novi tednik Slovencev videmske pokrajine ČEDAD /CIVIDALE • Ulica Ristori 28 • Tel. (0432) 731190 • Fax 730462 • E-mail: novimatajur@spin.it • Postni predal / casella postale 92 • Poštnina plačana v gotovini / abbonamento postale gruppo 2/50% • Tednik / settimanale • Cena 0,90 evra Spedizione in abbonamento postale - 45 % - art. 2 comma 20/b Legge 662/96 Filiale di Udine TAXEPERgiJE 33100 Udine TASSA RISCOSSA Italy št. 48 (1232) Čedad, Četrtek, 16. decembra 2004 naroči se na naš tednik 4 - ‘«tjr Dvojezična šola deluje že 20 let Pred dvajsetimi leti so se v Spetru beneški kulturni delavci in nekateri prijatelji iz Trsta odločili za stavo: odpreti zasebni dvojezični vrtec. Po dolgem obdobju zatiranja in tlačenja slovenske besede, naj bi se v narečni in knjižni obliki slovenščina pojavila v šoli. Bila je to ideja, ki se je uresničila s poskusom, stava, v katero je malokdo verjel, a je bila zmagovita. Danes je ta poskus, ta stava državna dvojezična šola s skoraj 200 otroki. O nastanku in življenju šole smo se razgovarjali z njeno ravnateljico prof. Živo Gruden. Razpela sva besedni lok od spominov do današnjih dni: v tem loku je del našega življenja. Živa, doma si iz Trsta, Zivljenska pot te je pripeljala v Benečijo. Po izobrazbi si slovenistka s specializacijo v jezikoslovju. Sodelovala si pri nastanku Sole čisto od začetka. Kakšni spomini te vežejo na tisti čas? “Tisti čas je bil prežet z veliko stopnjo ustvarjalnosti. Bil je izredno vzpodbuden. V Benečijo sem začela prihajati še za časa svojega študija. Potem sem se vključila v skupino okoli Študijskega centra Nediža. V centru so delovali pretežno učitelji in pedagogi. V teh okvirih je prišla do izrazila potreba, da se v beneških otrocih utrdi navezanost na domači jezik in da se jih približa tudi knjižni slovenščini.” Ace Mer molj a beri na strani 6 in 7 20 md vf dvajset korakov venti passi prireditev ob 20-letnici dejavnosti dvojezičnega šolskega sredisca manifestazione in occasione dei 20 anni di attività del centro scolastico bilingue Speter, občinska dvorana Sala consiliare di S. Pietro v petek, 17. decembra ob 18.00 venerdì 17 dicembre alle ore 18 pozdravi, predstavitev publikacij, saluti, presentazione di pubblicazioni izdanih ob 20-letnici dejavnosti. edite per i 20 anni di attività. Siedi v Beneški galeriji A seguire presso la Beneška galerija otvoritev dokumentarne apertura della mostra razstave "20 korakov...” documentaria "20 passi...” Didaktično ravnateljstvo s slovensko-italijanskim dvojezičnim poukom - Zavod za slovensko izobraževanje Direziono didattica con insegnamento bilingue sloi'eno-italiano - Istituto per l'istruzione slovena di cultura Ivan Trinko - KjnoateQe CMDA^V teatro Ristori giovedì 16.1 Z2004 ore 20.30 hiša na meji casa sul confine Kafol anche noi tudi 'ALOC NUNA, AL je Ries pé MI G0WM0 «?0 ^ SLAVO ? Zbor F. B. Sedej iz Steverjana v Ažli (beri na strani 8) Gorska skupnost Ter Nediža Brda Monteaperta - Viškorša 19. decembra ob 16. uri Božični koncert Bodo peli pevski zbori: “Naše vasi” iz Tipa-ne, “Pod lipo” iz Barnasa, “Matajur” iz Klenja, “Nediški puobi” iz Podboniesca in “Tre valli” iz Kravarja FILMVIDEOMONITOR Tutto nel segno della tradizione, dei materiali naturali e del buon gusto, tutto rigorosamente artigianale nel primo mercatino di Natale “Gesti antichi per un nuovo Natale - Stara dela za današnji Božič”, organizzato dalla pro-loco Nediške doline domenica 12 dicembre a San Retro al Natisone assieme alla Kmečka zveza. E l’idea è piaciuta molto, vista la grande partecipazione di persone provenienti da tutte le valli nel corso di tutta la giornata e favorita certamente dal tempo bello e soleggiato. A far bella mostra di se sulle bancarelle oggetti della tradizione come lavori in legno, ceramica e vimini, pizzi all’uncinetto e lavori in maglia, pesanti calzetti in lana naturale di pecora e sciarpe di seta dipinte a mano. E poi ancora icone e grafiche, merletti d’Idria e finali di amie dipinti, piccoli e grandi oggetti e decorazioni natalizie realizzati dai bambini delle scuole materne ed elementari delle valli del Natisone e dal Camp di Brischis. E per finire la possibilità di gustare il succo di mela caldo o lo “spumante” di pere con formaggi e caldarroste. Un mercatino davvero ricco di colori e sapori e pieno di calore. segue a pagina 8 Martedì 7 dicembre molte presenze si sono alternate a Udine per l'iniziativa "Voci e volti di donne delle minoranze" voluta dalla professoressa Silvana Schiavi Fachin Paritetni odbor za slovensko manjšino je bil na seji, ki je bila v petek, 11. decembra v Trstu ponovno nesklepčen Un grande successo per il nostro mercatino Alcune delle bancarelle allestite domenica 12 dicembre a San Pietro al Natisone LEGGI A PAGINA 5 BERI NASTRANI 4 i'ne) fuo&ic ^ SM0ZMIEMM GOVORIll SLOKfMSKO/j četrtek, 16. decembra 2004 2 Nel bilancio di previsione 2005 della Provincia Edilìzia e viabilità in primo piano La Giunta provinciale ha dato il via libera nei giorni scorsi allo schema di bilancio di previsione per il 2005. Il bilancio si attesta su 455 milioni di euro ed una parte decisamente rilevante riguarda la viabilità e l’edilizia, con particolare riguardo a quella scolastica. Viene mantenuta alta tuttavia anche l’attenzione nei settori del turismo, delle attività produttive, della cultura e del sociale. Gli interventi annunciati sono dislocati o-mogeneamente su tutto il territorio provinciale, si legge in una nota, dando la priorità alle più urgenti criticità. Su Udine, in particolare, le previsioni più rilevanti riguardano l’immobile ex sede del Prefetto (200 mila euro), che diverrà sede per gli uffici dell’ambiente e un primo intervento per l’ex Caserma Duodo (143 mila euro), che permetterà di accorpare tutti gli uffici provinciali, che unitamente a palazzo Belgrado (per cui proseguirà l’adeguamento), permetteranno così ai cittadini di avere un u-nico punto di riferimento per la Provincia. “Abbiamo inoltre voluto investire sulla montagna, ribadendo così il nostro programma che tende, fin dall’inizio del nostro mandato, a valorizzare e a potenziare quelle p-ree”, ha riferito il presidente, Marzio Strassoldo. Per quanto riguarda l’edilizia scolastica sono previsti tra gli altri 2 milioni di euro per il Centro scolastico di Cividale e 220 mila euro per l’Ipsia Mat-tioni di Cividale. Nella redazione del bilancio di previsione ha molto influito la spesa per il personale, rr mm n La sede della Provincia oltre al grosso impegno per il miglioramento delle infrastrutture su tutto il territorio. Con l’applicazione del Comparto unico, questa voce è venuta necessariamente a lievitare. - Dai 12 milioni 400 mila euro previsti per il 2004, la previsione 2005 sarà invece di 14 milioni 300 mila euro. PisiTLO iz Ri Stojan SpetiC Italijanska desnica piruje, ker je milansko sodišče izreklo za premierja Silvia Berlusconija oprostilno razsodbo v zvezi s korupcijo rimskih sodnikov med privatizacijo prehrambenega koncerna SME, nekje sredi osemdesetih let. Tedaj je bil Berlusconijev kum Bettino Craxi predsednik vlade, ustanovo 1RI pa je vodil mladi katoliški ekonomist Romano Prodi. Prehrambeno industrijo je sprva hotel kupiti Berlusconijev tekmec inženir Debenedetti, lastnik dnevnika La Repubblica, vendar so rimski sodniki sklenili Berlusconiju v prid. Šušljalo se je o podkupninah. Zato je bil obsojen Berlusconijev odvetnik Cesare Previti, medtem ko je bil Berlusconi oprošCen, ker je zloCin medtem zastaral. Skratka, taktika nenehnega zavlačevanja s procesom se je obrestovala. Berlusconi je izoBrazevanie ZR PROSTORE BODOČNOSTI 2 0 0 4/05 TEHNIKE MEDNARODNE DISTRIBUCIJE Trajanje: 240 ur predavanj in laboratorija, 160 ur delovne prakse TEHNIKE PREVAJANJA IZ ITALIJANŠČINE V SLOVENŠČINO IN OBRATNO Trajanje: 180 ur predavanj in laboratorija, 120 ur delovne prakse • Tečaja se bosto odvijala na našem sedežu v Trstu, ul. Ginnastica 72 • Inf o: +39 040 566360; ts@sdzpi-irsip.it • Vpisovanje od ponedeljka do petka od 9.00 do 13.00 do 21. januarja 2005 TEHNIKE IZDELOVANJA PROJEKTOV SKUPNOSTI Trajanje: 240 ur predavanj in laboratorija, 160 ur delovne prakse • Tečaj se bo odvijal na našem sedežu v Gorici, Corso Verdi 51 int. • Info: +39 0481 81826; go@sdzpi irsip.it • Vpisovanje od ponedeljka do petka od 9.00 do 17.00 do 21. januarja 200S Tnaai-----........................................................ MEDKULTURNO NOVINARSTVO Trajanje: 260 ur predavanj in laboratorija, 140 ur delovne prakse • Tečaj se bo odvijat na sedetu v Špetru (UD), Viale Azzida 9 in na sedežu ENAIP v Pasian di Prato ( UD J, ul. Leonardo da Vinci 27 • Info: +39 0481 81826, +39 339 4628705; ud@sdzpi-irsip.it • Vpisovanje od ponedeljka do petka od 9.00 do 17.00 do 21. januarja 2005 • Pogoji: brezposelnost, diploma višje/srednje šole in stalno bivališče na območju tržaške, goriške m videmske pokrajine, ter na območju obalno-kraške, goriške regije ter občine Kranjska Gora • Točaj, (kripta in študijsko gradivo brezplačni ( www.sdzpi-lralp.lt ) ■ .-------------------- Program evropska pobuda intarreg HIA Itolijo ■ Slovenija 2000-2006 'Ceimajno poklicno izobraževanje' Zvroptka unì/o ESSft j 'j** j Avtonomno dežela Furlanijo JuH/sko krajino Mimstrstvo za gospodo/sivo in fatante presrečen, čeprav je očitno, da se zadovolji z malim. Kajti vsak preprost poštenjak bi se pred sodiščem odpovedal zastaranju in zahteval, naj mu izreCe pravo oprostilno razsodbo, ki bi potrdila njegovo nedolžnost. Ker pa se je raje skril za zastaranjem zločina, ostaja na Berlusconiju senca suma, da je morda res s pomočjo odvetnika Previtija podkupil rimske sodnike, ki so nato razsojali njemu v prid. Kajti sum ostane, razen Ce ne bo prizivno sodišCe sklenilo drugaCe. Zmagoslavje desnice pa je tembolj nesmiselno in nerazumljivo, Ce pomislimo, da je medtem sodišCe v Palermu obsodilo na devet let zaporne kazni Berlusconijevega najtesnejšega sodelavca in prijatelja Marcella dell’Utrija, ki je sicer evropski poslanec gibanja Naprej Italija. Marcello dell’Utri je bil obsojen zaradi mafijskih zvez. Sodniki so namreC prepričani, da je skrbel za finančne odnose med mafijo in Berlusconijevim podjetjem Fininvest. Marcello dell’Utri ni kdorkoli v Berlusconijevi bližini. Je njegov mladostni prijatelj, kateremu je Berlusconi zaupal organizacijo stranke Na- prej Italija. Ustvaril jo je ta-korekoC iz niCa, na osnovi omrežja aktivistov agencije, ki je skrbela za reklamo na njegovih televizijah. In prav nanj je Berlusconi pomislil te dni, ko se pripravlja na pomladanski spopad za petnajst deželnih parlamentov. Nameraval ga je prositi, naj spet vzame krmilo stranke v svoje roke. Dell’Utrija sem osebno videl samo enkrat, v dvorani VIP na rimskem letališču Fiumicino. Ko je vstopil, je v dvorani nastala smrtna tišina. Pol ducata ljudi je vstalo iz foteljev in se mu približal. On je stal vzravnan na vratih in gladil belo volneno ovratnico. Drug za drugim so se mu približali in se mu priklonili. Drug za drugim so ponavljali: “Baciamu le mani a vossia.” Bil sem zaprepaden. Kakor v filmih. In tako, med podkupoval-cem in mafijcem se Berlusconi, z zastaranim zločinom, dela nedolžnega. Mu bodo volilci spet verjeli? Opozicija je sklenila, da razsodb ne bo komentirala. Razsodbe je treba spoštovati. Sam pa si mislim, da ljudski pregovor zgovorno pove: “Povej mi, s kom hodiš in ti povem, kdo si.” Anton Rop je še naprej predsednik Lds Dosedanji predsednik slovenske vlade Anton Rop je bil na izrednem kongresu LDS 11. decembra na Bledu ponovno izvoljen za predsednika liberalne demokracije. Nekdanji premier je prejel 320 glasov delegatov, proti jih je glasovalo 61 (12 glasovnic je bilo neveljavnih). Za podpredsednike najveCje opozicijske stranke so bili izvoljeni nekdanja pravosodna ministrica Zdenka Cerar, poslanka in domžalska županja Cvetka Zalokar Oražem, nekdanji prometni minister Marko Pavliha, poslanec Rudolf Moge in evropski poslanec Jelko Kacin. Rop je v delno samokritični analizi položaja stranke po porazu na oktobrskih volitvah ocenil, da liberalna demokracija potrebuje kadrovsko, organizacijsko in programsko prenovo, ob kritikah strank vladajoče koalicije pa je napovedal tudi oblikovanje vlade v senci. Po tem se bo LDS na lokalnih volitvah 2006 morala moCno