ACTA CARSOLOGICA 30/1 11 165-179 LJUBLJANA 2001 COBISS: 1.01 KARST AND CAVES IN THE WORKS OF THE AUSTRIAN ARCHDUKE AND NATURAL SCIENTIST LUDWIG SALVATOR KRAS IN JAME V DELIH AVSTRIJSKEGA NADVOJVODE IN NARAVOSLOVCA LUDWIGA SALVATORJA BRIGITTA MADER1 Kriehubergasse 25/11, A-1050 WIEN, AUSTRIA Prejeto / received: 23. 1. 2001 Izvleček UDK: 551.44(091):929 Salvator L. Brigitta Mader: Kras in jame v delih avstrijskega nadvojvode in naravoslovca Ludwiga Salvatorja Avstrijski nadvojvoda in naravoslovec Ludwig Salvator, znan predvsem kot pobudnik Martelovih raziskav (1896) jame Cuevas del Drach na Mallorci, se je tudi sicer zanimal za kras in jame, kot kažejo navedbe o speleoloških pojavih v njegovih številnih delih o otokih in deželah, ki jih je obiskal. Zato se je avtorica odločila da izbere in kot prvič objavi Salvatorjeve krasoslovne opise, opažanja in skice, razvrščene geografsko in jih prikaže kot vire za zgodovino raziskav krasa in jam. V tem prispevku je obravnavano področje Kvarnerja, za katerega se je L. Salvator pričel zanimati že zelo zgodaj. Klju~ne besede: zgodovina speleologije, Ludwig Salvator, Abbazia (Opatija), Buccari (Bakar), Porto Re (Kraljevica), Club Touristi Triestini, Kvarner, Hrvaška. Abstract UDC: 551.44(091):929 Salvator L. Brigitta Mader: Karst and Caves in the works of the Austrian Archduke and natural scientist Ludwig Salvator The Austrian Archduke and scientist, Ludwig Salvator, who is well known in speleology as the promotor of the explorations of the Cuevas del Drach in the island of Mallorca made by E.A. Martel in 1896, was also interested in karst and caves generally, as he demonstrated by always pointing out various speleological phenomena of the islands and geographical regions he visited. Therefore the author decided to pick out and publish for the first time Ludwig Salvator's descriptions, observations and designs in karstology in a geographical sequence and to present his works as a source for the history of karst research and speleology. In the present paper will be treated the Kvarner region, which occupied Ludwig's interests very early. Key words: history of speleology, Ludwig Salvator, Abbazia (Opatija), Buccari (Bakar), Porto Re (Kraljevica), Club Touristi Triestini, Kvarner, Croatia. I. THE REGION OF QUARNERO (KVARNER) Ludwig Salvator (Florence 1847- Brandeis 1915), the Austrian Archduke and penultimate son of the last governing Grand Duke of Tuscany, Leopold II, dedicated his life and property without any regard to his social position exclusively to the natural sciences, linguistic studies included, and became very acknowledged in international scientific circles, was honoured by various scientific institutions and several times decorated for his work. In speleology Ludwig Salvator is well known first of all as the person who gave first impulse and support to the explorations of the Cuevas del Drach on the island of Mallorca, done by the famous French speleologist Eduard Alfred Martel, who worked there together with Louis Armand in 1896 (MARTEL 1896). For long years Ludwig had very good contacts with Martel and he was also one of the three "membres donateurs" as well as one of the 121 founding members of the Societe de Speleologie founded in 1894 by Martel in Paris. (MADER 1999, p. 314f.) But Ludwig's speleological interests were not limited in the subterranean world of the Bal-earics. He was interested in caves in general, because they presented for him one of the numerous remarkable aspects of nature, to which he paid all his attention. Already more than 25 years before he had Martel to explore the caves of Mallorca scientificaly, Ludwig was always pointing to caves as well as karst phenomena of various islands or geographical regions in his journeys. So his "attention" was "attracted" during an excursion in February 1873 to the salt mountains of Sodom, the Djebel Esdoum situated