ids di 5, to te. )N. fO Naslov — Address: NOVA DOBA 6117 St. Clair Ave. Cleveland, Ohio. (Tel. Randolph 3889) Vse, kar je zdravo in pošteno, pa slovenske ali slovanske krvi v tej deželi, je dobrodošlo pod zastavo J. S. K. Jednote. (NEW ERA) ____________________________ URADNO GLASILO JUGOSLOVANSKE KATOLIŠKE JEDNOTE — OFFICIAL ORGAN OF THE SOUTH SLAVONIC CATHOLIC UNION !ered As Second Class Matter April 15th, 1926, at The Post Office at Cleveland, 0., Under The Act of March 3rd, 1870. — Accepted for mailing at special rate of postage, provided for in Swtion 1103. Act of October 3rd, 1917, Authorised March 15th, 1925. ! ;yi 29 — ŠTEV. 29 — PART I. CLEVELAND, OHIO, WEDNESDAY, JULY 18TH 1928 — SREDA, 18. JULIJA 1928 VOL. IV LETNIK IV. Veliki dnevi Jeleni sever bo imel JCi JULIJA KONVENCI-SKj, RAZSTAVO UMETNIH SLIK IN PEVSKI KONCERT. DROBNE VESTI IZ CLEVELANDA »ko- fgen [)le* ysO clane JSKJ pa tudi za rojake v Minnesoti bo Prijazno mesto Ely kon-^a- oziroma začetkom ’^a mnogo zanimivosti in Vllega užitka. ^ 30 13. . julija se bo pričela redna konvencija J. S. ^note, ki se bo nadaljeva-,.e dni avgusta. Te kon-j se bo udeležilo blizu delegatov in glavnih od-°v iz različnih delov jenih držav. Toliko za- °v ameriških Slovencev, J P* H b Jik c raztreseni po številnih naše Unije, še ni bilo istočasno zbranih na Cfh 1 lepem, zelenem severu. *atero znanstvo se bo marsikatero novo po-v° in prijateljstvo skle-G°tovo je že danes, da * u’at poselilo Ely tudi le-slovenskih letoviščar-°.1aki, ki bodo pri tej Posetili severno Minne-,°do gotovo odnesli lepe '>n spomine, tako z ozi-Prijaznost in gostoljub-^■miesotskih Slovencev, ozirom na tamkajšne na-f*rasote. Malokatera dr-pdi v poletju toliko lepot £a'’ne miline, kot severna !®s°ta s svojimi tisočerimi 111 smrekovimi in brezo-*°zdovi. ■dl asn° s konvencijo JSKJ , Vfšila v mestu Ely tudi slik našega umetnika i.s najprej bbiie^Ska’ ki si J k ,v Priznanje v ameriških ^l!ikih krogih, nakar se je | th'rr®en umetnik pokazal L ed svojimi rojaki. Nje- n a2stave v Chicagu, Mil- ^ posebno v Cleve- s° mu pridobile odlično V tl! tUrj | tj ’ried ameriškimi Slo-L Kotovo bo tudi njego-; e^iška razstava v mestu 0 ~na vrstnica prejšnih. W^*ki konvencije JSKJ |ii izstavila za dva dni %V V mestu rojena k Miss Mary Bubash NO v, x . j _ _•_________J _ „ *4 K Z & Se poroča, da je nadar-a^a umetnica, bo Nk0v za duševni užitek Ely-ja v popolni rbljeno, priredil bo r Kakor lansko leto, tako je tudi letos najela clevelandska mestna uprava clevelandski simfonični orkester, da prireja štiri poletne tedne proste koncerte v parkih. Koncerti se vršijo izmenoma v Edgewater in Gordon parku in jih ljudstvo v obilem številu poseča. Da se napravi te koncerte še bolj popularne, sta se mestna uprava in vodstvo orkestra obrnila na razne tujezemske skupine, ki žive v mestu, da sodelujejo pri koncertnih programih. Na večer 21 julija pri koncertu v Gordon parku pridejo na vrsto poleg Čehov in Slovakov tudi Slovenci. Nastopila bosta pevska zbora “Zarja” in “Jadran” in tamburaški zbor društva “Orel.” Povabljen je tudi odlični jugoslovanski baritonist Mate Culič-Dragun. Slovenske melodije bodo ta večer imeli priliko slišati tisočeri Cleve-landčani, bodisi v Gordon parku, bodisi po radio. Potom radio se bo slovenska pesem slišala daleč po Ameriki. Gordon park je za večino clevelandskih Slovencev najbolj priročen, zato ga rojaki tudi v obilem številu posečajo. Dne 12. julija je umrla v Clevelandu Mrs. Agnes Vertin, rojena leta 1858 v Dobličih pri Črnomlju. V Ameriko je prišla leta 1874 in sicer v Hancock, Michigan. Pozneje je s soprogom in družino živela dalje časa v Calumet, Mich. Pred osmimi leti je prišla v Cleveland. Izmed enajstih otrok jih živi še šest, med temi Mrs. Agnes Kern, soproga znanega slovenskega zdravnika dr. F.J. Kerna, in Mrs. Anna Schneller, soproga Mr. Paula Schneller j a, poslovodja Slovenske hranilnice. Pokopana je v Calumetu, Mich.. kamor se je podalo k pogrebu tudi več sorodnikov iz Clevelanda, Koncert odlični operni t°n šubelj. Njegovi eno, konvencije JSKJ tam kor p, A*t PHi v New Yorku, Chicagu, l*J>6v ’n °kolici so bili ta- ^ da mu je časopisje ^ larik dalo kar na.jsijaj-1it^r*Zrianje. Nedvomno 3t^ ePa slovenska pesem ^sničnega umetnika 'vlei severnega .."-Pl deželi °.Čerih jezer tak, ali o?,. Je®i odmev, kot o prili- V Na dvatedenske počitnice v Kanado se je dne 12. julija odpeljala večja skupina clevelandskih Slovencev. Med njimi je tudi vedno veseli James Debevec, solastnik American Home Publishing Co. in poslovodja tiskarne, v kateri se tiska Nova Doba. Lovili bodo ribe, preganjali komarje in pestovali na pristni rakiji postavno vzgojene mačke nekje v canadski provinci Quebec. Pevski zbor “Zarja” prired: ivoj prvi letošnji piknik v ne-:leljo 22. julija na Močilnikar jevih farmah. --------o--------- TEDENSKI PREGLED L.^^ov po drugih krajih. *' katerim čas in finan- % '^6re dopuščajo nekaj počitnic, naj ne liŽj). '^a razvedrilo in duše- io ^°dala roki julij in av- C*. ki ga bo severna 'Hs nudila ob času, ko % rav posebno pa naj ne Hi ^ na to tisočeri minne-°Venci> ki bodo imeli ^ Prilike takorekoč J ')rn- Skoro vse sloven-■Vov, v Minnesoti so ^lizu mesta Ely, in ^ ago so ugodne pro- Zveze. Najstarejši Američan. V naselbini Mayetta, Kansas, živi Indijanec, ki je brez dvoma naj starejši Američan. Rojen ie bil tisto leto kot Abraham Lincoln v nekem bornem wig-wamu, ki je stal nekje tam, kjer je danes milijonsko mesto Chicago. Že kot otrok je hotel vedno spati na prostem in kuhane hrane ni maral nikoli. Doživel in preživel je civilno vojno, špansko-ameriško vojno in svetovno vojno. Pokopal je štiri žene, nakar se je oženil s peto. Koliko inis'potomcev, se ne more spominjati. Vsak dan še hodi po več ur po gozdu, ali pleše svoje narodne plese. Pravi, da človek je tako star, kakor starega se počuti, in on se še ne počuti zelo starega. In vendar je Nah-Nee-Num-Skuk, tako mu je namreč ime, star že 119 let. FARMARSKO - DELAVSKA konvencija, ki se je vršila pretečeni teden v Chicagu, je imenovala predsedniškim kandidatom senatorja Geo. W. Nor-risa iz Nebraske. Podpredsedniškim kandidatom je bil nominiran Will Vereene iz Moultrie, Georgia. LIBERTI - BONDI tretje izdaje dozorijo 15. septembra 1928 in od tega dne ne bodo nosili več obresti. Lastniki jih lahko zamenjajo za gotovino ali pa za nove zvezne obveznice, ki bodo nosile tri in tri osminke procenta obresti. Citatelji najdejo tozadevno obvestilo v angleščini med oglasi. Kot se poroča iz zakladniškega depart-menta iz Washingtona, je med ljudstvom še za več kot 45 milijonov dolarjev zveznih obveznic ali bondov, k: so dozoreli in ne prinašajo nikakih obresti več. Lastniki teh bondov zgube na obrestih blizu dva milijona dolarjev letno. RUSKI LEDOLOMEC “Krasin” je zadnje dni rešil devet mož posadke ponesrečene zračne ladje “Italia.” Sedemnajst mož, deloma članov posadke, deloma iskalcev, se še pogreša. Med zadnjimi je tudi slavni norveški raziskovalec severnih krajev Roald Amundsen. Ruska ladja Krasin, ki je zgrajena za nevarno plovbo med ledenimi ploščami, se nahaja v severnih vodah že mesec dni Zdi se, da je “ruski medved” še poln življenjske sile in se počuti domačega na daljnem severu. PONESREČIL je odlični mehiški letalec, kapitan Emilio Carranza, ki je pred nekaj tedni priletel iz Mehike v Zedinjene države, da vrne prijateljski obisk Lindbergha v Mehiki. Mehiškega zračnega poslanika so v Washingtonu oficijelno in prijateljsko sprejeli. Pretečeni-četrtek se je Carranza podal na pot proti domovini, dasi so mu drugi letalci odsvetovali, zaradi pretečih neviht. Nekako uro potem, ko se je vzdignil z Roosevelt letališča v zrak, je ponesrečil v nekem samotnem gozdu države New Jersey. Mrtvo truplo letalca in razbito letalo je našel neki John Carr, ki je v gozdu nabiral jagode. Predsednik Coolidge in državni tajnik Kellogg sta izrazila sožalje mehiškemu narodu. So-žalno brzojavko je poslal Car-ranzovi družini tudi polkovnik Lindbergh, kar je napravilo v Mehiki zelo dober vtis. Dne 18. julija bodo odpravili zemeljske ostanke mehiškega sokola iz New Yorka z velikimi vojaškimi častmi. Predsednik Coolidge je ponudil Mehiki za prevoz trupla Carranze na razpolago vojno lad.jo Florida, toda mehiška vlada se je zadovoljila z vlakom. Posebna častna straža bo spremljala mrtvega avi-jatika do mehiške meje. Poset Carranze v Zedinjenih državah je poglobil prijateljstvo med obema sosednima državama, njegova tragična smrt pa je v ?orkih simpatijah še bolj zbližala oba naroda. STRAST! POTOVANJA VSAK FO SVOJE V nekem smislu bi lahko trdili, da vsa Amerika živi na kolesih, ker menda je ni dežele na svetu, kjer bi prebivalstvo toliko potovalo, kot tu. Nekaj strasti za potovanje nam je menda že v krvi. Mi, ki smo se iz Evrope priselili semkaj, prav gotovo nismo bili kakšni “zapečnjaki,” ker sicer bi se ne bili upali podati na tako dolgo pot v neznano, tujo deželo. Kar je druzega belega prebivalstva, so pa potomci starejših nasel-nikov, ki so po svojih prednikih ^podedovali veselje do potovali j a. Ljudje, ki si morejo privoščiti zabavo potovanja, potujejo z vlaki ali avtomobili. Ameriške železnice skušajo povečati svoj promet z oglaševanjem naravnih lepot, katere njih proge dosežejo, poleg tega pa nudijo v to svrho ob gotovih časih znatno znižano voznino. Vodstva teh železnic se zavedajo, da so bol.jši mali pa pogosti dobički, kot pa veliki in redki. Pozimi se dobe znižane cene na jug, jugovzod in jugoza-pad, poleti pa na sever in seve-rozapad. Znižane cene nudijo železnice včasi tudi na krajše razdalje, do kakšnih romantičnih ali zgodovinsko zanimivih krajev. Stotisoči preživijo vsako leto partedenske počitnice v krajih, ki so tisoč ali več milj oddaljeni od njihovega doma. Od železniških postaj se potem podajajo peš. na konjih ali na oslih v gorovje, v temne gozdove, na obali rek in jezer. Nekateri gredo na lov, drugi ribarijo, tretji plezajo po strminah ali nabirajo redke cvetke itd. V Coloradu sem se nekoč vozil z izletniškim vlakom v divje gorovje Cripple Creek okraja. Bil' je “Wildflower Day” in voznina znižana več kot za polovico. Od zadnje postaje so se izletniki razpršili po divje romantičnih kenjonih, kjer so piknikovali, nabirali gorske cvetke in se sploh po mili volji zabavali ves dan. Zvečer jih je zopet lepo čakal vlak, da jih popelje v dolino. Mnogokrat se dobijo po zapa-du tudi takozvane “homeseek-3rs” znižane vožnje v kraje, kjer imajo železniške ali druge družbe na prodaj svet za naseljevanje. Različnih znižanih voznih cen se v mnogih slučajih joslužijo ljudje, ki ne potujejo za zabavo, ampak po opravkih. Posebno popularno pa je postalo potovanje, odkar so prišli v splošno porabo avtomobili. Statistika nam pravi, da imajo Zedinjene države 80% vseh avtomobilov na- svetu, torej jih pride na to deželo okoli 25 milijonov. Dandanes ne lastujejo avtomobilov samo bogataši, ampak tudi mnogi državljani s prilično skromnimi dohodki. Avtomobil spada danes takorekoč med samoumevne potrebe povprečnih Američanov. Tudi tisoči in tisoči naših rojakov lastujejo svoje avtomobile. (Pisec teh vrstic si ga dozdaj še ni mogel privoščiti, torej ne mislite, da piše vsled kakšne samohvale). Mnogim avtomobilistom je avtomobil v prvi vrsti potrebno prevozno sredstvo, da se vozijo na delo ali od dela, in pa da morejo ob nedeljah in drugih prostih dneh malo v prosto naravo. Posebno prav pride to prebivalcem velikih mest. Iz malih naselbin navadno ni tako daleč v gozd ali na polje. Nedeljski izlet z avtomobilom 50 ali GO (Dalje na 4. strani). Iz sosedne Canade se od časa do časa priziblje, kot zapeljiv metuljček, razglednica od ene ali druge skupine prijateljev, ki se je podala na hladni in “mokri’ ’sever, da se dostojno pripravi za bližajoče se Pasje dni. Za izpremembo prejmem včasi razglednico izpod snežnikov srebrne Colora-de, iz Yellowstone parka in celo iz Bleda v Sloveniji. Saj imam rad, če se me spominjajo prijatelji iz lepih krajev, kjer vživajo počitnice, in privoščim jim tudi. Kljub temu