potruditi in dokazati, da je sposobna dobiti veC kot 20 odstotkov glasov. Na parlamentarnih volitvah 2008 pa LDS “nikakor ne Čaka lahka zmaga, temveC kvečjemu težka tekma”, je ocenil Rop na blejskem kongresu. Ce želi ponovno prevzeti vodilno vlogo, si mora LDS postaviti jasno ogledalo glede napak v minulem obdobju in vzrokih zanje. Hkrati pa po Ropovem mnenju stranka ne sme pozabiti na svoje prispevke k uspešnemu razvoju Slovenije. “ Brez tega, da verjamemo vase, v tisto, kar smo dobrega storili, nobena kritika in samokritika ne pomaga. Ce verjamemo vase, potem bomo uspeli, in bomo našli moC, da se prenovimo, potem nam bodo zaupali tudi volivci.” V analizi volilnega poraza je Rop ocenil, da razlog ni v novih obrazih v stranki, ampak “v starih grehih”. Zavrnil je kritike, da se je stranka preusmerila preveC v levo. “Na najveCje ovire smo naleteli prav zaradi izkazovanja naše liberalnosti, ne zaradi njenega pomanjkanja. Ni šla LDS preveC v levo, liberalnost je bila razglašena za levičarstvo,” je prepričan Rop, ki je tudi poudaril, da bo LDS še naprej socialno čuteča stranka. Tistim, ki so odkrili liberalnost, pa je Rop sporočil, da se niso “nič spremenili, še vedno bi radi omejevali Človekove pravice. Celo polnoletnim maturantom bodo po novem predpisovali, kaj smejo brati. Vitomil Zupan je vnovič na seznamu nezaželenih avtorjev. Isti so. Le sprenevedajo se bolje”. Med napakami LDS je Rop naštel dolgoletno vladanje, slabo povezanost med lokalnimi odbori in centralo ter med poslansko skupino in stranko, poudarjanje le vladnega delovanja stranke, oblikovanje'široke koalicije, “ki to dejansko ni bila”, in napaCen pristop do vprašanja izbrisanih. “Pri slednjem smo bili žrtev iluzije, da bo moC s tedanjo opozicijo najti razumen kompromis. Vendar pa je naš politični nasprotnik neusmiljeno in brez zadržkov zlorabljal dolgoročno izrazito tvegan potencial tega vprašanja, mi pa smo mu z iskanjem očitno nemogočega kompromisa pušCali preveC odprtega prostora.” Z jasnejšo programsko profiliranostjo se LDS po Ropovem prepričanju ne bo umaknila iz sredine, ampak se bo vanjo vrnila. Rop se je dotaknil tudi kritikov, ki so zahtevali njegov odstop po volitvah.”Verjetno bi bilo zame osebno bistveno enostavneje in lažje, Ce bi takoj po volitvah odšel. Ocenil sem, da bi bilo to neodgovorno. Odločil sem se za kongresni odstop skupaj s celotnim vodstvom LDS.” (r.p.) Una nuova legge per l’immunità? Bizjak a Bruxelles Ivan Bizjak, ex ministro sloveno della giustizia, è il nuovo Direttore generale per la giustizia e gli affari interni del Consiglio dell’UE a Bruxelles. E’ così il secondò più importante sloveno negli organismi europei dopo il commissario Janez PotoCnik. La decisione di nominare Bizjak alla carica di Direttore generale è stata assunta dal Segretario generale del Consiglio dell’UE e “ministro degli esteri” europeo Javier Solana. Il sedicesimo ministro Il premier Janez Janša ha deciso di proporre alla carica di ministro per le autonomie locali e la politica regionale I-van Zagar, sindaco e docente universitario in quota al partito popolare (SLS). Subentrerà a Darinka Mravljak che si era ritirata dopo aver superato sia pure non a-gevolmente le audizioni parlamentari. Nuovi onorevoli Secondo l’ordinamento sloveno i parlamentari che entrano nella compagine governativa devono essere sostituiti in parlamento. L’alta valle dell’Isonzo si vede così aumentata la propria rappresentanza a Lubiana. Accanto al sindaco di Bovec Danijel Krivec (SDS) e il dottor Vasja Klavora (DeSus) entra in parlamento anche Ciril Testen (Nova Slovenija), che prende il posto del presidente del partito Andrej Bajuk eletto in quel collegio. Dopo Rop ancora Rop Si è tenuto a Bled nei giorni scorsi il congresso del partito liberal democratico (LDS). Non ci sono state particolari novità e cambiamenti al verti- ce anche se è reduce da una pesante sconfitta elettorale. Alla guida del maggior partito dell’opposizione è stato confermato il presidente u-scente ed ex presidente del consiglio Anton Rop. Lo hanno votato 320 delegati, 61 i contrari. Socialdemocratici La direzione della Lista u-nita dei socialdemocratici (ZLSD) ha intenzione di proporre al prossimo congresso del partito, nella primavera del 2005, la modifica del nome in Socialni demokrati/Democra-tici sociali. Passato all’opposizione, il partito intende intanto predisporre un proprio governo ombra. La stessa mtenzione è stata manifestata anche dai li-beraldemocratici. Immunità parlamentare Il capogruppo dei socialde- mocratici (ZLSD) in parlamento, Milan PotrC, ha presentato una proposta di modifica costituzionale sull’immunità parlamentare. In base a questa proposta i deputati godranno dell’immunità soltanto per gli atti strettamente connessi alla loro attività parlamentare e non come accade attualmente. La norma in vigore infatti ha protetto un deputato da una pena per azioni illegali compiute al di fuori del suo mandato parlamentare. La proposta di modifica costituzionale ha l’appoggio di ZLSD, LDS, DeSus e dei due rappresentanti delle nazionalità. Gli altri gruppi parlamentari (tranne il partito nazionale di Jelinčič) sembrano a favore della proposta, anche se non hanno ancora assunto una posizione ufficiale. četrtek, 16. decembra 2004 Archeologia5 un patrimonio da valorizzare "Cerco sempre di avvicinarmi al territorio che indago con occhi ingenui, come quelli di un bambino" ha affermato Smeraldo Monai descrivendo il proprio approccio di ricerca in ambito archeologico. Evidentemente l'attenta osservazione e la consequenzialità di ragionamenti semplici sono fasi di una metodologia assai efficace, dal momento che ad essa si debbono alcune delle maggiori scoperte archeologi-che effettuate nelle Valli del Natisone, dal riparo di Biarzo all'individuazione del ponte romano di Broxas. Di questi, oltre che delle recenti scoperte della necropoli di Belvedere e dei reperti rinvenuti sui monti Barda e Roba si è parlato nell’incontro tenutosi venerdì 3 dicembre a S. Pietro al Natisone, organizzato dalla Soprintendenza archeologica del Friuli Venezia Giulia, dal gruppo speleologico Valli del Natisone, dall'associazione Bianchini e con il patrocinio del Comune. "Come il riparo di Biarzo è la testimonianza più significativa del paleolitico superiore dell'intera Italia settentrionale" ha affermato il prof. Pessina "così anche i reperti tornati recentemente alla luce confermano quanto le Valli del Natisone siano sito di ricerca estremamente interessante, con un patrimonio archeologico in buona parte ancora da valorizzare." Sul monte Roba, infatti, tra i resti di ciò che è ritenuto un sistema difensivo fortificato, è stato ritrovato l'equipaggiamento di un guerriero celtico d'alto rango, risalente al 3° secolo a. C. Esso è il corredo più antico ritrovato in Italia, e di reperti simili se ne annoverano solo poche decine in tutta Europa. Interessanti anche gli e-lementi desunti dalle fosse della necropoli di Belvedere, tornate alla luce durante gli scavi per le fondazioni dell'omonimo complesso residenziale: le modalità di sepoltura e i corredi funebri ritrovati rimandano a tumulazioni molto simili rinvenute nelle vicinanze di Bled e Kranj, in Slovenia. "Dai corredi funebri" ha affermato tuttavia la relatrice, dott. Borzacconi "non è facile capire l'etnia di appartenenza dell'individuo. A tal fine sarebbe necessario indagare i riti funebri, dei quali però si sa a tutt'oggi ancora poco". La relazione più articolata, tuttavia, è stata quella relativa all'individuazione del luogo in cui sorgeva il ponte di Broxas, ossia il campo in cui si affrontarono in battaglia Slavi e Longobardi, come descritto da Paolo Diacono nell'Histo-ria Langobardorum. La soluzione dell'enigma ha visto gli interventi di Giorgio Banchig - occupatosi principalmente dell'indagine attraverso le fonti bibliografiche - e di Smeraldo Monai, il quale, prendendo spunto dai documenti e indagando il territorio, ha individuato -nella forra del Natisone tra Vemasso e la chiesa di San Quirino - i punti di appoggio del ponte e pure, nell'alveo del fiume, parti del cornicione del ponte stesso. "D'altra parte" ha affermato Banchig "per avere precise indicazioni su tale luogo sarebbe stato sufficiente dare il giusto peso alle parole di Girolamo da Porcia, che nel '500 scriveva che l'Arengo si svolgeva nelle vicinanze della chiesa di San Quirino, presso la "villa detta Broxa", famosa per la guerra tra Slavi e Longobardi". Numerose erano le persone presenti all'incontro, fatto che conferma quanto le ricerche archeologiche destino attenzione e curiosità diffuse, ma non rivela altrettanto facilmente le motivazioni del fascino di questa disciplina d'indagine, che forse nasce dal riaffiorare improvviso del passato in luoghi inaspettati, dal considerare i reperti come tesori perduti e fortunosamente ritrovati, oppure dalla loro appartenenza a tempi che - pur non essendolo - appaiono più univoci, oggettivi e rassicuranti di quanto non lo siano quelli a noi più prossimi. Michela Predan Speter, občinska dvorana v torek, 21. decembra ob 19.30 BOŽIČNI KONCERT špetrske Glasbene matice Nel solco di una tradizione ormai ventennale anche il calendario 2005 della Banca di Cividale presenta un tesoro "nascosto" della bimillenaria storia della cittadina longobarda. A individuarlo, come sempre, è Oscar Morandini, sacerdote cividalese appassionato di storia dell'arte della sua città natale. L'obiettivo della nuova e-dizione del calendario è stato puntato sugli affreschi del pittore lariano Giulio Quaglio (1668-1751) custoditi nella sacrestia della chiesa cividalese di S. Francesco. Il fantasioso pittore e decoratore comasco fu chiamato a Cividale dai francescani nel 1693 e lasciò nella sacrestia della loro chiesa romanica u-no scrigno di capolavori studiati dalla critica, ma sconosciuti al grande pubblico. Altri suoi lavori si trovano a Torreano (cappella di Pram-pero), Udine (cappella del Monte di Pietà e Palazzo della Provincia) e Venzone. Sono andati perduti i suoi affreschi a Gradisca e a Gorizia. Lavorò anche in Austria e Slovenia e morì proprio a Lubiana nel 1751. Pogačnik v Moderni galeriji V ljubljanski Moderni galeriji so v sredo, 15. decembra odprli razstavo Marka Pogačnika “Prostorski prevrat”. Razstava je sestavljena iz dveh delov. V prvem prostoru so na ogled tri instalacije, ki z naravnimi in industrijskimi materiali v galerijo prevajajo tri slovenske pokrajine, te pa skupaj sestavljajo diagonalo slovenskega narodnega prostora. V drugem delu je Pogačnik predstavil Stiri litopun-ktume projekte, ki jih je izpeljal v Zagrebu, Ekvadorju, Gornji Radgoni, Radgoni in na avstrijskem Koroškem. “Cibi e sapori nell’Italia antica” Il museo archeologico nazionale di Cividale ospita dal 10 dicembre la mostra “Cibi e sapori nell'Italia antica” che propone la storia e la documentazione riguardante l’alimentazione a Cividale dal ducato longobardo alla corte patriarcale (VI-XIV secolo). La mostra rimarrà aperta fino al novembre del prossimo anno nei seguenti orari: lunedì 9.00-14.00, dal martedì alla domenica 8.30-19.30. Per informazioni: museo archeologico nazionale, tel. 0432/700700, e-mail: Ar-cheologicocividale@libero.it. PERIOJ31QUE Cx^jCvoli ^ 14VV ; 2 .RtW*v CHAKceRoi TPC/ 19+57 SLOVENSKI Po PRVI SVETOVNI VOJNI - 2. DEL Siedile so preiskave in zaplembe katekizmov in slovenskih knjig. Zasliševanje duhovnikov, monsinjor Ivan Trinko postavljen pod posebno nadzorstvo. Po beneških slovenskih farah je utihnila slovenska beseda. Prim. knjigo Bevk F. - P. Sedmak, Kaplan Martin Čedermac. Kapitulacija Italije je delno prinesla nazaj v cerkve rabo domačega jezika. Beneška Slovenija je postala pozorišče bojev. Partizanski oddelki, ki so prihajali s soške strani so zanašali med ljudi gesla narodne osvoboditve. Tu in tam so se vršile tudi kulturne prireditve. Pri Beneških Slovencih se je pokazal stari duh želje po svobodi, kar je našlo izraza v nastopih proti nemškim ekspedicijam v notranjost Benečije. Po letu 1945 Po polomu Nemčije je uspelo Italijanom preprečiti, da Slovenske Benečije niso zasedli Anglo-Amerikanci, kar bi imelo v šolskem pogledu verjetno za Slovence ugodne posledice. V Beneško Slovenijo so se vrnile laške