICLE X LIMITATIONS UPON COST OF LIVING ALLOWANCES Pensioners receiving more than one pension shall be entitled to only one cost of living allowance namely, that which is most favorable to them. The sums set forth as limits in subdivisions a, b and c of Section 1 of Article IX of this Order, shall be computed upon thp total of the various pensions in those categories as to which cost of living allowances are provided. PART E ARTICLE XI AUTHORITY OF OTHER GOVERNMENTAL AND PUBLIC AGENCIES AND BODIES TO GRANT INCREASES AND BENEFITS a) The following governmental and public bodies and agencies are hereby authorized, through their competent authorities, to extend to their pensioners all the benefits and increases set forth in Parts B, C, and D of this Order: Areas ; Communes ; public assistance and welfare agencies and institutions ; and m general, all other agencies and institutions of a public nature, including autonomous agencies which are under State control of administration, or which receive subsidies or other contributions of a recurring nature from the State. b) The above bodies and agencies are authorized to grant such benefits and increases in amounts less than those provided in the above Parts of this Order. ARTICLE XII PENSIONERS RE-ASSUMED IN SERVICE The pensioners who are re-assumed in the service of State administrations, in accordance with existing Law, shall be entided to receive in addition to their pensions sole'y the difference between such pensions as increased by this Order and the wages, salary or other remuneration for such service. During such service, they shall not be entitled to payment of the temporary supp'ementary allowance, the special temporary increase,, or the cost of living allowance, as provided for by this Order. ARTICLE XIII ADJUSTMENTS Fractions up to 10 lire shall be disregarded in computing upon an annual basis the increase provided for by Parts B and D of this Order and the special temporary increase provided for by Part C. ARTICLE XIV CLAIMS Section i. — Individual claims may be filed with the Allied Military Government, in accordance with instructions to be later issued, arising out of the application of Part A of this Order ; the ascertainment of the increases set forth in Parts B and D ; the special temporary jticiease set forth in Part C ; and as to the failure to grant such increases. Section 2. —- The time within which such claims must be filed shall be until the formal declaration of the termination of the War and six months thereafter. If not filed within that time, such claims will be cons'dered to have lapsed. EFFECTIVE DATE OF ORDER This Order shall come into force in the Territory on the date that it is signed by me and, except as hereinbefore specifically stated, all the provisions of the Order shall be effective and shall be applicable as and from 1 July 1945. Dated, Trieste 31st December 1945. ALFRED C. BOWM AN Colonel, J.A.G.D., Senior Civil Affairs Officer ALLIED MILITARY GOVERNMENT 13 CORPS General Order No. 37 INCREASE IN FEES DUE TO NOTARIES WHEREAS, it is deemed necessary, under present conditions, to grant an increase in fees due to notaries in those parts of Venezia Giulia administered by the Allied Forces (hereinafter referred to as the „Territoryu) ■NOW, THEREFORE, I, ALFRED G. BOWMAN, Colonel, J.A.G.D., Senior Civil Affairs Officer, ORDER ARTICLE I The fees proportional to the value for original deeds received or authenticated by notaries, as established in the first chapter of the tariff attached to the law 16 February 1913, No. 89 and in subsequent amendments thereto, shall be hereby increased by 150% (one hundred and fifty percent) and shall not be inferior to fifty Lire. Such fees shall not be applicable to the quotas of value exceeding 50.000.000 Lire. The other fees established in the same chapter and in the subsequent amendments thereto shall be increased by 250% (two hundred and fifty-percent) except those for deeds of protest, which shall be increased by 100% (one hundred percent), except as provided by the provisions of the following Articles. ARTICLE II The fee for each executive copy as mentioned in Article 14 of the tariff attached to the law 16 February 1913, No. 89 and subsequent amendments thereto, shall amount to one fifth of that due for the original and such amount shall not be inferior to twenty Lire nor exceed the sum of five hundred Lire. The fee for each further copy, as mentioned in Article 15 of said Tariff and subsequent amendments thereto, shall amount to one sixth of that due for the original and the amount shall not be inferior to twenty Lire, nor exceed the sum of 400 Lire. For copies of deeds the value of which cannot be determined, the fee shall amount to 20 Lire. The fee for copies to be used by the Registry office shall be ten Lire. ARTICLE III The fixed fees for each excerpt and certificate, as mentioned in Articles. 