pa me včasi obhajajo misli, da mi s pozdravi pošiljajo nekoliko nastrganega korenčka, vedoči, da sem do ušes in obupa zakopan v papirje v tesni, vroči gajbici in da sem že pozabil kakšna je trava-najbližjega mestnega parka. * Izraelski grešniki so imeli v biblijskih časih v svoji deželi štiri pribežališčna mesta, kjer jih je ščitila imuniteta pred njihovimi zasledovalci. Moderni Američani imajo danes na stotine pribežališčnih mest — tam preko meje v Canadi. * Na severnem tečaju izgubljenci še vedno drug drugega iščejo, in to s takim uspehom, da je vsak dan več iskalcev in izgubljencev. Nekaj podobnega je v Canadi, kamor se ameriški turisti tako radi izgube. Prijatelji jih gredo seveda iskat in zgodovina se ponavlja. Potovanje v Canado sicer ni tako nevarno, kot potovanje na severni tečaj, toda izgubi se jih tu več. Seveda sledi tudi več junaških iskalcev, če bi meni kak izgubljen prijatelj po radio poslal poziv in denar, da ga pridem iskat, bi najbrže še jaz postal junak. * Pred dobrim tednom je John D. Rockefeller dopolnil 89 let in Henry Ford mu je kot darilo za rojstni dan poslal nov Ford-sedan. Mene, ki bi takšno ali podobno vozilo bolj potreboval kot Rockefeller, pa avtomobilski magnat ne pozna. Upanje imam vendar, da se bo tudi mene spomnil kak dobi'ot-nik, če ne prej, vsaj za 89. rojstni dan. Takrat po morebiti dobim eroplan. ♦ Republikanska in demokratska stranka sta se baje dogovorili, da bosta izdali v letošnji volilni kampanji samo tri milijone dolarjev vsaka. Samo tri milijone dolarjev! * Romunija je prisodila avtomobilskemu magnatu Henry Fordu neko častno medaljo Pripel mu jo je na junaška prša Andrew Popovich, tajnik romunskega poslaništva v Washingtonu. Po imenu soditi, je omenjeni diplomat jugoslovanskega rodu, in mi ne vemo, da-li naj Romunom čestitamo ali jim izrazimo naše sožalje. * Neka ekspedicija znanstvenikov, ki se mudi v džunglah Centralne Amerike, poroča, da je večkrat prisiljena se hraniti z opičjim mesom. Če pomislim, kako regimentno ga včasi lomimo, oziroma polomimo vsi, od prvega do zadnjega, me obhaja sumnja, da včasi tudi naši mesarji prodajajo pod govejo firmo pristno opičje meso. A. J. T. Varnostni signal. Neka tvrdka v Pennsylvaniji je začela izdelovati svetilke za zadnji konec avtomobila v obliki mrtvaške glave. Ko se mrtvaška glava zareži v rdeči svetlobi zadi vozečemu avtomobilistu v obraz, je to precej brezobziren opomin, da bo treba ustaviti. , IZ URADA GLAVNEGA TAJNIKA Do sedaj poročani delegati in delegatinje za XIII. redno konvencijo. Dr. št. 1. Dr. št. 2. Dr. št. 3. Dr. št. 4. Dr. št. 5. Dr. št. 6. Dr. št. 9. Dr. št. 11. Dr. št. 12. Dr. št. 15. Dr. št. 16. Dr. št. 18. Dr. št. 20.' Dr. št. 21. Dr. št. 22. Dr. št. 25. Dr. št. 26. Dr. št. 27. Dr. št. 29. Dr. št. 30. Dr. št. 31. Dr. št. 33. Dr. št. 35. Dr. št. 36. Dr. št. 37. Dr. št. 39. Dr. št. 40. Dr. št. 41. Dr. št. 42. Dr. št. 43. Dr. št. 44. Dr. št. 45. Dr. št. 47. Dr. št. 49. Dr. št. 50. Dr. št. 52. Dr. št. 53. Dr. š.t 54. Dr. št. 55. Dr. št. 57. Dr. št. 58. Dr. št. 60. Dr. št. 61. Dr. št. 66. Dr št. 68. Dr. št. 69. Dr št. 70. Dr št. 71 Dr št. 75 Dr. št. 76. Dr. št. 77. Dr. št. Dr. št. Dr. št. 1 Dr. št. Dr. št. Dr. št. j Joseph Mantel, Ely, Minnesota. Joseph Spreitzer, Ely, Minnesota. John Hutar, Box 782, Ely, Minn. Joseph Kolenc, 445 E. Harwey St., Ely, Minn, John Kastigar, 1146 — 7th St., La Salle, 111. John Demshar, Box 237, Presto, Penna. Joseph Erchul, Box 665, Soudan, Minn. John Kumse, 1735 E. 33rd St., Lorain, Ohio. John Kotnik, 1708 E. 32nd St., Lorain, Ohio. Joseph Srebernak, 511—5th St., Calumet, Mich. John D. Zunich, 4098 E. Cone St., Calumet, Mich. John Černelič, 2418 So. 12th St., Omaha, Neb. Frank Alich, 417 N. Millvale Ave., Pittsburgh,Pa. Vincent Arh, 1 Nickenbach St. N.S., Pittsburgh. Frank Mehle, 1230 Taylor Ave., Pueblo, Colo. Peter Culig, 1227 So. Santa Fe Ave., Pueblo, Colo, Matt Pecjak, 233 Boyer St., Johnstown, Pa. Val. Subic, 313—6th St., Rock Springs, Wyo. John Putz, 402—7th St., Rock Springs, Wyo. Andrew Barle, Box 434, Gilbert, Minn. John Perjon, Box 744, Gilbert, Minn. John Schutte, 4751 Baldwin Ct., Denver, Colo. Joseph Jartz, R. 1, Box 120 C. Stockyards Sta. Denver, Colo Anthony Motz, 9630 Ave. “L”, So. Chicago, 111. Geoi-ge Kotze, 502 Adams Ave., Eveleth, Minn. Philip Fister, 605 Hayes St., Eveleth, Minn. Joseph Pogačar, 5309 Berlin Alley, Pittsburgh,Pa. John Balkovec, 5400 Butler St., Pittsburgh, Pa. Z. A. Arko, Box 172, Diamondville, Wyo. John Godesha, Box 534, Imperial. Penna. Joseph Sterle, 212 W. Maple St., Chisholm, Minn. John Lamuth, 104 E. Spruce St., Chisholm, Minn John Germ, 1342 Bell Ave., No. Braddock, Pa. Frank Schifrar, Box 263, Unity Station, Pa. Anton Eržen, R. F. D. 1, Turtle Creek, Pa. Frank Arhar, P. O. Box 434, Beaverdale, Pa. Mihael Rovanšek, P. O. Box, Conemaugh, Pa. Joseph Turk, P. 0. Box 164, Conemaugh. Pa. John Zalar, 1101 E. 63rd St., Cleveland, O. Janko N. Rogelj, 6207 Schade Ave., Cleveland, O, John Segota, Box 49, Roslyn, Wash. Matt Dragin, Box 945, Roslyn, Wash. Anton Kosoglov, Box 144, Claridge, Pa. Anton Jerina Jr., Box 204, Claridge, Pa. Valentine Dagarin, 681 Alice St., E. Palestine, O John Prijatelj, 1004 So. Santa Fe Ave., Pueblo, Colorado. Joseph Perse, 213 E. Northern Ave., Pueblo, Colo Frank Percich, Box 327, E. Helena, Mont. , Anton Okolish, 218 Liberty Ave., Barberton, Ohio; Joseph Hiti, 209 Betz St.. Barberton, O. Joseph Zore Jr., 701 N. Holmes Ave., Indianapolis, Ind.; Frank Krefel Sr., 911 Ketcham St.. Indianapolis, Indiana. Louis Zelnik, Box 204, Aspen, Colo. Math Petek, 437 Orville Ave., Kansas City Kans.; Frank Spehar, 422 North 4th St., Kansas City, Kans. John Murn, 42 Hallech Ave., Brooklyn, N. Y. Martin Oberzan, Mineral, Kans. Frank Gregorin, 13 Douglas St., Little Falls, N. Y.; Frank Masle, 39 Danube St., Little Falls, N. Y. John Povshe, 614 — 3rd Ave., Hibbing, Minn. Martin Prah, Lemont Furnace, Penna. Loqis Supancic, Box 624, Export, Penna. Ludwig Champa, P. O. Washoe, Mont. Anton Panijan, Box 627, Chisholm, Minn. Anton Jaklic, 323 Harold St., Reading, Penna.; John Pezdirc, 393 N. River St., Reading, Penna. Frank E. Vranichar, 1021 Wilcox St., Joliet, 111.; John Zivetz Sr., 1403 N. Center St., Joliet, 111. John Likan, 1718 Schoon maker Ave., Monessen, Penna. John Lahajner, Box 215, Thomas, W. Va. William B. Laurich, 1900 W. 22nd Place, Chicago, 111.; Andrew Spolar, 1921 Blue Island Ave., Chicago, 111. Alojz Tolar, 15908 Arcade Ave., Cleveland, O.; Ivan Kapelj, 709 E. 155th St.. Cleveland, Ohio, Andrew Milavec, Jr. Box 31, Meadow Lands, Penna. Frank Vitežnik, 1505 Madison St., Oregon City, Oregon. Frank Novak, R. F. D. 7, Box 48, Greensburg, Penna. Jacob Evans, 611 W. 2nd St., Salida, Colo. 81. August Verbic, 491 Aurora Ave., Aurora, III. 82. Mihael Ortar, 1120 Alabama Ave., Sheboygan, Wisconsin. Matt Karcich, Trinidad, Colo. (Pooblaščenec tudi od društva št. 118). Matt Anzelc, Aurora, Minn.; John C. Virant, Aurora, Minnesota. Peter Blatnick, Box 286, Midvale, Utah. 78. 84, 85. 86, (Nadaljevanje na 4. strani). IIIIIIIIKIIIIII!inilllllllIllllII2IIIIIIi]II8ISIIllllllIlllIIII3IIIIIIIlillIIIIIIIIIIIEIIIISIIIIIIiEifIlHIIIIIIIIiIIISIII||||||E3IIIiS5IIIIIll3Illl!IIHSSIiIIIIIIIHIiIIIIIIIIlIIIg!8lll!IIIIIIIllllllIllllllllllllllllllllElllllllllllllllllllllllIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII[]IIIIIIMIllll(IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIll||IIII|||III!lIIIIMII3IIHIIigillIHIHIIIUIIII m MLADINSKI ODDELEK - JUVENILE DEPARTMENT THE GOOD OLD DAYS GEORGE KOZJAK Slovenian Janissary, Fifteenth Century Story Of The Slovenian Home-Life. By JOSEPH JURClC English Version By John Movern ixXXXXXlXUXXXlXXIIIIIITITlXIITZXrxXXTTTIXaXg***^ Co Edit ire tide). 1 w the Diai tteiK ( »ette, V kl SANJE IN RESNICA (A. J. Terbovec.) Mali Edy je videl šele pet pomladi. O zimah ne ve dosti, ker biva v kraju, kjer so zime skoro nepoznane. Z učenostjo tega sveta so ga začeli pitati v otroškem vrtcu. Rabijo kajpak male žličice, torej ne morejo reševati velikih problemov. Sicer se malenčkom za to še ne mudi, kajti vse življenje je še pred njimi. Edy je bolj vnet in navdušen za otroški vrtec, kot za vse univerze na svetu. Učiteljico ima zelo rad, ker jo smatra za najbolj učeno bitje pod solncem. Najrajši pa jo ima takrat, kadar njemu in ostalemu drobižu pripoveduje lepe pravljice. Verno posluša, in sanjave oči mu splavajo preko hribov, ki obdajajo morski zaliv, tja daleč v neznane kraje devete dežele in še naprej. Neki dan je učiteljica pripovedovala o vitkih zlatolasih vilah, ki bivajo v dcyveti deželi, in se vozijo na sprehod v svetlih kočijah. Te kočije so spletene s solnčnih ali luninih žarkov, kolesa imajo iz zvezd in pred njimi so vpreženi lahko-krili metuljčki. Povedala je, da so vile zelo lepe deklice, ki ljubijo pridne otroke in jih v tihih nočeh uspavajo in zazibljejo v pestre sanje. Edy si teh zlatih kočij ni mogel predstavljati drugače, kot neke vr ste avtomobile. Te je videl vsak dan, drugačnih vozil pa ne. Povedal je svoje mnenje učiteljici in ta je s smehom dejala, da so se tudi vile morda že modernizirale in se vozijo v svetlih zlatih avtomobilih. In Ed,\ jc va^no- in globoko pre-. mišljeval o tem. Naslednjo noč je Edy vriskal in se smejal v spanju, da je budil ostalo družino. Drugi dan je pripovedoval učiteljici, da je ponoči privozila s svetlim avto- i mobilom zlatolasa vila k njegovi posteljici in ga povabila seboj. Nič se ni bal, kajti vila jc bila zelo ljubeznjiva in mu je obljubila, da ga popelje seboj v deveto deželo. Prisedel je, in zavozila sta po belih cestah, nato preko vod zaliva, in j končno kar po zraku čez tiste hribe, ki čuvajo vhod v deveto deželo. Pristala sta v oranžnem gaju, kjer je ležalo v travi vse polno duhtečega sadja, po palmovih vejah so zore- j i !i škrniclji ice creama. iz stu-! dencev ob poti pa je teklo samo ' i sladko mleko. Obstopila ju je skupina zlatolasih vil, ju postregla z vsemi dobrotami, ki ! jih premore deveta dežela, nakar so zapele bajno pesem in zaplesale kolo okoli avtomobila. Naenkrat je Edy začutil, da ga nekdo trese za ramo, in vse je utihnilo, vse je izginilo. Iz devete dežele se ni vozil v svetlem avtomobilu, ker ga je sestra prehitro poklicala k za-jutrku. Kar verjeti ni mogel, da je sanjal, hi vsak avtomobil, ki ga je videl na cesti, je opremljal z očmi, kakor bi upal ugledati lepo vilo. Toot! Toot! Blare! Blare! Bang! Bang! And all sorts of loud sounds came out of a little frame house in a quiet street. Gay bunting and flags adorned the porch and lawn in front of the house, explaining the noise to passers-by. In fact, it was the Fourth of July and the Madisons were celebrating the Glorious Day in a safe and sane way. “Fact is,” said Phil Madison, “we can make pretty near as much noise as a giant cracker. Hey, Ilommy, quit hitting that washboiler so hard. You’ll knock the bottom out of it and then what will Mommer say.” The kids from next door were helping the Madisons celebrate their safe and sane Fourth of July. Tad Jones, the eldest one, did not think Independence could be properly celebrated so tamely. (Continued) Had old Kozjak left any estate to his son Peter, the ‘‘ ^ would not have cared much for it; he might have sold 1 Esau sold his birthright to Jacob, for a mess of pottage-ing that he had no place nor future anywhere, he bega*1 . ing over this and his heart became still more gloomy- ^r*rry speaking, he was not badly situated. He did not have to v0 in the least, for his brother, Marcus, who came home fro® many, provided him with a safe and well-fortified place in '' ^ to live. But lord Peter had made up his mind that he s j become a Lord in his own right, and out of his leam'11^ j imagined that he read in the heavenly stars that some ^ might yet become rich and independent. j, Men who already have their hearts spotted with other can easily become greedy for worldly wealth. Peter ^ such man. In the bottom of his heart a desire and greed ^ wealth were born, but