NEW YORK CITY Uptown skyline showing Empire State Building ZARJA-DAWN URADNO GLASILO OFFICIAL PUBLICATION SLOVENSKE ŽENSKE ZVEZE SLOVENIAN WOMEN'S UNION O’AxmiyxuViSxUloA DEAR READERS. From the docks of the great New York City harbors to the towering skyscrapers of New York’s financial district, the City of Cities boasts the greatest, the grandest and the most versatile in everything within its city limits. We bring you on our cover picture, the biggest achievement of them all, the Empire State Building, the tallest in the world rising 1,250 feet above street level. From its observatories, a clear view of the city and its surrounding area can be seen. Pictured to the right, center, is another well-known edifice, the R.C.A. Building. When we Americans think of New York City, we think of the world’s busiest metropolis, the gate through which pour the nation’s goods. The average citizen looks upon New York as the showplace of cities, where one is easily involved in the excitement of theaters, night clubs and fabulous stores. To another, it may take a more business-like aspect, and be the place where he can make, lose or barter a dollar. In every case, it is a city of potentialities where your dream can come true. But, the immigrant will tell you another story about New York City. He'll tell you what this city means to the world of freedom-loving people. In the shadow of the Great Lady of Liberty, this city stands as the refuge of the homeless, and the hope of the oppressed. Our Slovenian forefathers, who where among the first immigrants to come from the old country, stepped into New York with the vigor and zeal of the true pioneer, seeking his place in the machinery which built this great land. In the twentieth century, the ravages or war and the scourge of Communism has again brought to her shores the refugees of political dictatorship and economic depression, who would rather make their way in a strange land where there is freedom than to stay in the grip of communistic idiology. The travelers, those who pass the gates of ' New York for a brief interval and return again . . . they have the biggest thrill of all, for after they have explored the world, the first to greet them is the Symbol of American Liberty, welcoming them back home. How surely they must feel the meaning of the world: homecoming! How heartily they must shout: Thank God for our land—where we are not denied human rights! So, New York, we salute you as the greatest melting-pot—w here Americans of different ancestry and habits live together in friendship and goodwill ; and, we salute you as the Keeper of the Symbol—upon which all eyes are focused in the visualization of the dream of freedom. j- Marie Prisland, Sheboygan, Wisconsin SLOVENIAN SLOVENSKA WOMEN’S UNION ŽENSKA ZVEZA OF AMERICA V AMERIKI Organized December 19, 1926 , „„„„ in Chicago 111. Ustanovljena 19. decembra 1926 v Chicagu, 111. Incorporated December 14, 1927 Inkorporirana 14. decembra 1927 in the State of Illinois v državi Illinois Member of National Council of Catholic Women Spiritual Advisor—Alexander Urankar, O.F.M., Box 608, Lemont, 111. Honorary President Financial Secretary BOARD OF DIRECTORS Founder—Marie Prisland, 1034 Dillingham Ave, Sheboygan, Wisconsin President—Josephine Livek, 331 Elm Street, Oglesby, Illinois Secretary—Albina Novak, 1937 W. Cermak Road, Chicago 8, Illinois Treasurer—Josephine Železnikar, 2045 W. 23rd Street, Chicago 8, Illinois Auditor—Mary Otoničar, 1110 E. 66th Street, Cleveland 3, Ohio Auditor—Katie Triller, 1724 Stanton Ave., Whiting, Indiana Auditor—Josephine Sumic, 1305 No. Center St., Joliet, Illinois Other Supreme Officers 1st Vice-President—Frances Globokar, 19192 Abbey Ave., Euclid 19, Ohio 2nd Vice-President—Anna Pachak, 2009 Oakland St., Pueblo, Colorado 3rd Vice-President—Mary Tomsic, Bax 202, Strabanei, Pa. 4th Vice-President—Barbara Rosandich, 1212 Sheridan St., Ely, Minn. 5th Vice-Piesident—Frances Plesko, 2908 W. Greenfield, Milwaukee, Wis. DIRECTORS of Recreational and Sports Activities Women’s Division—Elizabeth Zefran, 1941 W. Cermak Rd., Chicago 8, 111. Juvenile Division—Mary Theodore, Box 58, 223 Brandon Rd., Hoyt Lakes, Minnesota Managing Editor—Corinne Novak, 1937 W. Cermak Rd., Chicago 8, 111. HOME OFFICE 1937 W. Cermak Road, Chicago 8, Illinois Tel. Bishop 7-2014 ZARJA — THE DAWN Official Publication of the Slovenian Women’s Union of America Uradno glasilo Slovenske Ženske Zveze v Ameriki Published monthly — Izhaja vsak mesee Annual Subscription $2.00 — Naročnina $2.00 letno For SWUA members $1.20 annually — Za članice SŽZ $1.20 letno Publisher, "Zarja”, 1637 S. Allport Street, Chicago 8, 111. Editorial Office: 1937 W. Cermak Koad, Chicago 5J, 111., Tel. BIsliop 7-2014 "Entered as second class matter November 13, 1946, at the post office at Chicago, Illinois, under the Act of August 24, 1912.” All communications for publication must be in the hands of the Editor by the tenth of the month for the next issue and must be endorsed by the writer. If typewritten use double-space and if hand-written use ink. Write plainly, especially names, and on one side of paper only. Vsi dopisi morajo biti v rokah urednice do 10. v mesecu za prihodnjo izdajo in podpisani po poročevalki. Pišite s črnilom in samo na eno stran papirja. Pri imenih pazite, da so razločno pisana. Minnesota - ponos naše organizacije! (POROČILO GLAVNE PREDSEDNICE) NEDELJA, ll. september, mi bo ostala dolgo v spominu. Na ta dan so se zbrale minnesotske podružnice na Biwabiku, Minn., da skupno praznujejo Zve-zin dan. Obenem je tudi podružnica št. 39 slavila svojo 25-letnico obstoja. Bil je krasen dan in že zgodaj zjutraj so pričeli prihajati busi od daleč in blizu. Zastopnice šestnajstih podružnic so prisostvovale sv. maši v novozgrajeni cerkvi sv. Janeza Krstnika na Biwabiku. Župnik, Rev. Gregory Manning je imel krasno pridigo v angleščini; Rev. Mirko Godina iz Aurore, Minil., pa je pridigal v slovenščini, pod naslovom: Dolžnost matere. Pridiga je bila zelo ganljiva in poučna. Med sv. mašo je pel slov. moški zbor pod vodstvom Mr. Franka Miheliča. Polni glasovi pevcev so lepo in mogočno doneli. Na banketu, ki se je vršil v paviljonu, je bilo navzočih okoli 300 gostov. Ob tej priliki je podružnica št. 39 v polni meri pokazala svojo gostoljubnost. Predsednica Johana Zallar in njene pomočnice so pripravile izvrstno kosilo in krasen program; stoloravnateljica pa je bila zmožna Mrs. Mary B. Theodore, direktorica mladinskih aktivnosti. — Navzoči so bili naslednji častni gostje: Mr. John A. Blatnik, kongresman iz Minnesote, s svojo nevesto; župan Carl Urick, s soprogo; Miss Mary Lushene, prominentna trgovka na Biwabiku; g. šolski nadzornik, s soprogo. Izmed glavnih odbornic pa so bile navzoče: Ustanoviteljica Mrs. Marie Prisland, iz Sheboygna, Wis.; gl. blagajničarka Mrs. Josephine Železnikar, iz Chicaga, 111., v spremstvu soproga, ki je bil naš voznik; gl. odbornica Mrs. Barbara Rosandich, iz Ely, Minn.; Mrs. Mary B. Theodore, iz Aurore, Minn., in bivša gl. nadzornica Mrs. Mary Lenich, iz Eveletha, Minn. Mrs. Zallar je za uvod na kratko povedala zgodovino podružnice in predstavila ustanovne članice, katerih zvestobe smo se vse s hvaležnostjo spomnile. Spored se je začel s skupnim petjem pod vodstvom Mrs. Genevieve Pattinelly, zelo zmožne godbenice; nato nam je moški zbor zapel izbrane pesmi. Navdušenje je bilo toliko, da so pevci morali pesmi ponoviti. Ko je prišla na vrsto izvolitev naj- bolj zaslužne matere za letošnje leto, je zbornica z zanimanjem sledila poročilu. Izbrana je bila izmed vseh šestnajstih minnesotskih podružnic — v svoje veliko presenečenje — Mrs. Johanna Zallar. S solzami v očeh se je zahvalila vsem sosestram za izkazano čast. Sprejela je priznanje in darila v zahvalo za svoje neutrudljive napore, bodisi kot odbornica ali mati velike družine ali some-ščanka. Tudi jaz se pridružujem srčnim čestitkam Mrs. Zallar. V veselem razpoloženju smo sledili nadaljnemu programu. Kongresman Blatnik, sposoben govornik, nam je povedal o svoji življenjski poti — od otroških let pa do izvolitve v kongres — z raznimi vmesnimi šaljivkami. Sledilo je zopet presenečenje! Kvartet ,,Sour-Note”, pojoči poeti, je nastopil na programu. Njih šaljiva pesem in nastop sta bila v počast navzočim gl. odbornicam. Po velikem aplavzu je kvartet še enkrat zapel pesem, ki je bila še bolj užitkapolna. Po predstavitvi gl. odbornic in predsednic podružnic, se je program končal s skupnim petjem. Zaključni blagoslov je podelil Rev. Manning. Bila sem srečna, da sem se lahko udeležila Zvezinega dne za Minnesoto. Prisrčno se zahvalim odbornicam in članicam pod. št. 39 za povabilo, cvetlice in lepo preživeti dan. Hvala tudi čč. duhovščini, pevcem, igralcem in gostom za sodelovanje. Moja osebna hvala pa gostiteljem: Mr. in Mrs. Anton Lenich, Mrs. Mathilda Rebertz ter Mrs. Zallar in družini, za gostoljubnost ob priliki mojega bivanja v Minnesoti. Mi vsi smo uživali na tej prireditvi, ki nam bo ostala dolgo v spominu. Do prihodnjega leta, ko se bomo zopet sestale v Aurori, Minn., je moja želja, da Vas vse spremlja božji blagoslov! * H« * Polletna seja gl. odbornic se bo vršila meseca oktobra. Takrat se bo naredil načrt za člansko kampanjo, ki bo ob priliki 30-letnice obstoja naše organizacije. Že sedaj se pripravite za tisti čas. Vedno se izplača biti aktivna in ostati aktivna. S pozdravom, Josephine Livek, gl. predsednica Med nama A. Urankar, O. F. M. Spet pismo. Dobrodošla so pisma naših žena, ker tolikokrat dajo povoda novim mislim temu mesečnemu članku. N. pr. današnje pismo, ki ga imam pred seboj. „Zahvala Vam za lepe naštete, dane v vrsticah mesečnega članka. Rabimo jih. Časih bi bilo dobro še kaj več povedati. Rada imam Vaše mesečno pismo, ker se nanaša predvsem na naše vsakdanje potrebe, na ženske novice, na zvezo z nalogo ženstva, materinstva, družine. Jaz si časih luiofe delam na robčku; tukaj ali tam kaj čitam, pa se mi zdi, da bi bilo umestno, da bi tudi Vi take stvari povdarili, pa sproti pozabim. Pa saj sami veste, kaj nam je potrebno. Oprostite.” — Hvala za pohvalo, hvala za priporočilo. Tudi jaz si delam knofe na robčku, samo na drug način. Lističe papirja nosim s seboj. Tu in tam ujameš zanimivo misel, na papir z njo, da ne pozabim. Sledeče misli sem v zadnjih dneh ujel po svetu. Restavracija v Indiani. Ni imela najboljšo hrano, tudi ne najboljšo postrežbo, toda ne morem je pozabiti. Imela je na mizi tiskano karto z opozorilom: „Zahvali se Bogu, prosi Njegovega blagoslova, ko boš tukaj jedel. Z večjim užitkom in boljšo prebavo boš zapuščal ta prostor.” Na marsikateri naših miz bi tudi lahko bilo tako opozorilo. Morda bi ne imeli toliko gnjeva in prepirov pri naših mizah. V neki drugi restavraciji sem našel napis: „God bless our cooks and what they prepared for us and save us from them at the same time.” Blagoslovi kuharja in hrano, obenem nas pa varuj pred njima. — Jaz sem že večkrat dejal: Največja ubožca sta na svetu kuharica in pridigar. Od BARAGOV SPOMENIK in „marquetska stolnica” krasita božjo pot v Lemontu. nikoder drugod ljudje ne vstajajo s takim nezadovoljstvom kot od mize in od nedeljske službe božje. Oba, tako kuhar in pridigar nimata nikoli kaj uspešnega pokazati, najmanj pohvale prejemata in vendar je najbolj odgovorna služba. Kako Ameriko lajkate? — Najbolj pogosto je to vprašanje v ustih starih naseljencev novim. Zastavil sem zadnjič naseljencu to vprašanje. Odgovor je bil: Ameriko že lajkam, samo njene pijače ne lajkam, zlasti „Highball”, mešanico ne vem česa, pogrešam vino iz domovine. „Kaj pa je ta mešanica, gospod, je iskal vame on.” — Takrat sem se spomnil Francoza, ki mu je bilo zastavljeno vprašanje o ameriškem značaju, pa ga je primerjal ameriški mešanici v kozarcu ..American Cocktail”. Amerikanec, je dejal Francoz, vzame dolg kozarec, nalije nekaj žganja v njega, da je pijača vroča, nato zlije nanj sodo ali pop, da žganje shladi. Zatem prida limono, da bo pijača kiselkasta; nato pa vrže v kozarec nekaj sladkorja, da bo kapljica sladka, prida nekaj kapljic brinjevca, da bo pijača urezala in bo močna, zatem pa vrže v stekleničico še nekaj koščkov ledu, da te pijača prehitro ne vrže ... Potem pa vzdigne kozarec s to mešanico in pravi: Na tvoje zdravje, spije pa pijačo sam... Ta je pa dobra, boš dejala. Ali veš, da je nek duhovnik vzel to priliko in jo primerjal našemu verskemu življenju. Mešanica močnih sklepov v nedeljo, čez teden pa plehka soda brezbrižnosti, pri misijonu vroča duša z vsemi mogočimi obljubami, med letom kisla limona mlačnosti, pri maši zjutraj sladka v pobožnosti, med dnevom pa polna jedkosti, sovražnosti in napihovanja. Tudi dobro porabil priliko o ameriški pijači. Radijska modrost. Pretekli teden sta bili najboljši misli na programih, ki sem jih poslušal, naslednji: Prva — Odbori pri naših društvih so kakor kvartet pevcev. Vsi skušajo harmonirati, kot pravimo, biti v soglasju drug z drugim, pa vendar skuša sleherni drug drugega prevpiti in vsak upa, da ostali trije vsaj tako lepo pojejo kot on. Pika. Druga — Pes te more naskočiti le kot je dolg, klopotača te useka le v razdalji svoje dolgosti, boksar te more počiti le kot je njegova roka dolga, jezik pa lahko selca in rani na milje daleč. Pika. Tako mi je ta modrost ugajala, da sem jo moral dati tudi v angleško kolono „Here is a good one”.. Imena naših viharjev. Trn v peti našim ženskam so znanstveniki, ki poimenujejo naše hurikane in vihre z imeni žena. Žene so takoj pogruntale, kam pes taco moli. So pa res htidobni moški. Ženskemu značaju podtiku-jejo vihravost, jezljivost, škodljivost, neurje, poplave in smrtonosne udarce. Jaz pa mislim ob tej jezi na vsa druga ženska imena, ki plavajo po naših zaljubljenih pesmicah. Kar mrgoli jih. Vse čednosti in kreposti, lepoto in dobroto naprtijo Katarlncam, Lojzkam, Ančkam, Pepcam in Tere-zinkam. Najbrž so ti vremenski preroki in učenjaki poročeni možje. Hudobni so. Društvu narodov bo treba predložiti tožbo naših žena. Argentinska Eva. Poročali so časopisi, da je pokojni pajac Peron bil hud na Cerkev, ker ni proglasila Evice za svetnico. Zato je bil tako pošasten v svojem divjanju proti katoliškemu verstvu. Ne vem, ali je Peron bil res tako neumen, da bi bil to pričakoval. Menda je vest bolj katoliška časnikarska raca. Saj tudi mi radi v nič devljemo svoje nasprotnike. Človeška narava. Reci, kar hočeš, kaže pa le tudi argentinska Evica, koliko moč ima ženstvo. Ena sama žena, pa tak vpliv! — najbo na dobro ali pa na slabo plat. Močno ženo, kdo jo bo nažel? sprašuje sveto pismo v Knjigi Modrosti. Jaz sem jo našel v zakotni bolnišnici. Umirala je na raku. Korajžno je vprašala zdravnika po vzroku trpljenja, nič se ni ustrašila, ko ji je povedal, da ima še nekaj mesecev življenja, pripravljala se je na zadnjo uro brez strahu, brez misli na samomor in s sanjami o sreči v večnosti. Zadnje dni so pisali mnogo o igralki Susan Ball in o športnici Babe Zaharias, kake junakinje da so. Zavratno bolezen so imele in imajo, pa so vendar korajžne. To so ženske. Tako pisanje je skoraj žaljivo ženstvu. Milijone jih je po svetu, žena, ki so ravno take junakinje, čeprav časopisi ne pišejo o njih. Ravnotako junaške kot je bil Fr. Lord pred letom, ki je že šel v večnost in je imel zahvalo v ustih