oblasti in nudile šovinističnim "trikolo-ristom" vso svobodo za strahovalno delo. Marca 1946 so poslai Beneški Slovenci mednarodni mirovni razmejitveni komisiji (ki je bila tudi v več krajih Beneške Slovenije) spomenico. V njej povzemajo zgodovino Beneških Slovencev in njihov boj za ohranitev narodnih pravic, zlasti jezika. "Posledice italijanske totalitarne politike je, da je slo- GLAS .nur.r ru^.r vensko ljudstvo v Benečiji kulturno zelo zaostalo, ker nima v svoji sredi niti enega razumnika razen nekaj duhovnikov. Poudariti je treba, da je Italija Slovence tudi v gospodarskem pogledu popolnoma zanemarjala." Nato prosijo v imenu svojega ljudstva: "Ako bo slovenska Benečija združena s Slovenijo v Jugoslaviji, naj ji bo zajamčena popolna verska svoboda, kakor jo tolmači katoliška Cerkev. Slovensko ljudstvo v Benečiji je brez izjeme katoliško in globoko vemo... - Ako bo beneška Slovenija zopet pripojena Italiji, naj ji bodo zajamčene vse manjšinske pravice: svobodna uporaba materinskega jezika v cerkvi, v uradih, na sodniji, v kulturnem življenju, itd. V šolah naj se poučuje poleg italijanskega obvezno tudi slovenski jezik." Pri mirovni konferenci je predlog Jugoslavije, da se vključi Beneška Slovenija v Jugoslavijo propadel in mirovna pogodba 10. februarja 1947 je dodelila ponovno Italiji- Mirovna pogodba je zajamčila v členu 15 tudi Beneškim Slovencem manjšinske pravice: "Italija bo izdala vse potrebne ukrepe, da zajamči vse pod italijanskim pravosodjem stoječim osebam, ne glede na pleme, spol, jezik ali vero, uživanje človečanskih pravic in osnovnih svoboščin, vključno svobodo izražanja misli, svobodo tiska in izdajanja, svobodo političnega mišljenja in zborovanja." - gre naprej - Accompagnati dal professor Roberto Dapit e dal direttore del Dipartimento di Lingue e Civiltà dell'Europa Centro-orientale Giorgio Ziffer, gli studenti del corso di lingua e letteratura slovena dell’Università di Udine sono stati ospiti, mercoledì 15 dicembre, del circolo di cultura sloveno Ivan Trinko, dove hanno incontrato alcuni rappresentanti della comunità slovena della Benecia. Il gruppo ha quindi fatto visita al Museo archeologico di Cividale dove ha potuto prendere visione di due antichi codici, l’evangelario di S. Marco ed il manoscritto di Cergneu Gli affreschi del pittore Giulio Quaglio nel calendario della Banca di Cividale Pittura di Quaglio conservata nel museo di Nova Gorica Gli affreschi cividalesi, dedicati alla chiamata alla santità del sacerdote, e a quattro papi francescani (Nicolò IV, Alessandro V, Sisto IV e Sisto V), sono ora consultabili nelle tavole fotografiche del calendario 2005 della Banca di Cividale che, d'intesa con la parrocchia del Duomo, ne ha promosso la presentazione avvenuta il 13 dicembre nella medesima sacrestia francescana. Nella circostanza ad illustrare l'opera del Quaglio a Cividale e in Friuli è stato Giuseppe Bergamini, direttore dei civici musei di Udine. Aktualno 11. decembra je bil nesklepčen, v kratkem spet seja Ustavljeno delo “paritetnega” Paritetni odbor za slovensko manjšino je bil na seji, ki je bila v petek, 11. decembra v Trstu ponovno nesklepčen. Predstavniki skrajne desnice sistematično bojkotirajo delo odbora, tokrat pa sta zmanjkala tudi sredinska Člana Doma svoboščin in sicer Maria Cristina Pedicchio in Maurizio Lenarduzzi. Paritetni odbor ima bistveno nalogo, da določi teritorij, kjer naj se izvaja zaščitni zakon za Slovence št. 38. Odbor sestavlja deset Članov, ki so se izrekli kot Slovenci in deset elanov, ki so se prav tako izrekli za Italijane. Zato, da je seja veljavna, mora biti prisotna večina vsake skupine. Na zadnji seji so bili prisotni: predsednik Rado Race, Ivo Jevnikar, Rudi PavšiC, Damijan Pavlin, Stojan Spetič, Davide Clodig, Mario Lavrenčič, Andrej Berdon, Danilo Slokar, Milan Koglot, Stefano Pizzin, Livio Furlan in Adriano Ritossa. Odsotni so bili Ferruccio Clavora, ki je bil prisoten samo enkrat, Alex Pintar, Maurizio Lenarduzzi, Cristina Pedicchio, Riccardo Basile, Renzo de’ Vidovich in Marcello Perna, ki je formalno že odstopil. Ritossa je zapustil sejo, preden so preverjali sklepčnost. Nesklepčnost paritetnega odbora postaja kronična in huda ovira za izvajanje zaščitnega zakona za Slovence. Izvirni greh vsega pa je, da so italijanska vlada, bivša deželna vlada in deželni svet imenovali v odbor predstavnike, ki se ne strinjajo z zaščitnim zakonom. Dom svoboščin je v parlamentu volil proti temu zakonu, v naši deželi je desnica imela in ima monopol nad vprašanjem in njena stališCa prevladujejo v Domu svoboščin. Predsednik Race je tako sklical novo sejo. Ne moremo prerokovati, kaj se bo zgodilo. Vseeno pa lahko z grenkobo ugotavljamo, da bo desnica storila vse, da ostane zaščitni zakon mrtva Crka. O- Rado Race predsednik paritetnega odbora staja v bistvu to, kar je bilo pridobljeno, s tem mislimo na finanCna sredstva za slovensko kulturo in na špetrsko d-vojeziCno šolo. Za uresničitev ostalega je zelo verjetno, da bomo Slovenci morali Čakati na nam bolj naklonjene vlade in to na vsedržavni ravni, kot tudi na krajevni upravi v Trstu. Brez teh dveh postavk se nic bistvenega ne premika. Glede paritetnega odbora lahko zaigra pomembno vlogo Dežela, vendar bodo zamenjave elanov, ki ne hodijo na seje in bojkotirajo zakon problematične, Čeprav bi bil povsem oCiten bojkot proti duhu zaščitnega zakona in nameščanju paritetnega odbora, ki naj bi bil motor zakona in ne njegova zavora, (ma) zadrgniti za vratom mladih fantov vrv?" Sedaj ve, da je ponujal tiralico za mlada in “normalna" fanta s severa. Morda bi kdo od njiju celo vodil zanj. Ima lahko neka spodobna vlada v sodobni evropski republiki takšne ministre? Po malem me daje groza. Čemu niso nekateri politiki raje molčali in počakali na konec preiskav? Zakaj so iskali politični konsenz na truplu priletnega lastnika črpalke, v ranah njegove žene, v usodi mladeničev, ki sta naredila nekaj bolj groznega od njiju, v obupu njunih staršev? Se lahko politika naslanja nad vsem tem? Lahko časopisi posvečajo enemu umoru prve strani s petkolonski-mi članki in lahko državne televizije dajejo takšnim tragedijam prednost pred drugimi, za človeštvo usodnejšimi, dejanji? Kje smo, da je vse to mogoče? Priznam: čutim v sebi nostalgijo po časih, ko politiki niso posvečali svojih govorov zločinom in skurnim anekdotam. Zal mi je za tisto televizijo, ko je Alberto Manzi učil Italijane pisati in je nato Zeno Colò kazal prvim smučarjem, kako se vozi v plugu. Všeč mi je bil pes Rin-tintin. Umori so bili tudi takrat, vsi skupaj pa smo bili boljši. Danes se v resnici ne znamo niti zgražati in dovolimo, da se ministri poigravajo z življenji kot z žogo. Kako me vse to spominja na smešno-tragični Chaplinov film, kjer se Hitler igra z velikim balonom, na katerem je naslikan svet. Svet poči, ko ga Fuhrer porine v zrak z zadnjico... La cronaca sconsolata di un lunedì davvero nero Ci sono giornate in cui le cose non girano. Questa è la cronaca di una di quelle: il mio “lunedì nero” 6 dicembre 2004. Inizia presto, di mattina, sul sentiero Topolò-Livek dove accompagno uno degli artisti che faticosamente costruiscono lassù le loro installazioni per il progetto “Percorso artistico interconfina-rio”. Sono dieci, provengono da I-talia, Slovenia, Cechia, Germania e USA. Questa volta c’è un budget della Comunità Europea che permette loro di coprirsi le spese; a muoverli è però l’entusiasmo di poter lavorare nuovamente a To-polò. E’ salendo con Giacomo, lombardo, che vediamo una delle due opere già installate, semidistrutta dal Solito Ignoto. Per farla e portarla lassù, Michael Delia, americano, aveva impiegato tre settimane e si era massacrato. Ora alcune parti sono calpestate e piegate con forza, altre sollevate dalla loro sede e divelte. Per il Solito Ignoto è stato un giochetto da ragazzi distruggere su quel sentiero isolato. Un giochetto come aprire una macchina che lascio aperta da dieci anni nel parcheggio per prendere libretto e tessera della benzina. O come spalancare, nel buio, le portiere della stessa macchina per informarmi della sua onnipotenza nel poter colpire senza mai essere colto in fallo (nel caso si tratti del medesimo). Un eroe; una volta si diceva: “un uomo di statura”. Quando non gira, non gira, dicevo e la sera, per darmi il colpo di grazia vado all’unico convegno senza dibattito nella storia della Repubblica. E’ a San Pietro e tratta della legge di tutela. Ho ascoltato un ragazzo dall’aspetto che prometteva bene. Ma parlava. E parlando leggeva un comunicato che doveva essere stato scritto mezzo secolo fa. Mi auguro che sia così, almeno. Però lo leggeva senza ironia. Sembrava davvero pensare a quanto diceva. E’ il 2004, quasi 2005, non c’è più il blocco comunista, non c’è più Tito, non c’è più la Jugoslavia, non c’è più il confine, o quasi. C’è l’Europa! Niente! Nelle valli, nella Sala consiliare di San Pietro, il tempo si è fermato! Tiro gli occhi per vedere chi è il signore che gli siede al fianco. Mi dicono “E’ lo storico!”. Chiedo se è dell’università di Udine o di Trieste. “No, no, è un generale!”. In un attimo mi salgono sulle spalle il Solito Ignoto devastatore, la trattoria di Topolò che doveva essere già aperta per il bene di tutti e che non aprirà mai, le portiere aperte della mia Opel, e un mare di altre raffinatezze e questa colonna sonora anni ‘50. No, non Elvis Presley, magari! Vedo, sparsi tra il pubblico, i volti allibiti dei pochi che hanno cercato di costruire qualcosa in questi anni. Mi hanno detto poi che un deputato o senatore ha ricordato ai natisoniani che loro sono “migliori degli sloveni” (chi lo dice adesso a Zdravko Likar che è sempre qui, ufficialmente?) ma non ci voglio credere; naaaa, a-vranno capito male! figuriamoci , un deputato! nel 2004! mica uno sciagurato! Mi hanno detto che Cigolot, l’ottimo assessore alla cultura della Provincia, di Forza Italia, è stato scambiato per un attivista di un centro sociale per aver constatato con piacere la presenza degli sloveni nelle valli del Natisone. Guardo la mia compagna che sta per esplodere e che esploderà, penso alle nostre figlie e ho un attimo di sconforto: “Andiamocene via, si vive una volta sola, portiamole in un posto normale”. Nella notte sogno di incontrare su di uno scoglio nell’oceano Comunardo Niccolai, il libero del Cagliari-scudetto, il recordman di autogol in un solo campionato. Bravissimo nei contrasti ma implacabile contro la sua porta quando colpiva di testa. Infatti, mi dà una testata micidiale non appena gli chiedo “ehi, Comunardo, anche tu qui?” e mi sveglio dolorante. Cosa c’azzecca con il “lunedì nero” e con certe Valli? Che ne so, era solo un sogno... (Moreno Miorelli) Lettera al giornale Un convegno a senso unico e senza dibattito Egregio Direttore, mi permetto di intervenire a riguardo del convegno di lunedì 6 dicembre, organizzato dall’amministrazione comunale di San Pietro al Natisone e svoltosi nella sala consiliare del capoluogo valligiano dal titolo: “Leggi 482/1999 e 38/2001: applicazione nelle Valli del Natisone” (si tratta delle leggi di tutela delle minoranze storiche e della minoranza linguistica slovena). Purtroppo devo esprimere la mia preoccupazione e il mio rammarico per come è stato gestito. Innanzitutto è stato molto scorretto non aver invitato a relazionare esponenti politici del centro-sinistra che sono stati autori e promotori delle leggi nella scorsa legislatura nazionale, invece erano presenti solo esponenti del centro-destra e qualche simpatizzante e tutore improvvisato, ma del tutto estraneo alla realtà valligia-na. Quindi il convegno si è dimostrato di parte, non realistico dato che tutti i relatori hanno parlato contro le leggi con la sola eccezione, fuori del coro e sicuramente mal digerita dalla destra locale, dell’Assessore alla cultura della Provincia di Udine Fabrizio Cigolot, il quale si è distinto positiva-mente per la sua serietà ed onestà culturale anche nell’applicazione delle leggi di tutela da parte della Provincia. Senza poi contare il fatto che l’attuale amministrazione comunale di San Pietro ha utilizzato i fondi della legge 482/99 per finanziare il convegno per poi, cosa assurda, parlare di modifica della legge