in the south- Fig. 2: Map of the Djebel Esdoum (from LS, 1873, Der Djebel Esdoum (das Salzgebirge von Sodoma). in: Mittheilungen der k.k. geographischen Gesellschaft in Wien XVI NF.VI, p. 1-8, Abb. west of the Dead Sea, "by the mouth of a cave" which seemed to him "worth to be examined more particularly." In his short paper about the Djebel, published in the proceedings of the k.k. Geographischen Gesellschaft in Wien in 1873, Ludwig gives the following description of the cave, "it serves in case of intense downpours as discharge for the water, it is about 45 meters long, 5 meters wide and between 2 and 8 meters high. At the back of it is obstructed by big blocks of salt, mixed with dolomite". Beyond these blocks Ludwig advanced another 50 meters, "not without having to crawl sometimes", and turned back afterwards although it would have been possible to proceed. "Here and there" he found also "little, uncommonly fine formed stalactites of salt." ("Hinter einer Furche, die das zeitweilig von der Höhe stürzende Wasser bezeichnet, zeigt sich der Absturz in Form von großen tafelartigen verticalen Salzblöcken, und ehe er in das von mir genannte große Cap vorspringt, wird die Aufmerksamkeit durch Ausmündung jener Höhle in Anspruch genommen, die mir der näheren Untersuchung wert schien. Sie dient bei starken Regengüssen dem Wasser zum Abfluss, ist etwa 45 Meter lang, 5 Meter breit und wechselt in der Höhe von zwischen 2 und 8 Metern. Im Hintergrunde wird sie durch große mit Dolomit gemengte Salzblöcke verlegt, hinter denen ich noch etwa 50 Meter vordrang, nicht ohne bisweilen kriechen zu müssen. Doch wäre es möglich gewesen den hohlen Raum noch weiter zu verfolgen. Hie und da fand ich kleine ungemein zierlich geformte Salzstalaktiten.") (LUDWIG SALVATOR, 1873, p. 7) Probably Ludwig Salvator's first approach and personal experiences with caves took place just in the region of the classical Slovenian, Triestine and Dalmatian Karst. Considering his reserved attitude and character as well as his habit of travelling incognito as a very common person, indicating his name only when really necessary as Graf (Count) Ludwig Neudorf, the fact that his signature does not appear in the Golden Book of Visitors in Postojna is not astonishing. The same happened or rather not happened also in the Natural History Museum "Ferdinandeo Massimiliano" of Trieste. As we know from Carlo Marchesetti's notes in the annual report of the museum, Ludwig visited the museum several times, but he never signed the visitors book. (MARCHESETTI, 1895, p. 24) In these occasions Ludwig certainly had the opportunity to admire also the model of the Caves of St. Kanzian, which Franz Hopfgartner built at a scale of 1:500 and which in 1894 came to the museum. This model is still on exhibition. (MARCHESETTI 1895, p. 10) So it is not surprising, that on the 27 of October 1903, when Ludwig visited at 12 o'clock the speleological exhibition which was organised by the Club Touristi Triestini in rooms of the club in via Giacinto Gallina 6, had a "long and stimulating" talk with the members of the Club about the "equipment for descent into caves and for their exploration". He was very interested in "the plans, maps and photographs of caves" and in "the apparats for measuring, invented by speleologists of Trieste," and he showed "in every respect the competency and thouroughness of a real scientist." During his visit, which lasted one hour, he also had a look at the rich palaeolontical and prehistoric material from the excavations done by the Comitato Grotte of the club in the caves of the Karst surrounding Trieste (the caves near Bresovizza, Grotta delle Druse, Grotta Martel, Grotta dei Cristalli, Grotta di Ternovizza, Grotta dell'Orso, Grotta Tilde) as well as the collection of Carl Fig. 1: The top of the note paper (letter) from the Club Turisti Triestini (from Archivio di Stato