Gospodu za milost smrtne bolezni. Nikdar ne bom pozabil njegovih poslednjih besed: „The Almighty Lord knows his business. It is our job not to stand in His way.” — Gospod je dal, Gospod bo vzel, one ve, kaj dela. Glejmo, da Mu mi ne bomo v napotje. — Modrost, največja učenost življenja. — Največji trenutek življenja je smrt. Boji se ga le, kdor življenje ni prav uporabljal. Sisters of St. Francis MOUNT ASSISI CONVENT Lemont, Illinois August 29, 1955. Slovenska Ženska Zveza v Ameriki Cenjene članice SŽZ: V imenu vseh sester na Asiškem gričku v Lemontu, 111., najlepša hvala za pomoč pri Stavbinskem skladu z razprodajo srečk. Naj dobri Bog povrne vsem in izlije svoj blagoslov na vse cenjene članice, da bi še veliko dobrega storile v blagor duš. Naše molitve Vas bodo spremljale in upamo, da nam ostanete naklonjene še zanaprej. Ponovno bomo prišle trkat in prosit v nadi, da ne bo zastonj. Najlepše pozdravljajo HVALEŽNE SESTRE V LEMONTU Sr. M. F eb ronia Sedaj je čas... dn začnete z nabiranjem oglasov-za božično izdajo Zarje. S tem boste v veliki meri podprle nas Tiskovni sklad. Cene oglasom so nizke, kljub temu, da izhaja mesečnik v 12,000 izvodili. Božična voščila in oglase pošljite do naj~ kasneje 21. novembra t. I. Priporočamo se vsem za čim-večje sodelovanje! —II red. Marie Pr island: KJE ROJSTNI KRAJ JE MOJ...? Otok bleški, kitil nebeški kranjske zemlje ti! Ven’c iz raja te obdaja, ■vse se veseli. GORENJSKO (Nadaljevanje) Opis Gorenjske bi ne bil popolen brez omenitve najlepše točke v Sloveniji, oziroma v vsej Jugoslaviji — in to je Died! Vsako slovensko srce se vzradosti ob zvokih tega imena. »Dežela Kranjska nima lepšega kraja, ko je z okolico ta podoba raja”, poje pesnik. Kakor prelesten park, zamišljen od velikega umetnika in zasajen od naj-spretnejšega vrtnarja, se zdi Bled. — Nedaleč od postaje se razteza prekrasno blejsko jezero, sredi njega pa otok z Marijinim svetiščem. Med temnim zelenjem se lesketajo bele hiše in razkošne vile domačinov in letoviščarjev. Nad vodo vrh sive skale sniva starodavni grad, v ozadju pa se dviga prostrana Jelovica, pokrita z gostimi gozdovi ter vrhovi Karavank in sosednih planin. Krasna slika, ki mi je še vedno živo v spominu, dasi je že IG let, odkar sem jo videla zadnjikrat. Vožnja po jezeru, udarjanje vesel, pluskanje valov, pihanje hladnega vetriča in popevke milih slovenskih pesmic — kako blagodejno je vse to vplivalo na nas izletnice, zlasti še na naše mlade Amerikanke, ki se kar niso mogle načuditi krasoti kraja ter venomer vzklikale, da so prišle na popolnoma nov, čudovit svet. — Z ganotjo smo se vsule v cerkvico na otoku, lepo Marijino svetišče. Izredno privlačno silo je za nas imel mal Marijin zvonček, ki visi sredi cerkve nad streho. O njem gre glas, da izpolni sleherno željo, ki jo ima romar v trenutku, ko potegne vrv in zazvoni. Vrstile smo se druga za drugo ter pozvanjale. Vsaka izmed Blejsko jezero, biser slovenske zemlje. nas je imela skrivno srčno željo za uslišanje. In zdaj... ? „Cerkev še stoji, toda spremenjena je v muzej. Na otok hodijo samo še tujci, od katerih nihče ne poklekne pred Marijin oltar in nihče ne potegne za vrv, ki je pritrjena na starodavni zvon želja...” piše Rev. Odilo Hajnšek, ko v mesečniku Ave Maria opisuje slovenska božja pota. BDED se nahaja v obširnem radovljiškem okraju. S prihodom letoviščarjev je Bled postal močan trg za zelenjavo, sadje, meso, mleko in mlečne izdelke, les in obrtne izdelke. Občina je izpopolnila vse tujsko-prometne naprave in ugodnosti. Kot izrazita letoviška naselbina nudi kopališča, celo vrsto najmodernejših hotelov, vile, zasebna stanovanja, športne in zabavne prostore, dobro negovane nasade in vrte, prevozna sredstva, zdravniško in lekarniško postrežbo, potniško pisarno, itd. Pomen blejskega jezera, ki ga je narava oblikovala z vso ljubkostjo, visoko dvigajo tudi gorki železnati vrelci; močan tak vrelec se nahaja pri hotelu Toplice. S svojo zdravilnostjo je vrelec pripomogel, da se je tod razvil nei samo kopališki, ampak v začetku tudi zdraviliški kraj. Najživahnejši je Bled v poletnih mesecih, velik pa je tudi obisk v zimskem času. Okraj Radovljica, v katerega območje spada Bled, vsebuje še sledeče občine: Begunje, Bohinjska Bistrica, Bohinjska Srednja vas, Breznica, Dov-je-Mojstrana, Gorje, Jesenice, Kamna gorica, Koroška Bela, Kranjska gora, Kropa, Lesce, Mošnje, Ovsiše, Radovljica, Rateče-Planica, Ribno. Radovljiški okraj je po velikosti drugi največji okraj v Sloveniji. Pred vojno je štel okrog 42,000 prebivalcev. Po svoji legi in svojem gospodarstvu je okraj eden izmed najpomembnejših, radi svojih naravnih lepot, dobrouspe-lega kmetijstva, industrije, obrti in prometa. Ima prav milo podnebje, brez megle in oblakov. Bližina snežnikov ublažuje poletno vročino. Bistri potoki in jezera so prava domovina postrvi in drugih rib. Obljudenost radovljiškega okraja sega vse nazaj do bronaste dobe, iz katere so v izkopaninah našli meč nad otočjem obeh Sav. Po napisu v Ziljski dolini je sklepati, da so Rimljani že leta 57 po Kristusu dali zgraditi cesto od Nakla na Podbrezje, Jesenice, Korensko sedlo in Podklošter. Rimska cesta je služila prometu več stoletij, dokler niso tod pod vlado Karla IV. zgradili nove državne ceste. Razen s Koroško je okraj imel živahen promet tudi z Italijo .preko Baškega sedla v Podbrdo, Čedad, Videm in druge furlanske kraje. Značilno za pokrajinsko gospodarstvo je nekdaj cvetoče železarstvo, čigar početek je bil že v starem veku. Fužinarstvo je bilo na višku v IG. stoletju. Železna obrt se je ohranila in strnila v modernih obratih na Jesenicah, v Kropi in Kamni gorici. JESENICE, nazvane slovenski Pittsburgh, so znane kot središče težke železarske industrije za vso Jugoslavijo. Tovarne zavzemajo ogromen prostor; so najmodernejše urejene ter zavzemajo prvo mesto ne samo v Jugoslaviji, temveč sploh na Balkanu. Tovarne izdelujejo železo, žice vseh vrst ter nad 1000 vrst žičnikov; pocinku-jejo izdelke trakastega železa ter izdelujejo velike, debele in tanke pločevine in celo oklopne plošče za ladje. Pričeli so izdelovati jeklo, cevi in betonsko železo. Tovarne zaposlujejo okrog 3,000 izučenih delavcev ter prodajajo svoje produkte na domačem trgu, kakor tudi po vsem Balkanu. Začetki železarstva segajo prav gotovo v keltsko dobo. Tu so kopali železno rudo Rimljani, pozneje Italijani. Fužinarstvo in plavžarstvo je tu obstojalo že v 13. stoletju. V 17. stoletju so na Jesenicah izdelovali najboljše železo na Kranjskem. Za časa francoske okupacije so imeli francoski vojaki (leta 1809) na Jesenicah svojo kovačnico za podkovanje konj. Obstojala namreč je trditev, da v vsej Evropi niso znali izvariti tako dobrih podkev kot v Jesenicah. Požari so leta 1783 in zopet leta 1815 Jesenice skoro uničili. V Mojstrani se nahaja cerkev sv. Klemena, ki je zelo stara romarska stavba. Pravijo, da je bila zgrajena na mestu, kjer sta na svojem potovanju v Rim leta 868 prenočevala sv. brata Ciril in Metod. V Mojstrani je v Valvazorjevem času obstojal bogat železni rudnik. Okraj Radovljica je zaprta gorska pokrajina z ravnino le nad sotočjem obeh savskih izvirov, Save Bohinjke in Save Dolinke. Kraj je obdan z visokimi gorami, poraščenimi z gostimi gozdovi in pokritimi s sneženo čepico. Na zapadu kraj obrobljajo Julijske Alpe, izmed katerih se dviga najvišji vrh v Sloveniji in sploh v Jugoslaviji — 28G3 metrov visoki, mogočni Triglav. Jakob Aljaž, znameniti „triglav-ski” župnik, pospeševatelj turizma na Slovenskem, pesnik in skladatelj, kateremu v spomin je postavljen stolp vrh Triglava, v Dovjah pa na pokopališču vzidana spominska plošča, je temu največjemu gorskemu velikanu posvetil naslednje verze: TRIGLAV Oj Triglav, moj dom, kako si krasan, kako me izvabljal iz nizkih ravan, v poletni vročini na strme vrhe, da tam si spočije v samoti srce, kjer potok izvira v skalovju hladan; Oj Triglav, moj dom, kako si krasan I Oj Triglav, moj dom, četudi je svet začaral s čudesi mi večkrat pogled, tujina smehljaje kazala mi kras,, sem nate le mislil ljubeče ves čas, o tebi sem sanjal sred’ svetlih dvoran; Oj Triglav, moj dom, kako si krasan I Zdravje in bolezen FRANK J. KERN, M. D. Uljesa na nogi Mnogo ljudi, zlasti ženslc, trpi na uljesih na nogah. Videl sem bolnike, ki so jih imeli nad dvajset let. Uporabljali so vse vrste mazila, a vse skupaj ni pomagalo. Vzrokov za uljesa je več, zato nimamo le ene vrste pomoči za vse primere. Treba je odstraniti vzrok, pa bo bolezen prešla. Najpogostejši vzrok uljesom na nogah so takozvane krtovičaste (krone) žile, angleško: varicose veins. Vene ali žile dovodnice v nogah imajo zaklopke (valves), ki preprečujejo, da kri ne pada nazaj v spodnje dele nog. Nekateri ljudje so rojeni s pomanjkljivimi zaklopkami, zato ima v isti družini dostikrat več članov krtovičaste žile. Pri drugih se pojavijo take žile po udarcih ali notranjih vzrokih. Vsled oslabelih in razširjenih žil zatečejo noge zlasti okoli členkov. Največja oteklina je zvečer, zlasti če je oseba dolgo časa neprestano na nogah. Slaba kri zastaja pod kožo. Tudi ob majhni praski se rana nerada celi in se sčasoma poveča; koža in okolica uljesa zateče in otrdi, kar povzroča včasih prav hude bolečine. Vnamejo se morda globokejše žile in se zamaše, kar povzroča še večje otekline. Zjutraj po daljšem počitku navadno noge splahnejo. Uljesa se pa lahko pojavijo na nogah brez krtovičastih žil po poškodbah in zanemarjenih ranah. Znaki so isti: vnetje rane, zamašenje žil, otekline, zarjavela koža, srbečica ali bolečine okoli uljesa. Kako zdraviti uljesa? Čudno je, da skoraj vsak zdravnik zdravi uljesa na svoj način. Na trgu je na stotine različnih mazil, ki naj bi ozdravila uljesa. Večina zdravnikov se strinja v tem, da naj se bolnik z razširjenimi krtovičastimi žilami da operirati z zavezanjem velike žile (saphenous vein) v dimljah. Kri ne bo zastajala po dovodnih žilah v spodnji nogi. V milejših primerih ali če bolnik odkloni operacijo zaležejo nekaj elastični povoji ali nogavice. Če so rane velike, zlasti pri mlajših ljudeh, je priporočljivo, da bolnik gre v bolnico in si da na rano cepiti novo kožo. Pri operaciji se lahko izrežejo otekli in zarjaveli deli okoli uljesa, kar bo zlasti pri mlajših ženskah dobro vplivalo na njih „moralo”, ker se ne bodo sramovale grdih nog. Škoda, da ne morem vprašati vse tiste Zvezine članice, ki trpite na uljesih, kakšna mazila devate na rane. Stavil bi, da skoraj vsaka uporablja različno stvar. Vsako leto dobim od farmacevtičnih družb priporočila za novo mazilo. Pred leti so bila na vrsti sulfa zdravila, pozneje penicilin, zadnje čase antibiotoka: aureomycin, ilo-tycin ter antihistaminika: zoper alergijo, ekcem, naduho itd. Izkazalo se je, da je približno osem odstotkov ljudi občutljivih za te preparate. Čim dlje se z njimi mažejo, tem bolj se širi rana in ekcem okoli nje. Isto velja za večino „žavb”, katere kupujete v lekarnah zoper rane na nogah. Skoraj vsa ta mazila vsebujejo smolo (tar) ali karbolično kislino (phenol). V svoji praksi sem videl veliko število bolnikov, katerim so ta mazila škodovala in le podaljšala lečenje ran. Spominjam se nad sedemdeset let starega moža, ki je nad dvajset let rabil smolnato mazilo na uljesu desne noge, nakar se je tam razvil rak in smo mu morali odrezati nogo. Zakaj se zastarano ulje ne ozdravi? Kot že omenjeno — radi slabe krvi vsled oteklin. Drugič pa vsled prisadov (infekcija) odprte rane. Včasih se okoli nje pojavi celo erisipelas (šen), za kar moramo dati bolniku penicilin ali druge leke. Dokler je v rani vse polno bacilov, toliko časa se rana seveda ne bo zacelila. Včasih bi se rana še najbolje zacelila, če bi ne dali nanjo nikakili zdravil, pač pa le steriliziran obkladek. Navaden masažni alkohol je dobro antiseptično (r.azkuževalno) sredstvo, le da nekaj časa peče. Menda je bila arnika v starih časih v taki veljavi, ker je špirit, v katerem je bila arnika namočena, preprečil prisad pri novih ranah. Torej je alkohol pomagal, ne pa arnika! Prav tako je bil na dobrem glasu — trpotec. Dvomim, če je trpotec kot tak imel kak dober učinek, pač pa je pomagal pri ranah zato, ker niso ljudje devali nanje nepotrebne obliže in smolnatih mazil, ki bi več škodovala kot koristila. Nimamo mazila, ki bi pospeševala rast kože. Koža bo sama rasla, če ima čisto, zdravo podlago in dotok dobre, zdrave krvi. Pri nekaterih starejših in diabetičnih bolnikih se rane sploh ne zacelijo, ker so se žile odvodnice (arterije) zamašile. Brez pravil hranil niti trava ne raste. Izmed najbolj učinkovitih disinfek-cijskih lekov je — klorin. Tega pride-vajo mestnim vodnim napravam za razkuženje vode. V prvi svetovni vojni so pri ranah rabili takozvano „Dakin’s Solution”, ki sestoji iz klorina. Navadni Chlorox, ki ga uporabljate kot belilo pri pranju je klorinov preparat. Pravtako je patentirana tekočina Zo-nite (chlorine hypophosphite). Na steklenicah so navodila, kako to uporabljati pri ranah, vendar je bolje razredčiti, zmešati z vodo najmanj štirikrat, kot je priporočano. Zmijte rano s tekočino, namočite z njo obkladek ter ga položite na rano vsaj dvakrat na dan. Povežite nogo z elastičnim povojem od prstov pa do podkolena toliko tesno, da lahko trpite brez bolečin in krčev. Rana bo v par dneh čista. Koža pri raznih ljudeh raste z različno naglico. Računamo, da bi pri zdravem mlajšem bolniku zraslo kože v enem mesecu za en dolar velikosti. Ne pričakovati hitrih čudežev. Edina mazila, zlasti če je koža okoli rane rdeča in srbeča (največkrat vsled prejšnjih ,,žavb”), ki jih priporočam, je navaden vaselin (ne carbolized) ter ,, c o 1 d cream”, kakršnega rabijo ženske na obrazih. Omenil pa nisem največjega pripomočka pri zdravljenju uljesov in to je — počitek, leža vznak na postelji ali na zofi in sicer tako, da so noge dvignjene više kot prsa. Zdravil sem bolnice s starimi ranami na nogah, ki so se popolnoma pokrile s kožo, ko so ležale v bolnišnici več tednov po operacijah. Torej bi bilo nekaterim bolnikom svetovati, da bi ležali v postelji po več tednov s kratkimi presledki. Če je to nemogoče, naj se bolnik vleže vznak, recimo vsake tri ure po pol ure. To je mogoče storiti seveda le takim, ki so doma. Marsikatera ženska bolnica bi si lahko vzela toliko časa od vsakdanjega dela ter šla tudi raneje spat. Vsak zdravnik se morda z mojimi idejami ne strinja, vendar sem imel s to metodo zdravljenja v zadnjih tridesetih letih dobre uspehe. Mara Stepanova: PO RAZSTANKU Dva dni je od takrat... Šele dva dni, a kakor da je cela večnost se mi zdi. Ko hodila sva z roko v roki preko polj in prvikrat si zrla svobodno v oči. Takrat sem srečna vsa ob tebi stala, in roka moja v tvoji je ležala... O, kje so ure te! V dalje so odbegnile, meglene, v nepovrat, čez vekov stene se pogreznile v prepad ... In zdaj sem sama. Sredi žitnih polj stojim, in za teboj v daljo hrepenim od tuge onemela ... Le eno vem: Odšel si zame v nepovrat, da videla bi te še enkrat, na to jaz misliti ne smem. A srce moje bo na veke tvoje, spomin na te bo moj zaklad. KRIZ NA GORI LJUBEZENSKA ZGODBA (Nadaljevanje) (Nadaljevanje) Napotil se je križem po ulicah, koder so ga pač nosile noge, toda ogibal se je skrbno velikih, svetlih, go-stoobljudenih cest. Ni mu bilo v poslednjih časih več veliko do obleke, toda maral ni, da bi zijali za njim. Hlače so bile spodaj že zelo