16 and 17 of the Tariff attached to the law 16 February 1913, No. 89, and following amendments thereto, shall amount to twenty Lire. For deeds of transfer of ownership of motor-vehicles, of constitution of privileges on motor-vehicles and of transfer or renewal of such privileges, either in form of a public deed or of authenticated private writing, the notary shall be entitled to the fee proportional to the value as mentioned in Article I hereof. Such fee, however, shall not exceed one thousand Lire. For deeds of consent to the cancelling of privileges inscribed in the public „Registro Automobilistieo“, a fee proportional to the value, but reduced to one third, shall be paid to the notary. Such fee may not be inferior to SO Lire or exceed 400 Lire. ARTICLE V The redaction fee mentioned in Article 23 of the Tariff attached to the law 16 February 1913, No. 89, and following amendments thereto, shall be due at the rate of 4 (four) Lire for each page. It shall be increased by fifty percent in all cases where copies of deeds are urgently requested. ARTICLE VI The inscription fee (iscrizione a repertorio) mentioned in Article 24 of the Tariff attached to the law 16 February 1913, No. 89 and following amendments thereto, shall be due at the rate of ten Lire for deeds subject to registration, and of 4 Lire for any other deeds. Half of such fee shall be paid by the notary to the „Cassa Nazionale del Notariato". The provision concerning the obligation of payment by the notary of a quota of the fee itself to the „Archivio Notarile Distrettuale“ is hereby repealed. ARTICLE VII The additional fees established by the first para of the Tariff attached to the law 16 February 1913, No. 89, and subsequent amendments thereto and not considered by the foregoing Articles, shall be increased by one hundred percent. ARTICLE VIII The reductions of the notarial Tariff, as considered by special provisions shall be no longer effective as regards supplementary fees. In all cases where the aforesaid provisions establish greater reductions, the notary shall be entitled to the fees reduced to one quarter of the normal rate. ARTICLE IX The fees due to Notarial Councils in accordance with Articles 28, 30 and 32 of the Tariff attached to the law 16 February 1913, No. 89 and subsequent amendments thereto shall be increased by two hundred percent. ARTICLE X For each deed received or authenticated by a notary, subject to registration, a tax, equal to a tenth of the fee due for such deed shall be paid to the „Archivio notarile“ by the parties concerned. ARTICLE XI The remuneration collected by the „Archivi Notarili“ on the amounts received on behalf of the „Cassa Nazionale del Notariato“ shall constitute an income in favour of the personnel of the „Archivio Notarile del Distretto“. ARTICLE XII The quotas of the fees corresponding to the difference between the value assessed for fiscal purposes and that declared by the parties concerned for each deed received or authenticated by a notary, shall be liquidated by the Registry Office which shall collect them entirely in favour of the „Cassa Nazionale del Notariato“. The Registry Offic-e shall deduct a remuneration of five percent on the sums collected in accordance with the provisions of this Article. The notary shall indicate on the margin of the copy used for the registration of the deed the quota of the fee liquidated by him in favour of the „Cassa Nazionale del Notariato“ on the value declared for each agreement. Likewise, he shall indicate on the margin of the copy used for the declaration of heritage the quota of the fee liquidated by him on the declared value of the patrimony. ARTICLE XIII The provision of Article 15, para 1 of R.t D. L. 14 July 1937, No. 1666, converted into law, with amendments, by the law 30 December 1937, No. 2358, as well as all other provisions contrary to those of the present Decree, are hereby repealed. ARTICLE XIV This Order shall become effective in each Area of the Territory on the date of its publication therein. Dated at TRIESTE, this 22nd day of January, 1946. ALFRED C. BOWMAN Colonel J.A.G.D. Senior Civil Affairs Officer ALLIED MILITARY GOVERNMENT 13 CORPS General Order No. 38 ADDITIONAL TAX ON TEXTILE GOODS — AMENDMENTS TO R. D. L. 11 JANUARY 1943, No. 65 WHEREAS, it is considered necessary to make certain alterations and modifications to the laws relating to taxes on certain textile manufactured goods in those parts of Venezia Giulia administered by the Allied Forces (hereinafter called the Territory), NOW, THEREFORE, I, ALFRED C. BOWMAN, Colonel, J.A.G.D., Senior Civil Affairs Officer ORDER as follows : ARTICLE I % A) The additional tax on the sale of textile goods established by Art. 3 of R. D. L. No. 65 of 11 January 1943 shall be fixed at the rate of 6% on the taxable value for all textile goods mentioned in the said article and in addition on those textiles not classified as being utility and regardless of their ultimate use except yam which will be used for further manufacture or process. 11) The additional tax shall be paid by the manufacturer at the time when goods are trasferred either to wholesalers, retailers or to consumers. C) The tax shall be applied to imports from abroad unless specially exempted by Orders issued by the Allied Military Government. The tax on such imports shall be paid by the importer at the time of importation. D) In eases where textiles are exchanged for other goods or are gratuitously transferred, the additional tax shall be assessed on the manufacturer’s selling price of similar articles. ARTICLE II The additional tax shall be collected according to provisions laid down by Min. Decree 15 March 1943 No. 2/1606. Any person who contravenes any provisions of Art. 1 of the present Order shall be punishable as provided by Art. 55 of T. U. 14 September 1931, No. 1175 with a