Trieste). Ludwig Moser containing 138 items including artefacts made from animal bones and stone from his researches in the Rotgartlhöhle (Vla{ka pečina) near Aurisina. (IL TOURISTA 1903, p. 9-12) Carl Ludwig Moser (1845-1918), teacher since 1876 at the statale gymnasium in Trieste, member of the Anthropological Society in Vienna and correspondent of the k. k. Centralkommission für Kunst -und historische Denkmale was occupied by cave explorations and worked on the problem of the formation of ice in caves. He was also president of the Club Touristi Triestini in the year when the club decided to ask Ludwig Salvator to become patron of the club. Ludwig agreed and answered on the 29 of April 1898 in a letter: "Signor Dr. L. Carlo Moser, 1 thank you for your friendly letter of the 18 of this month and willingly accept the proposal which you made in the name of the Club Touristi Triestini and hope, that it (i. e. the club), faithful to its motto "Moto e Vita" (Movement is life) will contribute with its numerous excursions to make more and more known and appreciated the beauty of the surroundings of our dear Trieste. Will you accept, Mr. Professor, the expression of my highly respect A. L. S." ("Signor Dr. L. Carlo Moser La ringrazio per la gentile lettera Sua del 18 corrente e volentieri accetto la proposta che mi fa in nome del Club dei Touristi Triestini, che spero vorra , fedele al suo motte che "Moto e Vita" contribuire con le sue molteplici escursioni a far sempre meglio conoscere ed apprezzare le bellezze dei dintorni della nostra cara Trieste. Accetti Sig. Professore i sensi della mia distintissima stima A..Lodovico Salvatore".) (IL TOURISTA 1898, V/6 p. 42.). The following summer, on 28 of August, Ludwig received a delegation of the Club (vice president Gustavo Nauta appearing for Moser, 1st secretary Ruggero Konviczka and director Massimiliano Andretto) on board of his yacht Nixe, which was anchored in the bay of Muggia near Ludwig's Triestine home in Zindis. Afterwards Ludwig visited also the localities of the Club's work showing always particular interest in the prehistoric researches and cave explorations in the region of Trieste. (IL TOURISTA 1898, V/9 p. 36) How well Ludwig was informed about the Karst of Trieste is shown also from his rich correspondence with Carlo Marchesetti, who sent him his works about his own cave explorations in the surroundings of Trieste (MADER 1994, p. 185 note 16) and who informed Ludwig about a newly discovered cave "explored already for ca. 3 km" near Materia on the road to Fiume not very far from Trieste, which now is called Dimnice. Marchesetti thought that this cave could "for extention and beauty of stalactites really compete with the caves of Adelsberg". ("scoperta e esplorata fin'ora per circa 3 chilometri ...nelle immediate vicinanze di Trieste"; "puo per estendione e per bellezza di stalattiti benissimo competere con quella di Adelsberg") (MADER 1998, p. 145). It is very probable, that Ludwig knew the Proteus anguinus also from the Karst. Certainly he had seen the Proteus already before 1873, because in his description of the Lethe-cave in the surroundings of Benghasi, which he visited during his voyage on the Nixe along the north African coast from Alexandria to the Gulf of Tunis in 1873, he noted, " the water is in the second room up to 6 fathoms deep. I was told that there should exist also "fish", which I would according to their description interprete as Proteus... " ("...Das Wasser hat in der zweiten Kammer bis 6 Faden Tiefe. Nach der Aussage der Leute sollen darin auch "Fische" vorkommen, welche ich nach der Beschreibung als Proteus deuten würde...") (LUDWIG SAVATOR 1874, p. 52) Ludwig Salvator was an excellent and very sensitive observer of nature, which seemed to him "a great book". His opinion was that the "best school" was to read in this book of nature, "which is