razcefrane, suknja je bila oguljena in povaljana, klobuk je bil vegast, čisto brez oblike; posebno so ga jezili čevlji, zato ker so bili spodaj, kjer jih živa duša ni videla, še skoro celi, zgoraj pa so pokali in zevali. Dan mu je bil dolg; časa je imel veliko, da bi spal in je legal pozno, toda zdramil se je redno vsako jutro, ko je komaj zasijal žarek skozi okno. Nato je ležal do poldne in vse telo ga je bolelo. Na akademiji že davno ni več bil in zdelo se mu je, da bi tudi ne šel, če bi hlače ne bile razcefrane. Čemu pač?... Srdilo ga je sonce; stalo je visoko, kakor pribito; kadar se je ozrl, je bilo še zmerom natanko na istem mestu, za dve pedi nad sosednjo hišo. In v soncu, tem mehkem, pomladanskem, so bili celo obrazi jetičnih delavcev v predmestju tako veseli, ponosni in polni življenja, da se je z mrkim pogledom oziral nanje in je hitel s povešeno glavo mimo, gnan od zoprnega in nerazumljivega sramu ... Laže mu je bilo, kadar se je znočilo in so tonile v somrak ozke predmestne ulice. Vzdignil je glavo, pogled mu je bil bolj svoboden in hodil je bolj počasi. Stopil je časih celo par korakov za žensko, ki je prihitela mimo, toda koj se je nasmehnil sam sebi in se je vrnil. Postal je med gručo ljudi, ki so se prepirali, gledal je za pijancem, ki se je opotekal po tlaku, poizkusil je včasih, da bi razločil ime ulice v dremotnem svetu oddaljene svetilke. Izprehajal se je do pozne noči, roke v hlačnih žepih, obraz dolgočasen in brezbrižen; ni se mu mudilo nikamor in tudi truden ni bil. In ob vsem mu je kljuvala v glavi neprestano ena sama velika misel. .. „Kako je človek res malenkosten, slaboten, da bi se gnusil sam sebi! Čemu nosim na hrbtu to spačeno podobo življenja? Z enim samim lahkim sunkom bi se osvobodil! Poznal sem ljudi — mater so imeli doma, ki ji je bilo srce eno samo jezero ljubezni; imeli so sestro, ženo; poznal sem ga celo, ki je imel otroka, dveletno nedolžno stvarco z velikimi očmi... Toda šli so, brez strahu, brez kesanja; odtrgali so se, pa če se je prelila reka srčne krvi! Kaj imam jaz? Niti sestradanega psa, ki bi cvilil, če bi me ne bilo domov! ... Kdo ve, morda bi se odtrgal tudi jaz, če bi imel mater, ženo, otroka... laže si useka človek veliko rano, nego da bi se zbodel z bučko v dlan! ... Stresel se je od gnusa, ko se je domislil, kako bi potegnili iz vode mrtvo truplo, morda že z ostudno razglo-danim obrazom. „Fej! Še sam nisem gledal nikoli rad takih reči, pa da bi bil takorekoč glavna oseba! — In vendar ni to nič drugega nego gizdavost, morda samo še zadnji ostanek iz tistih časov, ko je človek še mislil, da je umetnik ter je presojal vse stvari z estetičnega stališča .. . Kaj je pač drugega, nego gizdavost, če me je strah, da bi pisali časopisi drugo jutro: „Včeraj so privlekli iz vode že vse razjedeno truplo neznanca, ki se je bil najbrž radovoljno utopil. Po slabi in obnošeni obleki bi se dalo sklepati, da je bil brezposeln delavec!” — To bi bila poslednja kepa na grob in svet bi šel dalje svojo pot, kakor da se ni nič zgodilo ...” Preštel je poslednje desetice, izposojene ali darovane od bogvedikoga in je stopil v žganjarnico. Nizka soba je bila zakajena, gosti, smrdljivi vzduh ga je zapekel v oči. Sedel je v kot za prazno mizo in si je naročil žganja. Natakarica, ki je bila pač navajena različnih ljudi, ga je pogledala nezaupljivo. Mate se je bil zelo izpremenil. Obraz mu je bil dolg in suh, porastel z redko, kocinasto brado, dolgi lasje so mu viseli na čelo preko obrvi. Izpraznil je čašico na dušek in oči so se mu zalile. „Ne! Dol misli, dol spomini! Če je treba kaj storiti, je treba storiti brez kesanja — kakor da bi se šel brit... In vse kesanje ni drugega nego — žganje! Iz pijače se rodi sentimentalnost in slabost... po kolenih gazi človek blato in strmi s topim očesom v višavo... Kadar se zdrami, pade glava in tudi čelo se zarije v blato ...” Plaho je stopil skozi duri otrok s suhim, starikavim obrazom, v zelo siromašnem, razcapanem krilu; ponujal je potočnice, pijanci se niso ozrli in so kričali dalje svojo stvar. Mate je kupil šopek in si ga je zataknil v gumbnico; mimogrede je pobožal suha ličeca in otrok se je začuden nasmehnil. ,,Ti uboga! ... Kakšno bo tvoje življenje?” Šla je. Mate pa se je razsrdil sam nad seboj. ,,Kaj me briga življenje drugih ljudi?... Sam hodim bos, pa bi pomiloval druge, ki imajo vsaj coklje!” Plačal je hitro in se je napotil. „Čas je! ... To je življenje, kakor govoričenje brez vsebine in brez smisla. Treba ga je zalučiti stran, kakor dolgočasno knjigo, ki jo je pisal človek samo zategadelj, da je vrstil črko ob črko .. . Čas je!” Čas je bil, toda Mate je romal po dolgih ovinkih do cilja. Že je umiralo mesto, samotno so gorele svetilke. Leno, zamolklo je zašumelo od daleč, samo Mate je morda slišal tisti šum in pospešil je korake. Stal je ob bregu; na oni strani se je izprehajal nekdo in njegovi težki koraki so odmevali samotno. V vodi se je lesketala mesečina; tam nad visokim črnim stolpom je plaval ščip. Nič ni več mislil; život se je sključil, pesti so se stisnile in mišice so se napele na nogah. „Mate! Usmili se! ...” Vse telo mu je omahnilo kakor po silnem naporu; en sam vzdih je izbruhnil, osvobodil jezero trpljenja ... Bežal je po ulicah kakor pijan, z nezavednim, ravnim smotrom. Pozvonil je, hitel je mimo začudenega vratarja po stopnicah in je potrkal hrupno na duri. „Odkod prihajaš tako pozno?” „Od mrtvih!” Prijatelj mu je posvetil s svečo v obraz in je razumel. „0 prijatelj Godina, nikar se ne čudi: od mrtvih sem vstal! Nikoli mi še ni bilo tako razločno seglo na srce — odprl sem oči in sem videl...” Godina je postavil svečo na mizo, odgrnil je polico ter je prinesel kruha in jabolk. „Drugega nimam zdaj pri hiši, ne zameri! Povečerjal sem že davno in sem se napravljal spat.” Mate je nalomil kruh. „Pozabil sem danes na kosilo, pa sem imel še par desetic .. Ko je sedel na zofi, lomil kruh z rokami in lupil jabolko, je bil podoben popotnemu beraču, ki je bil sedel pod stopnice ter položil krožnik na kolena. Roke so se mu tresle, obraz je bil upal in koščen, v očeh se je svetil čuden ogenj. „Veš kaj, Mate, zdaj bo pa najbolje, da kar ležeš na zofo in malo zaspiš. Prinesem ti blazino, da boš imel kaj pod glavo, odeni se pa s suknjo, saj ni mraz. Kaj bi lazil ponoči domov.” Storil je Mate, kakor mu je prijatelj ukazal; upihnila sta svečo in sta legla, zaspala pa nista dolgo v noč. „Ali se ti zmerom toži po domu, Godina?” „Še zmerom, kaj bi tajil? Če napravim kaj lepega, je porojeno iz domotožja...” (Dalje prihodnjič) TO IN ONO Ga. Alice K. Leopold, ravnateljica ženskega urada v Delavskem odseku TO VAŽNO mesto je predsednik imenoval go. Leopold, katere skrb je, da najde primerno zaposlitev žensk, ki so odvisne od svojega zaslužka. Na svojem potovanju se je ustavila tudi v Kaliforniji, kjer je našla jako ugodne pogoje. V tej državi je danes zaposlenih poldrugi milijon žensk. Z vedno večjim naseljevanjem in številnimi rojstvi se lahko pričakuje, da ne bo nobena ženska ostala brez službe. Čimdalje več jih bo država rabila. V prihodnjih desetih letih se bo število delavk pomnožilo, ako ne pride kaj nepričakovanega med tem časom. Ravnateljica študira možnost delavk od vseh strani. V mislih ima tudi starejše delavke, ki so po-rabne, čeprav nimajo nobene specialne izvežbanosti. Za take je treba najti novih virov na delavskem trgu. Za ženske, ki razpolagajo s prostim časom, katerega bi rade dobičkanosno izkoristile, in so finančno neodvisne, se ta ravnateljica ne zanima. Njena naloga je, najti delo za delavke, ki bi drugače prišle na miloščino države ali katere dobrodelne institucije. Lansko leto meseca oktobra je šla posebna misija v Francijo in Italijo, kjer je proučevala položaj delavk in njihovih družin. Ob tej priliki si je ga. Leopold nabrala bogatih izkušenj, da lahko primerja probleme naših delavk z onimi v Franciji in Italiji. Govorila je z raznimi profesionistkami in ženami iz raznih slojev ter jih je našla jako agilne in zavedne. Na priporočilo delavske ravnateljice je naša država letos povabila 40 Francozinj in 40 Italijank na potujočo turo po naših državah v svrho študij naših delavskih problemov. Predvsem so bile presenečene nad skrbno organiziranim žen-stvom v posameznih naselbinah. Njihovo delovanje seže preko ozkega domačega kroga. Stroji pri gospodinjstvu so olajšali delo materam ter jim omogočili več prostosti. Pri nas je minimalna plača za navadno delo dolar na uro. Spričo tega je umevno, da si gospodinja ne more najemati delovne moči, kakor je bilo to v navadi po drugih deželah s ceneno delovno močjo. Tipično ameriško življenje ne kažejo na platnu premikajočih slik, o tem so se prepričale obiskovalke iz Francije in Italije. Ob 35-lelnici ženske volilne pravice TT PETEK, 26. avgusta je minilo 35 let, odkar je bil sprejet 19. amendment, po katerem smo ženske dobile volilno pravico. V teh letih je marsikatera „sufregatka” legla k večnemu počitku in le mala skupina žensk še živi, ki si med seboj obujajo spomine na tiste čase, ki so hodile od Poncija do Pilata, da bi ženske dobile enake civilne pravice, kakor so jih imeli moški. Tedaj se ni gledalo na sposobnost oseb, odločal je spol. Na žalost je bila vsa oblast in pravica v moških rokah in ženske so se morale zadovoljiti z ukrepi moških, pa če so bili slabi ali dobri. Ne bomo trdili, da so bile vse ženske vredne tega amend-menta. Še danes najdemo marsikatero ženščino, ki je bolj mlačna za javne probleme in se ne potrudi, da bi šla na volišče ter s svojim glasom pomagala doseči boljše razmere, bodisi politične, socialne ali ekonomske. „Bodo že drugi ukrenili,, kar je potreba.” Tak odgovor se sliši ob prilikah, ko je ravno ženski glas lahko odločilen faktor. Žalostno, a resnično. Ženske so v teh 35 letih precej napredovale in zavzele odgovorna in važna mesta tudi v federalnih uradih. Prav malo je takih obratov, kjer ne bi bile zaposlene tudi ženske. Pred 35 leti se ni slišalo o ženskih ognjegascih, zaviračih pri železnicah (brakeman) in raznih drugih poklicih. Ženskam je danes ves svet odprt. Trgovina in industrija upošteva ženske, zato skuša napraviti vsak predmet tako privlačen, da ugaja ženskam. One imajo kupno moč v svojih rokah. Saj gre 75% vseh dohodkov skozi ženske roke. Državno bogastvo v obliki delnic in bondov po veliki večini lastujejo ženske. Med G5 milijoni delavstva je 20 milijonov žensk. Udejstvovanje žensk v raznih profesijah in tehničnem polju vidno raste. Zadnje ljudsko štetje izkazuje 12 tisoč zdravnic in kirurgov. Število zobozdravnic, advokatinj in tehničnih inženirk se je tudi znatno pomnožilo. Na vseh koncih in krajih so se ženske delavke izkazale kot izrstna in vztrajna delovna moč. Tako sliko vidimo danes po 35 letih ženske volilne pravice. Lahko bi bile zadovoljne, ker nam je 19. amendment prinesel tak razmah ženske sile na vseh poljih. Ampak Narodna ženska stranka s svojo častno predsednico gdč. Alice Paul ima zopet nove zahteve, katere je predložila kongresu. Jedro tega dodatka k 19. amendmentu se glasi ..Equal Rights” — enake pravice brez ozira na spol. Predsednica Paul zatrjuje, da se strinja s to idejo 199 kongresnikov in 29 senatorjev. Na nedeljski proslavi te važne obletnice je nastopila ga. Ruth Thompson iz Whitehall. Ona je edina članica pravnega odbora (Judiciary Committee), ki presoja podobne zadeve v legislature „Ob tej 35-letnici hočemo napeti vse sile, dokler ne dosežemo popolne svobode in enakopravnosti ameriškim ženskam. To se bo uresničilo, kadar bo ta dodatek zapisan v naši konstituciji.” Tako se je izrazila kongresnica Ruth Thompson, katera želi, da se že prihodnji kongres odloči za ta korak. Na splošno bi se marsikomu taka zahteva zdela nekaka ženska ka- prica. Kdor pa pozna zastarele postave nekaterih držav, ki odrekajo ženskam pravico lastnine (Property rights), itd., pa ne more drugega, kakor odobravati žensko vztrajnost v zahtevah po enakopravnosti. Naj ne bo nobene ženske med nami, ki bi ne cenila delo naših prvih pionirk na političnem polju in danes vseh tistih žen, ki se trudijo za popolno enakopravnost. Kaj ji najbolj ugaja v ameriškem življenju? DEVETNAJSTLETNA LEPOTICA iz Finske, gdč. Sirkku Talja bi prav rada ostala v Ameriki. In kaj ji tukaj najbolj imponira — boste težko uganile. Talja ima dosti znancev in prijateljskih družin po Kaliforniji. Povabljena je bila sem in tja in verjeti ni mogla lastnim očem, kar je videla v ameriških kuhinjah. V največ slučajih si je mož privezal predpasnik in začel pomivati posodo, ki je bila nakopičena v sinkih. Kaj takega bi človek ne narajmal, pa če bi pogledal v vsako kuhinjo na Finskem. Pomivanje je absolutno žensko delo in tega se držijo moški na Finskem. Za Taljo je to nekaj občudovanja in pohvale vrednega. Že samo radi tega bi se ona rada poročila z Amerikancem. Biti bi moral dobrosrčen, ceniti bi moral svoj dom in ljubiti bi moral otroke. Mogoče bo še vse to dočakala, predno ji poteče čas za vrnitev v domovino. Elisabeth Farrington — zastopnica Havajskega otočja ■y OBLJUBLJENO deželo Ameriko vse prosi in sili, in nič čudnega, če si tudi teritorij, znan pod imenom Hawaii, želi postati 49. država U.S.A. V našem kongresu je celih dvanajst let zastopal ta teritorij delegat Joseph Rider Farrington. Ta je bil zelo izobražen človek in poleg tega iskren prijatelj Hawaii in njenega prebivalstva. Njegov oče Wallace je bil nekaj let tamkajšnji govemer in njegov sin je nadaljeval propagando za podržav-ljenje tega ozemlja. Kot odvetnik in urednik ter izdajatelj Honolulu Star Bulletina in Hilo Tribune, je imel močno sredstvo na razpolago za utrditev prijateljstva med Ameriko in Hawaii. Enako vneta za to idejo je bila njegova žena, ki je celih 34 let živela z njim v najlepši harmoniji. Lansko leto meseca junija pa je smrt prekinila to zvezo in vprašanje je nastalo, kdo naj prevzame zastopstvo ill vodi enako uspešno propagando v korist domovine Hawaii. Kot logična namestnica je seveda bila pokojnikova žena. Kandidirala je in pri volitvah tudi sijajno uspela. Ga. Farrington je zelo aktivna in izvrstna zagovornica ideje, da se Hawaii podržavi. Njen rojstni kraj je pravzaprav mesto Tokyo na Japonskem, kjer so njeni starši misijonarili. Po njihovi preselitvi v Ameriko, je hčerka dovršila tečaje na univerzi Wisconsin. Tam je srečala dijaka Farrington-a, s katerim Najlepše darilo za gospodinjo: KUHARSKA KNJIGA WOMAN’S GLORY— THE KITCHEN Pohitite z naročilom! se je poročila in odšla v Washington, D.C. Leta 1923 pa je bil premeščen v Hawaii in tani sta oba posvetila svoje znanje v korist in ugled teritorija, ki je postal obema nova domovina. V kongresu je ta delegatinja predložila prošnjo za podržavljenje Hawaii in tudi poso-jilo za milijon dolarjev za novo zgradbo Geofizičnega instituta, kateri bi bil priključen tamošnji univerzi. To bi seveda povzdignilo ugled takega učnega zavoda in privabilo znanstvenike na tem polju. Ga. Farrington ima jako dobre ideje in trdno zaupanje, da bo kmalu na naših zastavah všita 49. zvezda. Hawaii ima še •eno veliko prijateljico v Ameriki. Ta je žena avtomobilskega magnata Hen-ri-ja Kaiser. Mož razvija tam razna podjetja, njegova žena pa dela načrte za nove, moderne bolnišnice, ki bi bile dostopne revnemu prebivalstvu. Ga. Kaiser je po svojem poklicu bolničarka in na tem polju se želi