fine from one to ten times the tax owed and in any case not less than L. 500. ARTICLE IY Any person who contravenes any provision made by D. M. mentioned in Art. III. a-bove, shall be punishable with a fine from L. 1.000 to L. 10.000. ARTICLE V This Order shall become effective throughout the Territory as from the fifth day after its publication. Trieste, 24th January 1946. ALFREb C. BOWMAN Colonel, J.A.G.D. Senior Civil Affairs Officer. ALLIED MILITARY GOVERNMENT 13 CORPS General Order No. 40 WAR PROFITS TAX WHEREAS it is deemed desiderable to revise the laws and regulations governing the application of the war profits tax instituted by R. D. Law No. 598 of 3rd June 1943. NOW, THEREFORE, I, ALFRED C. BOWMAN, Colonel, J.A.G.D., Senior Civil Affairs Officer, ORDER SECTION I SUPPLEMENTARY REGULATIONS ARTICLE I 1. — The fifth, sixth, seventh paragraphs of Art. 3 and paragraph 2 of Art. 6 and the last paragraph of art. 13 of the „Testo Unico“ approved by R. D. No. 598 dated 3rd June 1943 are hereby abrogated. 2. — The words „with the exception of instructions given in art. 6 for speculation in real property“ contained in par. 8 of art. 13 of the „Testo Unico“ are hereby cancelled. 3. — The payment of war profits tax made prior to the enforcement of this General Order will be revised in accordance with this article, should it appear that, through the enforcement of the previsions cancelled as per para 1, an income greater or smaller than the ordinary one was calculated. ARTICLE II 1. — If the total annual income amounts to less than Lit. 30.000 or exceeds the ordinary income by less than Lit. 20.000. the war profit tax is not applicable as from January 1st 1943. ARTICLE III 1. — The war profit tax is also applicable as from the 1st of January 1943 to incomes accruing from agricultural leases, even if the relative rent has not been ascertained as provided in the last para of art. 1 of the „Testo Unico“. 2. — Incomes originating from the compulsory ammassing of commodities shall not be taken into account when assessing the total income. ARTICLE IV Subject to the provisions of Art. 103 of the By-law approved in accordance with R. D. 11th July 1907, No. 560, the „Ufficio Distrettuale delle Imposte Dirette“ (District Office for the direct taxation) are hereby authorized to enter provisionally (if necessary into special rolls) and in accordance with the notice of assessment or revision delivered by the m, not less than 30 days after such delivery, an amount equal to 50% of the extra profit ascertained, excluding profit on contract works and supplies to which the regulations of Art. 20 of the „Testo Unico“ as approved by R. D. 3rd June 1943 No. 598 are applicable. ARTICLE V 1. — The non-available quota referred to in Art. 25, first para, of the Testo IJnico as approved by R.t D. 3rd June 1943, No. 598 concerning extra profits earned in 1943 and following years is equal to the difference between the total income and the ordinary income increased by 50%, deductions to remain the same as laid down in the aforesaid article. 2. — The amounts constituting the non-available quota shall be invested as from January 1st 1944, in special untransferable accounts registered under the taxpayers’ name and held by the Tesoreria Provincial. 3. ■— Such accounts shall yield an annual interest of 3%, free from income tax and payable at the end of every half-year, i. e. on the 1st of January and 1st of July. Said interest shall be to the charge of the State and the amounts deposited shall be neither transferable nor seizable. 4. •—- Paragraphs 3 and 4 of Art. 25 as well as Art. 26 and 35 of the aforesaid „Testo Unico“ are hereby abrogated. ARTICLE VI In Art. 27, first para, and in art. 30, third para, of the Testo Unico as approved by R. D. 3rd June 1943, No. 598 the words : „to be invested in special State fund“ are to be substituted with the following : „to be paid into the special blocked account“. ARTICLE VII 1. •—- The ordinary settlement of disputes between the State and taxpayers, regarding the assessment of the war profit tax, shall be made in accordance with item IV. of R. D. L. 7th August 1936, No. 1639, converted into Law 7th June 1937 No. 1016. 2. — For disputes at present awaiting settlement, the former regulations shall be adhered to, except in the case of disputes for which an appeal has been filed with the Provincial Commissions and which shall be referred to the District Commissions. SECTION II PENALTIES ARTICLE VIII 1. — Whoever does not comply with the instructions in force and does not declare his incomes subject to extra tax on war profits, besides being liable to a fine, is also compelled to pay an additional tax equal to the extra tax on war profits. 2. ■—• On incomes where income tax should also be paid, an additional tax equal to the income tax shall be collected. 3. — If the declaration is not submitted in due time, but the delay does not exceed one month, the additional tax mentioned in para 1 will be reduced to one fifth. ARTICLE IX Whoever makes a declaration of income subject to war profits tax inferior to the one definitively assessed, is liable to a fine which will not exceed twice the difference between the amount payable for war profit tax together with if due the income tax on the assessed incomes, and the amount of tax computated on the basis of the declaration. When the assessment and revision of icnone subject to the tax on war profits are made by agreement with the taxpayer and before the cases is referred to the Area Tax Commission, the additional tax mentioned in para 1 and the maximum fine as in para 2 are reduced to one fourth. ARTICLE XI L -—• Whoever has failed to comply with the regulations but declares within 60 days after the effective date of the present General Order incomes subject to war profits tax, will be exempted from penalty. 