open for everyone, but so many are passing blind without considering what knowledge and enjoyment they could gain of it. Difficult badly printed books were read by fluttering lamplight, which spoils their eyes, or the steps of museums were climbed up to see what in nature lies living and moving and what there (in nature) is passed over without paying it any attention. ("...wäre die beste Schule das Lesen im großen Buche der Natur, das einem offen steht und an dem so viele blind vorüberziehen, ohne zu bedenken, was sie aus demselben an Kenntnissen und Genuß schöpfen könnten. Mühsam werden Fig. 3: The Lethe cave, design by LS. (from LS, 1874, Yacht-Reise in den Syrten. Wien). schlecht gedruckte Bücher bei flatterndem Lampenlicht gelesen, wobei man sich die Augen verdirbt, oder die Treppen von Museen erklommen, um das zu sehen, was in der Natur treibend, lebend vorliegt und an dem gleichgültig vorübergezogen wird....") (LUDWIG SALVATOR 1912, p. 1f.) Very similar ideas Ludwig had already expressed in the foreword of his "Lose Blätter aus Abazia" (1886), his second book, which treats a part of the region of the Kvarner (Quarnero). He dedicated two works to the Kvarner, the first, published in Prague in 1871, is about the bay of Bakar "Der Golf von Buccari Porto Re", where he stayed for two month in the summer 1870 exploring the region by doing long walks on foot up and down the coast and the surrounding mountains examining the vegetation and geology, which he described as following: "Die Ufer des Golfes von Buccari sind überall hoch und gebirgig und bestehen aus dichtem Kalkstein. 1n den oberen Theilen der Höhen sind es zumeist Kreidekalke, in den unteren Hängen Numulitenkalke. Nur in den Grund der beiden Golfe von Buccari und Buccarizza dehnen sich ansteigende, von Hügeln eingeschlossene Thäler, von welchen jenes von Buccarizza im Grunde seiner Sohle auch petrefactenleere Sandsteine mit zwischengelagerten Mergelschichten aufweist." (LUDWIG SALVATOR 1871, p. 6). The second work is the already mentioned "Lose Blätter aus Abazia" (Loose pages from Abbazia), published in 1886 in Vienna. To both works we owe first of all numerous descriptions and observations of karst phenomena, which are still of importance, giving on the one hand the situation more than a century ago, and being on the other hand written by somebody who is not a simple traveller but a knowledgeable and capable person giving us not only written informations but also well and precisely by himself done drawings. For this reason the present author decided to dedicate a series of papers in geographical order to Ludwig Salvator's numerous works about the Mediterrenean world containing speleological descriptions/ descriptions of the field of karstology. In the present first part is treated the Kvarner region, which occupied Ludwig's interest very early, - Buccari he wrote at the age of 25 years - and he knew already very well from several journeys. In Opatija and in the bay of Bakar Ludwig Salvator mentioned not only caves, but also other Karst phenomena, specially of a hydrological character. a) the freshwater springs coming out below the level of the sea, indicating also the low level of salinity caused by freshwater in Opatija, Preluka and Ika and in the bay of Bakar: Abbazia, Preluca and Ika: (Opatija, Preluka, Ika) "Wohl ist das Wasser wenig salzhältig und daher nicht von so kräftigender Wirkung, wie ein offenes Seebad, dafür aber geeigneter für schwächere, empfindlichere Naturen, die ein solches nicht auszuhalten vermöchten. Das kommt wohl von den vielen, sehr bedeutenden Süsswassermengen, die in den Quarnero ausströmen, wie bei Buccari, Fiume etc., und den vielen unterseeischen Quellen, von denen machne, wie in Preluca und Ika, so mächtig sind, dass sie namentlich nach starken Regengüssen trotz der bedeutenden Tiefe einen weithin sichtbaren Wirbel auf der