stessa. Assolutamente negativa e solo propagandistica a mio parere l’idea dell’on. Pietro Fontanini della Lega Nord di cambiare le leggi, in particolare la 38/2001 riguardante la minoranza linguistica slovena, forse senza neanche ricordarsi che qualche anno fa proprio Fon. Fontanini, allora Presidente della Giunta regionale, al Dan emigranta del 1994 ha dichiarato che nella BeneCija c’è la presenza di una minoranza slovena e che andava tutelata. Come mai oggi dice tutt’altro? Forse perché ora è alleato della destra? Oppure allora facevano comodo anche i voti degli sloveni? Purtroppo grave è stata, a mio dire, la chiusura del convegno da parte del sindaco di San Pietro al Natisone, il quale ha tratto le conclusioni senza neppure aprire un dibattito pubblico creando così malumore fra i presenti e riaprendo vecchie ferite ideologiche che le precedenti amministrazioni progressiste hanno con fatica cercato di appianare e che ormai andavano superandosi. Concludo consigliando al sindaco ed alla sua maggioranza di centro-destra di organizzare convegni più democratici e pluralisti, ricordando loro che il muro di Berlino è caduto, che la Slovenia è uno Stato dell’Unione europea e che non siamo più in guerra fredda. Ringrazio per l’ospitalità Fabrizio Dorbolò consigliere comunale e capogruppo della Lista civida di San Pietro al Natisone Nasilje, pot k barbarizaciji Vračam se k vprašanju nasilja, ker nas vodi tudi k barbarizaciji in nasilju določene politike. Končno smo izvedeli, kdo sta morilca lastnika bencinske črpalke v Leccu: sedemnajstletni in osemnajstletni fant. Želela sta okrasti starejši par v upanju, da se ne bosta črpalkar in njegova žena uprla. Za nekaj evrov se je sprožila tragedija in fant je umoril moškega. Za vse se odpira tragično brezno. Fanta sta bila iz ta-koimenovanih “normalnih" družin. Nista bila ne Slovana in ne cigana ali mamilaša. Njuno življenje je za vedno zaznamovano in zaznamovano je življenje njunih družin in staršev. Za takšna dejanja je težko najti prave razlage. Kopico socioloških in psiholoških razlag bi lahko preigrala povsem enostavna varianta: nesrečna ideja, nesrečnejši razplet in tragični konec. Človekova psiha ostaja v dobršni meri skrivnost. Moč okolja je večja od družinske. V isti družini in v istem okolju se lahko rodita povsem različna brata. Za kako nelegalno dejanje pa je lahko dovolj trenutek, ni nujno, da se v človeku kopiči tolikšno zlo, kot je potem posledica določenega dejanja. Takšna dejanja močno odmevajo v medijih, vendar bi se motili, ko bi mislili, da so nasilna dejanja in umori od včeraj. V neki knjigi o svetnici Mariji Goretti sem bral statistike iz starih časov, ki so pričale, da so bili umori v mestih in predvsem na podeželju nekaj zelo pogostega. Moja nona, čigar starši so imeli na Dolenjskem gostilno, mi je pravila, da so se skoraj vsako nedeljo fantje za šankom pretepli in mnogokrat je komu ostal nož v želodcu. Umori na “veselicah", ko je vino prevladalo nad pametjo, so bili nekaj rednega. Vse to ne opravičuje ničesar. Zeli le povedati, da je zasluga današnjih medijev tudi ta, da vedno raje in pogosteje brskajo po zlih dejanjih, ki jih ne povzročajo le tujci in izprijenost. Večajo dejanja, ki so nekoč zaslužila kratek zapis ali pa nič. Toliko brutalne je je vse to, če se v zadeve vmeša politika in v imenu varnosti napihne slučaje. Ministra Cal-derolija, ki je minister italijanske republike in ne vinjen obiskovalec perifernega bara, bi naravnost vprašal: “Bi si on sedaj upal nastaviti sredi trga v Leccu vešala in La voce di Alessandra Kersevan, cantante, scrittrice, ricercatrice e donna di nobile bellezza, gira nella sala sulle note di una vecchia canzone in bisiacco. Ricorda vagamente O bella ciao che infatti nasce proprio da questo canto, come quello di Alessandra nasce dal miss-mass di lingue del nord e del sud nel quale giocava bambina. E poi il triestino, il friulano delle poesie di Leonardo Zannier, i canti dell’emigrazione, l’amore, il lavoro della terra, le filanderis e la Marjutine, fanciulla simbolo della non omologazione. Parole e canzoni come rivoli di uno stesso torrente. Le sue acque confluiscono da sempre nel Canzoniere popolare di Ajello. Emma Montanari in quelle acque è di casa. E parla per prima cosa proprio di questo elemento originario. Padre marchigiano, madre gemone-se. Quando si trasferisce in Friuli abbandona il mare e trova il Tagliamento, che non è proprio la stessa cosa ma riesce a farla innamorare cullandola nel largo del suo letto. Il canto è per lei soprattutto impegno, impegno politico. Infatti le nasce tra le mani come alternativa alla parola parlata con la quale non riusciva a dire le sue convinzioni forti nei tempi forti del ‘68. Ricorda e canta un pezzo toscano fatto a Palmanova con Dario Fo per una marcia antimilitarista nel ‘72, poi un canto del repertorio dei Gufi, di denuncia politica di quegli anni ma perfetto per questi nostri poveri tempi. E poi in friulano, in carnico, prendendo le parole tra le braccia, con attenzione. Eleanor Callalan è australiana di nascita e irlandese di origine, lettrice di lingua inglese all’università di Udine, componente del gruppo musicale Cheltic Confusion. E’ cresciuta pensando che qualsiasi lingua a lei incomprensibile fosse l’italiano. Tutte le lingue straniere erano italiano e ne subiva il fascino. Così, quando finalmente arrivò in I-talia, ci restò. Sposata a un friulano, ha due figli che portano nomi gaelici e si emoziona alle lacrime quando ricorda un banale viaggio verso Pordenone, durante il quale compose il canto di questa sera. L’occhio alle montagne le ha spiattellato davanti la pura de, spostato l’ideale, cosa vi troverà dietro. L’altro racconta di una donna palestinese che aspetta qualcuno nel campo profughi di Jenin morendo di assenza. Angela ha riportato, da un recente viaggio in I-sraele, la testimonianza di un quotidiano feroce proprio nella sua semplice logicità: le madri mandano i propri figli a scuola su autobus diversi, perché se ne salvi almeno qualcuno in caso di attentati. Bruna Dorbolò ex sindaca di San Pietro al Natisone, scrittrice e poeta, saluta nella lingua dura e melodiosa insieme delle Valli nelle quali è nata e cresciuta. Una lingua, quella slovena, sopravissuta in quella terra a precisi piani di cancellazione perseguiti fino a giorni recenti e non sospetti. Abbarbicata sulla Cortina di ferro come una ruggine ineliminabile. Aggrappata alla schiena curva dei vecchi che la amano, la odiano e a volte non la riconoscono, vittime di quel piano che li voleva liberati e li ha ammalati del più ottuso nazionalismo. Ma anche lingua che sta come una biglia colorata nelle tasche di centinaia di bambini usciti dalla Scuola Bilingue di San Pietro. Solo l’amore ha salvato la lingua slovena nelle Valli del Natisone e se si parla di amore si parla di donne, quelle donne che alla fine degli anni ‘70 hanno caricato le rivendicazioni comuni a tutte le donne del mondo in quegli anni, di una ulteriore lotta: quella per la tutela della lingua slovena. Nasce la Zveza beneških žen e lo strumento privilegiato per riavvicinare le persone ad un uso pubblico di questa lingua, relegata come le donne al focolare, è stato da subito il teatro. Bruna scrive i primi testi, testi semplici sul fare quotidiano e poi sempre registrerà negli scritti e nel suo a-gire, stati d’animo, ricordi e varia attualità fascista. In questi giorni verrà presentato il libro che ha tra le mani “Besiede tele zemje”, curato da Michele Obit. Un tesoro di legno e di sasso. U-na raccolta di poesie e prose, documento di una lingua, a dispetto di molti, ancora viva. Le parole di una sua poesia, Parvi konfin, rimescolano i suoi e i miei ricordi e di chissà quanti altri, tutti figli di u-na Dea Minore. Antonella Bucovaz Testimonianze cantate e raccontate presso l’Università di Udine Voci e volti di donne delle minoranze bellezza del luogo, che non può che corrispondere alla bellezza del cuore che guarda. Le sue braccia si muovono come per volare mentre canta in friulano con il suo accento inglese. Sembra spagnolo, francese, sembra nuvola, sembra tutto. Una lingua magnifica. Anche Silvana, che guarda con la mano sul petto, sembra assistere alla nascita di un nuovo idioma. Barbara Errico si muove nel jazz. Mamma friulana, papà salentino, una nonna spagnola, un amico, Umberto Trombetta Gandhi, del quale canta un commovente Suspir dall’anime. Poi prende a piene mani dall’eredità paterna una ninna nanna in lingua griča e stravolge quella materna mo sponde, ci unisce l’essere riconosciuti, rispettati. La dignità ci unisce, come un ponte. Ci consente l’umanità. Angela Felice, nata a San Daniele, austriaca e forse un po’ ebrea da parte di madre e donna inesauribile, lancia un ma in che lingua si pensa? e lo lascia rimbalzare nella sala abbandonandoci ognuno ai propri vortici, ripescandoci per dire del teatro, il teatro come voce minoritaria nel panorama della Grande Comunicazione. In un mondo omologato, il teatro è e resta un luogo di voci fuori dal coro. Angela ci legge da “Una storia di amore e di tenebra” di Amos Oz due brani. Uno che parla di una donna ebrea in partenza verso la terra promessa d’Israele e che si chie- Martedì 7 dicembre molte presenze si sono alternate tra le colonne di Palazzo Florio a Udine e le testimonianze cantate e raccontate dalle ospiti di Silvana Schiavi Fachin. Sono i ricordi, le piccole storie personali innestate nella grande storia, le emozioni di un paesaggio, l’impegno politico, lingue diverse e distanti ma che compongono un'unica potente voce, “Voci e volti di donne delle minoranze" è stato un action pain-ting vocale ricco e intarsiato, un concentrato di ricordi e racconti. L’orecchio sente le differenze inizia Silvana e così attraverso la parola e il canto si allena la capacità all'ascolto di tutte le voci, anche interiori, si affina il sentire che nutre e costruisce il rispetto della diversità, per arrivare al suo dire siamo tutti minoranza. Silvana Schiavi Fachin ed alcune partecipanti alla serata giocando sul testo di Scara-ciule Maraciule e nel friulano si sente il sardo, l’arabo, l’indiano... un canto potente e u-niversale. Afixa Bravo Gomez è colombiana, viene da un dipartimento sulle Ande, è da due anni in Italia. Viene da un mondo, quello dell’America Latina, dove non si sente il bisogno di imparare un’altra lingua. Tutti parlano spagnolo o portoghese e sono da soli un mondo grande. Qui ha trovato una molteplicità sconosciuta. E’ tornata volentieri a frequentare la terza media e i corsi di formazione infermieristica anche se è arrivata con il suo diploma dalla Colombia. Qui naturalmente non è valido e quel “naturalmente” è amaro e contiene l’assurda inciviltà di questa e altre leggi per gli immigrati. Lei non si è indignata per questo, dice semplicemente che il tempo speso a imparare o reimparare qualcosa è sempre utile e buono. Tiene un corso di cucina al Centro Balducci di Zugliano. Sono 35 donne di tutte le nazionalità, lei è specializzata in antipasti. Ed è una lingua certo necessaria anche quella del cibo, un linguaggio dei sensi, come necessario è il linguaggio del corpo nel suo rapporto con gli ammalati per aiutarli a soffrire dignitosamente. Questa parola, Dignità, ci consegna l’urlo del popolo colombiano. Afixa legge un poema, voce di donne che raccontano la dignità come un ponte che unisce o separa. Per la mia dignità è necessario l’altro. Sia- Qbisk predstavništva Zveze slovenskih kulturnih društev v Kanalski dolini vnih šolah v Zabnicah in Na-borjetu, razstavo narodnih noš v srednjeveški trdnjavici na Trbižu, pevsko prireditev Koroška in Primorska pojeta ter srečanje oktetov na Sv. Višarjah septembra letos. Pri omenjenih prireditvah so sicer sodelovale tudi druge skupine in društva iz našega zamejstva, Koroške ter obe občini v dolini. Iz teh izkušenj bosta obe organizacij v naslednji sezoni poskusili ponuditi vrsto dejavnosti v Kanalski dolini ob sodelovanju drugih društev in z našimi sosedi na južnem Koroškem ter Slovenije. Delegacija obeh organizacij se je na koncu na Zabniškem pokopališču poklonila spominu vsestranskega kulturnega delavca Salvatoreja Venosija. R. Bartaloth V Zabnicah božične