672 IZ CIGANSKE LIRIKE Izbor iz ciganske lirike, ki ga objavljamo v tej številki, je vzet iz knjige »Ciganska poezija«, ki je izšla lani v Sarajevu. Srbsko verzijo ciganske poezije sta pripravila Rade Uhlik, ki je pesmi prevedel iz ciganskega jezika, in Branko V. Radičevič, ki je prevodom dal pesniško obliko. Kot poročata urednika v uvodu svoje knjige, so prevedene pesmi točni zapisi izvirnih ciganskih ljudskih pesmi. Prevajalec R. Uhlik jih je zbiral več let in si jih zapisoval tako, kakor so mu jih pripovedovali sami ciganski pevci. Za te pesmi je značilen duh lirske improvizacije; epske širine ne poznajo, le redke med njimi lahko uvrstimo med balade in romance. Po tematiki so te pesmi živ odsev specifičnega, nemirnega in nestalnega ciganskega življenja in so zaradi tega polne motivike, ki je v drugih ljudskih poezijah sicer ne najdemo. Ta značilnost in pa njihov pristni, po občutju tako sodobni lirski izraz sta vzrok, da smo se jih odločili posredovati slovenskim bralcem. I. M.