oddolžiti za vse ugodnosti, katerih je deležna kot soproga podjetnega industrijalca. V njenem načrtu je tudi medicinska šola, kjer bi zdravniki lahko izpopolnjevali svoje znanje v posebnih kurzih. Obenem bodo odprti tudi tečaji za bolničarke. V tem oziru bo napravljen velik napredek, ki bo v splošno pomoč tistim, ki si drugače ne bi mogli dobiti zdravniške oskrbe in pomoči. Mogoče ima Hawaii še več dobro mislečih in premožnih žen, za katere javnost ne ve. Želeti je, da bi se vse pridružile gospema Farrington in Kaiser in po svojh močeh pripomogle ljudem do večjega blagostanja in boljšega zdravja. NOVI SVET družinski list za Slovence v Ameriki, mesec september 1955, prinaša sledečo vsebino: Zakaj nam je Novi Svet potreben? (Dr. L. Leskovar); Rev. Jurij Trunk — biseromašnik; Quo vadiš (H. Sienkiewicz); To in ono (J. M.Trunk); Po 43. letih zopet doma (J. Gottlieb); Martin Krpan (F. Levstik); Ovčar Marko (J. Jalen); Za svobodno Slovenijo. Pesmi: Slovo od doma (S. Ple-ško); Kraški jasmin (Bršljanski). Pismo ,.Akademika"; Književna poročila; Razne vesti. ..Slovenski pionir” prinaša: Proslava petletnice Slovenske ure; Pismo članstvu S. A. R. C.; Pozdravi; Smrtna kosa. — Angleški del „New World Herald”: Three Top Orchestras to Appear at Slovenian Radio 5th Anniversary Dance; Watz Noo (I. Schnoffletz); Letter to S.A.R.C. Members; Greetings; News. Naročnina $4.00 letno. Naslov: Novi Svet, 1845 W. Cermak Rd., Chicago 8, Illinois. Qa-piti Sheboygan, Wis. — Naša podružnica ima samo eno prireditev na leto in to je piknik. Vsako leto se ta piknik dobro obnese, ker imamo lepo število članic in prijateljev, ki se v prosti naravi in v družbi prijaznih ljudi radi poveselijo. Naša podružnica nima za kritje stroškov drugega denarja kot 50 centov naklade na članico vsako leto. To pa še daleč ni dovolj za kritje vseh poslovnih stroškov, zato se vsaka dobra in razumna članica zaveda, da je potrebno imeti vsaj eno prireditev, da se dobi denar za kritje letnih stroškov podružnice. Ko je napočil dan našega letošnjega piknika, je lilo kot iz škafa. S skrbjo smo se ozirale v nebo in vzdihovale: Kaj bo z našim piknikom .. . ? Ljubi Bog je menda naše vzdihe slišal, pa je dobrotno ukazal oblakom se razpršiti in — presto — sonce je posijalo in nastal je krasen, gorak in sončen dan, kot ustvarjen za naš piknik. Ponoven dokaz, da ima Bog ženske rad! Letos smo na pikniku imele obiske tudi od drugod. Iz Milwaukee je dospela novo-izvoljena gl. podpredsednica Zveze sestra Frances Plesko, ki je predsednica podružnice št. 12. S seboj je pripeljala več članic, kakor tudi bivšo delegatinjo podružnice št. 43, Mrs. Cecilijo Watchez. Razume se, da smo bile njih obiska jako vesele. Iz Chicaga je prišla urednica naše Zarje, Miss Corinne Novak. Spremljal jo je njen zaročenec, dr. Ludwig Leskovar, lastnik in urednik priljubljene revije NOVI SVET ter ravnatelj popularne Slovenske radio ure v Chicagi. Članice so bile vesele spoznati urednico Zarje, ki je jako prijazno dekle; mlajše so pa pozorno motrile njenega zaročenca, ki je res fejst fant. Obema lepa hvala za obisk. Odbor podružnice se najlepše zahvaljuje delavcem in delavkam, ki so bili na pikniku zaposleni, pevskemu klubu Ameriško-slovenskega Združenja za nastop ter vsem članicam in prija teljem, ki so piknik posetili. — Pripo ročamo se za prihodnje leto! Marie Prisland Št. 2, Chicago, III. — Mesec za mesecem se pomika in leto bo šlo kmalu v zaton. Še par mesečnih sej in zopet bo letna seja, na katero ste že sedaj vse vabljene. Ne pozabite tudi na okto-bersko sejo, saj veste, da se pri velikem številu navzočih članic lahko mnogo dobrega ukrene. Zadnji mesec po seji so nas dobro pogostile slavljenke, ki so praznovale tisti mesec svoj rojstni dan. Prinesle so okusnega peciva, dobre kave in „božje kapljice”. V imenu vseh odbornic in članic se vsem dobrotnicam iz srca zahvalim in želim, da bi dočakale še mnogo srečnih in zdravih let. Bog vas blagoslovi! V oktobru praznuje svoj rojstni dan naša vrla urednica Corinne Novak. Vse najboljše in kar Ti srce poželi! (Srčna hvala za voščilo! —Ured.) Čas kegljanja je tukaj. Naša podružnica ima 12 teamov in pri kegljanju je vedno veliko zabave in razvedrila. Na bolniški listi se nahajajo naše članice: Mrs. S. Osterman, Mrs. Drulc in Mrs. Meglen. Članice, spomnite se jih s kartico ali obiskom, kar jih bo zelo razveselilo. — Vsem bolnim želimo skorajšnje okrevanje. Zadnji mesec smo izgubile dve članici, Mrs. Bersa in Mrs. Peranich. Bog jim daj večni mir in pokoj. Naše sožalje vsem preostalim. Prav lepe pozdrave vsem, posebno pa bolnim članicam. Na svidenje na seji! F. Zibert, zapisnikarica Št. 3, Pueblo, Colo. — Ker spada naša podružnica k fari Marije Pomagaj, naj bodo izrečene čestitke k farni obletnici. Dne 28. oktobra bo 60 let, od‘ kar je bila ustanovljena fara Marije Pomagaj po sedaj že pokojnem župniku Cirilu Zupanu. Sedaj imamo krasno novo cerkev in požrtvovalno vodstvo fare. Posebno Društvo krščanskih mater pomaga veliko. Predsednica Frances Grebenc in večina drugih članic so tudi včlanjene pri naši podružnici. Vsi smo ponosni, ko pomislimo na reven začetek fare — sedaj po 60. letih pa na častno, bogato in uspešno spremembo fare. S ponosom poročam, da bo drugo leto tudi naša podružnica slavila 30-letnico ustanovitve. Živela pod. št. 3 SŽZ, si kot cvetlica Camelia, katero je moja pokojna hčerka Ann najbolj ljubila — kot simbol cvetja. Tukajšnji Slovenski Radio Club priredi v nedeljo, 27. novembra, ob 3. uri popoldan v City Auditorium svoj peti koncert. Vsi najraje poslušamo slovenske valčke, polke in pesmi, kar boste tudi slišali na omenjenem koncertu; prinesel nam bo nekaj novega. Vodja koncerta je vsem dobro poznani John D. Butkovich. Vsako nedeljo ob pol 1. uri popoldne komaj čakamo, da se oglasi Vaša polka, Mr. Butkovich. Hvaležne smo Vam pa tudi za radevoljno objavljanje naših prireditev na Radio uri. Vemo, da nam bo ta koncert prinesel obilo lepih trenotkov. Bog daj, da bi slovenska govorica in pesem še dolgo odmevali po Ameriški domovini. Zato, na svidenje na koncertu — tudi iz sosednih naselbin. V imenu odbora izrekam zahvalo vsem članicam naše podružnice za stoodstotni uspeh v prid naše ročne blagajne. Članice so vse (z majhno izjemo) pokupile srečke. Glavni dobitek ,,Sunbeam Automatic Frypaii” je dobila Rae Lee Butz, vnukinja Johane Skull na Orman Ave. Lepo sodelovanje je prineslo zadovoljiv uspeh. Hvala tudi za poset našega B-partyja. Naj vas vse ljubi Bog ohrani zdrave in vesele. Mrs. Frances Habich iz Aliquippa, Pa., je obiskala sina v Pueblo, Colo. Njegova soproga je hčerka Franka in Jennie Zakrajšek. Mr. in Mrs. Martin Zupančič iz Clevelanda sta tudi tukaj gostovala pri sorodnikih. Vsem hvala za prijazne obiske. Prav vesela sem, da sem vas osebno spoznala. Sosestra Habich zelo rada bere dopise v Zarji. Tudi Antonija Hafrle in soprog iz La Salle, 111., sta občudovala lepoto naše države Colorado. — Bog „lonaj” Mrs. Otoničar za pozdrave. Ko dobimo poročilo o smrti, nas vse pretrese; kar verjeti ni mogoče, pa jo le res. Umrl je naš prijatelj Joseph Besal, oče naše sosestre Mary Okey. Dočakal je častitljivo starost. Naj mu sveti večna luč; preostalim naše sožalje. Prišla je jesen in z njo sprememba vremena ter konec počitnic in izletov. Pregovor pravi: Home, sweet home, no place like home. — Sedaj se bodo zopet redno vršile naše seje — najbolj privlačni in veseli sestanki — ker veliko si imamo ena drugi za povedati, kako smo se zabavale v preteklem poletju. Dosti je članic, ki so preživele počitnice v bolnici. Mary Fabian je bila ponovno operirana; Jennie Jarc je bila nevarno operirana; Mary Papež se dobro počuti po prestani pljučnici; Christine Zupančič se zdravi doma; Edith Moody je še vedno v resnem stanju; Mary Mismash na Prarie Ave., počasi okreva; Mary Močilnikar že dolgo boluje na prehladu. Frances Lesar je tudi utihnila in ne pride na seje; upamo, da ni kaj hudega. Frances Verbich se počasi vrača zdravje. Pri padcu sta si zlomili roki: Johanna Mismash iz Bohmen St., in Mary Kočevar. Obe sta pod zdravniško oskrbo. Tudi naša prijateljica Louise Hočevar si je pri padcu zlomila levo roko in nogo ter se zdravi v bolnici. Res ne vemo, kdaj nas bolezen obišče. Vsem bolnim želimo ljubega zdravja. Miss Pauline Erjavec se nahaja že več let v bolničarski službi kot „Navy nurse”. V priznanje svojega uspešnega dela je prejela čin stotnika (Captain). — Sedaj je nastanjena v Corpus Christi, Texas. Nadebudna mladenka je hčerka naše sosestre Josephine Erjavec na Erroya St. Druga hčerka Ann je tudi bolničarka ter je v službi pri zobozdravniku v Denver, Colorado. Na oddih v Kalifornijo je šla sosestra Christine Schonfelt, v spremstvu svoje sestre iz Kansas City. Tudi ona se strinja: Povsod je lepo, a najlepše je doma. (Christine je za kuharico v farovžu.) Prav lepo pozdravljam vse članice SŽZ; vsem bolnim pa Bog daj ljubo zdravje. Anna Pachak, preds. Št. 10, Cleveland (Collinwood), Ohio. — šivalni klub. — Kakor vsako leto, odkar smo ustanovile naš šivalni klub, tako smo tudi letos priredile svoj običajni piknik na nedeljo, 17. avgusta. Bil je krasen dan, kakor nalašč za to. Zbrale smo se zgodaj zjutraj pred Slov. domom na Holmes Ave. in bile vse točno na mestu. Letos nam ni bilo treba hoditi v mesto na bus, ampak smo se peljale z avti. Imele smo kar tri šoferje — zauber fante — Mr. F. Šuštaršič, Mr. F. Matoh in Mr. Martin Nagode, razen tega še našo požrtvovalno članico M. Novak, ki je vedno na razpolago s svojim avtom. Vsem imenovanim za uslugo prav lepa hvala. Predno smo se odpeljale, nas je sestra Matoh vse fotografirala, nakar smo ob 8. uri odrinili proti Genevi, in ob 10. smo že bile pri prijazni Mrs. Loap v Genevi. Ta nam je takoj postregla s kavo, ki se nam je prav prilegla. Potem smo se podale na kratek sprehod po posestvu. Drevje, polno žlahtnega sadja, da se veje kar do tal pripogibajo, in velike njive s cvetočo ajdo — vse to me je spominjalo na dom in odkar sem v Ameriki (kmalu bo 31 let) nisem imela prilike občudovati te vrste naravno krasoto. Vrnile smo se proti hiši nekoliko pred poldne in se posedle po klopeh v hladni senci. Naš razgovor je kmalu zmotil šum avta, ki je pripeljal na farmo. Iz njega so izstopile štiri brhka dekleta, članice pod. št. 41. Žal, si nisem zapomnila njih imen, le eno sem poznala, to je bila tajnica Ella Starin. Bile smo jih prav vesele in tudi one so kmalu z nami uživale krasoto narave. V kuhinji je bil medtem časom za nas pripravljen ..dinner” in poklicane smo bile h kosilu. Zvrstile smo se in brž za obložene mize, na katerih je bilo toliko dobrot, da mi ni mogoče vsega popisati. Ker smo bile že nekoliko lačne, nismo dolgo čakale. Naša podpredsednica Frances Salmich je odmolila kratko molitev, nakar smo si vsaka po svoje pomagale. Med nami pa je bil še en častni gost — hčerka naše preds. M. Urbas, ki se je tačas nahajala na počitnicah pri svoji mami. Naša družba ji je zelo ugajala. Ob tej priliki smo počastile tudi njeno mamo in ji za njen rojstni dan zapeli Happy Birthday; Lojzka Čebular pa ji je deklamirala pesem, kot jo samo ona zna za tako priliko. Popoldne smo se podale v okolico in nakupile nekaj spominčkov za svoje domače. Po nakupu smo se vrnile nazaj in do 5. ure je bila na sporedu igra za dobitke. Sledil je še prigrizek in ob 7. uri zvečer smo se zopet odpravile proti domu. Bile smo vesele, da je vse tako lepo in srečno izteklo. Piknik nam pa bo ostal še dolgo v spominu. Sedaj bo treba zopet začeti z delom in poskrbeti, da bo v blagajni več denarja. Zato vabim vse članice od blizu in daleč, da se udeleže naše plesne veselice z večerjo, ki bo 15. oktobra v Slov. domu na Holmes Ave. Vsi znanci in prijatelji Slovenske Ženske Zveze so prisrčno vabljeni. Za ples bo igral Grabnarjev trio. Na svidenje! Pred kratkim je preminula naša čla- članica Theresa Videmšek, kakor tudi njen soprog; oba v istem tednu. Naše sožalje družini. Tončka Repič, poročevalka Št. 12, Milwaukee, Wis. — Vabim vse članice na našo sejo 5. oktobra pri Seruga’s, 815 So. 5th St. Sklep septemberske seje je bil, da bomo 4. decembra 1955 imele skupno sv. obhajilo v St. John’s Church, na 9th in Mineral St., v počast naše Zveze. Članice, pridite gotovo na ta dan! Nadalje je bilo sklenjeno, da priredimo Christmas Party za našo mladino. Čas bo priobčen v prihodnji izdaji Zarje. Bolne so članice: Mary Sterle, Gertrude Pintar, Amalia Sagadin, Mary Janzovnik. Prosim članice, da obiskujete bolne sestre in jim lajšate dolge ure bolezni. Članice, poravnajte svoj asesment,. ker meni ni mogoče za Vas zalagati. Dobrodošli novi članici Frances Divjak in Mary Kunovar. Predlagani sta bili po predsednici Frances Plesko. Pozdrav vsem uradnicam in članicam Zveze, posebno pri št. 12. Mary Schimenz, tajnica. Št. 14, Cleveland (Euclid), Ohio. — Vročino smo za letos prestali in dnevi postajajo vsak dan hladnejši. Zato je-bila udeležba na septemberski seji nekoliko večja kot v poletnih mesecih. Tajnica in blagajničarka sta prečitalt svoji knjigi o mesečnih računih. Vse^ je bilo v lepem redu in sprejeto. Bliža se zima in .predsednica se je namenila, da nam pripravi za ta čas. nekoliko zabave. Stavila je predlog, da bi priredile vinsko trgatev ali pa igro,, in bi se v ta namen najela dvorana. Ker ni bilo navzočih dovolj članic in da se o predlogu lahko bolje premisli, se je odločitev predložila na prihodnjo sejo. Zato vabim vse članice, da se prihodnje seje polnoštevilno udeleže;. Zopet nam je umrla članica, to pot. Mrs. Cvetič. Na dan svoje smrti je še poromala k Mariji v Šrajn, kjer je-dolgo časa premolila. Ob petih popoldne je prišla domov. Zopet je hotela nazaj k Mariji — toda Bog jo je-poklical k Sebi po zasluženo plačilo. Umrla je na Veliki Šmaren. Bog daj, da bi tudi me bile tako srečne, kot je-bila ona. Naj v miru počiva! Po seji smo praznovale trimesečno godovanje članic, nakar se je seja zaključila ob 9. uri z molitvijo za vse-umrle članice. Antonija Sustar Št. 15, Cleveland (Newburgh), Ohio. — Vroči dnevi so pri kraju in z njimi tudi naše počitnice. Upam, da ste se vse dobro odpočile in da boste spet pridno prihajale na seje, ki se vrše vsako drugo sredo v mesecu. Več nas bo, lažje bomo kaj dobrega ukrenile v prid podružnice. Meseca novembra bomo po sej i skupno praznovale rojstne dneve naših naših članic. Vabljene ste, da se udeležite v velikem številu. V mesecu avgustu smo zopet izgu- bile dobro članico Therezijo Možic. Še dva tedna pred svojo smrtjo je poromala k Mariji Pomagaj v Lemont, 18. avgusta pa je mirno v Gospodu zaspala. Počivaj v miru, draga nam nepozabna sosestra. Družini izrekamo naše sožalje. Meseca oktobra praznujejo rojstne dneve: naša tajnica Helen Krofi (Zupančič), Mrs. Frances Gliha, Mrs. Frances Prhne in Mrs. Mary Taucher. Najlepše čestitke vsem! Vsem našim bolnim članicam želimo ljubega zdravja. Najlepše pozdrave vsem članicam in na svidenje na prihodnji seji. Helen Mirtel, poročevalka Jacksonville, Fla. — Slučajno sem se ravno namenila poslati naslednje vrstice, ko mi pismonoša dostavi razglednico s pozdravi iz Ljubljane od Mrs. Albine Novak. Prijetno presenečena, da je naša gl. tajnica v daljni Sloveniji, mi nehote vzdoni priljubljena pesem: Tam kjer je Ljubljana bela davne čase že slovela, kjer slovenski mili rod zemljo orje, mirno hod’ — tam mi zibka prvočasna tekla