pesmi V nedeljo, 19. decembra bo Mešani pevski zbor Hrast iz Doberdoba gostoval v cerkvi v Zabnicah. Sodeloval bo najprej pri sv. maši ob 10.00 uri. Po njej bo na sporedu krajši koncert božičnih pesmi. Božični čas je namreč že pred vrati. Napočil je čas številnih prireditev, ki nas uvajajo v praznično vzdušje polno pričakovanja. Petje nedvomno zelo močno obuja božična praznovanja. Doberdobski zbor Hrast bo v Kanalski dolini predstavil kratek spored znanih slovenskih božičnih motivov. Kulturno sodelovanje raste Tudi v programu za leto 2005 Prejšnjo soboto so se v Ukvah na delavnem sestanku srečali predstavniki Zveze slovenskih kulturnih društev in Slovenskega kulturnega središča Planika. V prijetnem vzdušju so si izmenjali ocene o opravljenem delu v iztekajočem se letu. Obe organizaciji sta pripravili nekaj zanimivih kulturnih pobud v Kanalski dolini. Naj omenimo gostovanje Pogovori lutkovnega gledališča iz Lju- na sedežu bljane, ki je nastopilo s pred- središča stavo in delavnico na osno- Planika 6 novi matajur ^ n j . i • . „ ^ r i j • _ 2(j let dvojezičnega solskega sreduca Qui sotto alcuni bambini dell’asilo in occasione della festina del Natale 1986 La lunga scia di richieste e di ricorsi c con la creazione della Direzione didattic “Siamo d’accordo che l’istruzione slovena non può essere realizzata nella provincia di Udine con forzature antistoriche e con atti amministrativi. Bisogna invece partire dal consenso e dalle esigenze, anche le più immediate, dei giovani, delle famiglie e degli studenti. In questo senso c’è la convinzione che esiste già una certa domanda di istruzione slovena che non può essere trascurata in attesa di chissà quali dispositivi e di chissà quali esigenze future”. Sono le parole che stanno alla base dell’istituzione dell’Istituto per l’istruzione slovena di S. Pietro al Natisone, che vede la luce davanti ad un notaio nel marzo del 1980. C’erano Cossiga a capo del governo, la Jugoslavia e non solo essa temeva per la vita di Tito che sarebbe morto di lì a poco, chi parlava di pace lo faceva chiedendo il disarmo di Stati Uniti e Unione Sovietica. Qui da noi si protestava per la possibile soppressione del circolo didattico di S. Leonardo, sul Matajur si disputavano gare di slalom, le donne della Benecia si univano ufficialmente nella Zveza beneških žen. E, appunto, a S. Pietro prendeva piede un’esperienza che avrebbe portato lontano. Si possono immaginare i primi passi, non facili. Le diffidenze da una parte, l’entusiasmo dall’altra. Nel 1984, anno in cui viene aperto l’anno scolastico bilingue, a “Moja vas” prendevano parte 500 bambini. Scriveva allora Paolo Petricig, corpo e anima di queste esperienze: “Nel discutere sull’istruzione slovena si pone spesso il problema della libertà. Le risposte non possono essere altro che queste: tu non impedire a me ciò che rifiuti per te, e non imporre a me ciò che rivendichi per te”. Il 15 settembre 1986 si a-prono le porte della prima classe elementare bilingue, le maestre erano Mija Krajnik e Antonella Cromaz. Un esordio preparato con cura dalla direttrice Živa Gruden. Con quei sei bambini parte anche una risposta, che risulterà positiva, al tracollo della popolazione scolastica nelle Valli del Natisone. Due anni più tardi l’Istituto per l’istruzione slovena presenta la domanda di presa d’atto della scuola materna I primi vent’anni di una storia partita dal consenso e dalle esigenze bilingue alla Direzione didattica di S. Pietro al Natisone, che la respinge per “disposizione specifica diversa dalla legislazione”. Il progetto educativo viene invece appoggiato economicamente dalla Direzione generale occupazione, affari sociali ed istruzione della Commissione della Comunità europea. Nel 1989 l’Istituto inoltra un ricorso straordinario al presidente della Repubblica -che poi verrà accolto - contro il decreto con cui il provveditore agli studi di Udine aveva negato alla scuola materna bilingue la presa d’atto richiesta a norma di legge. E’ il passo necessario per il proseguimento di un’attività che continua ancora in uno stato di semilegalità. La scuola intanto cresce: ci sono una sezione materna e quattro classi elementari per un totale di 48 alunni. Cresce anche il numero degli insegnanti, ma la situazione finanziaria non è delle migliori. Il consiglio di amministrazione, presieduto da Petricig, presenta alla Regione una richiesta di sovvenzione in base alla legge sulle aree di confine, richiesta che viene accolta. Il 7 dicembre 1991 la Direzione scolastica prende atto dell’esistenza della scuola bilingue, che entra a pieno titolo nell’ordinamento scolastico italiano come scuola privata. Il riconoscimento della scuola elementare deve ancora arrivare: il Provveditore a-gli studi propone il quesito al ministero della Pubblica i-struzione. La risposta è che non esistono impedimenti perché sul territorio nazionale vengano aperte scuole con insegnamento di lingue diverse dall’italiano. Nel 1994 la scuola si trasferisce in viale Azzida, nell’ex Istituto professionale di Stato proprietà dell’ammi-nistrazione comunale di S. Pietro. Kronologija 06.03.1980 - ustanovitev Zavoda za slovensko izobraževanje 13.09.1984 - odprtje dvojezičnega predšolskega središča (vrtca) 15.09.1986 - odprtje osnovne šole z uvedbo prvega razreda (dopolnjene v naslednjih letih) 11.11.1988 - hierarhični priziv na vidensko šolsko skbmištvo zaradi odklonitve priznanja obstoja vrtca 16.11.1988 - odlok skrbnika, ki zavraCa priziv (“V šolah vi-denske pokrajine ni z nobenim posebnim zakonom predvidena dvojezičnost”) 21.03.1989 - vložitev izrednega priziva na predsednika Republike 20.12.1989 - mnenje Državnega sveta 13.10.1990 - odlok predsednika Republike, ki sprejema priziv 05.09.1991 - deželni zakon 46 doloCa letni prispevek 400.000.000 lir za delovanje vrtca 07.12.1991 - didaktično ravnateljstvo vzame na znanje obstoj dvojezičnega predšolskega središCa 30.01.1992 - prošnja, da šolska oblast vzame na znanje obstoj osnovne šole 31.08.1992 - ministrska nota (“Državni svet naCelno ne postavlja nikakršnih ovir, da se na vsem državnem teritoiju odpirajo šole z uCnim jezikom, ki je različen od italijanskega”) 20.10.1992 - didaktično ravnateljstvo vzame na znanje obstoj osnovne šole 10.01.1994 - preselitev v nove prostore, ki so last občine Speter 27.12.1995 - predložitev prošnje za parifikacijo 30.04.1996 - pismo šolskega skrbnika, da se dopolni predložena dokumentacija 01.04.1997 - šolsko ministrstvo zahteva izrecno obvezo, da ostane šola celodnevna in daje vpis odprt vsem prosilcem 23.04.1997 - šolsko ministrstvo pooblasti videnskega šolskega skrbnika, da sklene z Zavodom za slovensko izobraževanje konvencijo o parifikaciji osnovne šole s šolskim letom 97/98 01.08.1997 - podpis konvencije o parifikaciji dvojezične o-snovne šole 01.09.2001 - podržavljene, ustanqyitev Didaktičnega ravnateljstva s slovenskim-italijanskim dvojezičnim poukom Carnevale nell’asilo bilingue di S. Pietro (1989) Alla fine dell’anno successivo l’Istituto scolastico bilingue presenta al ministero la richiesta di parificazione. Sarà una procedura lunga, fatta allo scopo di ottenere un riconoscimento legale dei documenti di valutazione e di conseguenza l’eliminazione degli esami esterni che ancora gli alunni dovevano ottenere presso una scuola statale. La risposta positiva arriva nella primavera del 1997. E’ l’allora sottosegretario agli E-steri Piero Fassino ad annunciarlo: “L’iter per la parificazione del Centro scolastico bilingue è concluso e sono stati individuati anche i fondi necessari. L’obiettivo è che entri in vigore con il prossimo anno scolastico”. Ancora Alunni e insegnanti delle classi elementari dell'anno scolastico 1988/89 Paolo Petricig in quell’occasione rifletteva: “Non siamo ancora alla statalizzazione. Questa tuttavia, stando alla nuova legislazione sulle scuole proposta dal ministro, non rivestirà più quel carattere assoluto che ha fino a questo momento, perché tutta la scuola privata avrà una collocazione ben definita nell’ordinamento scolastico”. In realtà, come ben si sa, i ministri cambiano, le leggi anche. Bisognerà attendere la legge di tutela per la minoranza slovena per arrivare alla dirittura d’arrivo della creazione della Direzione didattica con insegnamento bilingue italianosloveno, cioè al passaggio definitivo da scuola privata a scuola statale. La prima campanella del 2001, l’anno della svolta, suona per 166 bambini. Nell’anno scolastico in corso sono 198. E’ cambiato tutto o quasi, rispetto all’inizio. Non ci sono più la Jugoslavia e l’Unione Sovietica, e anche la neve sul Matajur è diventata una rarità. La scuola bilingue è cresciuta, è diventata adulta, ma non per questo l’impegno si è fermato. La prossima tappa, perché ci deve sempre essere qualcosa a cui puntare, è ottenere che gli alunni delle elementari possano continuare a studiare lo sloveno anche alle medie. Vent’anni dopo, la storia continua, (m.o.) i 1 . 1 • ~ i i7 • v v novi matajur ^7 20 let dvojezičnega solskega sredisca / s prve strani “Kot študent in nato absolvent slovenistike sem bila pravšnja oseba, da sem lahko stopila skupaj z BeneCani na omenjeno pot. Sprva je šlo za stvari, kijih imamo nekako za prazgodovino te šole. Tu gre za organizacijo nateCaja Moja vas oziroma za pregled, za prepisovanje prispevkov, za objave itd. Nato so bila letovanja Mlada brieza in popoldanske dejavnosti namenjene otrokom, ki so takrat hodili v italijanske šole. Iz tega delovanja se je porodila zamisel o zasebni šoli. Spominjam se, da smo nekega dne sedeli v Čedadu. Sedež KD Ivan Trinko in ostale naše organizacije so gostovale v ul. Patriarcato, kajti sedež društva je bil obnovljen. Tam je bila večja dvorana z naokrog postavljenimi mizami. Bilo nas je kar veliko. Predvsem je bilo veliko Benečanov, nekaj je bilo tudi tržaških prijateljev. Razgovor je potekal o pobudah na šolskem področju v Benečiji. Na tisti seji je kot strela z jasnega prof. Pavel PetriciC iznesel idejo o zasebni šoli, ki se je takrat zdela Cisto utopična in neverjetna. Marsikdo je pristal, da se prične o tem razglabljati, verjetno pa je prevladovalo prepričanje, da stvar ne bo uspela. Začetna zamisel je bila, da se z zasebnim izkustvom in delom vzpodbudi italijansko šolo, da bi se v veCji meri odprla do slovenščine. Stvari so potem vendarle šle svojo pot. Opravljene so bile določene raziskave, ki so pokazale, da ideja ni tako utopična, kot se je zdelo. Veliko je bilo razpravljanja o modelu šole.” Prav glede modela se je pri realizaciji uveljavila posebna šola, ki je Slovenci na Tržaškem in Goriškem nismo poznali. “Malo smo se razgledali naokrog. Po eni strani smo se obrnili do Cisto manjšinskih šol, kot so bile slovenska šola v Italiji, nemška na Južnem Tirolskem in podobno. Ta model se nam je zdel “prehud”, Ce lahko tako reCem. Okolje je bilo vajeno samo na italijansko šolo. Italijanska šola pa je vseskozi vcepljala ljudem prepričanje, da je Človek enojezičen, da je znanje slovenščine ovira za dobro obvladovanje italijanščine. Potrebno je bilo premostiti to izključujočo varianto. Zato smo se ozrli bolj na dvojezične šole. Imeli smo na voljo prekmurski model, valdostan-ski, istočasno pa so potekali tudi v furlanskemu okolju poskusi uvajanja furlanšCine, ob italijanščini, v šolsko delo. Tako smo iz vseh teh izkustev, ki smo jih preštudirali, ustvarili naš model šolanja, ki se naslanja na naCe-lo ena oseba-en jezik.To pomeni, da v istem razredu in v isti skupini vzgojiteljica in učiteljica interagirà s skupino otrok samo v enem jeziku. NaCin se je Intervju z dolgoletno ravnateljico dvojezične šole v Spetru prof. 2ivo Gruden Utopija, kije postala resničnost Šola je ustvarila učni model, ki je bil primeren za beneško stvarnost dovoljstvom predvsem kot izraz priznanja našemu delu in manjšini nasploh. Prehod je bil težaven kot vsak prehod. Marsikaj je zaškripalo in vse ni steklo tako gladko. Potem so se stvari uredile. Nekateri so nas svarili, Ceš da smo kot zasebna šola lahko počeli to in ono: “sedaj pa boste videli, ko ste v sklopu države, vse bo drugače!” V resnici se ni kaj dosti spremenilo. Odpadle pa so tiste hude skrbi, ki smo jih imeli kot zasebna šola. Mislim na finančne stiske, ko ni bilo