2. — Whoever does not comply with para 1 of this Article, will be liable to penalties mentioned in Article 1. 3. •—• Taxpayers who have already filed declarations but have failed to reach any a-greement and the cases have not been referred to the Area Tax Commission must present a new declaration within the above mentioned- period if their first one was incomplete. If the new declaration is correct no penalties shall be applied. In all other oases, the instructions laid down in Art. II shall be implemented. ARTICLE XII For the application of the war profits tax. for the year 1939 and successive years and for the application of income tax on the same incomes for 1941 and following years, time limit for the expiry of any fiscal claims by the State against the taxpayer for non declaration of incomes is extended to December 31st of the third year following the cessation of the application of war profits tax. Any action by the State for the revision of incomes declared is limited to the same period. , ARTICLE XIII 1. -—• For the purpose mentioned in the previous article, the right to increase the incomes assessed by the Tax Office and to assess incomes not yet declared in the cases foreseen by Art. 98 of the regulations laid down in R. D. L. No. 560 of II -Tuly .1907, is extended to the Tax Appeal Commissions which are concerned in settling disputes between the finance administration and the taxpayer regarding the application or the war profits tax. 2. —• Such authority given to the Tax Appeal Commissions in previous paragraph, will cease on the 31st of December of the third year following the cessation of the application of war profits tax. » ARTICLE XIV If it appears that the assessment settled by agreement between the Finance Administration and the tax payers before the enforcement of this Order, is less by at least one quarter of the income, which should have been assessed for war profits tax (according to the regulations in force at the date on which the agreement was made) the District Tax Commission has authority, in accordance with art. 5, to increase the income, applying in each case the instructions given in Art. 2. ARTICLE XV In the case of taxpayers who, contrary to the regulations concerning the amassing or blocking of goods or control of prices, have been engaged m trading or have acted as middlemen, the total income, for the purposes of art. 5 shall be deducted and its assessment or revision decided upon after due consideration of the circumstances and particularly of the amount of actual property, of which the taxpayer is unable to explain and justify the origin. SECTION III ADDITIONAL PROVISIONS ARTICLE XVI If in this Order or in a Decree or in any regulations relative to the contents of this Order, reference is made to Offices or Bodies w-hich will no longer exist when the Order is en- forced, the necessary substitution will be provided for in accordance with instructions by the Allied Military Government. ARTICLE XVII The Allied Military Government may at any tune and in accordance with the scope and purpose of this Order, issue administrative instructions and regulations which, when issued, shall to all intents and purposes be considered as part of this Genera] Order. ARTICLE XVIII This Order shall come into force in the Occupied Territory upon the date of its first pubblication therein and shall become immediately operative. Dated, Trieste 25th January 1946. ALFRED C. BOWMAN Colonel, J.A.G.D. Senior Civil Affairs Officer ALLIED MILITARY GOVERNMENT 13 CORPS Order No. 6‘2 REDUCTION OF PRESCRIBED PERIOD OF PRACTICE TO QUALITY AS A LAWYER — SUPPLEMENT TO ORDER No. 32 WHEREAS, Article 1 of Order No. 32, dated and effective on 27 October, 1945, provides as follows : ,, The period of practice required under existing law (6 years), to qualify as a Lawyer (Avvocato) and to be inscribed in the Roll of Lawyers (Avvocati) is hereby reduced by the period of time in each case which has elapsed since the completion of the necessary two years'1 practice to qualify fot the examination for Attorney—at—Law (Procuratore Legale). Such reduction shall be operative only in favor of those otherwise qualified who successfully completed the examination for Attorney—at—Law (Procuratore Legale) held in 1944, or who successfully complete such examination in 1945 or 1946u. WHEREAS, Article 2 of the same Order provides as follows : „ The period of practice required of Laivyers (Avvocati) in order to be admitted to practice before Superior Courts (Giurisdizioni Superiori) which is ten years under existing law, is hereby reduced to six years in favor of those Attorneys—at—Law (Procuratori Legali) who qualify as Lawyers (Avvocati) under the provisions of Article 1 of this Order and who are accordingly inscribed in the Roll of Laivyers (Avvocati)11. WHEREAS, the above Order was based upon the fact that the examinations for Attorney— at—Law