je, tam dom je moj... Yes, tisoč spominov me veže na moje nekdanje mesto, dobo šolskih let tamkaj in sploh mladosti. Neštetokrat sem se že mudila v duhu tam, a ker mi sedaj mojo drago mamico krije gomila tamkaj — me tudi vse druge okolnosti ne mikajo več za obisk v domovino. Ironija usode, katera pač slehernemu izmed nas deli svoja čustva. — Upam, da bo iz letošnjih počitnic v raznih krajih članstvo SŽZ odneslo najlepše spomine. „Vsake oči imajo svojega slikarja!” pravijo, in zanimivosti je dovolj na svetu. Tu v naši opevani Floridi se isto vidijo nešteta naravna čuda in obiskovalcev iz vseh krajev Unije srečaš ob vsaki priložnosti. Mene so 14. avgusta veselo presenetili z obiskom hčerki Edith in Vera z njeno družino. Ogledali smo si sloveči Silver Springs, Fla., kjer je v podmorskem čolnu videti impozantno kraljestvo raznoterih rib. Pan je bil prekrasen, ko smo se vozili po ondotnih vodah in opazovali med vsem drugim žive aligatorje, cele vrste raznih želv, ki se kot skupna družina sončijo na mogočnih koreninah tropičnega drevja. Opazovala sem srečne obrazke mojih malih vnukinj, katere so z vsem zanimanjem trdile, kaj povedo svojim učiteljicam v šoli. V srcu pa mi je bila radost, imeti zopet vse okrog sebe. Po njih sedanjem poročilu, so se vsi srečno pripeljali z avtom nazaj v Cleveland. K sklepu teh vrstic prisrčne pozdrave podružnici št. 18. Josephine Praust št. 21, Cleveland (West Park), Ohio. — Septemberska seja je minila in z žalostjo omenim, da smo navzoče vedno ene in iste. Želela bi, da bi se tudi druge članice redno udeleževale sej, posebno mlajše. Na prihodnji seji bo oddan ,,door prize”. — Sestra Sterzi-ser je darovala $ 2 v ročno blagajno. Hvala lepa! Bolne so sestre: Mary Hosta, hčerka naše podpredsednice; Ivana Zalar, Cecilija Brodnik. Frances Perušek. Nevarno sta zboleli: Mary Jesenove in sestra Garstek, ki se bo morala podati na operacijo. Stari mami sta postali sestri Bra-kovč in Hočevar. Mamicam in dojenčkom želimo ljubega zdravja. Vsem članicam, ki obhajajo svoje rojstne dneve ta mesec, želimo vse najboljše, posebno pa zdravja. Z žalostjo se spominjam na 27. september. Na ta dan pred 25 leti se je moj nepozabni mož za vedno ločil s tega sveta. Naj počiva v miru! Frances Kave Št. 26, Pittsburgh, Pa. — Seja v mesecu avgustu je bila dobro obiskana ter je potekla v živahnem razpoloženju. Naj bi bilo tudi za prihodnjo sejo toliko zanimanja. — Po seji smo slavile ,,birthday” naših članic, ki so nas prav dobro pogostile. Te so bile sestro: Josephine Arch, Mary Besal, Mary Golobič. Vsem želimo še mnogo veselih rojstnih dni in da bi jih še večkrat skupaj praznovale. Bog Vam plačaj za vse skupaj. Prihodnja seja bo 19. oktobra. Na ta večer ne bo redne seje, ampak B-party za 27-letnico obstoja podružnice, v korist društvene blagajne. Napro-šene ste, da se udeležite te zabave v čim večjem številu. S seboj pa pripeljite tudi vse vaše prijateljice in nove članice, da bomo povečale število članstva. Letos smo izgubile štiri članice. Zopet poročam žalostno novico iz naše podružnice. Zgubile smo dobro članico Mary Golobic, ki se je od nas za vedno poslovila. Bila je zelo aktivna pri podružnici in zapisnikarica do 1. 1955. Sodelovala je pri vseh igrah in pri pevskem društvu ter bila učiteljica ročnih del. Bog ji daj mirno snivanje v hladni zemlji. Družini izrekam naše sožalje. — Zahvalim se vsem našim članicam, ki so prišle molit za pokojnico v tako velikem številu in se udeležile pogreba. Spomnite se vseh bolnih članic v svojih molitvah in ne pozabite na party, ki se bo vršil 19. oktobra v počast 27. obletnice naše podružnice. Pozdravljene vse članice! Mary Coghe, tajnica Št. 64, Kansas City, Kansas. — Naši seji v juniju in juliju sta bili prav dobro obiskani. Na junijski seji sta slavili svoj rojstni dan: Julia Pintar in Julia Golkoski. Obe sta nas prav izvrstno pogostili. Na julijski seji nam je pa postregla Anna Franko. Vsem smo zapele Happy birthday in jim želele zdravja, sreče in veselja. Za čč. sestre v Lemontu smo prodale dve knjigi srečlc; deset dolarjev pa smo darovale iz blagajne. Razen tega so še žene prinesle dosti lepih stvari v ta namen. Čč. sestre se vsem lepo zahvalijo. Lepa hvala tudi fantom in možem mladinskega kluba, ki so sa nas prodali eno knjigo. Čestitam družini Mr. in Mrs. Leo Anžiček, katerih liči (že tretja) si je izbrala redovniški stan. Njena mati .ie naša zapisnikarica. — Naše čestitke tudi Mr. in Mrs. John Golkoski, katerih hčerka je položila prve obljub*; ter prejela ime Sister Julita. Nahaia se v Levomvorth, Kansas. Vesele smo, da sta Anna Bajuk in Anna Perešič zopet zdravi. Obe sta prestali težki operaciji. Članico Mary Jankovič in soproga sta obiskala sin in snaha iz Los Angeles, Cal. — Mary Kobe sta pravtako obiskala sin in njegova soproga iz Los Angeles, Cal. — Nas je obiskal sin in njegova družinica iz San Francisca, Cal. — Mr. in Mrs. Peter Gergič sta bila na obisku pri hčerki v New Yorku. — Članica Mathilda Orel in soprog sta pa bila na obisku pri sinu in družini v Charlestown, Louisiana. Naše sožalje izrekamo rodnima sestrama, Lina Kovač in Mary Poje, ki sta obe izgubili svoja sinova — v enem tednu. — Članica Mrs. Math Skradski je izgubila ljubega očeta. Bil je oče tudi Very Rev. Horvata, ki je nadškofijski tajnik v Kansas City, Kansas. Naše sožalje! Moja priletna mamica si je pri padcu zlomila nogo pod kolkom in se ji zdravje polagoma vrača. Ko bodo te vrstice prišle na beli dan, bo naša cerkvena dvorana, ki so jo začeli graditi meseca julija, gotovo že pod streho in bo prav lepa stavba; stala bo 95 tisoč dolarjev. S pozdravom vsem članicam, Antonia Kostelec, preds. Št. 77, N. S. Pittsburgh, Pa. — Vabim vse članice na prihodnjo sejo, 13. oktobra. Po seji bomo igrale poznano igro za dobitke in ves čisti dobiček je namenjen za naš novi Divine Providence Hospital. Naprošene ste vse članice, da se udeležite te prireditve in da bi vsaka prinesla dobitek ali „prize”, da bo čimveč dohodkov. Tu na North Side imamo novo katoliško bolnico. Kot povsod, je tudi tukaj težak začetek. Zato se je vodstvo obrnilo na vse katoliške fare za pomoč. Torej, ne pozabite in pripeljite tudi svoje prijateljice. Hvala sestram, ki so nam tako lepo postregle zadnji mesec. Te so bile: Rose Murslach, Anna Boškovic, Anna Bajcic. Bil je ..Birthday Party” za članice, ki so praznovale svoje rojstne dneve v preteklih treh mesecih. Naše sožalje izrekamo sestri Marie Pavlesich nad izgubo dragega moža, ki je umrl nagle smrti 3. avgusta. Doma je bil iz Viniške fare v Beli Krajini. Teta štorklja se je zadnji čas oglasila na več krajih. Vsem mladim mamicam in starim mamam naše čestitke. Vsem bolnim članicam in njih družinam želim ljubega zdravja. Minka Chrnart, tajnica f'flf3 / | ^5\A/n OFFICIAL ORGAN OF THE SLOVENIAN Ho. 10, Vol. 27 HI V*- Vi Cl VV I I WOMEN’S UNION OF AMERICA THE PRESIDENT’S MONTHLY MESSAGE Minnesota, You Are Marvelous! Dear Members: A day long to be remembered was Sunday, Sept. 11th at Biwabik, Minnesota when all the branches in Minnesota gathered to celebrate their state’s Zveza Day. In connection with this affair, the hostess branch, no. 39, celebrated their 25th anniversary. It was a beautiful day, and very early in the morning, busses started arriving from far and near. Representatives of 16 branches attended the Holy Mass at St. John the Baptist church, newly erected in Biwabik. Pastor, Fr. Gregory Manning offered beautiful thoughts in his English sermon; and the Rev. Fr. Mirko Godina of Aurora, gave a sermon in Slovenian, entitled: The duty of a Mother. It was very touching and well-received by everyone. The Slovenian Men’s Choir, under the direction of Mr. Frank Mihelič, sang during the Mass. Their rich voices blended so melodiously and beautifully. Our banquet was attended by about 300 guests. It was held at the Pavillion; and it was there that Branch no. 39 really showed their hospitality. President, Mrs. Johanna Zallar and her ladies prepared a delicious dinner, and a wonderful program. Capable toastmistress was Mrs. Mary B. Theodore, Director of Juvenile Activities. Honorable guests present were: Mayor Carl Urick and his delightful wife; Congressman of Minnesota, John A. Blatnik, and his charming German bride; Miss Mary Lushene, prominent Biwabik business-woman; and the School Superintendent, and his lovely wife. Our Supreme Officers in attendance were, Founder Mrs. Marie Prisland, of Sheboygan, Wis.; Treasurer Josephine Železnikar of Chicago, 111., accompanied by her husband, John, our driver, and our Minnesota Supreme Officers, Mrs. Barbara Rosandich, of Ely, Minn.; Mrs. Mary B. Theodore, of Aurora, Minn., and Past-Supreme Trustee, Mary Lenich, of Eveleth. A brief history of the branch and the introduction of the Charter members was made by Mrs. Zallar. Tribute was paid to their loyalty. The program began with community singing under the direction of Mrs. Genevieve Pattinelly, a very capable musician; and vocal selections were heard by the Men’s Choir under the direction of Mr. Mihelič. Repeated rounds of applause brought their well-sung encores. As the time arrived for the presenta- LEMONT BUILDING FUND PRIZE WINNERS In connection with the gathering of funds for the Franciscan Sisters in Lemont, Illinois, who are building Mt. Assisi Academy, School for Girls, our organization has solicited donations from all our good members and friends. In the Slovenian section, a thank-you letter is printed, which was received from the Sisters at the conclusion of this drive. The amount collected through our Union was approximately $2,000; but, it is not complete as we know there are still donations being sent to the Sisters in the Union’s name. On August 21, 1995, the names of the winners of our beautiful prizes were announced. The prizes have already been distributed to the following: a Zenith 17-inch Table Model Television Set, donated by Meden Electric of Chicago was given to Horwitz & Bakovich of Kansas City; an Admiral Radio, also donated by Meden Electric went to Miss Bettie Kremesee of Chicago. The third prize of a beautiful Hand-made Afghan, donated and made by Mrs. Angela Križman of Cleveland, Ohio was given to Miss Anna Gradishar of Berwyn, 111. An Electric Twin Fan, donated by the Tomazin Family of Chicago went to Mrs. Mary Hribar of Cleveland, Ohio and a Three-Piece Boudoir Lamp tion of the award for Minnesota Mother-of-the-Year, the assembly heard the lovely tribute read for this deserving person. The most worthy Mother selected from among the 16 branches in the state was announced much to the surprise of the lady herself, Mrs. Johanna Zallar. With tears in her eyes, she thanked all her sister members for the honor given her. In recognition of her untiring efforts as officer of her branch and mother of a large family and citizen of her community, she was given many tributes and gifts. May I add my heartiest congratulations, also. Everyone seemed happy as the program continued. Congressman Blatnik, a capable speaker, reviewed his life from boyhood up to Congress, intermixed with much humor. We had one more surprise! The Sour-Note Four-tette, the singing poets, were presented on the program. Their composition of a wonderful song and presentation was made in honor of the Supreme Officers. After repeated applause, their repetition of the song was even more delightful! After the introductions and remarks of the Supreme Officers and Branch Presidents, community singing closed the program. Rev. Manning gave the closing benediction. It was a great privilege to be able to be with our Minnesotans on that festive day. I extend heartfelt thanks to the officers and members of no. 39 for their invitation, flowers and wonderful day. To the Clergy, singers, entertainers and all guests, thank you for your participation. My personal thanks to my hosts, Mr. and Mrs. Anton Lenich, and Mrs. Mathilda Rebertz of Eveleth, and Mrs. Zallar and family for the hospitality shown during my stay with you. We all had a marvelous time which will linger in our memories forever. Until next year, when we will meet in Aurora, my wishes for God’s blessing to you all! ■* * * Our next semi-annual meeting of the Board of Directors will be held in October. At that time we will make plans for a new membership drive, to celebrate the 30th Anniversary of our Organization. Try now, to be prepared when that time comes. It always pays to be active, to stay active! Respectfully yours, Josephine Livek, Supreme President Set, donated by Fidelity Electric was given to J. Ceryanec also of Chicago. We add our sincere thanks to those of the Franciscan Sisters for your kindness, generosity and good will. Happy Birthday in October! Supreme Offioers: Oct. 15 — Anna Pachak, Supreme Vice-President and President Branch no. 3, Pueblo, Colo. Branch Presidents: Oct. 10 — Angela Satkovich, Branch no. 97, Cairnbrook, Pa. Oct. 11 — Theresa Potokar, Branch no. 32, Euclid, Ohio Oct. 14 — Josephine Oswald, Br no. 62, Kitzville, Minn. Oct. 15 — Theresa Bizjak, Br. no. 47, Garfield Hgts, Minn. Oct. 15 — Helen Kolar, Branch no. 86, Nashwauk, Minn. Oct. 22 — Mary Stupar, Branch no. 85, DePue, 111. Oct. 30 — Frances Bresak, Branch no. 40, Lorain, Ohio Here is a good one! A.U. — Good luck is usually with the man and woman who does not include it in his or her plan. —Bingo philosophy. — Cooperate with the grace of God and you’ll need no Lady Luck. Yearning for good luck in only a subterfuge; people who use no brain or brawn, would have it served on a silver platter ... — The Committees of our lodges and societies are too often like our singing quartets. They try to harmonize, but as a rule everyone of them thinks that the other three should and would perform as well as he does. — A rattlesnake will strike only its length, a dog will bite only the length of his chain, a boxer will blow you one the length of his arm, a mule will kick the length of his leg, but the tongue will strike for miles and miles though it has only inches to work with. — Father Duffy, the renowned American chaplain of World War One was crawling one night through the trenches of a French battlefield, while the horrors of war were ravishing the countryside. He came to a dying G. I. He tried to help him, he took his shaking body into his arms whispering words of comfort and courage into his ears. — The suffering American boy opened his eyes, looked into the face of the priest and said startled: “But Father, I do not belong to your Church.” Father Duffy answered: “Never mind, my lad, you do belong to my God.” — Too many young lads and lassies are looking for jobs selling handkerchiefs to those who are earning a living by the sweat of their brow. — A reporter approached a successful organizer and asked him, not what the source of his success has been in his profitable enterprizes but the greatest drawback in his career. The organizer had a quick answer: “Too many people talk too much.” — A description of the American woman by a European, after he inspected a city beach: "A lot of shelves and no merchandise.” — Cleaning and dying firms advertise to remove all stains, but we know they do not mean character stains, otherwise we would all be lining up in front of their shops. Or would we? — Love your neighbor ... The word of Christ. Has He perhaps thought of the “neighbor” who keeps hammers, screwdrivers, lawn-movers, eggs, salt and sugar for loaning purposes only?” — We quote too often the golden word ‘love, love, love’, but forget the golden rule: “Do not do unto others what you would not have them do unto you.” — Perhaps some people do not believe in angels because they have met up with too many devils. — It is not so much what you know, as what you profit by knowing. There is not a man or woman in prison who would not know the Golden Rule and all are there for having violated it. — Those who keep up with, or a little ahead of the times, seldom see hard times. — Never be an attentive listener to those having unkind things to say about their fellow-men, because you ought to wonder what they are going to say about you as soon as they find a listener. — There is a considerable difference between making ourselves popular and making ourselves common. — The country could get along better with fewer mental undertakers, killjoys and pessimists. — We profit more by accepting that which we lack than that which we like. — Uncle Billy Wise once said: They laugh at me for saying “git”, but I have noticed that the fellow that "gits” lip early, and “gits” on the job ahead of others, usually “gits” what he is after. — Why have tears for the woman who is enjoying good health and the comforts of life, and yet recites hard luck stories? — No woman will be in the pink of condition who is green with jealousy. — The saving of earnings means the saving of yearnings. -j- Too many young men and women gone astray have heard only the call of the wild, wild company, while choosing a calling. — The woman who thinks herself alone when not in company with others is not a thinker. Because she is not a thinker may explain why others leave her alone. — Quit making liars out of people by asking them to tell you just what they think of you or yout doings. — Singers, writers and Company make a reputation by singing songs that please the audience and then go and wreck their reputation by singing songs that are most pleasing to their own ears and selfishness. — There is only one way of escape remaining a wage earner and that is to earn more than your wages. — Thinking only of ourselves is another way of Increasing unhappiness. The more we see of others the more we appreciate that which we are and that which we have. — Our first day at school taught us the one lesson we forgot in the school of life, the one important lesson that we must learn from others. — A beautiful but selfish woman is paradise to your eyes, hell to your soul, and purgatory to your purse. — A woman stops being a woman when she attaches more importance to what is on her head than what is in it. — Love is of all the passions the strongest, for it attacks simultaneously the head, the heart and the senses. And it works miracles each day. It weakens the strong, strengthens the weak, makes fools of the wise, and wise men of fools. — The quarrels of lovers are like summer showers, they leave the country more verdant and beautiful. — Matrimony is high sea for which no compass has yet been invented. — God made woman both beautiful and foolish. Beautiful, that man might love her; foolish, that she might love him. — A Spanish proverb: “An ounce of mother is worth a pound of clergy.” — When a married woman goes out to look after her rights, her husband is usually left at home to look after his wrongs. AFRICAN WISDOM Down South in Uganda the darkies are wise, whenever black clouds from the heaven’s arise, the tom-tom starts calling for parties and dances, the maidens are swinging, the boys play with lances. “The Sun-god in storms is dusting his face and cooling with rain all his fiery rays. Tomorrow he’ll shine with new glow and new candor and lift human hearts to new heights and splendor.” The Pale-face up North should take this to heart and learn not to take stormy weather so hard. Wars come and go as sure as the years and nations again will be full of cheers. A. Urankar Activities of Our Branches No. 7, Forest City, Pa. — Rev. Fr. F. M. Jevnik, beloved pastor of St. Joseph’s Church passed away on Aug. 3rd, after a 32 year term as our pastor. He was born in Yugoslavia in 1884, son of Martin and Agnes Jevnik, studied in Celje and Maribor and came to the United States in 1903. In 1904 he entered Pontifical College Josephi-num in Ohio and was ordained to the priesthood in 1909. Father Jevnik’s first assignment was as pastor of St. Joseph’s parish in Beaverdale and St. Mary’s Portage in the Altoona Diocese. On Feb. 6, 1923 he was assigned to our church where he remained until his death. Recognized as an outstanding musician, Fr. Jevnik is credited with the composition and arrangement of church music used in many parishes. He played the organ on many occasions in different churches. He is buried in St. Joseph’s Church Cemetery. May he rest in peace. Rev. John P. Kameen, a native of Forest City and son of Mrs. Anna Kutner Kameen and the late Joseph Kameen, succeeds the late Fr. Jevnik as pastor of St. Joseph’s parish. He was ordained on Oct. G, 1932 by the late Bishop Thomas C. O’Reilly and had been the pastor of St. Mary.’s in Waymart since June 1949. Welcome to our new pastor—we wish him a long and fruitful life as the shepherd of his flock! This year, our branch has lost three members, two adults and one junior. The first death was William Kameen in May. Catherine O’Berzon died in May, also and Marion Gerchok passed away August 18th in Little Falls, N.Y. May the souls of all departed rest in peace—we will remember them in our prayers. A speedy recovery to all sick members. Congratulations to all recent newlyweds, grandparents and dads and moms. Christine Menart, Sec’y. No. 14, Cleveland, Ohio.—Our President, Sister Mary Zele, opened our September meeting with prayers, and at this meeting we decided to start formulating plans for another money- Smile a little... By Marie Prisland Old lady from the country to the hotel bell boy: “I tell you that I won’t have this room! I ain’t going to pay my good money for a little room like this with no furniture in it. If you think that just because I’m from the country ...” Bell boy: “Please lady, get. This ain’t your room, this is the elevator.” * * * raising project for the welfare of our Branch. There were many ideas presented, such as a “vinsko trgatev”, a supper, or possibly a play. However, nothing definite. To this end, we decided to table plans for our next meeting in order to give us a chance to think over some ideas. Our meeting was closed with a special tribute of prayer to our member, Sister Anna Cvetic, who passed away suddenly on August 15. Sister Cvetic was a member of the Third Order of St. Francis. Our sympathies are extended to the family and to Sister Carolina Turk, also our member, who is the daughter of the deceased Sister Cvetic. A large group of our Branch members met at the Zele Funeral Home to pay last respects and pray the rosary. Attending the funeral on August 18 were Sisters Frances Globokar, Josephine Blatnik, Urska Trtnilc, Molly Legat, Rose Ulle, and President Mary Zele, who was the reader of the last rites. Following our September meeting, we had our usual 3-month’s Birthday Party, and for refreshments the ladies were served ham sandwiches, coffee, and delicious krofe made by Sister Urska Trtnik. Many thanks to the following who donated to our Goodtime Treasury: Sisters Mary Smerdel, Jennie Dormostja, Jennie Mozina, and Molly Legat. Our best wishes are extended to Sister Rose Prprovich, who was married in August and whose name is now Rose Leskovec, and also to Sister Mary Tonejc, who is now Mary Gre-gorich. Sister Anna Jelenic’s son, William, was married in August and we extend our best wishes to the newlyweds! We know that Sister Frances Medved can be proud of her son, Henry, who recently passed the Ohio State Bar Examination and was sworn in as a new attorney. Congratulations! Sister Rose Picely’s husband (she is our Treasurer) recently underwent an operation and we are glad to hear that he has now fully recovered. Our member, Sister Mary Gorse, who has traveled extensively this How is it that a husband never sees a hat that’s just a dream; But half a block away he spots a crooked seam. How strange that when I was a lad, I didn’t like to comb my hair, but now I would be verly glad— to comb it, if only it were there. * * * Why is it that a woman can put herself into a girdle two sizes too small, but often has difficulty putting a six-foot car into a nine-foot garage. summer—to the West Coast (California, Oregon, Montana), as well as New York on the East Coast, also spent the Labor Day weekend in Toronto, Canada, visiting relatives and friends. And on the home front, our Recording Secretary, Sister Antonia Sustar and her family are getting settled in their new home on Ljubljana Drive in Euclid, and Sister Sylvestra Evatz and her family have moved into their new home in Willowick. Happy Birthday to the following members celebrating in October: Sisters Rose Aubel, Mary Derling, Rose Fakult, Jean Gainer, Ursula Gartroza, Emma Gregorich, Ursula Jalovec, Mary Jazbec, Christine Kebe, Pauline Krall, Jean Lourin, Rose Miklich, Anna (Joe) Novinc, Rose Owen, Louise Poje, Frances Prijatel, Anna Prince, Rose Leskovec, Lillian Rožanc, Frances Sajovec, Esther Semich, Josephine Setina, Jennie Skul, Jean Lube, Mary Strukel, Frances Stupica, Urska Trtnik, Mary Tich, Frances Turk, Rose Ulle, Jennie Virant, Addie Zdesar, Ursula Zdravje, Dorothy Zele, Betty Zeman, Rose Zeman, and Jennie Zigman. Don’t foget to attend our regular monthly meeting on Tuesday, November 1, at 7:30 p.m. at the American Jugoslav Center. Regards to all! Dorothy Zele, Secretary and Reporter No. 24, La Salle, III.—Get your bowling shoes out and your bowling balls all shined up, girls, for it’s that time, again! Our teams and leagues are just beginning and suffering from those first-of-the-season-blues. Scores have to be polished up, and aches and pains forgotten. But, we’ll all have a good time, young and old alike! Our parish picnic was one of the best ever. Thanks to the good Lord, we had wonderful weather. The day began with Holy Mass at St. Roch’s Church. The large crowd of more than one thousand assembled for dinner. As the chairman of this affair, I wish to thank all who worked together and donated time, effort and merchandise for the picnic. It was through your kindness that the day was a perfect one. Only God Himself can repay you for your charity, and I’m certain He will. Best wishes to all. Ann Pelko NOW IS THE TIME ... Your solicitation of advertisement for the holiday issues of Zarja will greatly support our Publisher’s Fund. Advertising rates are low — circulation is high, over 12,000 copies per month. — Thanksgiving deadline is Oct. 21st; Christmas deadline is Nov. 21st. Thank You! So easy, a child can cook! That’s right! Our cookbook is full of easy-to-follow recipes. — Whether you tire looking for a fancy dish—or a just plain good one, (like mother used to make—) you’ll find it easy to make— in our famous cookbook: WOMAN’S GLORY—THE KSTGHEN Order your copy today! Send $2 in check, money order or cash to: ALBINA NOVAK 1937 \Y. Cerniak R<1., Chicago 8, 111. No. 43, Milwaukee, Wis.—We again resumed our meetings after a very wonderful vacation. I hope everyone enjoyed a nice summer despite the warm weather. We are planning on being the hosts for the spring bowling tournament that will be held in Milwaukee. We are urging all members to attend the meetings so they may participate in showing some of our hospitality, to all the visitors who will be with us at that time. We were very sorry to hear the loss of the husband of our very wonderful secretary Rose Kramer. May God give her the strength and courage to carry on. Congratulations and best wishes are extended to .Toan Verbick who became Mrs. Harold Ziebell, Jennie Reber-nisek who became Mrs. Russel Kou-chich, and to Shirley Groth who became engaged to Edward Schulta during the past summer. A little reminder to those who are in arrears with dues, to please take care of same as soon as convenient. Wishing all members the best of health. Mary Ribbich No. 45, Portland, Oregon. — We extend our deepest sympathy to Mrs. Anna Popp and family on loss of her husband and father Louis Popp, who passed away in August, after a lingering illness. May his soul rest in eternal peace, Mrs. Mary Molik is visiting her relatives in Jugoslavia, we hope that she is having a wonderful time. Miss Mary Ann Mikolavich left for ab’oad where she will study at Vila des Faugeres in Fribourg, Switzerland. Mary Ann is the winner of scholarship given by the Rosary College in Chicago, she is also the recipient of S.W.U. Scholarship award for this year, for which she is very grateful. This is a reminder to our members who are in arrears with their dues to take note. My job would be a lot easier if you would all pay your dues every month, or for more months at a time. Please attend the meetings, your attendance will be appreciated. Louise Struznik, Sec’y. THANK YOU! I would like to thank the Slovenian Women’s Union Branch no. 47 for the opportunity of taking part in their wonderful give-away which was held on Saturday, Sept. 3rd. I was very much surprised to receive the first prize, a wonderful, beautiful bedspread. Gratefully yours, Mrs. Fred Korman, Jr. No. 50, Cleveland, Ohio.—Since the convention, our branch has been a very busy and active group. During those days, we really had full cooperation from all our members, which helped to make the convention a success. At this time, the convention committee wishes to thank all our members once again for their big help in making it a success. And to all the delegates who attended, we wish to say thanks for the splendid cooperation we received from you. Your kindness was deeply appreciated. It was lots of work, but worth all the trouble to see the content and pleasantly smiling ladies telling us how much they enjoyed every minute of their stay with us in Cleveland. We just loved hearing such compliments. One of our members who really showed her generosity is Mary Bosti-aneic who gave a steam iron as one of our convention prizes. To Mary and all others who donated, a great big thank-you. Gosh, we really have some traveling members! There may be some more travelers we don’t know about, and if there are. we wish the’d let us know. First there was Mamie Marin. She left early in May with her parents, Mr. and Mrs. A. Perse. They returned home August, so they really had a long visit with friends and relatives. Next to follow Mamie was none other than our Josephine Seelye. Just two days before she left, Josephine was “on duty” with the rest of us at the convention registering delegates, proving what a good loyal member she is. She and her sister traveled the Euro p e a n continent for • two months visiting ten countries. I wonder if we could persuade Josephine to write of her travels for our Zarja? Just listening to her tell about her experiences makes us sure it would be good reading material. She even had a private aitdience with the Pope in Rome. So, come on Jo, let us travel with you through a series of stories! Then along comes Josephine Trunk, our co-chairman of the convention. She went on a glorious tour through Florida for three weeks. Now, here’s another girl who could write about her trip, which also included Havana Cuba. Josephine was accompanied by her husband, Emil, and daughter, Connie, a student nurse at St. John’s Hospital. Next there was Mary Loushin and Mary Kobe. They traveled to New York and really took over the city. They had a wonderful time. We have some sad news to report, too, with the death of the mother of our Vice-President, Rose Lo Presti. To Rose, the only confort we can give is to pray—for prayer soothes all heartaches. Then, the other big news is that our own Corinne has joined the young groups of engaged couples, with the announcement of her engagement to Dr. L,udwig Leskovar of Chicago. We wish you all the best the world has to offer, Corinne, and also congratulations on your work as our Editor, to which you were elected for another term. I have news of another happy event, the wedding of Raymond Loushin on August Gth. Raymond is the son of our secretary, Mary Loushin and is now in Columbus studying to become a dentist. The happy couple will reside there until he receives his diploma as a full-l'ledged dentist. As usual we would like to remind you of your dues—and since the end of the year is so close, perhaps you can finished all your payments at one time. See Mary, our secretary, and come to our meetings—time and place of which we will notify you. Frances Sietz, President No. 56, Hibbing, Minn.