Meeresoberfläche veerursachen. Mehrere solche unterirdische Quellen entspringen auch im Badebecken von Abazia und man kann dieselben beim Schwimmen an der plötzlichen Abnahme der Wassertemperatur leicht erkennen. Dass das Wasser wenig salzhältig ist, fühlt man leicht beim Verlassen des Bades; wenn man sich abtrocknet, nichts von jenem Ankleben des Leintuches, wie man es nach einem Bade im offenen Meere wahrnimmt, und es bleibt auch kein salziger Nachgeschmack. Ein weiterer Beweis des geringen Salzgehaltes ist der Umstand, dass sich eiserne Schiffe darin so rein erhalten; nach fast viermonatigem Liegen war auf dem Boden der "Nixe" kaum ein Ansatz zu bemerken." (LUDWIG SALVATOR, 1886, p. 13) The bay of Buccari: (Bakarski zaliv) "Die Hänge des Monte Kriz sind in der ganzen oberen Hälfte terrassirt und zur Weincultur verwendet, in der unteren bis zum Meere hinab aber meistens kahl. Hier treten dieselben in die bedeutende Punta Kriz vor, an deren Ufer etwa fünf Süsswasserquellen entspringen; diese finden sich namentlich auf jener Seite der Spitze, welche der Punta Cerni zugekehrt ist. Zwischen beiden Spitzen liegt die Valle Cerni. im grunde derselben, da wo sich unterhalb der jetzigen Strasse eine zweite, nun aufgelassene zeigt, die ehemals einen Theil von jener bildete, sprudelt im Meere eine sehr bedeutende und zwei schwächere Quellen hervor, die man an der kreisförmigen Strömung bei ruhigem Wetter sogleich erkennt." (LUDWIG SALVATOR 1871, p. 66f.) b) the freshwater springs on the coast in Opatija and Bakar; Abbazia: (Opatija) "Der alte Hafen (i.e. Drazica) ist einer der idyllischesten Plätze der Umgebung von Abazia, insbesondere deshalb, weil er der einzige ist, der bis vor Kurzem noch vom Fremdenverkehr am wenigsten berührt wurde... An seinen Ufern liegen zwei kleine Quellen, eine mehr gegen Osten, die ihr spärliches Wasser in eine Art Becken ergiesst, die Fonte di Cosulich genannt, die andere im Westen dicht am Meeresufer zwischen Felsen entspringend, welche das beste Wasser liefert und auch fleissig von den dortigen Wäscherinnen benützt wird." (LUDWIG SALVATOR 1886, p. 74) "Die breite Einbuchtung von Slatina bildet gewissermassen die Grenze der Lorbeerenspitze von Abazia... Im Hintergrunde zieht sich um die Einbuchtung die Chaussee hin, die mit einer gepflasterten Böschung versehen ist, weil sie in ihrem früheren Zustande einmal vor wenig Jahren durch einen Südsturm ganz weggeschwemmt worden ist... An dieser selben Strasse liegt auch die Wasserhebemaschine, welche die Gasthäuser mit Wasser versorgt; leider entpringt die Quelle so nahe am Meere, dass sie häufig brackisch ist, namentlich wenn man die Vorsicht ausser Acht lässt, das Pumpen während der Flutzeit einzustellen." (LUDWIG SALVATOR 1886, p. 51) Buccari: (Bakar) "am oberen Ende der Häuser von Fara befindet sich rechter Hand von der dalmatiner Strasse eine kleine Süsswasserquelle, Zivica genannt, die einzige in der ganzen Umgebung von Porto Re; leider ist sie wenig ausgiebig und liefert trübes Wasser, weil sie nicht gehörig ausgegraben wurde." (LUDWIG SALVATOR 1871, p. 100) "An die Piazza Marin a schliesst sich der Corso di Marina an, ein Art Kai, der das Ufer des Städtchens soweit umschreibt, als sich ein, zwischen ihm und dem Meer gelegener, von Mauern umschlossener Wasserbehälter, der Recipiente dei Molini erstreckt. Dieser sammelt das Wasser einer mächtigen, unmittelbar aus dem Felsen entspringenden Quelle, wie sie in der ganzen Umgebung des Golfes von Fiume häufig vorzukommen pflegen. Es ist dieselbe, die auch den früher erwähnten Brunnen speist. (i.e.: Ludwig refers to following: "Sie (i.e. Piazza Marina) besitzt zwei Brunnen, von denen jedoch nur der obere fliessendes und zwar ein vortreffliches Trinkwasser enthält.") Das Wasser des Recipiente dient theils zum Waschen, theils wird es zum Betrieb von Mühlen verwendet. Die eine liegt etwa in der Mitte der ihn nach