were not held in 1940, 1941, 1942, and 1943, by reason of the World War, thereby preventing those otherwise qualified from beginning the necessary periodl of practice to qualify as Lawyers (Avvocati) ; WHEREAS, it now appears that many were further handicapped by reason of service in the Armed Forces, and it therefore seems equitable and just to make provision for a further reduction in their cases ; NOW, THEREFORE, I, ALFRED C. BOWMAN, Colonel, J.A.G.D.. Senior Civil Affairs Officer ORDER ARTICLE I MILITARY SERVICE Section 1. — Ex-combatants and those who rendered military service during the War for at least one year, shall be entitled to double the reduction set forth in Article 1 of General Order No. 32, dated 27 October, 1945, to qualify as a Lawyer (Avvocato) and to be inscribed in the Roll of Lawyers (Avvocati), provided that such persons qualify in accordance with such Article in all other respects. Section 2. — The period of practice required of Lawyers (Avvocati) to be admitted to practice before Superior ■•Courts (Giurisdizioni Superiori). is hereby reduced to three years in favor of those described in the preceding Section of this Article, provided that they qualify as Lawyers (Avvocati) and are accordingly inscribed in the Roll of Lawyers in accordance with this Order and Order No. 32. ARTICLE II EFFECTIVE DATE OF ORDER This Order shall take effect as and from 27 October 1945. Dated Trieste, 17th January 1946. ALFRED C. BOWMAN Colonel, J. A. G. D. Senior Civil Affairs Officer ALLIED MILITARY GOVERNMENT i 3 CORPS Order No. 65 EXAMINATIONS FOR ATTORNEYS WHEREAS, The examinations to qualify as Attorney (Procuratore Legale) were not held in that part of Venezia Giulia administered by the Allied Forces (hereinafter referred to as the „ Territory“), in 1940, 1941, 1942 and 1943 by reason of the War ; and WHEREAS, many candidates were prevented from taking such examination in 1944 for the same reason vnthout any fault on their part; and WHEREAS, it is deemed necessary to make provisions for such examination for 1946 ; and * WHEREAS, it is further deemed necessary to make certain temporary modifications to the Regulations for the Legal Professions (R. D. L. 27 November 1933, No. 1578), regarding the examination for 1946 and future examinations in the Territory . NOW, THEREFORE, I. ALFRED G. BOWMAN, Colonel, J.A.G.D., Senior Civil Affairs Officer ORDER PART A TEMPORARY MODIFICATIONS OF REGULATIONS FOR LEGAL PROFESSION IN REGARD TO EXAMINATIONS ARTICLE I LIMITATIONS SUSPENDED The existing Laws and Regulations limiting the number of Attorneys who may be inscribed in or transferred to the Rolls of Attorneys annually, are hereby temporarily suspended within the Territory. ARTICLE II SCOPE OF EXAMINATIONS B) The written tests of such examinations shall be in two parts, one on substantive civil and administrative law ; and the other on civil and penal procedure. C) The oral tests shall include the following : substantive civil law ; substantive penal law ; substantive administrative law ; substantive financial law ; and civil and penal procedure. ARTICLE III WRITTEN SUBJECTS OF EXAMINATIONS The subjects of the written tests, as provided for by the preceding Article of this Order, shall be prepared by the First President of the Court of Appeal, Trieste, in conjunction with the Procuratore Generate, and shall become effective when approved by the Allied Military Government. After such approval the subjects shall be delivered to the President of the Examination Commission within the time limitation and in the forms prescribed by existing Laws. ARTICLE IV WAIVER OF PRESCRIBED TAX Those candidates who, before the effective date of this Order, filed requests to bo admitted to an examination to qualify as Attorneys and wrere prevented from taking or completing such examination by reason of the War, shall not be required to make a second payment of the prescribed tax in order to be admitted to another examination. ARTICLE' V QUALIFICATION AFTER EXAMINATION IN 1939 OR THEREAFTER IN LIBERATED TERRITORY Attorneys who qualified as such as a result of competitive examination in 1939 or thereafter in territory liberated from the enemy, shall be entitled to inscription in the Rolls of Attorneys in the Territory provided that they reside therein upon the effective date of this Order. PART B EXAMINATIONS FOR ATTORNEY IN 1916 ARTICLE VI ANNOUNCEMENT OF EXAMINATIONS AND DATES OF WRITTEN TESTS A) Examinations to qualify for the profession of Attorney, Court of Appeal of Trieste, are hereby announced for all qualified candidate, resident in the Territory. B) The written tests will be given at 9 o’clock in the following dates : 10 April 1946 — Substantive Civil and Administrative Law. 17 April 1946 —- Civil and Penal Procedure. ARTICLE VII APPLICATIONS A) Applications to be admitted to such examinations, upon paper bearing Stamp of Lire 8, must be filed with the Examination Commission of the Court of Appeal of Trieste, on or before 15 March 1946. B) The following documents must be attached to such application : 1) Original diploma qf Degree in Jurisprudence. 2) Certificate of completion of the required practice. 