he would tell them to no one, °nl^ the walls of his room, and they would have been buried so the world would never have known of them had Peter llinl not later revealed them publicly. CHAPTER 11. tm About fifty years before the occurances of our stoD ^ place, gypsies came into Slovenian lands. Before then not been known in Europe, and even today we do not j, definitely wherefrom they originally came. Historians ^ tell us that the foreign races which migrated into Europe 'n ab-original period, were of brown color, that they wore str costumes and spoke foreign languages. These peculiar Ve ^ whom we today called gypsies, introduced themselves to people of Europe as Christians and said that they came ^ Egypt. In prehistorical times they might also have had of their own, but they had eventually scattered themselve^ small bands throughout the whole of Europe, where they T° and cheated the natives so that the people everywhere t>e bitterly aroused against them. <| One summer evening when the sun was scarcely thr°® grees above the horizon, a band of gypsies had picked tents in the bushes below the Castle Kozjak. Dirty £ were spread over a smoke-seasoned wooden front of the tent they had a fire, upon which they were ^ their meal in a large overhanging kettle. The cook ( young curly-haired gpsy boy, busy in stirring the food kettle with a wooden pot-laddle. Beside him was a young ^ eyed girl actively engaged in barbecuing a piece of stoIeI1|ja^ ton. Most of the gypsies had gone to the neighboring to beg and to cheat the people, and the few who remain® i in the tents. But they were steadily and constantly re1 * home to their tents — their sacks full of bacon, 1)1,1 various other miscellaneous things. , )i The chieftain was a strong and powerful gypsy very sharp eyes. He was the father of the young curlilc b cook. Now he called the boy to come over to him. ^ obeyed his father’s request and followed him some distal , the tents. When they passed the horses and donkies u the gypsies for beasts of burden, they stopped and 1)6 talk. ^ up “Listen, boy,” said the chief to his son, “if you )v that castle today, you can easily gel a fine horse. As jjlc you can get it 1 will tell you in a few words. So don’t nl 1 will help you out in the undertaking. In order that '^.g. carry this plan to a successful termination we must d<> ^ will send your mother up into the castle to entertain 1 v ants and guards, and while she is entertaining them- V ^ enter the stable, untie the first horse by the door, a ^ g 1 and take her out to the big gate where I shall be you. 1 will do the rest after I shall have got the horse- ^ “Father, 1 will do it. Did you say the horse mine?” gli “You shall ride her,” said the father. “Tomorrow go to another country where no one will know whose ^ is. As soon as we get beyond the boundary line we c' sell her.” JjO1 When the youth heard what was to be done with ^ i he would have liked to object to his father’s plan, jan< not dare to utter a word when he saw that his fathei at him in an ugly manner. {6 Finally the gypsy and his son reached the curve v* ^ i could be easily seen by the servants and guards station*- $ castle and patrolling it. They left the road and to°^ ciiS direction. When they reached the walls surrounding ' oIj the old man stooped down and told his son to g0*' shoulders, the old man got up very slowly and brace again the wall. , ^ “Can you reach the top of the wall?” asked the o <■ I * “I am within two feet from it,” replied the lad, cli1 his arms toward the top of the wall so that he n!l80i(j 1,1 upon it. In order that he might assist his son, the ^tc* stepped still closer to the wall, “stood on his toes and ^,as his arms as much as he could. But all his endd»v(j ^ ^*11 vain. His son was still about a foot from the top of 1 Having failed to get the lad upon the wall, the o gan cursing and swearing in a low tone of voice. .g became so angry that he threw his son down from ,jld * ders. He was determined, however, that his son -s upon the wall at all cost. So they both began to o^ that were lying on the ground alongside the wall, these they built a pile. The old man then steppecl (Continued on Page 3) „ ; tak [*■ B ( Cou and fje - - Vi “Whoops!” he exclaimed. “Wish you could have been in Ithaca the year my Uncle Johnson was there. We had fifteen dollars worth of fireworks— cartwheels, crackers, Roman-candles and everything. One of the rockets set fire to our old elm tree, but we soon put out the blaze. Then we did feel awful patriotic. We felt just like soldiers. Didn’t they shoot off gunpowder when they fought for freedom? Sure they did. I’d risk blowing myself up to show what a true American I am.” “Aw, it’s too bad, but when you come to think of it, patriotism isn’t just shooting,” said Phil. “Tommy, you aren’t going to turn on that hose! Mommer said you shouldn’t play with water.” Just then Mrs. Madison came out on the porch and called the children. She knew from experience, that the best way to celebrate anything was to have plenty of ice cream and cake. The radio was playing The Star-Spangled Banner as the children trooped into the dining room, and Tad insisted on everybody standing up while the grand old piece was played. Tommy kept an anxious eye on his plate of ice cream, feeling sure that it would melt and dwindle away while he was paying homage to his native land. As soon as everybody was seated, Tad began again: “I think Grandpa is right when he says that old times are best,” he said. “He used to make his own firecrackers, and some they’d buy from the Chinese.” “Chinese!” exclaimed Tom-fny. “I didn’t know Chinese nf' kept the Fourth of "uiy.” “They don’t, but they knew* glorious. Remember the heroes that died for their country and for us. Many young boys hardly older than Tad gave their lives. We mustn’t forget them, and we must do everything to keep our country pure and noble and great, by being good Americans, every one of us.” “Hurray! Good speech!” cried the boys, clapping loudly, j “Oh for one big grand rock- J at!” sighed Tad. Just then, Bang! Bang!j Two bangs just like that! They all stared around expectantly. Tad saw a neat hole in the window glass which he had not noticed before. He gave one big yell. "Duck!” he shouted, slipping out of his chair, and pulling little Tommy down. “Duck down. Some dumb bell is firing a gun this way.” Under the table sank all the ! patriots, including Mrs. Madison. “It’s Phil,” said Mildred. “He went for the old muzzle-loading blunderbuss.” “I’ll blunderbuss him,” muttered Tad, crawling towards the door. A bit of plaster fell from the wall and struck him in the back of the neck. What a yell he let out! Tommy began to cry with fright and Mildred sobbed: “I want to go home!” “It’s like the days of 1776,” groaned Mrs. Madison. “Tad, please come back here.” But Tad was almost through the door, a grim light in his eyes, his lips set in a thin line. He went swiftly to the door and peeped out. There was Phil whistling cheerfully, carrying a curious-looking short ?un in his hand. Tad rushed boldly up to him • ml snatched the weapon out jf his hands. “Hey,” protested Phil. “What’s j the excitement?” ! “Who wouldn’t be excited, you dumb bell!” cried Tad. “You’re shooting up your own family, don’t you know it? One bullet went right in the window and hit the wall near your mother’s head. Ttnft’s a nice way to keep a safe and sane Fourth of July. I’d call it dangerous and crazy. Look at all this plaster down my neck. One of your bullets whacked a big hunk out of the wall and when it fell on me I thought I had been hit by one of those big round cannon balls over at the soldiers cemetery.” Phil began running to the house, looking a bit pale, and in the dining-room he met his angry mother, who grasped his arm with a strong hand which she had inherited from her Pilgrim ancestors. The next instant Phil saw some sky rockets and stars which were not the patriotic kind. “Mommer, wait,” he cried dodging around the festive table. “I’m glad you’re well and able to give me a slap, good old Mommer. But why are you mad at me? 1 didn’t shoot in the window.” “You did so,” cried Tad, coming in with the gun. “He had the gun in his hands.” “Why, Tad,” exclaimed Margaret, Phil’s sister, coming up from under the table, “that gun is all rusted and hasn’t even got a trigger or a hammer in it. We’ve often played Indian with it.” #Tad looked at the gun and saw that it was nothing but a rusty old barrel. “Come here, you poor dear,” cried Mrs. Madison to her wary son. “-1’mi sorry 1 was hasty.” Just then a step sounded outside and a voice saying: “Hip- hip-hip-hurray!” And in came Tad’s grandpa waving a revolver. “Mr. Jones!” gasped Mrs. Madison, while all the children dived under the table. “Your gun is loaded!” “Only blanks; my dear,” said the old gentleman. “A few shots to celebrate our glorious independence.” “You thought it was unloaded,” said Mrs. Madison. “Look!” She pointed at the window-,)ane and at the crumbling wall. “We were all in here when j it happened,” she said gently. Grandpa Jones turned pale and looked around the little group. Then he handed his revolver to Mrs. Madison, and | parting his coat-tails, he sat down at the table. “I’m cured,” he mumbled hoarsely. “A safe and sane Fourth for me! Bring on the ; ice cream and cake!” “Never mind, Mr. Jones,” j latighed Phil. “I took a licking ! for you.” And so one of the last of the Old Guard was converted to a ‘Safe and Sane,” and Tad said no more about the good old days. ^ o------- DNEVI Del .je ponedeljek davi: “Torek, k sredi se odpravi, aaj četrtek petka vpraša, kaj počne sobota naša, ili ko nedelja dojde, : nami skupaj k maši pojde.” (Anton Funtek). | KADAR SE CICIBAN JOČE Ciciban se cmeri ’.a dve mili Jeri. Hitro, hitro meh za smeh, vleci ga po vseh koteh, . meči ga ob tla, pod strop, | in ob steno, hop, hop, hop! Pok! se meh razpoči, smeh iz njega skoči. (Oton Zupančič). NAŠ MAČEK Naš maček je ljub’co imel, vasovat noč vsako je šel; prišel je domu ves zaspan, ko mežnar odzvonil je dan. Zbolela je ljub’ca močno, 0 joj, če več zdrava ne bo! Naš maček je jokat’ začel, nobene več miši ni vjel. In ko mu res vzame jo smrt, okoli se plazi potrt, življenje sovražit’ začne — v soboto obesil se je. To žalost v eksempelj povem neskrbnim vam mladim ljudem: Ce dolgo živet’ vam je mar, zaljubit’ se nikdar nikar! OUR TOMCAT Our tomcat on loving was bent So each night a-courting he went, He came home with many a yawn As the church bell was sounding the dawn. An illness his sweetheart befell, Oh. woe, if she didn’t get well! Our tomcat could now only cry, For mice he no longer would try. And when his beloved really died, Dejected he crept round and sighed, He hated a life without hope — He ended it all with a rope. 1 tell this example so sad To you, careless maiden and lad: If you would live long and be gay, The love-game you never should play. (Gornjo pesem jc zložil pesnik Simon Jenko. Prevci v angleščino in i priobčil jo je v knjigi “Slovene (Jugo-! slav) Poetry” slovensko-ameriški pesnik in skladatelj Mr. Ivan Zorman v j Clevelandu. — Op. urednika). --------O-------- KAKO SE 2LICA DRŽI Dete moje primi žlico j -; desno roko, ne z levico! ! Desna roka — prava, leva — potoglava; i desna roka — vgodna, leva je nerodna: ali kdor oberoč dela, dosti ima pila, jela, zlate kaše, kruha, vina, on in njega vsa družina. (Fran Levstek). KRALJ MATJAŽ Kralj Matjaž, junak slovenski, Kralj Matjaž, ki v gori spi, strašne sive brke ima, dolge cele vatle tri. Milijon vojakov ima, vsi krog njega zbrani so, ‘ radi bi se vojskovali, pa preveč zaspani so. Jaz pa sedem na konjiča in pojaham v goro to i in pocukam kralj — Matjaža ! '/d muštace in brado! (Vida Jerajeva). obročev. Izprva kar verjeti ni mogel, da je zanj. Potem si ga je z očesom veščaka od vseh strani ogledal in zlezel vanj. Ej, to je bilo vožnje, še dosti i več, kot v sami deveti deželi. Poglejte ga, kako