mogoCe zagotoviti niti rednih dohodkov osebju in ko je bilo treba stiskati na vseh področjih. S tem, da nekatere stvari teCejo normalno, kar pomeni, da ljudje dobijo ob koncu meseca plaCo ali pa, da je stavba normalno ogreta in da nam ni treba skrbeti, kje dobiti sredstva za kurjavo, je za nas veliko olajšanje. Dodatna obremenitev je sicer veCja birokracija. V prvem letu po podržavljenju smo producirali veC papirja kot prej v desetih letih. Kljub temu pa se v državni šoli in v njeni avtonomiji lahko marsikaj naredi; poi-šCejo se dodatna finančna sredstva in še kaj. Včasih se mi zdi, da je alibi to, da se v državni šoli ne da narediti tega ali onega. Ni tako, kar dokazuje tudi vrsta pobud na naših slovenskih šolah. Res je, da najdemo povsod ljudi, ki so bolj prizadevni in inventivni, drugi pa manj, zato je lahko na šolah situacija različna. Iz tvojih odgovorov veje optimizem glede usode te šole in za slovenščino v Beneški Sloveniji. “Mislim, da ja. Včasih si reCem, da sem že toliko stara, da lahko gledam za daljšo dobo nazaj. Sprememb na boljše je bilo zelo veliko. Tudi Ce se v zadnjih tednih pojavljajo nekatera stališCa, ki kažejo krepko nazaj, so to poslednji krCi določenega nezgodovinskega gledanja, ki je obsojeno na propad.” No, v videmski pokrajini, mislim na samo Pokrajino kot ustanovo, obstajajo pogledi in dejstva, ki prehitevajo celo Goriško in Tržaško. “Seveda, in to je nekje značilnost Benečije, da vstopa v slovenski prostor neobremenjeno, iz izkušnje, ki je drugačna, ker prinaša posebno svežino v naš prostor.” Razgovor se je zaključil, Čeprav sva z ravnateljico Živo Gruden kramljala še ob stroju za kavo in na dvorišču, kamor je sijalo Čudovito sonce, da bi Človek najraje odšel v naravo... Ace Mer molj a Živa Gruden izkazal kot dober. Otroci so bili dovolj motivirani za rabo slovenščine. Model pa je pomagal tudi prebiti strah pred slovenščino. Italijanščine se namreC pri nas uCijo in je ne znajo niC slabše kot njihovi vrstniki, ki hodijo samo v italijansko šolo.” Postavilo se je verjetno tudi vprašanje razmerja med narečjem in knjižnim jezikom. Spominjam se, da je tvoja mentorica, če lahko tako rečem, dr. Breda Pogorelec zagovarjala za Benečijo odločno rabo knjižne slovenščine. Kako ste rešili to vprašanje? “To vprašanje se rešuje kot v katerikoli normalni jezikovni situaciji. Govoriti o enem jeziku kot o zakoličenem sistemu, je nerealno in nestrokovno. Vsak jezik ima različne pojavnosti, ki gredo od govora posameznika preko narečji, ki so značilna za posamezna okolja, vse do knjižnega jezika, ki tudi ni en sam. Poznati knjižni jezik, pomeni poznati del knjižnega jezika. Midva, Čeprav sva slovenista, bi se verjetno s težavo prebila skozi slovensko besedilo o računalništvu, da ne govorim o strojništvu. Zato ne gre na to gledati kot na alternativo: narečje ali knjižni jezik, temveC kot na sobivanje različnih sistemov z vmesnimi variantami. Jasno je, da mora šola narečje sprejemati in to povsem takrat, ko ga otrok prinese s seboj od doma. V našem okolju je potrebno, da narečje ne le sprejema, ampak tudi vzpodbuja. Zato ima šola veliko možnosti, kajti s tem, ko se odpira do teritorija, ko otroci raziskujejo svoje domaCe kraje, je jasno in normalno, da pride do uporabe narečja. Ob tem pa mora šola razvijati tudi knjižni jezik. Tu smo ponovno pri sredstvih, ki jih posamezna zvrst nudi. Ko uCimo zgodovino, ko uCimo zemljepis, ko razlagamo matematična pravila, je malo verjetno, da bi to zmogli s samim narečjem. Zato je logično, da se šola pri organiziranem pouku poslužuje knjižnega jezika.” Po ustanovitvi je pričela šola nepričakovano rasti. Beneški model je postal izjemno uspešen. Sola je imela več otrok, kot jih imajo posamezna ravnateljstva na Goriškem ali Tržaškem. Podoben pojav zasledimo danes v Romjanu. “Pri tem gre upoštevati nekaj. Medtem ko so na Goriškem in Tržaškem slovenske šole razporejene po teritoriju in skušamo z neko mrežo pokrivati omenjeno ozemlje, je za naš primer potrebno povedati, da je to edina tovrstna šola na celotnem območju, ki obsega sedem občin Nadiških dolin. Sega pa tudi do Čedada, Fojde in naprej do Furlanske nižine, kjer živijo tudi Slovenci.” Pri dijakih, ki so obiskovali špetrsko šolo, sedaj pa hodijo v višjo šolo-ali na univerzo, opažamo, da imajo težave s slovenščino. Malčki se hitro naučijo jezika, hiter pa je tudi regres, posebno, če živijo v pretežno ita- lijanskem jezikovnem okolju. “To je osnovni problem. Naša šola se zaključi s petim razredom. Iz stroke vemo, da je to premalo zato, da bi se jezik res utrdil in postal del znanja in vednosti, ki jih posameznik ima. Zato se mi zdi izrednega pomena, da se je z letošnjim šolskim letom pričelo uvajati slovenščino tudi na nižji srednji šoli. Drugo razveseljivo dejstvo je, da je stekel teCaj slovenščine na Cedajskem liceju. Skoraj vsi naši uCenci, ki obiskujejo licej oziroma gimnazijo, so se vključili v ta teCaj. Nenazadnje smo letos poslali tri bivše uCence na univerzo v Ljubljano. Otroci, ki obiskujejo našo šolo, se Čutijo del naše skupnosti in želijo svoje znanje nadgrajevati. Drug primer te želje je skupina mladih, ki sestavlja sedaj gledališko skupino. To so gimnazijci oziroma dijaki, ki z izrednim navdušenjem pristopajo k odrskemu udejstvovanju.” Kot zadnje bi te vprašal, kaj je za vas pomenil prehod iz zasebne v javno šolo. Vemo, da italijanski javni sistem ni v najboljših vodah. Veliko je birokracije, sredstva se tanjšajo... “Sprejetje zakona in izvajanje tega, kar se naše šole ti-Ce, smo sprejeli z velikim za- Paolo Petricig. Na levi Prvi razred osnovne šole leta 1998. Spodaj učenci šole, ki so se 2001 udeležili Mittelteatro LAVORI meso p ovùi wfvF~ Successo del mercatino di domenica 12 dicembre a San Pietro al Natisone segue dalla prima Il mercatino di Natale di San Pietro è stata una manifestazione piena di calore perché è riuscito a coinvolgere tutti, artigiani e contadini, adulti e bambini, la parrocchia, gli amici artigiani di Bovec, Caporetto e Tolmino. Ed è bello per tutti partecipare ad un progetto nuovo, che unisce, che crea amicizia e collaborazione, rendendoci allo stesso tempo più interessanti e le nostre valli più o-spitali ed attraenti. Un altro successo della Pro-loco tutta ed in particolare in questo caso del presidente De Toni e di Luisella Goria che con il gruppo degli artigiani è stata il motore della manifestazione. Ma è stato un successo di tutti gli espositori, delle scuole, della KmeCka zveza. Non vanno dimenticati inoltre nemmeno i volontari della protezione civile con le loro bevande calde e gli amici della Planinska družina Benečije che alla fine hanno aiutato a smontare e riporre tavoli e stand e tutti quanti hanno dato una mano. Naturalmente in mattinata non è mancato nemmeno il momento ufficiale con l’inaugurazione del mercatino a cui hanno partecipato (come si vede nella foto accanto) il presidente della prò loco Antonio De Toni e del Turistično društvo di Tolmino Igor Rutar, la rappresentante della Turistična zveza di Kobarid/Caporetto Rosana Sčančar, il sindaco di S. Pietro Manzini, il sindaco di Pulfero e assessore della comunità montana Domeniš, il dirigente dell’Istituto comprensivo Dino Tropina, la direttrice della scuola bilingue Ziva Guden e dietro a tutti Luisella Goria. novi mataj u r četrtek, 16. decembra 2004 Sì, è un nuovo Natale Ob božičnih praznikih je bil v nedeljo 12. decembra v Spetru prvi prodajni sejem domačih kmečkih pridelkov in izdelkov umetniške obrti “Stara dela za današnji Božič”. Pobudo zanj je dala pro-loco Nediške doline v sodelovanju s Kmečko zvezo. In uspeh je bil velik, saj je sejem obiskalo zelo veliko ljudi. Sodelovali so na njem beneški obrtniki, vsi vrtci in osnovne šole Nadiških dolin, prizadeti od Camp ter špetr-ska fara. Močna in kvalitetna je bila tudi prisotnost obrtnikov iz Soške doline in sicer z bovškega, iz kobariškega in tolminskega prostora. Aktualno Otroški pevski zbor Glasbene matice in Dvojezičnega šolskega središča iz Spetra, ki ga vodi Davide Clodig Otroški pevski zbor Fran Venturini iz Domja pri Trstu Božični koncerti v Gorenjem Barnasu an Ažli lepo uspeli Tista božična atmosfera ki jo živmo v Lepo je, da se je ohranila tradicija božičnih koncertov, ki poživijo naše gorske vasice, vse nas pa pripravijo na pravo božično atmosfero, tisto, ki jo živimo v sarcu an nas povezuje tudi z našo zemljo, z našimi te starimi, ki so znal skladati duhovno an glasbeno tako bogate piesmi. Lietos jih je Gorska skupnost Ter Nediža Brda organizirala tri. Prvi Božični koncert je biu v soboto zvečer v Gorenjem Barnasu, kjer se je zbralo ries puno ljudi iz vsieh sosiednjih vasi. Pieli pa so domači cerkveni zbor Cividin an še zbori la Salette, don Luigi Milocco an Rečan. V nediejo popudan je biu koncert v Ažli. Cierku nie bla že lieta takuo puna an že lieta nie sparjela tarkaj otruok vsieh kupe. Parvi so zapieli te mali iz Breginja, ki so paršli na mi-esto kobariške osnovne Suole. Bili so zlo bar- naših sarcih ki. Za njimi so se pred oltar postavili otroči pevskega zbora “F.B. Sedej” iz Steverjana. Pridni an oni. Tretji so bili te mali, ki hodijo v dvojezični vrtec an šolo v Spietar. Njih zbor se kliče “Mali lujerji” an jih uči Davide Clodig. Potle je paršu na varsto otroški pevski zbor F. Venturini iz Domja pri Trstu, ki ima več solistov an je predstavit bogat izbor iz slovenske an svetovne božične tradicije. Sledila sta potlè še mešani pevski zbor “F.B. Sedej” iz Steverjana an ženski zbor Vesna iz Trsta, ki je zaključil leplconcert. Kot po navadi so se potem pevski zbori an poslušalci zbrali v faružu v Ažli, kjer so nazdravili an si voščili vse dobre za Božične praznike. Tretji koncert od telega ciklusa bo v nedeljo, 18. decembra ob 16. uri v Viškorši, v ti-panski občini. Posočje }e zastopal otroški pevski zbor iz Breginja Aktualno William Cisilino Lingua friulana, edito un manuale di lessico ammini strativo Lunedì 20 dicembre, alle 17.30, a Udine, presso il Salone del Consiglio di Palazzo Belgrado, ci sarà la presentazione della pubblicazione: “LE.AM. -Lessico Amministrativo in lingua friulana”, curata da William Cisilino ed e-dita dalla Provincia di U-dine. L’opera, che pone le basi per l’uso del friulano a livello amministrativo, contiene una prefazione di Tullio De Mauro, già Ministro della Pubblica Istruzione e noto linguista, e un’introduzione sull’uso delle lingue minoritarie nella pubblica amministrazione di Joan Ramon Solè i Durany, responsabile della Sezione studi giuridici del Governo della Catalogna, che prenderà parte alla presentazione. Oltre al rappresentante del governo catalano parleranno anche il Presidente della Provincia di Udine, prof. Marzio Strassol-do e l’assessore alla Cul- tura, Fabrizio Cigolot. La pubblicazione - definita dal prof. De Mauro “un passaggio decisivo nella vicenda linguistica friulana “ - è formata da un Manuale e da due CD-Rom. Il Manuale è diviso in tre parti: la Grafia friulana normalizzata, dove si propone il testo della grafia ufficiale della lingua friulana; il Formulario comprendente molti esempi di modulistica e atti amministrativi tradotti in friulano; il Dizionario giuridico amministrativo, con 950 termini italiani tradotti in friulano assieme alla fraseologia più rilevante. Nei CD-Rom sono contenuti il Dizionario ortografico (con più di 37.000 lemmi friulani) e il Correttore ortografico (che riconosce più di 2.900.000 parole) redatti secondo le regole della grafia ufficiale e completi di terminologia giuridico-ammini-strativa. Il 24 dicembre una notte speciale ed originale in Val Resia A Stolvizza a Natale scende anche la stella Anche quest’anno è grande l’impegno dell’associazione “ViviStolvizza” in occasione del Natale. Il progetto è frutto del lavoro volontario di tanti abitanti della Val Resia che, con il loro appassionato impegno, insieme al prezioso contributo di istituzioni pubbliche e delle attività commerciali del territorio, hanno raggiunto un risultato di qualità. “Notte di Natale in Val Resia” è una manifestazione davvero originale, che ha suscitato interesse e simpatia e che quest’anno si è ulteriormente arricchita. Il programma, proposto in un depliant trilingue (italiano, sloveno e tedesco), è incentrato nella notte