3) Receipt for the tax of Lire 200 for admission to examinations issued by a Registry office. C) Those who are unable by reason of the War to attach to the applications either or both of the documents described above in subdivisions 1) and 2), may attach other documentary proof of a similar nature in accordance with the regulations set forth in Article 5 of R. D. L., 13 May 1943, No. 509. PAPER, ETC. FOR EXAMINATIONS The candidates admitted to the examinations shall, on the day before the date fixed for the first written tests, deposite 12 sheets of record paper which will be stamped with the official seal by the competent Secretary and certified by the President of Examination Commission or by a Member designated by him for that purpose. The sheets of paper so stamped and certified will be placed at the disposition of the candidates on the dates of the tests. Candidates will present themselves equipped with all other necessary materials to take such examinations. ARTICLE IX CONSTITUTION OF EXAMINATION COMMISSION The Examination Commission for such examinations shall consist of the following : 1) Dott. FAUSTO DE FRANCO, consigliere d’Appello, President 2) Dott. LUIGI PAOLUCCI, sostituto procuratore generate, Member 3) Prof. SALVATORE SATTA, ordinario di diritto processuale civile. Member i) Avv. ROMEO PRESCA, Member 5) Avv. NINO SENIGAGLIA, Member 6) Dott. VITTORIO SANTOMASO, consigliere d’Appello, Substitute President 7) Dott. ETTORE COLONNA. sostituto procuratore generale, Substitute Member 8) Prof. AGOSTINO ORIGONE, ordinario di istituzioni di diritto pubblico, Substitute Member 9) Avv. GIUSEPPE LOSICH, Substitute Member 10) Avv. MASSIMILIANO JERIC-GERI, Substitute Member ARTICLE X EFFECTIVE DATE OF ORDER This Order shall take effect as of 14 January 1946. Dated, Trieste 24th January 1946. ALFRED C. BOWMAN Colonel, J.A.G.D., Senior Civil Affairs Officer ALLIED MILITARY GOVERNMENT 13 CORPS Order No. 66 COMMISSIONS AND ADDITIONAL COMPENSATION OF COLLECTORS OF DIRECT TAXES WHEREAS, by Order No. 34 dated 30 October 1945, increases were authorized, in the commissions allowed to collectors of direct taxes in that part of Venezia-Giulia administered by the Allied Forces (hereinafter referred to as the Territory) ; and WHEREAS, it has now become apparent that such increases are inadequate under present conditions : NOW, THEREFORE, I, ALFRED C. BOWMAN, Colonel, J.A.G.D., Senior Civil Affairs Officer ORDER ARTICLE I REPEAL OF ORDER No. 34 Article 1 of Order No. 34, dated 30 October 1945, is hereby repealed. INCREASE OF COMMISSION The rate of commission allowed to direct tax collectors within the Territory shall be nine (9) percent, with effect from 1 July 1945, to be paid by the taxpayer. ARTICLE III ADDITIONAL COMPENSATION FROM THE STATE Section 1. — Collectors of direct taxes within the Territory shall also be entitled to the following additional compensation from State funds : a) As to tax rolls for 1945 with a total charge of Lire 5.000.000 or less : to the difference between a sum equal to 310 percent of the total commissions received on the 1943 rolls and the total commissions received on the 1945 rolls. b) As to tax rolls for 1945 with a total charge in excéss of L. 5.000.000 : to the difference between a sum equal to 290 percent of the total commissions received on the 1943 rolls and the total commissions received on the 1945 rolls. Section 2. — Direct tax collectors who claim and prove that their administrative costs are in excess of the additional compensation authorized by Section 1 of this Article, may be authorized to receive an additional payment from the State which in no event, however, shall exceed the difference, as to rolls with a charge of L. 5.000.000 or less, between a sum equal to 410 percent of the total commissions received on the 1945 rolls ; and as to rolls in excess of L. 5.000.000, the difference between a sum equal to 390 percent of the total commissions received on the 1945 rolls. Section 3. •— a) The additional compensation directed and authorized by the foregoing Sections 1 and 2 of this Article shall be payable upon a Decree of the appropriate Intendente di Finanza. b) Applications for such additional compensation must be filed in writing with the Intendente di Finanza on or before 30 April 1946. c) Such applications must contain the following information : the total charge on the 1945 rolls and the total commission received ; the collections effected for 1943 and the commission received as a result of the rate of commission authorized by Article II of this Order. An application for additional compensation under Section 2 of this Article shall also be accompanied by true copies of the appropriate balance-sheets showing administrative costs in detail. ARTICLE IV ADDITIONAL COMPENSATION FROM THE ALLIED MILITARY GOVERNMENT Section 1. — Application may be made by Collectors of direct taxes to the Allied Military Government for additional compensation from the Allied Military Government if the total tax collected for 1945 was less than 30 percent of the total tax collected in 1943. Section 2. — Such applications must be filed in writing on or before 30 April 1946 and in addition to the supporting date set forth in Section 3 of Article III, must also be accompanied by detailed financial information showing, among other things, details of the Commissions received for 1945, fines for late payments, and all compensation or other revenue derived from the administration. Sectiofi 3. — In judging such applications, payments for salaries and indemnities to personnel