—After a long vacation, I guess it’s about time I’m letting you know that we exist here in northern Minnesota. Things have been on the quiet side since the convention, and we did not have a meeting in August—so the news is scarce. Now, the fall and winter season is approaching, so we have more to look forward to. On Sept. 11th, will have our annual Minnesota Day at Biwabik. We have chartered a bus, and expect a nice representation. Congratulations to Biwabik on their 25th Anniversary. More will be written on this subject later. Our anuual project is underway now —that is our sale of Christmas Cards and wrappings. Each and everyone of our members should order cards from us so that we will have a success with this project. Also, the time is drawing near for the rap-in-wax coupons to be returned. To all reported on the sick list, we extend best wishes for quick recoveries. Our sister Adams is enjoying a sojourn through Europe for several months. Hope she has a wonderful time; and we hear she will be seeing her mother for the first time in 49 years. She will certainly have many things to report when she returns. Anne B. Satovich, reporter No. 57, Niles, Ohio.—Being unable to attend the last few meetings (with vacations and summer canning work), my news is brief. Sorry to hear our dear member Mrs. Johana Prinz hasn’t been feeling up to par the past few months. We hope by the time of our meeting, she will be up and around, greeting all her sister members who are ill. Now for a little laugh in between the lines—here’s a little story to read: One day, while all was quiet in a little old country church, a bright shiny silver dollar and a little copper penny got into an argument. They had both fallen out of the church collection basket and were rolling away, down the aisle. As they kept rolling along, the silver dollar said to the little penny, "Why is it that I’m lots bigger than you, shine brighter than you, I’m worth more than you, yet, you always get ahead of me?” The little penny, with little cents said, "To me it makes no difference who shines the brightest, who is the biggest; but, I will say, I go to church oftener, and you’ll find ME here more often than you.” So long until next month when again I’ll be here to greet you. Barbara Umeck, reporter No. 73, Warrensville Hgts., Ohio.— The summer is passing, so, dear ladies, let’s all get really neighborly and come to the meetings at the John Turk, Sr., residence. Our meetings are on the first Tuesday of each month. For our officers, it makes all problems much easier if there is a good attendance. We are making plans for our money-making project, which will be several items of lovely things we all can use. Our birthday party will also take place in October—that, too, needs lots of planning. We want to wish luck and much success to our pretty teen-age girls who were diligent this summer and worked at Higbee’s and other places for their “extras.” God bless you all. Ann Yane No. 92, Crested Butte, Colo.—Dear Sisters: Since I have been very busy this summer I did not get the news of our branch activities in every month, so shall get it all in one writing. Our little town of Crested Butte came back to a vigorous life when the Keystone mine reopened in May Many of our men from town went to work and many others came back home again. Of the out of town people who are again here to stay we note: Mr. and Mrs. Louis Mraule, Mr. and Mrs. Matt Kapushion, Mr. and Mrs. Rudolph Sedmak Jr., Mr. and Mrs. John Gallo-wich, Mr. and Mrs. Joe Pogorelz, and many others. Welcome back to Evelyn Mraule, Frances Pogorelz and Mary Kapushion—it’s nice to have you with us again. Our meeting in June was held at Frank’s Cafe at 7 o’clock. Five members were absent after the business meeting. A speedy recovery is wished to all those who are ill. Congratulations are sent to Mr. and Mrs. John Spritzer of Pueblo, Colorado who are the proud parents of a boy. Ann was our member when they lived at Crested Butte. Most of the homes are once again boarded up and folks have left to go back home. School opens the 6th of September and we all will resume our everyday routine once again. Until next month—may God bless you and keep you in His loving care. Your reporter, Helen Cobai FALL FASHION SHOW, OCT. 7th! Branch no. 95, So. Chicago, III., is presenting a wonderful and complete FALL FASHION SHOW on Friday evening, Oct. 7th, at 7:30 p.m. at The Croatian Hall, 96th St., and Commercial Ave. — Everyone is most cordially invited to attend. No. 95, So. Chicago, III.—Attention, ladies! It’s new! It’s different! The very latest in fall fashions will be seen at the Fall Fashion Show given by our branch and sponsored by the Chicago Last Dept. Store. Garments have been specially purchased for this showing. The lovely models comprise the pre-kindergarten group up to our beautiful grandmothers; and we must not forget the young gentlemen who will model’fashions for the grammar school crowd. No one will be forgotten, as there will be something interesting to see in every age group. There will be prizes galore, and entertainment and refreshments will be served. So, if you don’t come to our Fall Fashion Show, you’ll be sorry! Remember the date, October 7th, at 7:30 p.m. at the Croatian Hall at 96th and Commercial Ave. Louise Dichel'e, secretary Chapter From A Health Book By Marie Prisland ^ SUCCESSFUL attorney, active in politics, came to see his doctor. “I am. seeing black spots before my eyes. I had them for a year,” the patient said. “He should have been seeing red spots,” doctor murmured to himself after he looked into the patient eyes with an instrument and saw red spots —not black. They were hemorrhages, due to hardening of the arteries and high blood pressure. "Why do you rush around so much?” asked the doctor. “That’s the life,” was the patient’s reply. “This is the age of speed. Doc, you’re a horse and buggy doctor. To be successful you have to do things fast or the other fellow will be there first.” "Don’t you realize that it is only the ‘successful’ businessman or lawyer who makes the obituary columns when in their best years?” asked the doctor. “Doc, you are a joker. I’ll be back in six months for a check-up,” said the patient laughingly as he left the doctor’s office. He didn’t come back in six months, nor in six days. As he was boarding a plane the next day—in a hurry as usual—to attend a convention, he suffered a hemorrhage of the brain and died on the plane. His death was a tragedy. It was a travesty on the meaning of the word “successful.” We live in a age of false values. We pride ourselves on material and financial success. We take pride in the virtue of the successful businessman who makes his fortune by the time he is fifty and then does not live long enough to enjoy It. What can you do to avoid such a tragedy? Something very simple. Take it easy! Take it easy! Take it easy! Nothing can go on for ever without breaking down. So, take it easy physically and mentally! That’s simple advise but, advise, like castor oil, is easier to give then to take. It depends on you whether you want to live your life out or die before your time. * * * A drink of brandy is sometimes beneficial to patients with heart disease. The head of a local temperance society suffered a heart attack, and afterwards was advised by his doctor to have a stiff drink at least once a day. The patient said he doubted whether he could do this because of his position in the organization, So his doctor advised him to drink every morning, not openly, but only when he is shaving. Several weeks later the patient’s family came to the doctor, considerably upset. The patint was acting in a most peculiar manner and they were fearful that his mind might be affected. The doctor asked: “Why? Is he drinking to much?” — "No,” was the answer: “But he shaves four times a day.” WOMEN’S ACTIVITIES By Elizabeth Zefran, Director Women’s Activities 1941 W. Cermak Rd., Chicago, Illinois Since the convention, the activities in and around Chicago have been numerous. The biggest event sponsored by our Branch no. 2, was the annual Pilgrimage to Lemont, Illinois, which took place this year on July 17th. At this time many members and friends came together, and the crowd was very big. Our branch arranged the program of the day and the food and refreshments. On that day, we have Holy Mass outdoors at the Grotto of Our Lady of Lourdes, and the singing of our Choral Club gives a beautiful setting to the ceremony. This Pilgrimage has been an annual affair for 14 years, and the gathering is getting larger every year. The next event our branch sponsored was in connection with our Sports Club in which most of our bowlers are members. This club is independent from the branch, yet we receive a lot of support from the ladies. We hold monthly meetings, at which time, we talk over all the girls’ ideas on sports subjects, and then enjoy the refreshments prepared by the monthly committees. So, this summer, the group went to Riverview Amusement Park, here in Chicago. We had a wonderful time trying out all the exciting rides; and although most of us are matrons, we managed to try every challenge the Park had to offer. This was a grand party, and one which practically every branch in the Union could imitate. I’m sure you have some local park, where the amusements are various and entertaining. Organize a group and go out ready for fun. You will be surprised how everyone will enjoy doing something she wouldn’t dream of trying without inspiration from the group. The main interest of the Sports Club this month is getting the teams rolled off for this season of bowling. We will have 12 teams this year here in Chicago, the largest number we’ve had since we were organized 14 years ago under the directorship of Lillian Kozek. This year we will be bowling on Monday nights at Pilsen Bowling Lanes. The girls who are bowling with us really have stuck with it through many hardships. For two years we had to have a Sunday bowling schedule, which made it very hard for most families. Now, we are expecting a grand turnout for this season. I hope all the midwest leagues are started and making plans for a good tournament in Milwaukee in 1966. * * * The recent Hat Sale held by our Choral Club was a big success. We had a large selection of hats, and the ladies really enjoyed trying them Finančno poročilo za mesec avgust 1955 Financial Report for the Month of August, 1955 Članarina—Assessment Number of Podružnica—Branch A & B Jun. Zarja Misc. Total Memb. Jun. 1 Sheboygan, Wis. 70.40 3.10 .10 73.60 181 31 2 Chicago, 111. 169.30 15.60 .10 185.00 398 160 3 Pueblo, Colo. 129.90 11.00 .10 141.00 321 117 4 Oregon City, Ore. 8.05 8.05 25 5 Indianapolis, Ind. 40.10 6.10 52.20 132 61 6 Barberton, Ohio 57.15 2.30 .20 59.65 158 23 7 Forest City, Pa. 65.25 15.00 .70 80.95 163 152 8 Steelton, Pa. 29.95 .80 30.75 79 8 9 Detroit, Mich. 47 7 10 Cleveland, Ohio 170.10 6.40 176.50 471 67 12 Milwaukee, Wis. 110.60 8.70 1.20 120.50 318 81 13 San Francisco, Cal. 58.25 1.00 1.20 60.45 142 10> 14 Cleveland, Ohio 126.40 5.00 .20 131.60 332 50> 15 Cleveland, Ohio 137.90 6.90 144.80 3 35 71 16 So. Chicago, 111. 63.45 3.90 .20 67.55 159 40 17 West Allis, Wis. 56.05 1.30 .10 57.45 147 13 18 Cleveland, Ohio 32.90 .80 .20 33.90 89 9 19 Eveleth, Minn. 63.30 8.00 71.30 163 80 20 Joliet, 111. 210.95 23.50 234.45 548 181# 21 Cleveland, Ohio 42.30 5.80 48.10 118 69 22 Bradley, 111. 24.10 24.10 28 % 23 Ely, Minn. 101.40 6.30 .10 .25 108.05 262 63 24 LaSalle, 111. 84.15 10.10 94.25 221 105 25 Cleveland, Ohio 392.70 19.80 412.50 951 198 26 Pittsburgh, Pa. 53.15 2.60 5i5.75 144 28 27 N. Braddock, Pa. 36.30 1.30 37.60 82 13 & 28 Calumet, Mich. 34.10 1.00 35.10 91 29 Browndale, Pa. 18.55 2.40 20.95 48 24 30 Aurora, 111. 9.35 .10 9.45 26 1 31 Gilbert, Minn. 48.45 4.00 .50 52.95 122 40 32 Euclid, Ohio SO.35 2.80 .20 53.35 125 28 33 Duluth, Minn. 33.40 2.30 35.70 88 25 34 Soudan, Minn. 18.60 .50 19.10 47 35 Aurora, Minn. 44.25 4.80 .20 49.25 96 48 37 Greaney, Minn. 14.00 .80 .60 115.40 40 8 38 Chisholm, Minn. 72.55 1.20 .10 73.85 184 12 39 Biwabik, Minn. 12.25 1.30 .30 13.85 38 IS 40 Lorain, Ohio 40.15 .50 .20 40.85 98 5 41 Cleveland, Ohio 93.00 3.30 96.30 251 36; 42 Maple Heights, Ohio 16.55 16.55 43 43 Milwaukee, Wis. 56.10 12.00 68.10 151 123 45 Portland, Ore. 29.45 .50 .20 30.15 78 e 46 St. Louis, Mo. 10.30 .20 10.50 28 Z 47 Cleveland, Ohio 40.155 .70 41.25 113 9 48 Buhl, Minn. 8.30 .40 .10 8.80 19 4 49 Noble, Ohio 19.30 .70 .10 20.10 53 7 50 Cleveland, Ohio 53.60 1.60 55.20 68 8* 51 Kenmore, Ohio 12.10 .20 12.30 28 2 52 Hibbing, Minn. 21.25 .50 21.75 51 5 53 Cleveland, Ohio 19.70 1.30 21.00 47 13 54 Warren, Ohio 37.20 6.10 .30 .25 43.85 97 64 55 Girard, Ohio 33.20 2.80 36.00 83 29 56 Hibbing, Minn. 45.00 .80 45.80 119 8 57 Niles, Ohio 29.215 2.50 31.75 70 26 59 Burgettstown, Pa. 16.40 1.00 17.40 39 10 61 Braddock, Pa. 15.20 .80 16.00 37 8 $ 62 Conneaut, Ohio 13.80 .20 14.00 33 2 63 Denver, Colo. 43.15 4.30 .40 47.85 104 43 64 Kansas City, Kans. 81 10 65 Virginia, Minn. 30.35 2.00 32.35 76 23 G6 Canon City, Colo. 24.00 1.70 .25 25.95 54 18 67 Bessemer, Pa. 40.50 5.70 .60 46.80 90 57 68 Fairport Harbor, O. 13.30 13.30 28 70 West Aliquippa, Pa. 6.00 .30 6.30 15 3 71 Strabane, Pa. 51.25 2.70 53.95 123 31 72 Pullman, 111. 