je srečen, dasj je njegova deveta dežela omejena le na dvorišče in na bližnje obcestne hodnike. Včasi se v “potovanje” tako zaveruje, da kar zaspi v avtomobilu, in ga je treba nesti v posteljo. In najlepše je, da še vedno veruje, da mu je avtomobil poslala lepa zlatolasa [vila iz devete dežele. os® ed * * i; Ih jj ‘ali Pit to k ■ed % 'ari. Vt V tr &■ "at ■n* M V tc it* sil" p 4(1(1 E 'sil k about gunpowder before anybody else,” said Tad, “but Grandpa says they never used it for guns. They just had 1‘ire-crackers.” “Sillies!” sniffed Mildred, Tad’s sister. “Say,” Tad exclaimed, “would j you have thought of it!” Phil had been looking thoughtful. “We have an old gun out in the store-room,” he said. “Dad used to shoot woodchucks with it. You throw gunpowder and bullets in the muzzle. It’s an old-timer. I’ll get it.” He hastily scooped up the remnants of his cream, and ran out to the store room. Mrs. Madison came in an passed around more cake. “Don’t forget, children,” she said, “what this day means. It stands for everything that makes our country great and Ko je tisti dan prišel iz otroškega vrtca domov, Čakalo ga je prijetno iznenadenje. Bil je njegov rojstni dan, in njegov oče mu je kupil mali otroški j avtomobil, ki ne rabi gasolina, j piti vedno novih gumijastih; . latter, I it ^ gee-' brood' Strict wor^ II wbiw sho«1 ing lie oj si"51 ed*>r inly “ iinisel tuok h»< 1#* to&M in tfttA peop16 I‘ [o * , fro"1 JS in« r0bl lee* •Him MLADINSKI DOPISI Contributions from our Junior Members k. Export, Pa. Editor; y 1 am transferred to er membership depart-"ant to inscribe a let-kthe “New Era.” I shall fill r *i L 311 about my school.' ^ the Office Training (Business School) at e> Pa., and shall go all filler, too, that means / vacation for me at all. like this is a very for any body. It isn’t Wt to get a good posi-£er getting through it. V^68, which other stu-l*e up are Secretarial ", business Course, Sten-'c Course, and the Com-I take the Com- (iic ^Urse. Sticl is harder than any Would recommend a school to anyone be-is worth while getting 11 it. p, tell you all about a •ttsburgh. Mother and 0 see Mrs. Mesnar. She c°nfirmation as spon-es'des we saw Mr. Mes-*Ses Dorothy and Sophie _ (Dorothy has already from a business and the rest of the ■te evening, Dorothy, J111^ I took a stroll along e°t. \ye reached the of-Supreme President ^snik ce if and we walked ' but I was distressed. * know me. I thought know every young of S. S. C. U. I told * Who I am. We shook '^troduction and were each other. _t all of you members all of you should *to the office of the Su- esident of this won-sh^H Jf^nization ? I wish JHWell, I hope he may X# the next time we , ^ 1W0 1 ito , »’J c b°y , if? ed * , t was to be transit tried to get more ®°ple to enroll in our tj tried White Valley ; succeeded in getting i fa. ^ am n°t sure, fe w*ll pass the doc-j^ination. If I ever er chance to go out an ti> to op j * s\0* , ,v t * »k sm •c ’* > $ e J "’ill close with my regards to all young ’’ as this is my last ^ r*ting to Juvenile De-1 t will ask our dear L Sive this inscription |ti . attention and not be i| jthe waste basket tomy first and the last \j] Write. I will say: every one of you Sbers ^ to fc1’. \ 10 IS &«*[ tH* Sfe Vh6 T ' 1 Will try to get a re new s 'lik members, to •organization bigger. . 6 to see some of you ^eiftbers to do the same. \ letter is stretching St but mother said: “No, girls of eleven don’t stay up till twelve.” I solemnly went to bed, but did I sleep? No, not me. After mother thought I was asleep, she quietly brought the mysterious box into my room. ‘•She didn’t catch’ me that time,” I thought. I waited for an hour or so, then arose and switched on the light. I went about so quietly, oh so quiet. The boards were off and I was ready for the gift but no, only paper, still more paper and more. How long was it going to last? Paper, paper. There must have been yards and yards of it and somebody had played a joke, but lo and behold a red heart-shaped box presented itself. A faint odor reached my noae of what? Onion. Oh, I wish I had known that person who sent it! Never have I found it out yet. Elizabeth Peternel (Age 13), Lodge No. 2 J. S. K. J. forever and parcels at the door. of v w build up this !l(.,]llll'Zation and win! }6.vika Cyrilla Skerly ’ Lodge 116 S. S. C. U. present wthday approached, *"d v g \, Wrtlpped neatly, oth-niore carelessness ^ Particular box was >f.K?Uri°us because of \ 'ttv , l ,raPPinf3’- A piano w0 fit into that box. { l*-Pped in foreign pa-e Postmark showed ’t i*. ft. M n was from Ely. A W an(J “Fragile. \t Ulltil the last.” That s :ent me wondering V curious. , Co- ’ if‘tl J ^ opened after sup- .0uld it be? Packages !e Kl hardly wait for S to be over. It was \| last. Everyone *^e dining room to wit-h their “Oho” ^6, j as I opened each ^vas twelve o’clock *^ed to open the last, DEATH FOR A CHICKEN Johnnie’s birthday was just a day off and everything was planned but the ckicken. The fated chicken sat on one corner of the coop with a look of distress. He wrung his hands (wings) in despair and tears flowed continually. Not for a moment did they cease. Suddenly the despairing one stiffened up and tried to be brave, but he could not keep back those ever-falling tear drops. His personal appearance was a sight to see. Dirt on his face, feet and body; feathers ruffled and torn on anger. This was unusual. Up to now he had always been spick and span. Now, he cared for nothing, but dear life. Old Cock strutled proudly into the room feeling as if he owned the world. A surprised look stole over his face as he noticed the weeping chicken. ‘‘Why, why, whats the matter, Mrs. Cicken? You ought to be glad.” The depressed slowly managed to rise and with a hoarse voice ansv/ered: “Woe is me! Tomorrow J’m to be eaten! Imagine to be eaten! Oh! I Wish I had never been born! Oh, oh! What shall become of me?” The tears started to flow in torrents and his eyes bulged as if to be torn from their sockets. Ilis master was already after him with a knife. Up on the roost he flew and dawn again, but his master was too quick. The chicken uttered his last words with a gulp of tears. Hi; life was ended. Now, you Nova Doba readers if you’r one of those heartless animal killjoys, won’t you stop your pranks on the dumb animals. Amelia Peternal (Age 10), Lodge No. 2 J. S. K. J. Export, Pa. This is my first letter to Nova Doba. Many times I thaught of writing, but I never could get started to write a letter. This was my first year that I went to High School. I like to go to school. Our school was out on June 1st. In school I took only four subjects, I didn’t take latin. I passed in the four subjects. I had four teachers, for every subject another teacher. I like when we have vacation, because I like to stay at home, in the mornings I hear the beautiful birds sing. In the morning I feed our chickens. The month of June is the month I like. That is the month of roses. We have pink and red roses. And many other flowers bloom in the month of June. I have a small garden, and I always get some plants to plant them in my garden. A small garden is nice to take care of. We have many strawberries in our garden, they get ripe in the month of June. Oh, boy, the strawberries jam is good. Early in the mornings many birds come flying around our place and they sing beautiful. Gee I like to hear birds sing. My brother put a bird house in our trees. So some blue birds made a nest in it. One day he said, there was five young birds in the nest. So he went to see the birds many times, then one morning he went to see if the young birds are still in, then he saw that they flew out. A little later I saw that our cat had one in his mouth. I then quick told that to my brother, and he did get angry at the cat, he was so angry and just wanted to kill him.' One day I saw in the Nova Doba that a man saw a big nest and he thaught of breaking it so he did. And you would be surprised what he found between the wires of the nest, a twenty dollar bill. Boy, wasn’t he lucky! I think this is all for this time. I will try to write more the next time. Hoping this letter don’t go into the waste paper basket. Best regards to all the members of the J. S. K. J. Julia Kern (Age 15), Lodge No. 116 J. S. K. J. THE STORY OF AN UMBRELLA I am an unmbrella. I have a home with some polite people who handle me very carefully. I go out on rainy days and the rain beats me very hard. Once in a while I am taken out on hot days to be used as a sun umbrella. This I like much better than being out in the rain. I am kept in a clothes closet. Sometimes I am knocked down. Once a lady came over to borrow me. I wasn’t much pleased to go with her for I was afraid she wouldn’t treat me very well. I soon found out that she was a very cruel lady for she let the children play with me. They didn’t handle me nicely at all. In a few hours I was broken. The lady brought me to a shop where I was mended, but I don’t look very nice now. I am now a mended umbrella. Frances Žganjar. Lodge No. 20 J. S. K. J. Joliet, 111. Dear Editor: This is my first letter to the Nova Doba, and I hope you will be pleased with it and not to throw it in the waste basket. My story is as follows: “Betty’s Reward.” Betty was a little girl about six years old and her brother was eight. Tom found a dollar, but would not give it to his mother, nor to his sister, because he was jealous. One day as they were walking home from school just as usual, she told Tom to walk ahead slowly, because she saw something. She pick it up and called Tom to help hkr.. He did as she told him and helped her carry it home. They showed it to their mother, Betty’s mother said she was going to return it. The next day Betty and her mother went to the owner. He offered Betty $500. He said that there were lot of precious metals in the purse. Cathrine Canko. Lodge No. 66 J. S. K. J. Lorain, O. Slovenci v Lorainu nismo imeli nobene zabave skupaj na 4. julija, samo nekaj ipavskih družin se je zbralo na Kusovi farmi in mislim da so se dobro imeli. Kakšnih osemnajst družin je šlo pa v gozd pri “Pearl Ave,” z lunchom in tistim, kar morajo imeti moški, da veseli postanejo. Zabavali smo se jako fino, godbo smo imeli tudi, in smo na travi plesali. Moški so baseball igftili, kedaj se bodo pa z našim C. in M. skušali niso povedali. Tudi “Duck on a rock” so igrali. To je bilo dosti za smejati se. Fantje in dekleta smo žogali, da me je zjutraj vse bolelo. Slike smo tudi vzeli in so vse dobre. Ne samo to, pa “fire crackers” so tudi pokali. Vsi so bili zadovoljni in so rekli ,da bo spet kmalu treba imeti tak piknik. Zvečer na 4. julija smo imeli še več “firecrackers” doma na naši cesti, je bilo dosti luči, “skyrockets” so lepe in gredo v zrak. “Roman candles” so tudi lepi in “šparkets,” firecrackers” pa najbolj treskajo, da gre kar skozi ušesa. Rada bi videla v parkih ko spušča-, jo “fireworks,” tisto mora biti lepo. Ne vem, če sem že kaj povedala, da imamo zdaj v Lorai-nu tudi veliko gledališče, kakor v Clevelandu Kieth’s Palace. Naš “Palace” je jako lep, ampak manjši. Ali imate v Clevelandu “Vitaphone?” Tukaj smo ga imeli prvikrat v nedeljo 15. julija. Ali ste vi, člani mladinskega odelka J. g. K. J. kaj interesirani v volitve predsednika? Le pazite, bo fino to leto. IVLed Smithom in Hooverjem bo zanimiv “fight.” Naj bo, bomo že videli kdo bo zmagal. Pozdrav vsem članom J. S. K. Jednote! Vida A. Kumše. IZ URADA GL. TAJNIKA O ____ NOVOPRISTOPLI ČLANI MLADINSKEGA ODDELKA ZA MESEC JUNIJ 1923. Društvo št. 2. — Frances Melovasich, 9749; Frank Kromar, 9750; Jennie Kromar, 9751; Frances Marinšek, 10037; John Marinšek, 10033. Društvo št. 6. — Eleanor Svet, 10193; Mild^c-d' SVet, 10194; Theresa Svet, 10195; Edward Gradishek, 10196; John Bombach, 10197; Frances Gradišek, 10198; Philip Hribar, 10199; Frank Hribar, 10200; Edward Larchbacher, 10201; Robert G. Lustek, 10202; Vincent Udovich, 10203; Andrew Udovich, 10204; Louise Žiberna, 10205. Društvo št. 11. — Frank Bal-kovec, 9952; John H. Astronic, 9953; Lawrence R. Astronic, 9954; Barbara Ribich, 9955; Peter Balkovec, 9956; Carol Kastelic, 9957; Florence H. Kostelic, 10039. Društvo št. 12. — Edward F. Vogrin, 9888; Rudolf F. Baznik, 9889; William V. Arch, 9890; Helen Arch, 9891; John Plantan, 10206; Frank Plan-tan, 10207; Anna Plantan, 10208; Edward Plantan, 10209. Društvo š.t. 13. — Stefan Zapkar, 9958; Mary Zapkar, 9959; Jake Povse, 9960; Edward Kuhar, 9961; Mollie H. Kuhar, 9962; George M. Kuhar, 9963. Društvo št. 16. — Steve Fink, 9964; Mary Brunskole, 9965; Lester E. Kennedy, 9966; Harry T. Kennedy, 9967 ; Mary Jurkovich, 9968; Margaret Kuzma, 10108; Mary Rudar. 