will *be accepted only at the rates applicable to State employees of the same grade for the same period, taking into consideration, however, any special conditions affecting the administration in the less populated areas. ARTICLE V EFFECTIVE DATE OF ORDER Except as hereinbefore specifically stated, this Order shall take effect on the date that it is signed by me. Dated : Trieste, 5th February 1946. ALFRED C. BOWMAN Colonel, J. A. G. D. Senior Civil Affairs Officer ALLIED MILITARY GOVERNMENT i 3 CORPS Order No. 67 APPOINTMENT OF ADDITIONAL ASSESSORS OF ORDINARY COURT OF ASSIZE FROM POLA WHEREAS, by Order Aro. 55, dated 7 January 1946, Assessors were appointed, from the Areas of Trieste and Gorizia, for the Ordinary Court of Assize of Trieste ; and WHEREAS, it is now possible to appoint additional Assessors for such Court from fJola ; NOW. THEREFORE. 1. ALFRED C. BOWMAN. Colonel. J.A.G.D.. Senior Civil Affairs Officer. ORDER: ARTICLE I ADDITIONAL ASSESSORS FROM POLA The following citizens of Pola are hereby appointed Assessors of the Ordinary Court of Assize in addition to the Assessors appointed by Order No. 55. dated 7 January 1946 : 1) BALDE dott. BRUNO di Carlo 2) BENUSSI GIOVANNI fu Antonio 3) BOSE’ ERNESTO di Tomaso 4) BUCAVELLI rag, ANTONIO fu Nicolò 5) CALIFFI NICOLO' di Stefano 6) CELLA rag. ANTONIO di Natale 7) CERRINA dott. GIULIO di Emilio 8) COLUSSI prof. ENRICO di Biagio 9) CORRADO dott, ERNESTO di Virginia 10) CRAGLIETTO prof. ATTILIO fu Stefano 11) DORANI prof. GIUSEPPE fu Matteo 12) FONDA dott. VITTORIO di Tomaso 13) GIULIANI dott. LUCIANO di Pietro 14) JASCHI dott. FRANCESCO fu Francesco 15) MALABOTTA rag. GIACOMO fu Antonio 16) MARZARI dott. MARIO fu Luigi 17) MAZZARO dott. ERNESTO di Ervirio 18) PALIAGA FRANCESCO fu Luigi 19) PETRONIO dott, BARTOLOMEO di Ettore 20) PRESSI rag. GUIDO di Sebastiano 21) RANDI ARRIGO di Giovanni 22) RAFFAELLI GIOVANNI fu Giuseppe 23) RESSELLI ROBERTO fu Vittorio 24) RE SEN MARIO fu Adolfo 25) ROSE dott. LUIGI fu Luigi 26) SADICH ETTORE (dott.) fu Luigi 27) SALVADOR rag. MARCELLO fu Oreste 28) SAVORGNAN dott. RICCARDO fu Francesco 29) SCOPINI dott, BRUNO fu Antonio 30) SMARE GLIA dott, GIULIO fu Giulio 31) STRAUSS dott, GILBERTO di Giovanni 32) STEFANACCI prof. GIUSEPPE di Stivino 33) TURINA ing. ALBERTO di Paolo 34) UNICH dott, REMO fu Matteo 35) VERONESE dott. FERRUCCIO fu Rodolfo 36) ZULINO GIUSEPPE fu Pietro ORDER No. 55 REMAINS IN EFFECT Order No. 55, dated 7 January. 1946. shall remain in full force and effect. ARTICLE III EFFECTIVE DATE OF ORDER This Order shall take effect on the date that it is signed by me. Dated at TRIESTE, this 7th davs of February. 1946 ALFRED C. BOWMAN Colonel J.A.G.D. Senior Civil Affairs Officer ALLIED MILITARY GOVERNMENT 13 CORPS Administrative Order No. 24 APPOINTEMENT OF TERRITORIAL INSPECTOR AND VICE-INSPECTOR OF AGRICULTURE WHEREAS, provision teas made in Order No. 38, dated 12 November 1915, for the appointment of a Territorial Inspector of Agriculture and Territorial Vice-Inspector of Agriculture ; NOW, THEREFORE, I. ALFRED C. BOWMAN. Colonel J.A.G.D., Senior Civil A ffairs Officer ORDER 1. — Prof. KLAVZAR ERNESTO is hereby temporarily appointed Territorial Inspector of Agriculture, as a State official of Group A, Grade VI, with effect from 1 September 1945. 2. — Prof. PLATZER FRANCESCO is hereby temporarily appointed Territorial Vice-Inspector of Agriculture, as a State Official, Group A, Grade VII, with effect from I September. 3. — The above appointees shall perform the duties assigned to such offices in accordance with Article 1 of Order No. 38, dated 12 November 1945. under the control and supervision of the Allied Military Government. This Order shall take effect on the date that it is signed by me. Dated. Trieste 31st January 1946. ALFRED C. BOWMAN Colonel, J.A.G.D. Senior Civil Affairs Officer ALLIED MILITARY GOVERNMENT 13 CORPS Administrative Order No. 25 APPOINTMENT OF Dr. PESCATORI ETTORE AS DIRECTOR OF THE TERRITORIAL OFFICE OF THE CONSORZI AGRARI WHEREAS, provision was made in Order No. 46. dated 26 November 1945. for the constitution of the Territorial Office of the Consorzi Agrari ; NOW, THEREFORE, I, ALFRED .0. BOWMAN, Colonel. J.A.G.D., Senior Civil Affairs Officer, ORDER: 1. — Dr. ETTORE PESCATORI is hereby temporarily appointed Director of the Territorial Office of the Consorzi Agrari. 2. — The above appointee shall direct and supervise the Territorial Office of the Consorzi Agrari in accordance with Article 1 of Order No. 46, dated, 26 November 1945, under the supervision and control of the Allied Military Government. ' This Order shall take effect on the date that it is signed by me. Dated at TRIESTE,, this 30th day of January,. 