Aussen umschliessenden Mauer; sie wird dadurch in Bewegung gesetzt, dass das in den Recipiente enströmende Wasser gegen das um einige Schuh tiefer gelegenen Meer abfliesst und hier... auf die zu beiden Seiten angebrachten Rädder stürzt. Damit zur Zeit, wo die Mühlen stehen nicht zu viel süsses Wasser ungenützt weglaufe, sind an den beiden betreffenden Oeffnungen des Recipiente kleine Schleusen angebracht; eine dritte Schleuse regelt den regelmässigen Abfluss dieses Wasserbehälters. Am äusseren Ende des Recipiente befindet sich ein Schöpfbrunnen, zu dem Stufen hinabführen, und daneben eine andere, etwas grössere Mühle mit vier in einem kleinen Nebenbecken, wo das Wasser heftig hervorqillt arbeitenden Gängen. Bei dieser ergiesst sich der mächtige Wasserstrom unterhalb der noch zu erwähnenden Riva durch zwei Bogen in das Meer. Fürwahr einer der werthvollsten Schätz dieses von der Natur überhaupt so gesegneten Golfes; denn eine so reichhaltige, nie versiegende Quelle von krystallhellem Wasser dicht am Ufer des Meeres dürften wohl nur wenige Häfen aufzuweisen haben. (LUDWIG SALVATOR 1871, p. 51f.) "An der Riva liegt ein grosser, steinerner Brunnen, nemens Stenica, zu dem von beiden Seiten Stufen hinabführen; er wird ebenfalls von einer, aus dem Felsen entspringenden Quelle gespeist." (LUDWIG SALVATOR 1871, p. 54) The bay of Buccari (Bakarski zaliv): "Die nun folgende bedeutendere, zugespitzte, nach rückwärts sich steil vertiefende Anhöhe des Monte Cerni tritt in der gleichnamigen Puta vor, welche auf der rechten Seite die Fontana Pisdina aufweist, nach welcher man auch häufig den ganzen Berg von Cerni benennt. (LUDWIG SALVATOR 1871, p. 64f.) "Die Hänge des Monte Kriz sind in der ganzen oberen Hälfte terrassirt und zur Weincultur verwendet, in der unteren bis zum Meere hinab aber meistens kahl. Hier treten dieselben in die bedeutende Punta Kriz vor, an deren Ufer etwa fünf Süsswasserquellen entspringen; diese finden sich namentlich auf jener Seite der Spitze, welche der Punta Cerni zugekehrt ist." (LUDWIG SALVATOR 1871, p. 66f.) "Da wo der Höhenzug sich stärker zu erheben beginnt, dehnt sich gegen das Meer ein felsiger, nur hie und da in kleine Terrassen abgeteilter Vorsprung aus; er heißt La Burla und lieg der Punta Gavranic, der letzten Spitze der Halbbinsel von Porto Re gerade gegenüber. An seinem Fusse und zwar gegen die tiefe Valle Sminca zu, die von der schon erwähnten Punta Kriz und der auf dieselbe folgenden Punta Sminca begränzt wird, verläuft ein gemauerter Kai mit vier steinernen Prese zum Anbinden der Schiffe, an welchen zwei ziemlich grosse Kohlemagazine liegen. Unterhalb des Kai ergiessen sich zwei bedeutende Süsswasserquellen in das Meer. Hinter den Kohlemagazinen bildet die Burla und der ganze Höhlenzug dieser Seite des Golfes die letzte Spitze, die Punta Sminca. An der selben ergiessen sich sowohl nach der Valle hin, wie auch um die Spitze herum bis zur anderen Seite zahlreiche Süsswasserquellen in's Meer. Deshalb kommen denn auch die Weiber aus dem nahen Buccarizza hierher, um ihre Wäsche zu reinigen." (LUDWIG SALVATOR 1871, p. 68f.) c) the normaly dry bed of the Potok stream in Buccarizza (Bakarac): "...Flach und seicht ist nämlich bei dieser Ortschaft (i.e. Buccarizza) der ganze Strand, namentlich im Süden, wo sich der Potok, der Hauptbach, der das Thal von Buccarizza durchströmt und die früher beschriebenen Anschwellungen des Thalbodens umschreibt, ins Meer ergießt. Wir wollen dem Laufe dieses Baches, der gewöhnlich ausgetrocknet ist und nur zur Regenzeit reichlich Wasser führt, eine Strecke hinauf folgen. Gleich anfangs beschatten üppige Ulmen das lehmige, etwas feuchte Bett des Baches; dann folgen malerische Pappelgruppen, und später säumen grünenende Schwarzdorngebüsche und andere von Clematis überrankte Sträucher das hier schottrige Rinnsal. Weiterhin beschreibt der Bach eine Krümmung gegen unterhalb Tureski