di Natale e sarà presentato ai resiani sabato 18 dicembre, alle 14.30, nella sala municipale. L’appuntamento per tutti è per venerdì 24 dicembre alle 21.45 a Stolvizza dove si Stolvizza coperta da un manto di neve assisterà alla discesa della stella illuminata da 800 lampadine che dall’altopiano Pust Gost giungerà fino all’abitato. Alle 22.30 si terrà la Santa Messa. A seguire il presepe vivente verrà illuminato dalla suggestiva luce della stella. Sempre a Stolvizza saranno allestiti stand natalizi ed un mercatino con la possibilità di degustare prodotti tipici della zona. La stessa iniziativa sarà proposta domenica 26 dicembre e mercoledì 5 gennaio a partire dalle 17. Intressante anche la proposta di raggiungere la Val Resia comodamente in autobus, partendo da Udine. Il giorno 24 dicembre la partenza è fissata alle ore 18.20 in Piazza 1. maggio a Udine, mentre il 26 dicembre e il 5 gennaio la partenza è alle 15.30. Prejšnji teden obisk delegacije iz pobratene madžarske občine Prijateljstvo med Trbižem in Monoštrom se krepi Na povabilo občine Trbiž se je konec prejšnejga tedna mudila na Trbižu delegacija občine Monošter na Madžarskem, ki je pobratna s tr-biško. Obisk sta organizirala odborništvo za kulturo in Urad za jezikovne skupnosti in mednarodne odnose. Naj spomnimo, da je predlog o pobratenju dala nekdanja generalna konzulka republike Slovenije v Trstu Jadranka Sturm Kocjan. Od maja meseca letošnjega leta pa sta občini tudi podpisali protokol o pobratenju in so- delovanju. V tem okviru potekata sodelovanje na institucionalni ravni ter imenjava študentov višjih sol italijanske in madžarske občine. Ravnokar zaključeni obisk je bil priložnost za izmenjavo mnenj ter ponudil možnost načrtovanja pobud, ki bi jih bosta občini uresničili v bodočnost. Poleg istitucionalnih so se predstavniki dogovorili tudi o skupnih pobudah, ki bi vključevale realnosti teritorija. Delegacijo je sestavljal tudi Jože Hirnok, predsednik Zveze Slovencev na Madžarskem, ki se je pogovarjal s predsednikom Slovenskega kulurnega središča Planika o možnosti sodelovanja med obema ustanovama. R. Bartaloth Nuova carta del Parco Sabato 11 dicembre, presso la Mostra permanente dedicata all’Attività Mineraria del Resartico, allestita nelle sale delle ex-scuole di Resiutta, si è svolta una serata di presentazione delle novità editoriali dell’Ente Parco e delle proposte escursionistiche per l'inverno 2004 - 2005. L’incontro è stato l’occasione per presentare la nuova Carta Escursionistica del Parco che, fresca di stampa, è destinata a divenire l’utile compagna di quanti intendono percorrere senza segreti gli affascinanti itinerari dell’area protetta e dei suoi dintorni. La carta non è stata strutturata per essere un semplice strumento di lettura del territorio ma anche per fornire al turista utili informazioni sulle caratteristiche più significative della zona. Poi la guida alpina Pierpaolo Pedrini ha illustrato le Escursioni Invernali che a partire da gennaio 2005 permetteranno di raggiungere in sicurezza alcuni fra i posti più affascinanti del Parco. Musica amica a Cividale Una domenica particolare quella che ci regala il circolo Unasp / Adi di Cividale. Con il patrocinio del Comune di Cividale ha organizzato per il 19 dicembre Musicamica - voci e musiche dei giovani di casa nostra. • Lo spettacolo avrà luogo presso il teatro Ristori con inizio alle ore 16 quando la Friuli Venezia Giulia Ballet company New space ci presenterà due spettacoli di danza, “Pa-quita suite” e “Le quattro stagioni”. Fra i ballerini potremo ammirare Zaira Martinig che dopo aver frequentato la scuola di danza classica e moderna di Erica Bront, ha avuto la bella soddisfazione di frequentare per un anno la scuola dell’Opera di Vienna e tre anni la prestigiosa scuola di danza Elmhurst a Camberley, naturalmente dopo aver partecipato a rigide selezioni in Italia ed in Europa. Dopo gli spettacoli di danza, alle ore 20 ci sarà un concerto di musica varia con i Se-rendipity, gli Acropolis e Giovani (voci nuove). Odpartje sedeža v starem faružu v Spietre je bilo v nedieljo 12. decembra Nediski Cai ima svoj duom Vsi govorniki so imiel v mislih ljubezen do bregi an gore pa tudi do naše domače zemlje V nediejo 12. dičemberja je biu v Spietre zaries velik guod. Imiel so božični senjam gor pred Suolami, kjer so se zbral obartniki, kumetje, šuolarji, an vsi so prodajal njih diela an njih dobruote. Imiel so popudan v Ažli Božični koncert. Imiel pa so tudi odpartje novega sedeža za nediško sekcijo Cai. Odparli so ga v velikem hramu, tuk je biu priet faruž, kjer je lieta nazaj dielu zobozdravnik. Njega veseje, da so domači planinci paršli do svojega sedeža, je parvi poka-zu predsednik Dino Gorenszach. V Cai nediških dolin je vpisanih an aktivnih kakih 180 ljudi, je jau, ki imajo zlo radi gore an bregi, radi hodijo an nekateri se tudi zlo radi pliezijo. Imajo pa tudi zlo radi naš teritorij, zatuo kupe z drugimi skarbe za anj, an še posebno za daržat čedne staže. Dielo Cai po naših dolinah sta potle pohvalila špietarski župan Tiziano Manzini an podbunieški Zupan an odbornik gorske skupnosti Piergiorgio Domeniš. Njih besiedam se je pardružu še Rodolfo Sinuello v imenu matičnega, čedaj-skega društva Cai. Potlè je gaspuod Mario Qualizza po-žegnu nov sedež, prebrali so molitev planinca, preriezali trak an odkrili sterna Cai Nadiških dolin iz kamana, ki ga je ries mojstarsko narediu član Roberto Blasutig iz Puoja. Potle je praznovanje šlo še napri, s piesmijo, takuo ki smo vajeni tle par nas, an z rinfreškam. četrtek, 16. decembra 2004 Risultati Promozione Valnatisone - Juventina Valnatisone - Mariano 3. Categoria Audace Moimacco (ree.) S. Gottardo - Audace JUNIORES Ancona - Valnatisone Giovanissimi Buttrio - Valnatisone Esordienti Valnatisone - Union ’91/B Amatori Filpa - Mereto di Capitolo Dim. giardino - Valli del Natisone Osteria al Colovrat - Carioca 0-1 1-2 1-4 3-4 5-1 1-0 2-1 0-0 3-0 1-2 Progettoazione - Poi. Valnatisone 1-0 Versa - S.O.S. Putiferio rinv. Calcio a 5 Al Fienile Merenderos 7-1 PV2 Twister - The Black Stuff 9-8 Paradiso dei golosi - Parajso A. A. 4-8 Parajso A. A. - PV2 Twister 2-5 Bar al Ponte - A.B.S. 4-4 Carrozzeria Guion - V. Power 2-7 Pittibull - P.P.G. Azzida 7-3 P.P.G. Azzida - Reai Maxi Team rinv. Prossimo turno Promozione Ruda - Valnatisone (18/12) 3. Categoria Audace Ciseriis Giovanissimi Gaglianese - Valnatisone (ree.) Esordienti Valnatisone - Savorgnanese/B (ree.) Amatori Filpa - Bar S. Giacomo Mereto di Capitolo - Valli del Natisone Mar/ter - Osteria al Colovrat Poi. Valnatisone - Orzano Piaino-S.O.S. Putiferio Calcio a 5 ProntoAuto - Merenderos The Black Stuff - Solerissimi New Welding - Paradiso dei golosi-Parajso A. A. - Amici della palla Riposa il Bar al Ponte Felmec - Carrozzeria Guion P.P.G. Azzida - V. Power Classifiche Promozione Sangiorgina 28; Juventina 24; Pro Cervigna-no, Ruda, Mariano 23; S. Sergio 20; Costalunga 19; Buttrio*, Muggia, Santamaria 18; S. Giovanni 16; Ronchi 15; Cividalese 14; Fin-cantieri 10; Valnatisone 7; Gallery Duino 3. 3. Categoria Serenissima, Azzurra* 21; Paviese 19; Savor-gnanese* 18; Rangers* 17; Moimacco’ 15; S. Fortissimi 9*: Cormor*, Gottardo*8; Audace, Ciseriis* 6; Donatello* 2. JUNIORES Ancona 29; Palmanova, Pro Fagagna 28; Rivignano 25; Manzanese, Centro Sedia 23; Sevegliano 20; Union '91*, Pozzuolo 12; Valnatisone*, Pagnacco*, 10; Gonars* 8; Tricesimo* 7; Buttrio* 6. Giovanissimi Esperia '97 28, Serenissima 21 ; Moimac- co*, Gaglianese* 20; Fortissimi* 15; Valnatisone* 12; Cussignacco* 10; Buttrio* 8; Azzurra 7; Chiavris 5: Union '91 1. Amatori (eccellenza) Valli del Natisone, Ziracco, Bar S. Giacomo, Birreria da Marco 12; Filpa, Mereto di Capitolo 11 ; Warriors.Torean, Gp. Piccini Codroi-po 10; Ba. Col. 9; S. Daniele, Termokey 8; Dimensione Giardino 7; Bagnaria Arsa 6. Amatori (3. categoria) Orzano 16; Versai 4; Osteria al Colovrat*, Polisportiva Valnatisone 13; Sos Putiferio 10; Carioca, Piaino 9; Friuldean 8; Maxi discount, Mar/ter, Progettoideazione 7; Moimacco 4. Le classifiche degli Amatori sono aggiornate alla settimana precedente. * 1 partita in meno. Volley, le Under 15 sugli scudi Nella sua seconda esibizione casalinga, venerdì 10 dicembre, la formazione maschile della Poli-sportiva S. Leonardo di volley è ritornata al successo superando con il risultato di tre set a zero l’Atletica Codroipese. Prossimo impegno con la Pneus Pasian a Morteglia-no, sabato 18 dicembre, alle 21. Nell’esordio casalingo di lunedì sera, contro l’Acqua Pradis di Tricesimo, la squadra di Seconda divisione femminile ha perso per 3-2. Le ragazze sono attese alla riscossa nelderby con l’A.S.F.J.R. in programma venerdì 17 dicembre alle 20.45 nella palestra di Cividale. Grande prestazione delle ragazzine della Under 15 che hanno battuto con un rotondo 3-0, nella gara di ritorno della prima fase, la Serramenti Marinig di Cividale. Le ragazzine di Ettore Crucil concluderanno la fase ad Udine domenica 19 alle 11 contro la Selena Porzio. Queste le classifiche aggiornate: Prima divisione maschile Caffè Sport S. Giorgio di Nogaro 11; A.P. Aquileie-se, Pneus Pasian Mortegliano 9; U.S. Friuli Povo-letto 8; Terme di Lignano 7; Poli-sportiva S. Leonardo, Rojalese Reana del Rojale, Pizzeria al Ledra Artegna 6; Atletica Codroipese Co-droipo 4; Il Pozzo Pradamano, Vo-dafone Vb Gemo-na 3; Stella Volley Teor 0. Seconda divisione femminile A.S.F.J.R. Cividale 9; Li-bertas Martignacco, Kennedy Tavagnacco 6; C.S.I Tarcento 4; Bricofer Artegna, Coop. Va Idea A.S. Maianese, Acqua Pradis Tricesimo 3; Polisportiva S. Leonardo 2; Pizzeria Alla Nave S. Daniele 0. Under 15 (prima fase) Ortosan Manzano 20; Marinig Serramenti Cividale 14; Polisportiva S. Leonardo 12; Selena Por-zio Spazio Salute Udine, Danieli Buttrio 4. Le ragazze della Polisportiva Under 15 della passata stagione La società di Terza categoria ufficializza la sostituzione di Giorgio Mesaglio con Toni Podrecca Audace, cambio di panchina e di rotta Due nuovi stop per la Valnatisone ormai in caduta libera - Sconfitta pesante per gli Juniores contro l'Ancona Gli Esordienti vincono senza entusiasmare - Tra gli amatori passi falsi di Valli del Natisone e Osteria al Colovrat La Valnatisone ha recuperato mercoledì 8 dicembre la partita con la Juventina S. Andrea di Gorizia rimediando una sconfitta di misura. Gli o-spiti, dopo avere fallito un calcio di rigore nel primo tempo ed essere stati costretti a giocare in dieci a seguito di una espulsione al primo minuto della seconda frazione di gioco, hanno siglato la rete vincente. Nell’impegno successivo con il Mariano la Valnatisone ha continuato la serie delle sconfitte. Sotto di due reti, i valligiani hanno siglato allo scadere del secondo tempo il gol della bandiera con Elmir Tiro. In Terza categoria l’Audace di S. Leonardo, dopo avere perso il recupero con il Moimacco (rete dei biancoazzurri firmata da Ivan Duriavig), ha deciso il cambio della guida tecnica della squadra affidandola momentaneamente a Gianni Carrer. Con l’esordio in panchina del tecnico locale, la squadra ha vinto la partita giocata domenica a S. .Gottardo. In svantaggio di un gol, i ragazzi del presidente Remigio Cemotta hanno pareggiato con Moreno Valenti-nuzzi e successivamente sono passati a condurre grazie a E-ric Dorgnach ed Ivan Duriavig. Gli udinesi sono riusciti a riportarsi in parità. Ad un minuto dal termine un magistrale calcio piazzato di Michele Bergnach ha regalato la prima vittoria stagionale alla sua squadra. Dopo la gara è stato ufficializzato il nome del nuovo tecnico, lo sloveno Toni Podrecca, conosciuto per avere guidato in passato la Savognese. Gli Juniores della Valnatisone hanno chiuso Tanno con la sconfitta rimediata sul terreno dell’Ancona di Udine andando in gol una sola volta con Mattia Iuretig. La formazione valligiana, dopo la pausa per le feste natalizie e di fine anno, ritornerà a scendere in campo a Tricesimo sabato 8 gennaio alle ore 15 per il recupero della penultima gara del girone di andata. Brutto capitombolo della squadra Giovanissimi della Valnatisone sul campo di Buttrio. Dopo avere fallito un calcio di rigore con Andrea Chiabai, la squadra del tecni- ria al Colovrat di