16.90 .60 17.50 44 6 73 Warrensville, Ohio 29.90 2.00 31.90 86 20 74 Ambridge, Pa. 25.15 .20 25.35 53 2 77 N. S. Pittsburgh, Pa. 21.35 2.50 .25 24.10 61 25 78, Leadville, Colo. 30.50 3.00 33.50 35 15% on without benefit of any salesladies. It was Self-Serve! The important thing about such an affair, is that you can raise funds for the organization or for some group within your ranks, without too much work. The next Hat Sale for our Club will be before the holidays when we will have a Christmas selection. I will be more than happy to give any information which you may need to organize such affairs. Have your Program Committee or Officers write to me for full particulars. * * * A birthday club is one of the best ways to interest your members in coming regularly to the meetings. Appoint a chairman to handle the invitation list, and a committee to cook the coffee or tea. Those having birthdays are invited month by month to attend the meeting and bring with them something for the refreshments. Practically everyone is interested after receiving a nice invitation, and she contacts the chairman to find out what she should bring. The chairman regulates the menu so that everyone doesn’t bring the same thing, and acts as the hostess the night of the meeting. We have been averaging 25 to 40 members per meeting, and have a wonderful time eating and exchanging recipes and talking of our diets which are delayed meeting after meeting. A new way to raise money for a Children’s Christmas Party has just come to my attention. There are some toy manufacturers who are willing to come to your meetings and sell toys on a share the-profit plan. The club will benefit on a certain percentage of what’s purchased. The advantages to such a plan are that you see the latest in playthings at competitive prices, and that you may shop in the comfort of your meeting room. Our branch is planning the Children’s Christmas Party for December 11th at 1 p.m. in the Church Hall. In preparation for it, the ladies are having a Penny Social at the November meeting. At that time, toys will be on display. All the money received from socials throughout the year will be used for this Party. IZŠLA JE BARAGOVA PRATIKA za prestopno leto 1956 Vsebuje zelo pestro in zanimivo vsebino. Rojaki, sezite po njej! STANE S POŠTNINO $1.25 kar je poslati v Money ordru, čeku, ali gotovini. Znamk ne pošiljajte, ker jih ne potrebujemo. Naročnino naslovite na: BARAGOVA PRATIKA 6519 W. 34th St. Berwyn, III. ^ .____________ Članarina—Assessment Number of Podružnica—Branch A & B Jun. Zarja Misc. Total Memb. J un. 79, Enumclaw, Wash. 16.25 1.60 .70 18.55 40 16 80, Moon Run, Pa. 10.85 10.85 26 81, Keewatin, Minn. 11.20 11.20 32 83, Crosby, Minn. 9.30 1.00 .40 10.70 23 10 84, New York City, N.Y. 30.40 .90 .80 32.10 84 9 85, De Pue, Illinois 12.55 .50 .10 13.1>5 33 5 86, Nashwauk, Minn. 4.35 1.20 5.55 11 88, Johnstown, Pa. 33.60 3.70 .30 .10 37.70 76 38 89, Oglesby, 111. 39.25 4.70 .30 43.25 109 47 90, Presto, Pa. 24.65 2.20 .20 27.05 70 22 91, Oakmont, Pa. 25.30 1.10 26.40 53 11 92, Crested Butte, Colo. 9.40 .20 9.60 19 2 93, Brooklyn, N.Y. 35.85 1.30 .70 37.85 91 13 94, Canton, Ohio 23 11 ” 95, So. Chicago, 111. 115.95 8.30 124.25 234 88 96, Universal, Pa. 22.25 .30 .40 22.95 54 3 97, Cairnbrook, Pa. 13.60 .80 14.40 31 10 99, Elmhurst, 111. 9.55 9.55 23 102, Willard, Wis. 12 2** 104, Johnstown, Pa. 12.40 .10 12.50 34 105, Detroit, Mich. 5.15 1.10 .50 6.75 14 11 • 106, Meadowlands, Pa. 11.20 .30 11.50 22 3 Skupaj — Totals 4,090.75 274.30 14.90 1.40 4,381.35 10,389 2,759 #—Assessment paid for July and August •—Assessment paid for September %—Assessment for August and September &—Assessment paid for July *—Assessment paid for September and October $—Assessment for June ”—Assessment paid in June **—Assessment paid in July Dohodki — Income for August: Članarina — Assessment .................................................$4,381.35 Najemnina — Rent ......................................................... 150.00 Obresti — Interest on Bonds ............................................... 62.50 Skupaj — Total .............$4,593.85 Stroški — Disbursements: Za umrle članice — For deceased members: Genevieve Arch, pod. št. 80, Moon Run, Pa......................................$250.00 Mary Žagar, pod. št. 47, Cleveland, Ohio ..................................... 100.00 Mary Zrnec, pod. št. 39, Biwabilc, Minn........................................ 100.00 Josephine Terlep, pod. št. 15, Cleveland, Ohio ................................ 100.00 Anna Walter, pod. št. 10, Cleveland, Ohio ..................................... 100.00 Anna Cackovich, pod. št. 8, Steelton, Pa....................................... 100.00 Stephanie R. Kralj, pod. št. 1G, So. Chicago, 111......................... 100.00 Staža Baron, pod. št. 32, Euclid, Ohio .................................... 100.00 Mary Gorišek, pod. št. 73, Warrensville Hgts., Ohio ..................... 100.00 Anna Cvetic, pod. št. 14, Cleveland, Ohio ..................................... 100.00 Bohemian Benedictine Press — Zarja (August): Tiskanje — Printing.................$700.00 Delo na imeniku — Changes .. 9.90 Pošta in znamke — Postage .. 46.68 756.58 Mesečne plače in administraciji — Salaries & Admin, exp............. 851.20 Najemnina za glavni urad — Rent ............................................... 50.00 Aktuarska posluga — Actuary ................................................... 20.00 Tiskovine telefon, razno — Printing, telefon, misc............................. 55.43 Četrtletni davek — Quarterly Tax Return, Internal Revenue ..................... 354.90 Skupaj — Total ...................$3,238.11 Preostanek — Balance, July 31, 1955 .........................................$335,068.39 Dohodki — Income, August, 1955 ............................................... 4,593.85 Skupaj — Total ............$339,662.24 Stroški — Disbursements in August, 1955 ......................... $3,238.11 Preostanek — Balance, August 30, 1955 ...................................$336,424.13 ALBINA NOVAK, gl. tajnica ^unia&'d eP.ag,& Columbus Day and the Statue of Liberty In celebration of Columbus Day, October 12th, we call to mind the discovery of America, and the beginning of civilization on this great democratic continent. Of greatest importance to our country has been the influx of people who have given this land the quality of (heir cultures and the desire for freedom. The following excert is reprinted through the courtesy of the American Museum of Immigration. New York, June 28—The tiny island on which the Statue of liberty stands in New York harbor today became the only place in the world where the earth of the United States and foreign countries is mingled forever. At a ceremony this noon, known as Nalional Unity Day and sponsored by the National Committee for The American Museum of Immigration, earth from 34 overseas countries and the 48 states and four territories of the United States was scattered from the torch by Kagle Scout Kent Martin, of 132 West DOth Street, Nc\v York City, in a gesture symbolizing the oneness of our nation which has evolved out of many peoples and cultures. The American Museum of Immigration will be established at the foot of the Statue as a free-will gift of the American people to tell for posterity the Story of Immigration in the building of America. The Statue itself was a free-will offering of the citizens of France 69 years ago, as a tribute to the then still young American republic. The base for the Statue was provided by the pennies of American school children and the contributions of their parents. U.S. Grant, 3rd Major General, USA (ret.), chairman of the National Committee for The Museum, was principal speaker at the ceremonies. When his grandfather was President of the United States, Bartholdi, the French sculptor who designed the Statue, called at the White House and told of his dream of erecting the monument at the entrance to the United States, which would show Liberty enlightening the world. The dream was realized when Bartholdi’s Statue of Liberty 'was officially unveiled on October 28, 187(5. Assisting General Grant in the ceremonies were Piere S. du Pont, 3rd, and Alexander Hamilton. Mr. du Pont, chairman of The Museum’s executive com-mitee, is a direct descendant of the Huguenot family who migrated here from France and founded the E. I. du Pont de Nemours Company. M. Hamilton, treasurer of the committee, is a sixth generation descendant of the first Secretary of the Treasury. Other notables who were present in- UTTER NONSENSE The' Yellow Pumpkin and the Pig thought that they would dance a jig. Pumpkin hadn’t any legs, So he fixed himself two pegs— One on the left side, One on right . . . Pig and Pumpkin danced all night. —Ivy O. Eastwick. Tina—Why is the letter D like a sailor? Winnie—I don’t know. Why? Tina—Because he follows the C. eluded Christopher Janus, acting chairman of The Museum’s Chicago campaign; Waldo Allen, Governor General of the Society of Mayflower Descendants; banning MacFarland, publisher of the Chicago Law Bulletin; and Mrs. Sherman L. Olson, National Senior Vice President of the Ladies Auxiliary of Veterans of Foreign Wars. At the opening of the ceremony, Reverend Phillips P. Elliott, of the Protestant Council of the City of New York, delivered the invocation. Midway through the ceremonies, Rabbi Louis, S. C., Gerstein, of the Spanish and Portugese Synagogue, pronounced a prayer, and benediction was given by Monsignor Emil N. Komora, of the New York diocese. The first Army Band accompanied Miss Louise Parker, noted Negro contralto, who sang “America, the Beautiful.” Color guards were provided by the Armed Services; the 77th Reserve Division, known as the Statue of Liberty Division; and by several national organizations. Nationality groups dressed in native costumes added color to the occasion. Girl Scouts, Campfire Girls and Boys Clubs of America, representing the 48 states and the countries of the world from which earth had been specially brought, placed pinches of earth into the knapsack of Scout Martin who ascended to the torch of the Statue and scattered the soil to the 'winds. GIGGLES Judy—What is it that gives us milk and has only one horn? Trudy—I don’t know. What? .Judy—A milk truck. Mother—Did you eat anything this afternoon ? Boy—Yes, I ate some flour, sugar, cornstarch, butter, dextrose, salt, condensed milk, almonds, coconut, honey, vanilla, cocoa, and chocolate. Mother—How could you eat all that? Boy—In a candy bar. Aunt—I got up at dawn to see the sun rise. Nephew—Well, you couldn't have picked a better time! SHADOW-BOX NATURE PICTURE To make a three-dimensional picture from dried grasses and flowers, first remove the cover from a cigar box (or a shallow cardboard box may be used). Paint the inside of the box, using one color or painting in a scenic desiign for a background. Now place several lumps of modeling clay on the bottom of the picture space, pressing it down firmly so that the twigs and grasses will stand up in the arrangement you are planning. Small figures, shells, and other objects may also be placed in the picture if desired. — Marion Black Williams. SOUNDS REASONABLE Bobby: Let me have ten cents worth of birdseed, please. Storekeeper: How many birds do you have, sonny? Bobby: None, I want to grow some. SAFETY FIRST A woman motorist was driving along a country road when she noticed a couple of repairmen climbing a telephone pole. “What ever are they doing that for?” she said, turning to her companion. “Surely my driving isn’t that bad.” LETTERS WITH WINGS Bob: What t'wo letters of the alphabet can fly? Ann: I don’t know. What? Bob: Bee and jay. BOY’S LAMENT All the girls tote little cases Designed for making up their faces— I wish they had some other kind Designed for making up their mind. Mrs. Jones: Why are you crying, Susie? Susie: Because my brother has a holiday and I haven’t! Mrs. Jones: Why don’t you have a holiday? Susie: Because I’m not old enough to go to school! WATCH YOUR STEP Jim: How did you break your arm? Bob: Do you see those porch steps? Jim: Yes. Bob: Well, I didn’t. EVEN AS YOU AND I Dot: Did you find the examination questions very hard? Ginny: Oh, the questions were easy. It was the answers I had trouble with. HURDY-GURDY Hurdy-gurdy music Is sweetest in the land. The hurdy-gurdy man Can play to beat the band. Hurdy-gurdy monkey Is coming up right now. Take your penny, monkey. And please do make a bow! T wee-tee-um-turn-turn— The notes rise sweet and clear! Twee-tee-um-turn-turn— That’s all I want to hear! Lovely, lively music. The Sweetest in the land. The hurdy-gurdy man Can play to beat the band! Dancing, prancing monkey Is coming up right now. Here’s your penny, monkey. And don’t forget to bow! —Jean Horton Berg. THERESA 3KRABE 7 532 62 ST BROOKLYN 27,. No Y. 3579 Requested llllllllllllllll PLEASE, PATRONIZE OUR ADVERTISERS! DR. FRANK T. GRILL PHYSICIAN and SURGEON Office 1858 W. Cermak Rd., Phone CAnal 6-4955 Chicago 8, Illinois JOHN ZELEZNIKAR and SONS COAL & OIL 2045 W. 23rd St. Phone VI 7-6891 Chicago 8, Illinois Stare Park View Florists Telegraph delivery service Weddings, Bouquets, Funeral designs, Corsages 1096 Norwood Rd. Tel Ex. 1-5078 9320 Kinsman Rd. Tel. Mi. 1-2469 Cleveland, Ohio J. J. STARC GEREND’S FUNERAL HOME Phone 7012 Ray Gerend Peter Bastasic SHEBOYGAN, WISCONSIN Nad pol stoletja že nudi ljubeznivo bratsko pomoč svojim članom in članicam, vdovam in sirotam v slučaju bolezni, nesreče ali smrti KRANJSKO SLOVENSKA KATOLIŠKA IjP JEDNOTA Najstarejša slovenska podporna organizacija v Ameriki Članstvo: 45,500 Premoženje $10,200,000.00 K.S.K. Jednota sprejema moške in ženske od 16. do 60. leta starosti; otroke pa takoj po rojstvu in do 18. leta pod svoje okrilje. K.S.K. Jednota izdaja najmodernejše vrste certifikate za odrasle in mladino od $250.00 do $5,000.00. Če še nisi član ali članica te mogočne katoliške podporne organizacije, potrudi se in pristopi takoj — bolje danes kot jutri! Starši, vpišite svoje otroke v K.S.K. Jednoto! Za pojasnila o zavarovalnini vprašajte tajnike ali tajnice krajevnih društev KSKJ v vaši naselbini, ali pa pišite na: GLAVNI URAD ARROWHEAD SIDING & ROOFING CO. ROOFING, SIDING, INSULATION, REMODELING All work and materials guaranteed Box 507, Phone 2851 R Virginia, Minn. Your business will be appreciated! JOS. ZELE & SONS, INC. TWO COMPLETE FUNERAL HOMES 452 East 152nd St. 6502 St. Clair Ave. IV. 1-3118 EN. 1-0583 Ample Parking Facilities PARK VIEW WET WASH LAUNDRY COMPANY A Service to Fit Every Budget 1727-31 W. 21st Street CAnal 6-7172-73 CHICAGO ZEFRAN FUNERAL HOME 1941-43 WEST CERMAK ROAD LOUIS J. ZEFRAN CHICAGO 8 ILL. ELIZABETH L. ZEFRAN . . Funeral Directors & Embalmers Virginia 7-6688 Ermenc Funeral Home 5325 W. Greenfield Ave. Phone EVergreen 3-5060 Milwaukee, Wisconsin H.GRDINR & SONS ZA POHIŠTVO IN ZA POGREBE Za vesele in žalostne dneve Nad 52 let že obratujemo naše podjetje v zadovoljnost naših ljudi. To je dokaz da je podjetje iz — naroda za narod. V vsakem slučaju se obrnite do našega podjetja, prihranili si boste denar in dobili stoprocentno postrežbo. Tel.: HEnderson 1-2088 Cleveland 3, Ohio Podružnica: 15301-07 Waterloo Rd. Tel.: KEnmore 1-1235 Cleveland 10, Ohio = 351-353 No. Chicago Street Joliet, Illinois Pogrebni zavod: 1053 E. 62nd Street = Tel.: HEnderson 1-2088 Cleveland 3, Ohio E= 17002-10 Lake Shore Blvd. == Tel.: Kenmore 1-5890 Cleveland 10, Ohio =