Selo und nimmt, zwischen rissigen Abstürzen im erdigen Boden verlaufend, von rechts her die von den Hängen des Keils und des Gradina herabkommenden Bäche auf. Von hier ab werden die Umgebungen des Potok waldig; meistens bestehen sie aus Ulmen, Bergahornen und alten, nicht selten baumartigen Wacholdern. Ueber die Mauern der benachbarten Gärten ragen hie und da Kirschen und Feigenbäume empor. Wenige Schritte weiter tritt uns plötzlich ein grünender, mit schlanken Bäumen besetzter Vorsprung entgegen, der das Thal abzusperren scheint, es ist die Anhöhe von Sveta Troica. Am Fusse derselben bildet der Bach einen starken Fall, und das harte Gestein zeigt sich an dieser Stelle tief durchfurcht. Noch höher hinauf bahnt Fig. 4: The potok river, design by LS. (from LS, 1871, Der Golf von Buccari-Porto Re. Bilder und Skizzen. Prag). er sich zwischen üppigen, mit Bergahornen besetzten Wiesen abermals ein Bett zwischen Steinen, das soweit reicht, als sich die uns schon bekannte Einsenkung von Sveta Troica erstreckt. Hier, wo die Anhöhe einen zweiten mit üppigen Laubbäumen bewachsenen Vorsprung aussendet, bildet der nun schmäler gewordene Bach einen anderen und zwar bedeutenderen, von den reissenden Gewässern zur Regenzeit tief ausgewaschenen und ausgehöhlten Fall im kühlen Schatten der nahen Waldungen." (LUDWIG SALVATOR 1871, p. 82 ff. and fig. after p. 82) d) The Dolina in the bay of Buccari (Bakarski zaliv): "Zwischen dem Monte Kriz und der nächsten Anhöhe befindet sich auf dem Rücken des Höhenzuges von grösseren Felsblöcken und wilden Rosen- und Brombeergebüschen eine der den Karstgegenden eigenthümlichen, trichterförmigen Vertiefungen, die unter dem namen Doline bekannt sind. Die feuchte, lehmige Mitte derselben ist dicht mit saftgrünem Grase bekleidet. Diese Vertiefung wurde auch hier von den Landleuten sehr zweckmässig zur Anlegung zweier runden Cisternen benützt, die, obwohl offen und nur von trockenen Mauern umgeben, selbst in der warmen Jahreszeit Wasser enthalten. Die eine dicht an der Dolina gelegene ist ziemlich bedeutend. Sonst finden sich auf der geschilderten Strecke nur spärliche Weingeländer und unzählige, dicht mit bläulichen Früchten beladene Schwarzdorngebüsche. Gegen die Meeresseite zu zeigt sich auch hie und da eine einsame Eiche." (LUDWIG SALVATOR 1871, p. 67f.) e) Two caves in the bay of Buccari (Bakarski zaliv) and in Porto Re (Kraljevica): 1) The Tjuk cave in the bay of Buccari: "Unmittelbar am Meere verläuft die steile Küste fast geradlinig, nur an einer Stelle tritt sie in eine unbedeutende Spitze, die Punta Tjuk, vor, die auf der rechten Seite mit einer kleinen, den Wogen Einlass gestatteten Höhle versehen ist. Bei Regenwetter kann in derselben ein Kahn leicht Unterkunft finden. Einmal drangen, wie die Fischer erzählen, Vegliotten sogar mit einer bemasteten Barke ein. Als aber bald darauf die Fluth eintrat, wurde die Barke gegen die Wölbung der Grotte gedrängt und zersschellt; Barke und Schiffer wurden ein Preis der Wellen. Die Grotte erhielt davon den Namen Tjuk (d. h. gequetscht, in english: squeezed), welcher später auf die benachbarte Spitze übertragen wurde." (LUDWIG SALVATOR 1871, p. 15) 2) the cave under the Frankapan-castle (built in 1651 in late Renaissance-style) in Porto Re (Kraljevica): "Neben einer auf der Meeresseite angebrachten kleinen Treppe führt eine zweite in das unterirdische Geschoss, zu den grossen, mit Ziegeln eingewölbten Kellerräumen hinab. Man zeigt dort auch zwei kleine Kerker; die vergitterte Luke des einen (7), der sich unter dem Eckthurme befindet, geht nach einem ganmz dunklen Keller (6), die des anderen nach einem anstossenden Keller (5), der durch ein Kellerfenster vom Meere her ein spärliches Licht empfängt. Unter dem Hofraum liegt noch eine enge, niedrige Tropfsteinhöhle, welche in alten Tagen zu gleichen Zwecken benützt wurde." (LUDWIG SALVATOR 1871, p. 104 f. and fig. before p. 107) Fig. 5: Plan from the Frankapan castle with the cave. (from LS, 1871, Der Golf von Buccari-Porto Re. Bilder und Skizzen. Prag). REFERENCES Ludwig Salvator, Erzherzog, 1871: Golf von Buccari-Porto Re. Bilder und Skizzen. - Mercy, pp. 125, Prag Ludwig Salvator, Erzherzog, 1872: Die Bucht von Buccari.