10210. Društvo št. 20. — Edward A. Ferkul, 9752; Albert Ver-bich, 10040; Anton Verbich, 10041 ; Joseph Verbich, 10042; Andrew J. Barle, 10043; Margaret F. Barle, 10044. Društvo št. 21. —■ Kate Mrshe, 9828; Ignatz Mrshe Jr. 9829; Frances Cerjak, 9830; Marv Cerjak, 9831; Frank Mrshe, 9832; Josephine Mrshe, 9833; Mary Mrshe, 9834; Joe Cerjak, 9835; Frank Cerjak, 9836; John Zupančič, 9837; Lillian Janezich, 9838; Josephine Janezich, 9839; Mary Janezich, 9840; Jennie Janezich, 9841; Helen Pozelriik, 9842; Joseph E. Brezinsky, 9843; Dolores A. Mayer, 9844; Angelina Inama, 9845; Cecelia Rostohar, 9846; Margaret Rostohar, 9847 ; Louis Shray, 9848; Mary Shray, 9849; Raymond J. Jeršin, 9850; Mary Kucler, 9851; Agnes Kucler, 9852; John Kucler, Jr. 9853; Frank Kucler, 9854; Louis Kucler, 9855; Charlie Zupančič, 9856; Frances Kucler, 98 o I Margaret Kucler, 9858; Raymond Primozich, .10109; Dorothy Svigel, 10110; Rudolph Judesh, 10111; Helen Evanetich, 10112; Mary Pa-pesh, 10113; Philip Papesh, 10114; Frank Papesh, 10115. Društvo št. 25. — Edward Knaus, 10319; Dolores Eller-sich, 10320. Društvo št. 26. — Steve Kovačič, 10321; Keda Kovačič, 10322; Margaret Kovačič, 10323; Mary Pavlakovich, 10324; Katarina Pavlakovich, 10325; Anna Kovačič, 10326; Rose M. Brozic, 10327; Mary P'1. Špehar, 10328; Anna Špehar, 10329; Rita Pavlakovich, 10330; Rose Sodetic, 10331; Mathew Sodetic, 10332. Društvo št. 29. — Tony Zupančič, 9859; Edward Persin, 9860; Margaret Jamnik, 9861; Pauline Redek, 9862; Paul Redek, 9863; Mary Hreczuck, 9864. Društvo št. 30. — Max Prebil, 10363; Frank J. Sajevetz, 10364; Albert Bradach, 10365; Rose Bradach, 10366; Emma Bradach, 10367. Društvo št. 31. — Albert Vidmar, 9892; Antonia Marinič, 9893; Frank Samsa, 9894; John Rednak, 9895; Anna Bayuk, ^ 10211; Mary Bayuk, 10212; Anthony Bayuk, 10213; Joseph Bayuk, 10214. Društvo št. 33. — Charles Oblak, 10299. Društvo št. 36. — Dorothy Brezovic, 10045; Lillian Bre-zovie, 10046; Frances L. Strel, 10047; Edbin E, Spendal. 10048; Naldi N. Brezovsek. 10049; Dorothy F. Brezovsek, 10050; Billy M, Brezovsek, 10051; Thomas A. Birk, 10116. Društvo št. 37. — Fred S. Mrhar, 10333; Robert J. Star<^, 10334. Društvo št. 42. — Helen Adamich, 9969; Opal L. Ada-mich, 9970; Betty J. Adamich, 9971; Frederick Perse, 9972; Elizabeth Perse, 9973; John Peterlin, 9974; Theresa Rupar, 9975. Društvo št. 43. — Joseph Ju-ricich, 9896; Edward Strainer, 9897; Dorothy Strainer, 9898 ; Emma F. Novak, 9899; Anna L. Percich, 9900; Mary E. Novak, 9901; Mike Tursich, 9902; Joseph Tursich, 9903; Stepha- GEORGE KOZJAK (Continued from Page 2) pile and not very long therafter his son was standing upon the wall. “Can you see the horse stable,” asked the father, from below the wall. “I do, and I also see my mother in the yard,” replied the lad upon the wall. “I want you to go into that stable and to take out one of the horses and bring her to the gate. You must do this very quitely. If you make a failure in this undertaking,, you had better look out.” Thus the old man whispered to his son upon the wall. However, the lad did not seem to listen to all that the old man had said, but swiftly disappeared from the wall into the Lord’s yard. Just as the lad entered the yard, the old gypsy woman began to divert the attention of the servants at the rear of the horse stable. At first she talked to only a few men, but these men began calling the other servants to come over, so that the old woman soon obtained a large audience. The gypsy woman was an interesting talker. All the servants listened to her stories very attentively and thought her to be a wonderfully learned woman. After listening to her a while one of the servants finally asked her: “Where are you gypsies from, anyhow?” “We have come here from the Egyptian lands, which are far away from here,” said the gypsy woman, glancing sideways toward the horse stable. “From the Egyptian lands,” she continued, “and I suppose you all know whree that country is.” “Well, I have heard that country mentioned in sermons and that’s all,” said an old servant. “In the past I have had the opportunity of being in a great many places throughout the world. I have been in several places in Germahy. When our army, under the command of our late Lord, went to war to Croatia and to Bohemia. I also had the opportunity of visiting a great many places in those countries. But I must frankly confess that I have not yet been in Egypt.” ‘I presume Egypt must be beyond the ninth ocean,” interposed a third servant. “You are right,” replied the gypsy woman. “At one time, St. Joseph and St. Mary, with their child, Jesus, roamed to Egypt. I suppose all you man have heard about that. Upon their arrival in Egypt they looked for a shelter where they might rest after their long and tedious journey, and it was our forefathers who refused the Holy Family a lodging. As a punishment for the sin committed by our forefathers we must roam about the world for seven long years.” “Do you mean to say that you must roam about the world seven years only?” remarked one of the servants, and then continued. “If that’s the case, then it is about time that you should be driven out of the country, because you have not roamed about the world only seven years, but you have been around here ever since I have had my teeth in my mouth.” Hearing this remark by one of their numbers, the servants in the crowd began to laugh loudly. “Will you kindly have patience with me and allow me to proceed,” said the woman. “Do you think for a single moment that we should not like to go home if we could. Certainly we woiid if we could, but there are several obstacles which prevent us from leaving this country. My friend, I doubt very much as to whether or not you thoroughly comprehend what I am telling you.” “Say,” interposed the fifth servant. “You pretend to know more than any one of us here? Perhaps you are one of those wonderfully learned persons like our Lord” ... in uttering the last word, he paused for a moment and looked around to see. whether there was anyone around whom he would not want to overhear him, and then continued: “I meant our Lord, Peter, who is so wonderfully learned, that he even knows hov/ to read and he also understands the stars.” (From this story we can readily see how ignorant were the Slovenes in those days. Only aristocrats knew how to read and write; other people were illiterate.—Translator.) “My friend,” said the old woman, “I wish you would give me your palm so that I may tell you all about your past and your future life.” (Dalje na 8. strani) (To be continued) PREGLED STANJA IN NARAŠČAJA MLADINSKEGA ODDELKA Leto število članov (ic) j j Skupno premoženje 1914 590 II 279.SJ0 1915 | 341 II 6 8 4. O t 1916 504 II 1,384.21 1917 1907 !i 3,471.32 1918 2623 n 5,903.66 1919 3068 il 9, 916. 37 1920 3206 II 14,003.22 1921 3445 II 17, 904.45 1922 | 3763 II 22,933.31 1923 4008 11 26,083.74 1924 4822 il n n 36,089.09 1925 / 1 5365 ii n 11 n 4 1, 6 2 5. 8 3 • 1926 5845 n ii ii . 50,235.67 1927 1 6389 n 11 ' II 58,418.19 1928 30. jun. 1 1 7008 1 . il Ih II Ii 63,128.43 Skupna svota zavarovalnine članskih certifikatih mladinskega oddelka dne 30. junija 1928 .................. 2,011,394.00 GLASILO JUGOSLOVANSKE KATOLIŠKE JEDNOTE Lastnina Jugoslovanske Katoliške Jednote. IZHAJA VSAKO SREDO. Cene oglasov po dogovoru Naročnina za člane 72c letno; za nečlane $1.50, za inozemstvo $Z. OFFICIAL ORGAN of the SOUTH SLAVONIC CATHOLIC UNION, Inc., Ely, Minn. Owned and Published by the South Slavonic Catholic Union, Inc. Leto PREGLED RAZVOJA JSKJ V ČLANSTVU IN PREMOŽENJU Število članov(ic) [j Stanje blagajne koncem vsacega leta 1898 1899~ ~1900 Ni rekorda Ni rekorda Ni rekorda 1,245.35 1, 5 5 O. 5 8 ISSUED EVERY WEDNESDAY Subscription for members $0.72 per year; non-members $1.50 Advertising rates on agreement NOVA DOBA, Naslov za vse, kar se tič« lista: 6117 St. Clair Ave. Cleveland, O. Volume IV. 83 NO. 29 DANAŠNJA IZDAJA “NOVE DOBE” Glavni odbor J. S. K. Jednote je na svoji letni seji meseca januarja t. 1. določil, da izide o priliki tridesetletnice Jednote njeno uradno glasilo na 32 straneh. To izdajo, ki je tiskana v štirih delih po osem strani, imajo čitatelji zdaj pred seboj. Glasom sklepa glavnega odbora, je tiskan en del na boljšem papirju. Dotični del vsebuje jednotino zgodovino in slike njenih reprezentantov, bivših in sedanjih, to je prvih in sedanjih glavnih odbornikov, in slike nekaterih konvencij. En del vsebuje zgodovino in slike nekaterih društev. Prvi del predstavlja tedensko uradno glasilo organizacije, večina četrtega dela pa je napolnjena z oglasi. Večino člankov je napisal urednik sam. Največji prispevek je poslal sobrat Joseph Pishler, glavni tajnik, ki je spisal obširno jednotino zgodovino. To je v enem oziru najvažnejši spis, in sobrat glavni tajnik zasluži vse priznanje za sestavo istega, posebno, ker je moral to opraviti poleg svojega velikega vsakdanjega dela. Zanimiv članek je dalje poslal sobrat Anton Zbašnik, glavni predsednik J. S. K. Jednote. Krajše članke so prispevali tudi nekateri drugi glavni odborniki. Več ali manj oglasov so nabral odborni-ki različnih krajevnih društev. Največ sta jih dobila so-brat Anton Zbašnik, glavni predsednik in predsednik društva št. 26 v Pittsburghu in sobrat Philip Fister, predsednik društva št. 25 v Evelethu. Oglasi bodo pokrili del stroškov za povečano izdajo lista, ob enem pa bodo gotovo v korist oglaševalcem, ker to številko bo nedvomno spravil marsikateri član, zato je bolj trajnega pomena, kot navadne tedenske izdaje. Skico slike za čelno stran drugega dela je, na prošnjo urednika, napravil sobrat Louis F. Truger, član društva Ilirska Vila, št. 173 v Clevelandu. Vsem, ki so dejansko, z nasveti ali kakorkoli pomagali pri ogromnem delu, se urednik na tem mestu najprisrčnejše zahvaljuje. Vsaka pomoč je bila toliko bolj dobrodošla, ker je moral urednik pripraviti in urediti gradivo za to obširno izdajo poleg običajnega tekočega dela, ki je bilo zadnjih šest mesecev itak skoro dvakrat tako veliko, kakor druga leta v odgovarjajočem času. To zadnje imenovano okol-nost naj člani vpoštevajo, če se jim morda zdi, da slavnostna izdaja ni taka, kakor so pričakovali, in če ni tako perfektna, kakor je urednik želel, da bi bila. Velika večina dela, ki je v zvezi s tem, je bila izključno na ramah urednika-upravni-ka, ki pri najboljši volji ne more delati čudežev. Namen slavnostne izdaje uradnega glasila je seveda v prvi vrsti proslaviti tridesetletni jubilej J. S. K. Jednote in predočiti članstvu njen početek, rast in razmah. Dalje je namen dati nekako zadoščenje tistim članom, ki so za organizacijo delali in še delajo vneto in nesebično, kajti doseženi uspehi so najlepše zadoščenje. Končno je namen slavnostne izdaje kolikor mogoče popolno predočiti našo organizacijo tistim rojakom, ki so še izven nje, pa bi bili lahko njeni člani. Namen je torej pokazati tudi prospekti-vnim članom, da J. S. K. Jednota zavzema odlično mesto med slovenskimi podpornimi organizacijami te dežele in da vrši plemenito delo med našimi naseljenci in njih naraščajem. In ako jubilejna številka Nove Dobe doseže le del teh ciljev, je bila v polni meri vredna izrednega dela, truda in stroškov. 