1946. ALFRED C. BOWMAN Colonel J.A.G.D. Senior Civil Affairs Officer ALLIED MILITARY GOVERNMENT 13 CORPS Administrative Order No. 26 APPOINTMENT OF Dr. PASCOLI BRUNO AS SUBSTITUTE LOCAL MAGISTRATE OF THE PRETURA COURT OF GORIZIA I, ALFRED C. BOWMAN, Colonel. J.A.G.D.. Senior Civil Affairs Officer of those parts of Venezia Giulia which are administered by the Allied Military Government do hereby ORDER that Dr. PASCOLI BRUNO be and hereby is temporarily and provisionally appointed to act as substitute local magistrate (pretore in sottordine) at the Pretura Court of Gorizia and serve until the further Order of the Allied Military Government, with the salary and allowances of a magistrate of Grade VIII. This Order shall be effective on, from and after the date upon which it is signed by me. Dated, in TRIESTE, 8th February 1946. ALFRED C. BOWMAN Colonel J.A.G.D. Senior Civil Affairs Officer PART II TRIESTE AREA Area Admimistrative Order No. 4 APPOINTMENT OF AREA PENSION COMMISSION FOR THE AREA OF TRIESTE AND THE AREA OF THE CITY OF TRIESTE Pursuant to the powers given to me by Art. 1, Sec. 2 of Order N. 63, I, FRANCIS JOHN ARMSTRONG, Lt. Col., Area Commissioner, Trieste Area, hereby ORDER the following appointments to the Area Pension Commission for the Area of Trieste and the Area of the City of Trieste : Chairman: Dr. UMBERTO BARATTI Member: Dr. ALBERTO REVERA Dr. ANTONINO LA CORTE Dr. VALENTINO GRAZIADEI Dr. GIULIO COSSU Dr. UMBERTO DI RICCO These appointments: will have effect from the date of the first publication of this Order. Dated : 2nd February 1946. FRANCIS JOHN ARMSTRONG Lt. Col. Area Commissioner Trieste Area ALLIED MILITARY GOVERNMENT TRIESTE AREA Area Administrative Order No. 5 APPOINTMENT OF Mr. ZANUS ANTONIO AS COMMISSARIO OF THE OPERA ORFANI DI GUERRA OF TRIESTE AND OF THE ASSOCIAZIONE FAMIGLIE CADUTI DI TRIESTE I, FRANCIS JOHN ARMSTRONG, Lt. Col., Area Commissioner, Trieste Area ORDER that Mr. ZANUS ANTONIO be appointed Commissario of the Opera Orfani di Guerra of Trieste and of the Associazione Famiglie Caduti of Trieste. This Order will be valid for the Area of Trieste and the City of Trieste Area. Dated : 9th February 1946. FRANCIS JOHN ARMSTRONG Lt. Col. Area Commissioner Trieste Area Area Administrative Order No. 6 APPOINTMENT OF STENER GIUSEPPE TO THE COMMISSION FOR THE ISSUE OF ARTISANS' WORKBOOKS IN THE COMMUNE OF MUGGIA Pursuant to the powers given me by Art. II of Order N. 15, 1, FRANCIS JOHP ARAL-STRONG, lit. Col., Area Commissioner, Trieste Area, hereby ORDER the appointment of STENER GIUSEPPE fu Giovanni to the Commission for the issue of Artisans’ Workbooks located at Muggia representing the Craftmen in place of SANTALESA DANTE, resigned. Dated: 12th February 1946 FRANCIS JOHN ARMSTRONG Lt. Col. Area Commissioner Trieste Area POLA AREA Area Administrative Order No. 25 APPOINTMENT OF Dott. Ing. DAVANZO DEL BELLO PIERO AS DIRECTORFOR THE ,, GENIO MARINA AND ..ARSENAL ‘ OF POLA I. Lieutenant-ColoneL E. S. ORPWOOD. Royal Berkshire Regiment. Area Commissioner of Polo. HEREBY appoint the Dott. Ing. PIERO DAVANZp DEL BELLO as Director of „Genio Marina“ and ..Arsenate“ of Pola. with effect from 6 Dec. 1945. Dated: this. 28th day of January 1945. E. S. ORPWOOD Lt, Col. Area Commissioner v- Pot a Area ALLIED MILITARY GOVERNMENT POLA AREA Area Administrative Order No. 28 APPOINTMENT OF Dott. VERONESE FERRUCCIO AS LIQUIDATOR OF THE ..ENTE PROVINCIALE TURISMO I, Lieutenant - Colonel. E. S. ORPWOOD, Royal Berkshire Regiment. Area, Commissioner of Pola, HEREBY appoint Dott. VERONESE FERRUCCIO ” as liquidator of the „Ente Provinciale Turismo“. Dated this 5th day of February 1946. E S. ORPWOOD Lt. Col. Area Commissioner Pola Area G A Z E T T E N o. 1 3 ALLIED MILITARY GOVERNMENT CONTENTS PARTI HEADQUARTERS, TRIESTE General Order P»ae No. 34 Annulment of Fascist pensions, general and special increases in public pensions : and temporary cost of living alloivance to public pensioners. 3 No. 37 Increase in fees due to notaries.............................. 8 No. 38 Additional tax on textile goods—■ Amendments to R. D. L. II January 1943 No. d.5 ..................................................... 10 No. 40 War profits tax. ............................................ H Order No. 62 Reduction of prescribed period of practice to qualify as a lawyer— Supplement to Order No. 32 ............................................. 1^ No. 65 Examinations for attorneys................................................ 1® No. 66 Commissions and additional compensation of collectors of direct taxes. 17 No. 67 Appointment of additional Assessors of Ordinary Court of Assize from Pola 19 Administrative Order No. 24 Appointment of Territorial Inspector and Vice-Inspector of Agriculture... ■ 20 No. 25 Appointment of Dr. Pescatori Ettore as Director of the Territorial Office of the ,.Consorzi Agrari“ ........................................................ 20 No. 26 Appointment of Dr. Pascoli Bruno as substitute local magistrate of the Pretura Court of Gorizia............................................. 21 PART II TRIESTE AREA Area Administrative Order No. 4. Appointment of Area Pension Commission for the Area of Trieste and the Area of the City of Trieste......................................................... 24 Area Administrative Order No. 5 Appointment of Mr. Zanus Antonio as Gommissario of the Opera Orfani di Guerra of Trieste and of the Associazione Famiglie Caduti di Trieste. 24 No. 6 Appointment of Stener Giuseppe to the Commission for the issue of Artisans’ workbooks in the Commune of Muggia............................ 25 POLA AREA Area Administrative Order No. 25 Appointment of Dott. Ing. Davanzo Del Bello Piero as Director for the „Genio Marina“ and „Arsenal“ of Pola................................. 26 No. 28 Appointment of Dott. Veronese Ferruccio as liquidator of the „Ente Provinciate Turismo“ ...................................................... 26 PART III CIVIL SECTION - INSERTIONS (Omitted: see Italian and Slovene edition).