- Mittheilungen der k.k.geographischen Gesellschaft in Wien, 15, 400-410, Wien (short cuts from the volumnious book about Buccari published for giving a bigger number of persons the possibility to get to know the work of Ludwig Salvator, whose books normaly were not published for being sold.) Ludwig Salvator, Erzherzog, 1873: Der Djebel Esdoum (das Salzgebirge von Sodoma).-Mittheilungen der k.k. geographischen Gesellschaft in Wien, 16, NF.V1, 1-8, Wien Ludwig Salvator, Erzherzog, 1874: Yacht-Reise in den Syrten.- Mercy, pp. 400, Wien Ludwig Salvator, Erzherzog, 1886: Lose Blätter aus Abazia.- Hölzel, pp. 89, Wien Ludwig Salvator, Erzherzog, 1912: Sommer-Träumereien am Meeresufer.- Woerl, pp. 97, Leipzig Mader, B., 1994: E.A.Martel in Briefen an Carlo Marchesetti und Erzherzog Ludwig Salvator.-Acta Carsologica, XX111/13, 178-190, Ljubljana Mader, B., 1998: "Mi creda sempre suo aff. A. Luigi Salvatore ecc." L'Arciduca Lodovico Salvatore e la sua presenza a Trieste, quale risulta dalla sua corrispondenza con Carlo de Marchesetti.-Annales-Anali za istrske in mediteranske študije, 14, 141-164, Koper Mader, B., 1999: Martel et ses relations avec l'italien Carlo de Marchesetti et Son Altesse Imperiale l'Archiduc Ludwig Salvator d'Autriche.- L'homme qui voyageait pour les gouffres. Actes du Colloque tenu a Mende les 17 et 18 octobre 1997, Annee Martel 1997 (Andre Daniel, Duthu Helene) Archives departementales de la Lozere, 311-320, Mende Marchesetti, C., 1895: Atti del Museo Civico di Storia Naturale di Trieste, IX (N.S.III), 1-25, Trieste Martel, E. A., 1896: Sous Terre (Neuvieme Campagne, 1896). Cueva del Drach a Majorque.- Annuaire du Club Alpin Frangais, 23, 368-413, Paris Tourista, Il, Bolletino Trimestrale del "Club Touristi Triestini", 1898: L'Eccelso Protettore del nostro Club, V/6, 41f., Trieste Tourista, Il, Bolletino Trimestrale del "Club Touristi Triestini", 1898: In Omaggio, V/9, 35f., Trieste Tourista, Il, Bolletino Trimestrale del "Club Touristi Triestini", 1903: La nostra Esposizione speleologica, X/1-4, 9-12, Trieste KRAS IN JAME V DELIH AVSTRIJSKEGA NADVOJVODE IN NARAVOSLOVCA LUDWIGA SALVATORJA Povzetek Pričujoči prispevek predstavlja delo avstrijskega nadvojvode in znanstvenika Ludwiga Salva-torja (1847 - 1915), kot bogat vir za zgodovino raziskovanja krasa. Njegovo zanimanje za speleo-logijo se ni končalo z raziskavo jame Cueva del Drach na Mallorci, ki jo je opravil Eduard Alfred Martel 1896. Sploh se je zanimal za jame in kar 25 let si je želel, da bi Martel prišel raziskovat jame na Mallorci. Ludwig je vedno opozarjal na jame in kraške pojave na otokih in v deželah, ki jih je obiskal na svojih potovanjih. V prvem delu niza prispevkov, ki vsebujejo Ludwigove speleološke opise, opazovanja in tudi zelo bogate skice, razporejenem po geografskem redu, je obravnavano področje Kvarnerja, za katerega se je Ludwig zanimal že zelo zgodaj. Temu področju je posvetil kar dve knjigi: »Der Golf von Buccari Porto Re«, izdano 1871 v Pragi in »Lose Blätter aus Abazia«, tiskano na Dunaju 1886. V obeh pogosto omenja in opisuje kraške pojave, kot so obalni in podmorski kraški izviri (Opatija, Bakar), običajno suha struga Potoka v Bakarcu, Dolina v Bakarskem zalivu, a tudi dve jami v Bakarskem zalivu in pod frankopanskim gradom v Kraljevici. Zapažanja Ludwiga Salva-torja so predstavljena v izvirni obliki, v nemščini. V uvodu skuša avtorica slediti prvim Salvator-jevim stikom z jamami, kar je bilo verjetno na slovenskem krasu. Obdelana je tudi Salvatorjeva vloga kot pokrovitelja Cluba Touristi Triestini (imenovan 1898).