1901 | 1,262 || 1902 | 2,582 |i 1903 | 2,400 1904 | 2,307 1905 | 3,198 1906 | 6,477 1907 | 7,084 1908 | 6,919 |! 1909 | 7,451 || 1910 | 7,897 1911 j 7,679 || 1912 | 7,947 |! 1913 | 8,396 || 1 II 1914 ! 7,567 || | II 1 li 1915 | 7,284 1 il 1 II 1916 7.322 II 1917 II 7,674 || li li 1918 7,844 II li 1919 7,695 || II 1920 . !i 7,879 . II 1921 1 8,273 * II 1922 ' i! 8,575 li ■ 'J r !.‘,1, li 1923 8,901 1! 1924 9,857 II 1925 ■ - ji- lO,830 H il 1926 11,633 1927 li 12,426 1 ' II 1 ' II 1928 ' II 1, 8 3 6. O 4 3,031.37 3,0 35.93 4, 5 4 7. 6 2 6,338.77 12,884.83 21,535.13 24,686. 67 3 4, 0 4"2787" 3 5,9 4 5.3 7 58,592.62 79,739.31 115,531.70 1 42.295.30 1 9 1, 6 2 7. 8 7 Jugoslovanska Ustanovljena 1. 1808 Kaki. Je(Ma Inkorporirana L ^ GLAVNI URAD V ELY, MINN. 2 1 3, 4 5 6. 6 4 252,487.59 2 85,734.3 7 3 5 9, 3 9 7. 4 9 381,209.03 464,596.02 5 3 3,4 7 3. 0 4 5 5 9, 1 7 5. 3 3 350.70 Glavni odborniki: Predsednik: ANTON ZBAŠNIK, 4905 Butler St., Pittsburgh, P*-Podpredsednik: LOUIS BALANT, 1808 East 32nd St., Lorain, O-Tajnik: JOSEPH PISHLER, Ely, Minnesota. Blagajnik: LOUIS CHAMPA, 416 East Camp St., Ely, Minn. g. Blagajnik neizplačanih smrtnin: JOHN MOVERN, 412—12th Avt" Duluth, Minnesota. mi Vrhovni zdravnik: Dr. JOS. V. GRAHEK, 303 American State Bldg., 600 Grant Street at Sixth Ave., Pittsburgh, Pa. Nadzorni odbor: Predsednik: RUDOLPH PERDAN, 933 E. 185th St., Cleveland. 0' 1. nadzornik: FRANK SKRABEC, 2418 So. 12th St., Omaha, N63, 2. nadzornik: JOSEPH A. MERTEL, Box 1107, Ely, Minn. Porotni odbor: Predsednik: ANTON KOCHEVAR, 1208 Berwind Ave., Pueblo, 1. porotnik: LEONARD SLABODNIK, Box 480, Elv, Minn. 2. porotnik: LOUIS RUDMAN, 1013 Hartley Rd., Cleveland, 0. 3. porotnik: JOSEPH PLAUTZ, 432—7th St., Calumet, Mich- 4. porotnik: FRANK KAČAR, 1231 Addison Rd., Cleveland, 0. Jednotino uradno glasilo: NOVA DOBA, 6117 St. Clair Ave., Cleveland, 0. Urednik in upravnik: A. J. TERBOVEC. Col«' Vse stvari tikajoče se uradnih zadev kakor tudi denarne P0^]rji' :tv« ▼ as; šivan lik.ujucc sc uiauinu z-aucv ivaKur luui uciiai r nl( naj se pošiljajo na glavnega tajnika. Vse pritožbe naj se pošilja n^j sednika porotnega odbora. Prošnje za sprejem novih članov in spričevala naj se pošilja na vrhovnega zdravnika. ..... _ . upre Dopisi, društvena naznanila, oglasi, naročnina nečlanov i» ^ membe naslovov naj se pošiljajo 'na: Nova Doba, 6117 St. CW* Cleveland, Ohio. Jugoslovanska Katoliška Jednota se priporoča vsem Jugos'0^jjsi za obilen pristop. Kdor želi postati član te organizacije, naj 38 ( pl tajniku bližnjega društva JSKJ. Za ustanovitev novih društev' j| obrnite na gl. tajnika. Novo društvo se lahko ustanovi z 8 £** članicami. EU Rev '■ K. »radu ladzo; gla-Duh Mija ja štel si on »eni b »em g Z bi Ji Dr. št. 105. John Petritz, Jr. 2217 Leathervvood, Montana. Ur. št. 106. Joseph Jeran. Box 307, — 8th St., Davis, Dr. št. 107. Louis Zabukovec, 301 E. 4th St., Duluth ; Dr. št. 109, Frank Grivec, Box 175, Keewatin, Min0-Dr. št. 110. Tom Vucinovich, Box 83, Elcor, Min11- Dr. št. 111. John Vidrih, 505 Elm St., Leadviile, ^0,°' Dr. št. 114. Matt Baldine, Jr. 442 Sheridan St. BaS’ Minn.; Ivan Tauzell, Ely, Minnesota. Dr. št. 116. Alexander Škerlj, Box 666, Export, Pelll'a Dr. št. 118. Matt Karcich, Tinidad, Colo. (Pooblaščen61 od društva št. 84). Rose Svetich, Ely, Minnesota. Marie Smrekar, Box 281, Ely, Minn. Anton Kovach, P. 0. Box 324, XIH Di’u °mah jfeupn ^uis, .Sštv ^ton . ■ ? *2,42< ^»jet J ^Lj Tu de '2ap k 2>De tr>Po] igtoi Sah Vth : Pa {fll 1 r^un v°2ni jin S'a Vo Mice '2 be ,vati Dr. št. 120. 789,353.62 895,709.25 7,512.01 30. junija) 12,841 Skupaj izplačanega v podporah do 30. junija 1928.......... VAZNO ZA DELEGATE IN DELEGATINJE XIII. KONVENCIJE J. S. K. JEDNOTE REDNE Cenjena delegacija:- Poročano je že bilo v Novi Dobi. glede skupnega potovanja iti. glede izrednih cen, katere zamorijo dobiti delegati in delega-tinje, ako se vzame vozne listke na obe strani. Obširno poročilo podal je sobrat glavni predsednik Anton Zbašnik in tudi jaz kot predsednik odseka za sprejem delegacije v pripravljalnem odboru za konvencijo. Od moje strani nisem zamogel podali vseh podrobnosti, ker onočasno še nisem imel vseh informacij pri rokah; zatorej želim sedaj 'poročati cenjeni delegaciji in glavnim odbornikom, sklep našega pripravljalnega odbora za konvencijo J. S. K. Jednote. Cenjene sobrate delegate iu.sosestrc delegatinjc se prosi, da odpotujejo od svojih domov pravočasno, da dospele- v Duluth, Minnesota v nedeljo zjutraj dno 29. julija. V Duluthu h* posebni vlak (Special Train) za, na Ely, in ta posebni vlak bo odpeljal Dulutha ob 10. uri. dopoldne istega dne ter bo dospel na Ely ob 2. vri popoldne. Tukaj na Ely bo na delu. posebni odbor za sprejem delegacije in za odkazanje stanovanj. Kličem vsem: Na veselo svidenje! JOSEPH L. CHAMPA, predsednik odseka za sprejem delegacije, 416 E. Camp St., Ely, Minnesota. P. S- Na posebnem vlaku se lahko vozijo tudi drugi člani in rojaki- ^^ __ ............- Skupna svota zavarovalnine S v članskih certifikatih od- || raslega oddelka 30. junija | 1928........................ |j STRAST POTOVANJA (Nadaljevanje iz 1. strani) milj, ni nič kaj posebnega. Kadar je dva ali tri dni časa, se pa prevozi po parsto milj, kajti države kar tekmujejo med seboj, katera bo zgradila lepše ceste. Za človeka, ki si more privoščiti par tednov počitnic na leto, in ki rad potuje, nudi avtomobil mnogo užitka. Tisoče milj daljave lahko prepotuje, ne da bi mu bilo treba gledati na železniške zveze, ustavi se, kjer se mu ljubi, ogleda Si različne kraje in ima neke vrste piknik vsak dan. Stotisoči Američani potujejo tako vsako leto. Mnogi vzamejo seboj šotor, ki ga zvečer postavijo v kakšnem prijaznem kraju ob potoku, kjer si skuhajo kavo, opražijo slanino ali kaj podobnega, če so daleč od mesta ali če se jim ne ljubi prenočevati v hotelu. Tuintam je dober ribolov, drugod se nudijo druge naravne privlačnosti. Pogrešiti je treba seveda marsikatero udobnost doma, toda po dolgih mesecih monotonosti se nekoliko “ciganskega” življenja skoro vsakemu prileže. 2e sama iv* Ptemembz vazmer poživi in pd- 4.86 00.00 mladi Človeka. Na potovanju pride človek v dotiko z različnimi ljudmi in spozna, da niso nič slabe j ši od njega; ceniti se navadi vljudnost in male usluge. Duševno obzorje se mu ■azširi, saj *se mu zdi, da je vsa dežela njegova, da je povsod doma. Potovanje je šola in razvedrilo ob enem. Mnoge države si prizadevajo, da privabijo kar največ turistov in letoviščarjev, ker vedo, da jim to pomaga na ugledu in še bolj na financah. Mestne in druge oblasti apelirajo na do- mače prebivalstvo, da turiste dobro in po zmerni ceni postreže. Gradijo se dobre ceste. V nekaterih zapadnih državah, kot na primer v Coloradu izpuste vsako leto milijone mladih ribic v tamkajšne reke ill potoke, da imajo ribiči vedno dovolj zabave,. Te mlade ribice dobijo iz državnih in privatnih ribjih “valilnic.” Marsikje ob sadijo goličave ob cestah : drevjem, ali jih ob.sejejo s semenom divjih cvetlic, ki uspe vajo v dotičnem kraju. V Gali (Dalje na 5. stranii). DO SEDAJ PRIGLAŠENI DELEGATI (Nadaljevanje iz i. strani). Robert, Kunstelj, 8405 Halls Ferry Rd., St. Louis Missouri. Matt Penica, Klein. Mont. Joseph Pečnik, P. Q. go* §96. G9wanda, fi. Y. v alentine Orehek, 70 Union Ave.. Brooklyn. N Anton Anzelc, 322 Moen Ave., Rockdaje, 111. r rank Nagode, 9iy McAlister Ave., Waukegan, 111.; Paul Bartel, 901 Adams St., Waukegan, 111. I'tank Macek, R. p. d, io, Crafton Branch, Pittsburgh, Penna. Andy Spendov, Box 892, WaUeuburg, Colo. Anna Pierce, 'i60 E. 152nd St., Cleveland, Ohio Johanna Pust, 1570$ SchooJ Ave., Cleveland, 0 Ffsd A. yj4*&. 2718 §0. 4v|., C&CSgO, li] Dr. št. 87. Dr. št, 88. Dr. st. 89. Dr. št. 90. Dr. st. 92. Dr. št. 94. Dr. št. 99. Dr. št. 101. Ur. st. 103- Pr. st. 104. DiVšt. 122. o Bo35 Penna.; Frank Farenchak, R. F. D. "> :45, :o ju ; ^ Dr. št. 149. Martin Zagar, 11 Strabane Ave., C‘in Penna.; Frank Mikec, Box 46, Strab«11^^ Dr. št. 150. Annie Trdan, 215 West Poplar St.. Minnesota. .. Mary Bernick, P. O. Box 18, Ril)^0’ Valentin Murn, Box 429, Herminie, * Joseph Musicli, Box 1343, Hibbing- 1 !l _____ ____________________________ Jel] Dr. 8t.l42. Frank Petrovčič, 1019 E. 4th St., Anacoi^fJ>i K Dr. št. 152. Dr. št. 154. Dr. št. 156. Dr. fit. 159. Dr. St. 160. Dr. št. 162. Frank Meze, Box 67, Cornwall, Pellllf’ id. Frank Urbas, 3839 E. 93rd St., Clev^,. , Matt Petchnick, R. 1, Box 115, Enu»c»»^ J Jti Dr. št. 164. Frank Benchina, 811 — 12th St. Noi^1, Minnesota. . C| Dr. št. 165. Martin Spollar, Box 111, Chestnut Ri Dr. št. 166. Joseph Golob, 2931 W. 10th St., ln Indiana. * .lil11'' Dr. št. 168. Joe Gregorc, Helper, Utah. Dr. št. 169. Frank Ketz, Boč 7>16, Gary, W. Va. nec tudi od društva št. 187). ... P .-'A Dr. št. 171. George Tomasovich. Box 581, ftePr Dr. ^t. 173. Anton J. Terbovec, 6117 St. Clair eland, Ohio. p0. ^ Pjr- 5t- J74. Fj-^nk Kramar, Box 441, Farrell, x 'ftf - Dr. št. 176. G. J- Porenta, 310 S. Meridian St- Washington. Dr. št. 180. Mary Kalcic, 1173 E. 60th St., CleV^e, Dr. št. 182. Katherine Rogina, 5207 Carnegie burgh, Pa. ' 0f (J Dr, št. 184. Martin Grahek, Jr. Ely, Minnesota- n 1 V? d, (t)i 1 4i Hi Dr. št. 186. George Kovitch, 364 E. 161 St CleVe Pr. ft. 187. ^'ank Ketz, Box 746, Gary, W. pjr. |t. 190. ftvlm glogar, UM Spruce A^® ’- P nota 1901 Avfrte' te d, o. Col®- 14 pi boln^ n I if jr se P1 p\ i #■' b, i. olo- iast> E URADA GL. TAJNIKA NAZNANILO! Revizija knjig in računov J. ' K. J. se prične v glavnem (radu dne 24. julija. Sobratje ^Zorniki, glavni predsednik 111 Slavni blagajnik, se snidejo v^uluthu, Minnesota, dne 23. Mija zjutraj, v svrho pregleda y štetja jednotinih obveznic, j81 omenjeni odborniki so pro-6l1* biti na mestu ob določe-času. ^ bratskim pozdravom, Joseph Pishler, gl. tajnik. -----o------ XlH SEZNAM DAROV ZA ŠTRAJKARJE društvo sv. Štefana št. 11, j^aha, Nebraska, $10.00. .^pna slovenska društva v St. ^uis Mo. (Poslal blagajnik uštva sv. Alojzija št. 87, br. iri '%i . on Nabrgoj, $100.00. Sku-$110.00. Poprej prejeto, >424.77. Skupaj do sedaj Neto, $2,534.77. Joseph Pishler, gl. tajnik. ^legatom iz zapada , *u navajam nekaj pojasnil delegate, ki bodo potovali , 2aPada skozi Omaho, Nebra- ,.a' Za tiste, ki potujejo sko-2> D enver, Colo., je najbolj oročljivo, da vzamejo Bur-Ston železnico do Omahe, od j^he trip lin, in«' enei « t, ncr1 B'o* jj.0rthern Pacific ’II ^ zvečer in vas pripelje v !st,f l^b-ith, Minn. ob 6:30 zjutraj. Uulutha na Ely odpelje po-vlak ob desetih dopoldne Jdeljo 29. julija. d, fA di d. 5/1 la ,urf’ Vfi® O1 riUe’ J! 4 1# ifl' , o? V A n£iP° J nesota in **s) iz mest: cene nazaj za Ely, (round knver, Colo...............$62.00 «o, Colo................. $62.00 ^.ck Springs, Wyo.........$78.15 b^ondville, Wyo...........$80.93 b %n, Wash ...............$75.60 - - ...... ^a, Mont. !pen, Colo.............. ■ ns*s City, Kans. $65.10 ....$81.20 ................... $35.00 ral> Kans.................$42.85 ,tJshoe, Mont.................$65.10 f !lc|a» Colo...................$68.40 >'da i ad, Colo.................$67.40 )[ JVlale, Utah ............$78.15 Utah ................$78.15 \l\n> Monl..................$65.10 i Colo.................$68.20 >0 ^fenburg, Colo................$65.00 carley, colo. Sa'l0» City, Colo..............$64.40 rancisco, Cal.............$99.00 ^claw, Wash. —-«w, w čisu $75.60 0 sem napisal, ker mi je potovanje, posebno iz e do Ely, Minn., kjer sem vsi odzvali. Naš glavni predsednik nam je zadnjo uro sporočil, da ne more priti, radi obilega predkonvenčnega dela. Mi smo to radi verjeli, toda prav bi bilo, da je poslal kakšnega namestnika, kakor je to storila SNPJ, ali pa bi bil pooblastil kakšnega našega člana, da ga zastopa. To je sicer tudi storil, toda prepozno, ker domač govornik nima pravega pomena, ako nima na razpolago par tednov časa, da nekoliko prouči zgodovino. Druga dva govornika, namreč Ivan Molek iz Chicaga in Frank Kerže iz Clevelanda, sta se dobro obnesla. Prvi nam je dosti lepega in poučljivega povedal, samo pretiho je govoril, da ga občinstvo v ozadju ni dosti razumelo. Mr. Frank Kerže pa je govoril glasno, da so ga slišali dva bloka daleč od dvorane; povedal je marsikaj zanimivega, kar nam bo ostalo v spominu. Obema govornikoma se zahvaljujem za trud, cenjeno občinstvo pa prosim, da oprosti našemu gl. predsedniku A. Zbašniku, ki se prireditve ni mogel udeležiti, vsled prevelike zaposljenosti. Mora se pač pripraviti za konvencijo z različnim gradivom in priporočili. Tem potom se zahvaljujem tudi članom in članicam društev št. 31 in 262 SNPJ in delničarjem Slovenskega Doma, ki so se udeležili naše skupne veselice in pripomogli k dobremu uspehu. Priznanje gre tudi našemu predsedniku Petru Se-lišniku, ki je prvi sprožil idejo za skupno veselico pri društvu 262 SNPJ. Tozadevni predlog je bil sprejet in odbran je bil odbor 12 mož, to je od vsakega društya , po trije. • Vsi ti možje so imeli dosti dela, da so zamogli občinstvu postreči. Skupni odbor s povabljenimi govorniki je imel skupen obed. Hvala vsem sestram in bratom, ki so prispevali različne zemeljske dobrote za pogostitev; seveda gre hvala tudi tistim, ki niso pozabili na mokre dobrine. Čisti dobiček veselice, ki se je razdelil enako na vsa tri društva, je bil dosti povoljen, torej se še enkrat zahvaljujem vsem, ki so posetili to prireditev, zahvaljujem se govornikom za njih trud, zahvaljujem se vsem, ki so kaj prispevali, bodisi v jestvinah, pijači, smotkah itd. Zabava je bila izborna in prireditelji so z uspehom zadovoljni. Kaj več pa ne moremo zahtevati. »Z bratskim pozdravom Anton Zidanšek, tajnik dr. št. 174 JSKJ in član veseličnega odbora. ( P. S. V smislu sklepa glav-netga odbora razprave o pravilih izostanejo, ker ste že dvakrat prej razpravljali o doti-čnem predmetu. — Op. urednika). 'ano y>e Potoval s temi in dru- ^ vlaki. h ene Od moje strani na^ C4lh“c Proge najbolj priporo-■> > 1 ’ Ker imajo najboljše ^ve-W ( eila je pa enaka ua vseh lojnicah, del Toliko v pojasni- Itj^ legatom in delegatinjam, ioSe!u Ceh1 enemu občinstvu za ' bi ostale stare. gospodarski odbor, naj se ža plača predsedniku nad?- seč«0' sselc sok« nega odbora na $40 me ker bo njegovo delo zmanjšano, če se izvoli ® ^ darski odbor. Glavnemu Pre._ sodniku naj se tudi znaža P ča od $60 na $40 mes Njegov urad je tudi previs°r^ plačan; na zadnji konvencU1^ bil skoro vsak rad za predse^ nika kandidiral in jih Je ^1 kakor gob po dežju. (P° ‘ | danjih pravilih dobiva £*aVj(j. predsednik $40 mesečno, Pu^ sednik nadzornega odbora $120.00 letno. Glejte v Pr‘a lih stran 19. Op. ured.) v Doda naj se nova pravila, namreč, da vS1 . fl, člani, ki so na stavki ali 1{1 v brez dela dolgo časa, PoS jo lahko pasivni člani za a mesecev; po šestih meseci . lahko postanejo zopet ak 1. _ člani, kakor poprej. S točko bi se veliko koristih’ v se«s po- tak« 81* nom in Jednoti. Bas njem času bi bila v velik” moč, ko se ne more vse > kladati in bi jih ne bilo tie ,t\'3 suspendirati in črtati iz dru in Jednote. Konvencija naj neka.) ^ j da kadar glavni odbor n( ;1. ukrene, da smo bolj dem0 ^ tični, da ima društvo več m (Dalje na 8. strani) •U H IVAN PAKlž-PODGORSKI o$, Eden ustanoviteljev in prvih boriteljev J. S. K- Bival je svoječasno na Ely in v Tower. Pozneje se v Chisholm, Minn., kjer je ustanovil društvo*št. 30. sedanje bivališče je v Chisholmu, Minnesota. ena ne iiiiiiiiiiiiimiimiimmiiimiiiiiiimtiiiiiiiiiimmiimmmmiitiiiimiiiniiniiiiiimiiiiiimmimiiii .... K "'"‘I'llllimillllllllllllllllllllllllllllimillllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllHllimilllllimimillllllimillllimillllm SPJWiRiniiiiiiiiiiitiniuniitniiiiinnminiMnntiiiiiniiiiiMimii "'UllllMllllllllllllllllimilllllllllllllllllllllllmmillllllllllllllllllimillllllimimilllllllimillllltlltlll * I lilt II IIIIIIIIIHIIllilMIIIIIIIIIIIIIIIIIII llllllllllll II lllll III HlltlllHIIIIIMHIIIMIIHHIHIIIHII II Jliliiiiiijiuiiiijiiiiiiiiiiiiijiiiiiiiiii mmiiiiimiiiiimimiiiiiiiiiiiiiiMimiiiiiiiiiimiimiiiiiiiiiiiiiiimiiiiimiiiiiniiiitiiiiimiiiiiiiiiiimiiiiiiiiiiiiiii iliimmuiiMiiiiiiiimiiimimimmiimimmiiiiHiiiiiimiiiiiiiiiimiiiiiiimi iiimimiiimmmmimmimimimmiHiiiimmimiiiimmmmiiimmiiiim iiMiiiiiiiiiiiiiiiiiiiHiiiiiiiiHMiiiMiiiiiiiiiilimiiiM'iiimiiiiiiiiuiiiiMiiiilMiiiiiiliiiiiiimiMiiiMHiiiiHMmMmimiiiimMimMiiiiimmimmMmmmiiniiiiiiimimiiiiiiiiii iiitMiiiiiiiiiiiiiiiiiitliiiiiiitiiHiiimiiltimHiiiiHimiMiiiiiHiiiiiiiiiiiiiiiiiMiiiillliliiilnfiliiiiiMimtiiiiMiiiiimHiiiiiiiiiHiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiNilHiiiiMiiiiiiiiiiimiiiiiiiiiii II H |B TRIDESETLETNICI Jugoslovanske Katoliške Jednote podpisani iskreno častitamo cenjenim društvom Jednote po širni Ameriki, društvenim odbornikom in članom ter članicam kot glavnim odbornikom. V istem duhu in po istih načelih kot dose-daj se je Jednota razširila po vsej Ameriki ter je danes mogočna zaščitnica podpore in pomoči potrebnih bolnih bratov, udov in sirot. Da bi še enkrat močnejša, večja in bogatejša tako po številu članstva kot po premoženju obhajala čvrsta, zdrava, napredna zlato obletnico svojega obstanka v ponos in napredek ameriških Slovencev, to je iskrena naša želja “Ameriška Domovina” 6117 St. Clair Ave. LOUIS J. PIRO Cleveland, Ohio. JAMES DEBEVEC lastnika II jj iiiimiimnimmiiitniiiiMii @> fi i! il I "M..,,,.,,;;; I; r! i i imSilSIIS ..........1..AC..i.............. 'i m f(iiiiitiii'iiii*iifi'tii! niti militi!) uimiiimiimiiimiiiiitiiitmimiH11' iiiiiiiu!|uiiiiiiiiiiiimiiiiiiiiiimiiiiiiiiiiiiiiim|l,,l,1,l,,lliiiiii:iiiiriiiiiiii ai:iiis!!!m|.n,im,. .»■■■■. m,,, s sis!":;!:;« m s*...................................................as z apnr;r;g'iaa*!i sass;; zrz ss i ^ iyyyiy -ivr-- ;r o) 5 i:.' M RAZPRAVE 0 PRAVILIH (Nadaljevanje iz 6. strani) kakor jo je imelo po zadni konvenciji. Ko je glavni odbor poveril službo uredniku in se je moralo dati točko na splošno glasovanje, da se jo spremeni, drugače ne bi bil mogel službe prevzeti, ker še ni bil eno leto član Jednote. Takrat je več društev protestiralo in tako tudi naše društvo ali protesti niso prišli na dan, in tako so prišli z iniciativo zmagovalno po svoj volji, čeprav niso bila ena društva zadovoljna. Tega bi se ne smelo delati pri naši Jednoti; če je kaj za protestirati ali kritizirati, naj bi imel vsaki član pravico, kakor tudi posamezna društva. Zato vsaki član plačuje za svoje glasilo, in kateremu ne ugaja, da se posluži glasila in pove svoje. Zatorej apeliram na delegate, da delajo na to, da bo članstvo imelo bolj proste roke, da se ne bo več kaj takega v bodoče zgodilo, da bi bila v samo enih slučajih izjema, in to nepotrebno. Nimam nič proti sedanjemu uredniku, kei on je zmožen za ta urad in bi težko boljšega dobili, da bi to delo opravljal. In ker je njegovo geslo “vsak po svoje,” naj bi tudi mi člani, kadar je kaj za protestirati — vsak po svoje. Sedaj naj se dotaknem še jednotinega imena. Naše društvo je glasovalo, da ostane staro ime. Prav tako je naš delegat glasoval z njim. V glasilo je pa dal, da če se spremeni, da bi ime dobilo bolj ameriško lice, da bi druge narodnosti z veseljem šle v naše društvo. Če je tako, naj bi bil on bolj deloval za spremembo imena, kakor pa da je glasoval za staro ime. Jaz sem zato, da se ime spremeni, kakor on omenja in se tega tudi nisem bal povedati na društveni seji, Sem tudi stavil protipredlog ali on ga ni podpiral ali zagovarjal, kakor podaja v glasilu. Resnica je, da bi morali bolj gledati v bodočnost in ako je večina za to, da ostane staro ime, moram biti tudi jaz zadovoljen. — Naj zadostuje za sedaj, bo že še kaj več o tem govoril delegat. H koncu pozdravljam glavne uradnike, delegate in delegati-nje 13. redne konvencije in želim velikega uspeha za procvit organizacije. Ignace Benkse, tajnik dr. št. 130 JSKJ. Chicago, 111. PAR OPAZK K JEDNOTINIM PRAVILOM — Kdor kolikor toliko pazno zasleduje sedanje razpravljanje o pravilih naše Jednote, mora priznati kar brez vsakršnih ovinkov in oklevanj, da se ni članstvo še nikoli tako stvarno in obilno pečalo s pravili kakor letos. K temu živahnemu gibanju naše podporne ustanove je največ pripomoglo dejstvo, da ima organizacija svoje lastno uradno glasilo, če bi ne imela Jednota glasila pod lastno upravo, bi se članstvo še napol toliko ne brigalo za svoja pravila, ker bi glasilo v zasebnih rokah le malo čitalo. Lastno glasilo pa je privedlo članstvo tudi k zavesti, da je le stvarna razprava koristna. In tako ni bila doslej nasplošno opaziti še nobene osebne polemike, če izločimo tistih par nepotrebnih prask med drjem. Grahkom in Vidrom. No, upati pa je, da bomo po konvenciji zopet delovali v prijateljstvu in miru za napredek in dobrobit Jednote in njenega članstva. Pred konvencijo mora biti vselej nekaj razburjenja med društvi in precej ljubosumja med delegati in odborniki. V razpravnih dopisih je bilo doslej opaziti nebroj nasvetov predvsem za bolniški sistem v naši organizaciji. O tem je bilo poleg imena še največ pisanja. Tudi drugih važnejših točk so se dopisniki lotili, a jim to ni šlo ničkaj izpod rok. Videti je bilo, da so domala vse njihne misli posvečene temu, kako izboljšati bolniški sistem, kako odpraviti zavselej neljube izredne doklade, kako znižati, oziroma ne povišati uradniških plač, kako skrajšati konvencijo itd. Veliko je tega gradiva, zares veliko. In vendar ne more nihče reči, da bi bile vse druge točke popolne. Res niso Jednotina pravila slaba. ali tudi to ni laž, da so potrebna izboljšanja in poprave. Mnogo točk so dosedaj dopisniki prezrli meneč, da ni-■',o velike važnosti. Zanalašč ali pa po naključju se ni še noben dopisnik vsaj za hipec pomudil pri členih Jed-notine inkorporacije. Kajti če bi se bil, bi opazil tamkaj nekam posebno čuden izraz “Slavonic,” ki nima na tistem mestu prav nobenega pomena, če /poštevamo tisto, kar so hoteli ustanovitelji povedati s tisto besedo, če je sploh še kod drugod v rabi. Natanko na tisti izraž naletimo tudi v angleškem imenu naše Jednote. če misli Jednota odpreii vrata vsem drugače kvalificiranim prosilcem kavkaškega plemena, ne pa samo onim slovanskega pokoljenja, potem bo seve potrebna izprememba v tistih členih tudi v tem pogledu. Ta lcisto v slučaju, če bo opuščen urad gl. blagajnika za neizplačane posmrtnine in oni vrhovnega zdravnika kot gl. odbornika. To omenjam zato, ker se kaj lahko pripeti, da bi- bile tudi v slučaju naštetih izprememb, oziroma opustitev tiste točke docela pozabljene. Ustavne določbe bi bilo treba ločiti od pravil. Člen V, ki govori o pravicah in dolžnostih gl. odbora nasplošno, je po mojem mnenju docela nepotreben in odveč. To pa zato, ker ie vse tisto povedano še enkrat, l:o je govor o pravicah in dolžnostih posamičnih gl. odbornikov. Da je gl. odbor predstavnik in zastopnik naše Jednote odznotraj in odzunaj, je camoobsebi umevno. In če že mora biti nekaj takega v naši istavi, potem se da vseh tistih >et točk povedati z dvema zelo kratkima stavkoma. Točke glede konvencije se ni zde veliko predolge. Konvencija je Jednotina zadeva, ki •e upravlja in organizira sama z elementov, iz katerih obsto-a nekaj dni. Glavno je, da so >ovedane pravice, ki jih član-tvo daje, oziroma poverja nje-'im sestavkom. Vse drugo je 'ač v rokah konvencije same. Določbe za društveno repre-'.entacijo se mi ne zde ničkaj ^osebno demokratične, če je najhno društvo, ki šteje manj kakor 25 članov, dobro Jednoti za odrajtovanje mesečnih prispevkov in izenačevanje skupnih bremen pa izpolnjevanje seh drugih dolžnosti, potem bi ie bilo nič kakor prav, če bi melo v slučaju, da mu to pri-juščajo denarne razmere, pravico do zastopstva in glasu na i jenih konvencijah, kjer delajo postave in volijo gl. uradnice. Vsako društvo naj bi ime-• o pravico poslati primerno de-egacijo na konvencije, če bi zmoglo plačevanje dnevnic. Jednota naj bi plačevala le voznino društvenim delegatom. Gl. upravni odsek bi se morai shajati po enkrat na mesec. Nadzorni odsek naj pregleda računske knjige vsako leto dvakrat, in sicer tako, da more podati poročilo o svojem dognanju na dotični mesečni seji upravnega odseka. Gl. odbor naj se snide v polnem številu samo enkrat na leto, in sicer v mesecu januarju. Glj1. odbor naj bi imel stalnega zapisnikarja, in sicer docela zmožnega zapisnikarja, če imajo društveni odbori svoje zapisnikarje, čemu bi ga ne imel gl. odbor? Vrhovni zdravnik naj ne bo več član gl. odbora. Odpa- de naj tudi urad gl. blagajnika za neizplačane posmrtnine. člen, ki govori o pravicah in dolžnostih posameznih gl. odbornikov je lahko veliko skrajšan. In v taki obliki bo tudi veliko jasnejši in umlji-vejši. Mnogo je sedaj v njem omenjenih stvari, ki so že same posebi umljive. Osemnajsti člen govori o konvenčnem poverilnem odseku, kateremu je posvečena kar cela stran v pravilih. Ta odsek je potemtakem smatrati za najvažnejši element v konven-čni organizaciji, čeprav je še mnogo drugih odsekov, ki ne igrajo nič manj važne vloge v j konvenčnem poslovanju, po j njojem mnenju pa je ta člen popolnoma nepotreben, zakaj, poverilni odsek je zadeva kon-venčnega poslovanja, ki traja le po nekaj dni. O organizatorjih imamo v pravilih poseben člen, kar se pa meni ne zdi pravnič umestno. Morebiti so bile tiste točke nekaj potrebne. Toda danes, ko je članstvo takorekoč že docela dozorelo, pa ni več. Določilo za provizijo pridobivanju novih članov v nagrado, naj bi ostalo, človek ne more dandanes opravljati poslov, ki so ponajvečkrat spojeni s stroški, zastonj. V 21. členu se mi zdi določba glede ženskih društev popolnoma nedemokratična. Kajti nobenega tehtnega vzroka ni. zakaj bi ne smela ženska v mešano društvo tam, kjer je poleg moškega tudi žensko društvo. Marsikatera rojakinja bi bila morda že pristopila, pa ni, ker bi morala po pravilih pristopiti k ženskemu, človek je družabno bitje, pa smo moški radi med ženskami in narobe. člen XXII je zelo nejasen in dvoumen. Popraviti ga je treba temeljito. In če noče Jednota izgubiti poslovnice v državi Pennsylvania, naj izpusti / njem 6. točko. člen, ki govori 8 obtožbah in prizivih pa pritožbah, je tudi jako pomanjkljiv. Temeljito mora biti predelan in izpopolnjen. Sedaj se n. pr. društveni porotni odseki ne morejo ravnati po nobenih predpisih. Predpisana ni nikakšna procedura ali postopanje. Rečeno je le, da se je društveni poroti ravno tako ravnati, kakor postopa gl. porotni odsek. In če obrneš list, na katerem je govor o gl. porotnem odseku, ne veš, pri čem si. Društvena porota je prva prizivna oblast; pa je znano društvu le toliko, da sestoji iz petih članov ali članic. Druge slične organizacije imajo natančno predpisano postopanje za pritožbe in društvene porotne obravnave. Tudi v naših pravilih bi moralo biti tako. Člane, ki so zavarovani le za posmrtnino in ki niso v bolniškem skladu, naj bi imenovali kar člane, ne pa jih imeli za neenakopravne, čemu naj bi ne odločevali v vseh Jednotinih zadevah in vprašanjih? Kaj pa, če je tak član izvoljen za gl. odbornika ali delegata? Zelo nerodno in zamudno bi bilo, če bi morala n. pr. konvencija dognati in ugotoviti pri vsakem predlogu, kateri dele-gatje in gl. odborniki imajo pravico glasovati, kateri pa ne. Drugo točko v 31. členu bi bilo torej najbolje izpustiti. Ravna se ne po njej itak nihče, ne društva, ne gl. odbor, ne konvencija. Označba “neenakopraven član” se mi zdi taka, kakor je beseda “katoliška” v imenu naše Jednote. Glede bolniškega sklada in sistema ne maram izgubljati dosti besed, članstvo je že toliko pisalo in čitalo o tem najkočljivejšem vprašanju v naših pravilih, da bi se mu zameril, če bi še jaz razpravljal o tej zadevi. Navadno ni po hudem grmenju dosti dežja. Tako mislim jaz tudi o našem bolniškem skladu. Konvencija najbrž ne bo storila radikalnih izprememb v tem oziru. Ali če bi se ozirala na možnost naših društev v državi Wisconsin. bi ta sklad tako uredila, da bi odgovarjal tudi ondotnim zakonskim predpisom. Po mojem mnenju bi se dalo to najlaže in naj pravičneje napraviti s tem, da bi imeli samo en razred z endolarskim mesečnim prispevkom in deset ali dva-najstdolarsko tedensko bolniško podporo. Doba bolniške podpore za isto bolezen bi morala biti tudi znatno omejena, pa bi bilo potem konec vseh izrednih doklad in obenem pa tudi ustreženo tozadevni državni postavi v Wisconsinu. Ko je zvezni kongres omejil imigracijo ali priseljevanje v to deželo, so jele naše podporne organizacije misliti na to. kako navezati mladino nase. Malo pozno sicer, ali vendar pa še vseeno ne prepozno. V naši Jednoti je sedaj zelo živahno gibanje za pridobivanje mladega članstva. Že dokaj imamo med sabo društev, ki poslujejo v angleškem jeziku, društev, koder se naša tukaj rojena mladina pod prapor starih podpornih organizacij. In tako sem pred par tedni iital v našem glasilu, da bi bilo prav, če bi začela naša Jednota navezati mladino že v zgodnji mladosti nase s tem, da bi imela ta mladina tudi svoja društva. Ta nasvet se mi zdi zelo pameten. In skoro laže se ga da izvesti, kakor pa ustanavljati društva odrastle mladine. Jednota naj porazdeli celo armado nedorastle mlade-ži v otroška društva, ki naj zborujejo najmanj po dvakrat na mesec pod nadzorstvom tega ali onega odrastlega člana. Seje naj se vrše podnevi. Recimo ob sobotah popoldne, ali pa ob nedeljah. Taka društva naj bi sestojala iz mladine od 8. do 16. leta. Za pokritje društvenih stroškov naj bi prirejala taka društva zabave in veselice z igrami in sličnimi stvarmi. S tem bi Jednota vršila dvojno nalogo. Vzgajala bi si zdrav in krepak naraščaj, kakor si ga n. pr. sokolstvo, obenem pa bi domala vsi otroci ostali v Jednoti, dočim so doslej odpadli, bržko so preneha- li starši plačevati zanje. Zvonko Novak, član dr. štev. 70. J. S. K. J. NOVOPRISTOPLI ČLANI MLAD. ODDELKA (Nadaljevanje iz 3. strani) nie Tursich, 9904; Jennie Tur-sich, 9905; Mary Tursich, 9906; Emma Gorsich, 9907; Frank Knapp, 9908. Društvo št. 44. — Dorothy Doles, 10284; Mary Waily, 10285; George Wally, 10286; Amelia Ujcic, 10287; John Uj-cic, 10288; Rudolph Ujcic, 10289; Mary Ujcic. 10290; Joseph Ujcic, 10291. Društvo št. 45. — Josephine Somrak, 9976; Mary Luzar, 9977; Martin Lampert, 9978; Rose Luzar, 9979; Frank L. Turk, 9980; Tony Mausar, 9981; Louis Baker; 9982; Mary Radkovic, 9983; Rose Rad-kovic, 9984; Angela Banich, 9985; John Banich, 9986; Josephine Banich, 9987; Louis Matelko, 9988; Mary Matelko, 9980; Anthony Matelko, 9990; Joseph Matelko, 9991. Društvo št. 49. — Wilma Car, 10215 ; Albert Car, 10216; Wilhelm Smrekar, 10217; Joseph Smrekar, 10218; Anna Smrekar, 10219; Albert Bizal. 10220; Edward Kostelic. 10221; Frank Anzicek, 10222; Joseph Anzicek, 10323. Društvo št. 53. — Ladislav Logar, 9753; Thomas Logar, 9754; Evelyn Miklavc, 9755; Frank Miklavc,- 9756; Frank Logar, 9909; Frank M. Jerina, 9910; Frances Jerina, 9911; Daniel V. Mrzlikar, 9912; William J. Mrzlikar, 9913; Edward R. Mrzlikar, 9914; Frances Oblak, 10224; Olga Kunc, 10225; Sophie Gabrovšek, 10226; Charles Gabrovšek, 10227; Olga Gabrovšek, 10228; Emma Masle, 10229; Helen Masle, 10230; Elsie Masle, 10231. Društvo št. 57. — Frances Nagoda, 9757 ; Stanley Sencur, 9758; Joseph Sencur, 9759; Jennie Sencur, 9760; Paul R. Cain, 10232; John E. Cain, 10233; Frank M. Ahacic, 10234. Društvo št. 58. — Sylvia Ka-stelitz, 9992; Anton Repich. 9993; Rosie Mayer, 9994; Mildred Chesarek, 9995; Leopold, V. Hodnik, 9996; Henry Hodnik, 9997; Louis Kuhar, 10235; John Kuhar, 10236. Društvo št. 64. — Charles Ozanich, 10052. Društvo št. 66. — Lorraine M. Russ, 9865; Lillian Težak, 9866; Mildred Russ, 9867; Joseph Pirc, 10117; Stanley Pirc. 10118; Frank Pirc, 10119; Frances E. Nemanich, 10120. Društvo št. 71. — Veronica M. Humar, 9868; Frank Urbančič, 10121; John Rotar, 10122; Albert Rotar, 10123; Dorothy Slokar, 10153. Društvo št. 75. — John W. Lesjak, 9742; Martin Santelj, i 10300; John Likar, 10301; Mike Premro, 10302; Jennie Premro, 10303; John Valenčič, 10304; Jennie Valenčič, 10305; Mary Valenčič, 10306. Društvo št. 76. — Cecilia A. Gerkman, 10237. VELIKI JESENSKI IZLET v JUGOSLAVIJO ODPLJ U IE 17. NEV,’ YORK A PREICC CMERBOURGA l*o naših uspešnih pomladnih in poletnih izletih v Jugoslavijo smo se odločili pripravili JESENSKI izlet za vse one, ki žele prihodnjo jesen obiskati sorodnike onkraj morja, na največjem Cunardovem parniku berengaria v SREDO, 19. SEPTEMBRA pod cvebnim vodstvom Mr. S. M. Vukovicha, člana našega newyorskega urada. Mi kot tudi naši zastopniki vam bodo z veseljem pomagali, ko se boste pripravljali na ta izlet. Prosile ze seda, za POVRATNO DOVOLJENJE. Preskrbite si tudi vnaprej potni list, vizej in prostore za ta izlet. Za cen" in druge podrobnosti glede izleta, knkortudi za redna tedenska od-plutja vprašajte pri — SAKSER STATE BANK ali pri New York Društvo št. 78. — Mary A. Butala, 10053; Frank Butala, 10054; Edmund T. Evans, 10055. (Dalje prihodnjič.) -------- GLAS NARODA NAJSTAREJ8I NEODVISNI SLOVENSKI DNEVNIK. V AMERIKI. Je najbolj razširjen slovenski list v Ameriki; donaša vsakdanje svetovne novosti, najboljša izvirna poročila iz stare domovine; irtnogo šale in prevode romanov najboljših pisateljev. Pošljite $1.00 in pričeli ga bomo pošiljati. Vsa pisma naslovite na: GLAS NARODA »2 Cortlandt St, New York, N. Y. ^=.- ^ =& TO HOLDERS OF Third Liberty Loan Imam na zalogi že nad 14 let LUBASOVE HARMONIKE vseh vrst in modelov, nemške, kranjske in chromatič-ne; tri in štirivrstne, dvakrat, trikrat in štirikrat uglašene. Imam na zalogi tudi kov-čeke, glasove, nove gotove mehove in druge posamezne deie. Cene harmonikam sem znatno znižal. Pišite po cenik na: ALOIS ŠKULJ 323 Epsilon Pl., Brooklyn,NT. Edini zastopnik ln uloinlk LUCASOVIH HARMONIK v Zdiialudk Driavafa The Treasury offers a n®* 3H per cent 12-15/ Treasury bond m exc-P fs for Third Liberty Loan Bona . The new bonds will b-f interest from July 1<>< t"v Interest on Third L> ,ot Loan Bonds surrendered exchange will be paid m to September 15. 1928. Holders should consult the banks at once for furtne tails of this offering;. Third Liberty Lo3n mature on September > 1928, and will cease ™ bear interest on that a» A- W. MELLOW Secretary of the Washington, July 5, 1928 i!iinimiiiiiiiiiiiii]iiiiiisiiii»ii kj( ‘|>je v eri (feštev Ne ličili f ml* ‘!Ma '^enc le 'ih Največja in najotarejSa slovenska zlatarske trgovina v Ameriki-Zlatarske predmete vseh vrst, gramofone, piaae in radio vs«a in izdelkov dobite pri nas. FRANK ČERNE C033 St. Clair Avt. i« 930 E. 79th St., Cleveland, O. I- i ANTON ZBAŠNIK Slovenski Javni Notas 4905 Hutter Street, Pittsburg*1* ^ tt Izdeluje pooblastila, kupne pogodbe, pobotnice vsake vrste, «p°r9. »II vse druge v notarski posel spadajoče dokumente, bodisi AmC' stari kraj. Pišite ali pridite osebno. Sli 'f, til. RUDOLF PERDAN SLOVENSKI JAVNI NOTAR Naznanja rojakom te okolice, da izvršuje vse v notarsko spadajoče posle. . . 933 E. 185th St Cle^land, Ob!«• Hi o# JOHN PUSH - SLOVENSKI KROJAČ ELY, MINN. liratom delegatom, ki sc bodo o priliki konvencije mudil' 'l jj„, Ely, se priporočam za čiščenje in likanje obleke. Zagotovi dobro delo in točno postrežbo. ELY MERCHANT TAILOR, CLEANING, PRESSING, REPM*1* 127 E. SHERIDAN ST., ELY, MINN. JOHN PUSH, slovenski krojač in član društva št. 2 J. S. K. J* 0txxxxxx2YXTrrrrTTXTTTrYTYrTTTr CUNARD LINE 25 Broadway, New York »■■uMHngymH sai mm m M« Razvoj in NAŠEGA ZAVODA STA NAJBOLJŠA DOKAzA TOČNOSTI NAŠEGA POSLOVANJA. i n o P*1 Nas delokrog obsega vse bančne posle, p6sci» one v zvezi s priseljevanjem naših ljudij, vključi10^, premljanje denarnih nakazil v dinarjih, lirah i11 1 ° ‘ jih’ . e\0> Naš potniški oddelek je, ker eden najsta' •" priznan na obeh straneh oceana kot najbolj zanes . ^ Vloge obrestujemo po 4% letno, pričenši s P1 vsakega meseca. je Kadarkoli potrebujete kako pojasnilo, isto pri nas brezplačno na razpolago. SAKSER STATE BANK 82 CORTLANDT ST. NEW YORK, ^TTTTTTTYTTTTTrTTYm^TTTTTYTYTTTTTTTrfgr oči ‘slavij !> ka aajv ^>ke, '611L v t 2t)anj; ftas* >Jte Ni s ^ Se Mh kra a j IV V '!j° ti etn j J6 ii iV v , ene S'u Pc tocjj C1 vn: h tal hi ■ >a .'b b ^ i. V L, bOlj V »t ^is So S Ni« it uJi «> n en 'C' <