Drenchia contro la Carioca. La rete per i ragazzi della presidente Dolores Tomasetig è stata firmata da Gianni Qualla. La partita tra la Versa e la SOS Putiferio in programma sabato scorso, è stata rinviata alla serata di martedì 14 dicembre. Nel campionato amatoriale di calcio a 5 sconfitta tennistica subita dai Merenderos di S. Pietro al Natisone contro la formazione Al Fienile. L’unica rete è di Mauro Cor-redig. In Seconda categoria la Pv2 Twister mantiene la testa della classifica superando la Parajso Amsterdam Arena. La squadra del presidente Si-mone Bordon nel successivo derby con il Paradiso dei golosi ha perso andando a segno con Patrick Chiuch, autore di una doppietta, Raffaele Iussig e Davide Del Gallo. Per i pasticceri tripletta di Patrik Bir-tig, doppiette di Stefano Pace e Massimiliano Campanella ed una rete di Emanuele Ber-tolutti. La The Black Stuff di Pulfero ha perso di misura contro la capolista PV2 Twister. Per la formazione del presidente Mauro Clavora hanno fatto centro due volte a testa Andrea Zuiz, Luca Scacco ed Emanuele Lodolo, una a testa Marco Carlig e Claudio Scaravetto. Il Bar al Ponte di S. Quirino ha pareggiato con l’A.B.S. grazie alla tripletta realizzata da Matteo Braidotti ed al gol siglato da Giuliano Causerò. In Terza categoria la capolista V. Power di S. Leonardo si è aggiudicata il derby con la Carrozzeria Guion di S. Pietro al Natisone andata a segno con Andreas Gosgnach e Denis Cecconi. I gol vincenti degli avversari sono stati firmati da Matteo Tomasetig, Cristian Trusgnach e Luca Bledig, autori di due reti a testa. La serie è stata completata dal gol di Claudio Bledig. A concludere la serie dei risultati va registrata la sconfitta in trasferta, sul campo della Pittibull, patita dalla P.P.G. Azzida che è stata costretta al rinvio della partita successiva con la Reai Maxi Team, (p.c.) co Renzo Chiarandini è stata castigata dai padroni di casa del giovane tecnico sanpietri-no Michele Osgnach. La squadra sanpietrina domenica mattina alle ore 10.30 sarà impegnata nel derby di Gagliano, rinviato il 31 ottobre a causa del maltempo. In attesa dell’ultimo impegno previsto per sabato 18 alle 15.30 a S. Pietro al Natisone, dove salirà la Savorgnanese/B per la partita di recupero, gli Esordienti della Valnatisone hanno superato senza entusiasmare la formazione B deH’Union ’91, andando a segno due volte con Samuel Zantovino e Nicola Zabrieszach. Si conlu-derà sabato il Campionato d’Autunno, o-ra bisognerà attendere il mese di marzo per vedere all’opera i nostri ragazzini. Nel campionato di L’Audace di S. Leonardo ha vinto in trasferta a S. Gottardo, sotto Nicola Zabrieszach degli Esordienti Eccellenza amatoriale del Friuli collinare pesante sconfitta della Valli del Natisone di Pulfero impegnata in trasferta con la Dimensione Giardino. Nello stesso girone risultato ad occhiali per la Filpa di Pulfero che ha ospitato il Mereto di Capitolo. In Terza categoria la Poli-sportiva Valnatisone di Cividale è stata sconfitta di misura dalla Progettoideazione. Sconfitta anche per l’Oste- Je bluo v nediejo 3. otuberja, kar škof Pietro Brollo je paršu v Nediške doline biermat našo mladino. Bieram je biu v veliki cierkvi Presvetega sarca v Gorenji Miersi, an še takuo nie bluo prestora za vse družine, žlahto an parjatelje. Biermal so se puobi an čeče iz sauonjske an podutanske fare, parložli so se jim še mladi iz garmiških vasi, iz Podboniesca an Spietra. Kje so tisti cajti, kar škof je hodu biermat po vsieh farah an tela je bla 'na parložnost za de se je kupe zbrala vsa skupnost tistega kraja? Riedko kada se zbieramo po naših cierkvah, tiste buj gor v gorah, za kak karst, parvo sveto obhajilo... seda še za bieram ne... četrtek, 16. decembra 2004 Milica je šla vprašat separacjon. - Zaki čete divorcjo? -jojevprašuavokat. - Zatuo, ki muoj mož Giovanin je vargu tu me ’no cunjo za tonte brisat. - Nu, nu, gospa, na morete vprašat divorcjo zamo zavojo adne maj-hane cunje! - Ja, ja, gaspuod avo-kat, cunja je bla majhana, pa notar je biu zavit tudi pieglic, peglajs! - Petar, al vieš, de vče-ra sem videu tono ženo Toninco? - Zaries Pauli? An kuo je bila obliečena? - Ne viem, ker sem šu von s kambre priet, ku se je obliekla! *** - Tata, zaki tiste ženske z minigono dol oku stacjona jih kličejo “vesele ženske”? Zaki so vesele? - Zatuo ki... zatuo ki... more bit, de berejo Gui- dacove zgodbice! *** - Halo? Pronto? Al je doma dohtor Vodopivec? - Ne - je odguorila di-kla - je šu na počitnice petnajst dni dol na Hawaii. - Srečan on! Mislem, de je biu zlo veseu iti tu tajšan liep prestor! - Boh, se mi zdi pru de ne - je odguorila dikla -ker lietos je tiela iti za njim tudi njega žena! Dva parjatelja sta se pogovarjala gor mez njih žene. - Moja žena - je jau te parvi - je pru na mest, ima samuo ’no majhano pečjo... - Imaš ražon - je odgu-oriu te drugi - tista brado-vica, ki ji je zrasla tam na rit nie pru nič liepa! - Ist sem an škof! - je ueku an mož. - Duo ti je jau, desi an škof? - je poprašu an mi-edih od manikomja. -Papež, mi je jau! - Na stuojte mu vier-vat nič, gospuod dohtor, tist je nauman! - je jau an drugi mož, ki je šu atu mimo - Ist mu nisem jau pru nič! *** -Halo? Al je Attila? - Ne, je ušafu dielo dol na kimetuškem konsor-cju v Cedade. Ga vozejo okuole po kimetijah kjer kor dižerbant! - Halo? Atu v vašim duore je niekšan znoreu! Vsako jutro ob šesti uri začne gost trombo na vso muoč! Al me čujete? Ma duomijeodguoriu? - Kažerma od alpinu! pa njih uduove zak tudi takuo so tiel spomnit njih može, ki so lieta an lieta kopal karbon za veredit družino. Po sveti maši, ki je bla v Spietre so položli pušji rož pred spomenik rudarju (monumento al minatore) v Spietre. Tle jim je špietarski župan Manzini obljubu, de bo skarbeu za de monument bo nimar lepuo očejen. Biu je cajt za popit kiek vsi kupe v Belvedere an potlè so šli na kosilo v Ga-ljan, kjer nie manjkalo za pit, za jest, pru takuo liepa muzi- ka. Kupe z njim so preživiel tel liep dan tudi Dante Del Medico an Graziella Coren, predsednik an podpredsednik Zveze slovienskih izseljencu, ki je organizala kupe z rudarji (minatori) lepo, tradicionalno praznovanje. I giovani del ’46 si sono incontrati... Un rapido giro di telefonate è stato sufficiente per far incontrare, venerdì 10 dicembre, una quarantina di "giovani del '46" delle Valli. Sorridenti e allegri si sono incontrati per un'ottima cena rallegrata da scambi di saluti, buona musica e quattro salti in compagnia. Più numerose le signore, giovanili e dinamiche, in numero più ridotto gli uomini, pur sempre validi cavalieri ("jè bilo vič ženi ko ljudi" come disse una volta un vecchio valligiano). La serata è trascorsa rapidamente e tutti si sono salutati a tarda ora, ripromettendosi un nuovo incontro per il prossimo anno, in preparazione dei fuochi d'artificio per il 2006. (led) GRMEK Topoluove Dobrojutro Igor! Marika, ki na 3. ženarja dopune stier lieta, je šla zlo vesela v vartac v Spietar: nie vidla ure poviedat vsiem pa-rjateljam, de ima bratraca. Pru takuo, tata Marco Scuoch - Blažu iz Topoluovega an mama Romina Mansutti, ki iz doline je paršla živet tle, sta ji šenkala adnega bratraca. Puo-bič se kliče Igor. Za rojstvo Igorja se vesele pru vsi v družini, pru takuo Topolučan. Je malo vič naših vasi po gorah, ki se morejo veselit za rojstvo adnega otroka, zatuo v Topoluovem pozdravjajo posebno veselo brata Maria, navuode an vso drugo žlahto. Zadnji pozdrav smo ji ga dali v četartak 9. dičemberja popudan na Liesah. Veliki Garmak Žalostna oblietinca Dragi Romeo, je šlo napri že adno lieto, odkar si nas zapustu. Nam manjkaš zaries puno, ti, ki si biu takuo bar-dak, ki si imeu tako veliko sarce. 'Življenje na teli zemlji nie bluo pru lahko za te, za Sigurno seda si gor v Nebesih, saj si jih zaslužu. Ostaneš za nimar v naših mislih an sarcih. Toje sestre, tuoj brat an toji navuodi. Zbuogam... 'No lieto od tegà, bluo je na 21. dičemberja nas je na naglim zapustu Romeo Vo-grig - Muhoru iz Velikega Garmikà. Imeu je samuo 51 liet. Pustu je veliko praznino, manjka vsiem tistim, ki so ga poznali, saj je biu zaries človek velikega sarca. Naj v mieru počiva. Praznoval so sveto Barbaro prihod malega Igoria, ki je paršu dielat družbo drugim otrokam, ki živijo v vasi. Jih nie puno, ki žive pru gor, pa jih je puno tistih, ki parhajajo gor ob nediejah an praznikih, posebno poliete an kar je Postaja Topolove. Malemu Igorju želmo, de bi lepuo rasu, zdravo an veselo kupe z njega sestrico Mari-ko. Veliki Garmak Zapustila nas je Maria Uogrinkna Za venčno nas je zapustila Maria Chiabai, uduova Trus-gnach. Maria se je rodila 83 liet od tega v Uogrinkni družini v Velikem Garmikù. Zadnje li- eta nie bla pravega zdravja. Preživiela jih je par sestri Tonini v Malim Garmiku, v Ce-kovi družini kamar je bla šla Tonina za neviesto. Lepuo je skarbiela za njo, pomagali so ji tudi nje sin Romano an ne-viesta Giovanna. Z nje smartjo je na telem svietu pustila sestro Tonino, jih je vič ku osamdeset. Na žalost je puno tistih, ki so se zbieral že od parvih liet an ki jih nie vič med nam, so paršle V nediejo 5, dičemberja so se zbral naši minatori, njih družine an parjatelji za praznovat sveto Barbaro. Bluo Četrtek, 16. decembra 2004 S kako veliko ljubeznijo varje nje pranavuoda Alessandra! Ona, kije ratala devet krat mama an pet krat nona, še ki ljubezni ima v sarcu za šenkat vsi nje družini! Kar smo lansko lieto napisal, de je bla Antonietta Crai-nich - Tonina Potpotnikova iz Dreke dopunla 90 liet, smo bli jal, de nie bla še bižnona... lietos pa se more pohvalit, de je! Pru an liep šenk za nje rojstni dan, ki je biu v petak 10. diCemberja. Za de je ratala bi-žnona muore zahvalit nje na-vuoda Stefana Di Lenardo (sin od nje hCere Gabrielle) an njega ženo Giuliano, ki je iz Primulacco. Družina živi v Remanzage. Naj še dolože-mo, de nona se je veselila tudi za laureo nje navuoda Stefana, ki je ratu avokat tri lieta od tega an seda pru pridno opravlja njega službo. Toninca je dopunla 91 liet, pa ima kuraže an dobre volje za predajat, Ceglih Buog ji nie Anna an Palmiro trideset liet kupe Planinska družina Benečije sobota 18. - nedelja 19. decembra Kredarica / Triglav inf o: Giampaolo tel. 0432/727574 novi matajur Tednik Slovencev videmske pokrajine Odgovorna urednica: JOLE NAMOR Izdaja: Soc. Coop NOVI MATAJUR a.r.1 Predsednik zadruge: MICHELE OBIT Fotostavek in tisk: EDIGRAF s.r.l. Trst/Trieste Redazione: Ulica Ristori, 28 33043 Cedad/Cividale Tel. 0432-731190 Fax 0432-730462 E-mail: novimatajur@spin.it Reg. Tribunale di Udine n. 28/92 Naročnina-Abbonamento Italija: 32 evro Druge države: 38 evro Amerika (po letalski posti): 62 evro Avstralija (po letalski posti): 65 evro Postni tekoči raCun za Italijo Conto corrente postale Novi Matajur Cedad-Cividale 18726331 SP Včlanjen v USPI Associato all'USPI Stopienjo za štopienjo Stefania Copi iz Čedrona je paršla do... PETDESET LIET! Za telo. lepo parložnost kliče parjatelje an vse tiste, ki kupavajo v nje kimetiji na fešto, ki bo v saboto 18. dičemberja od 14. ure napri! Passo dopo passo Stefania Copi di Cedron ha raggiunto i suoi primi CINQUANTA ANNI! E Stefania vuole festeggiarli alla grande presso la sua azienda agricola a Cedron, sabato 18 dicembre, dalle 14 in poi, con tutti gli amici ed i clienti! Non mancate! Na 7. diCemberja Anna Clignon an nje mož Paimiro Birtig so šli v Salisburgo. Kupe z njim so šli njih pa-rjatelji Francesca an Alberto. Je biu an poseban dan, zak Anna an Paimiro so praznoval 30 liet njih poroke! Je bla na "mini luna di miele", pa za resnico poviedat, njih medena luna gre napri že trideset liet an vie. Je bluo pru mraz tisti dan od lieta 1974, kar sta se oženila pa ona dva sta bla zio, zlo vesela zak se je zgodilo, kar sta obadva želiela. Adno lieto potlè se jim je rodiu Andrea, lieta 1977 pa Alessandra. Parve lieta so živiel v Me-Cani, rojstni vas od Paimira, potlè po potresu so paršli v TarCet, odkoder je Anna doma. V vasi jih imajo vsi radi. Imajo veliko sarce, pomaga- jo vsiem, njih hiša je odparta za vse, tle zvestuo parhajajo njih parjatelji, an jih je zari- es puno... Se ki reC? Vsi tisti, ki jih imajo radi (an jih je zaries puno) kupe z njih družino an žlahto jim željo še puno liet kupe v ljubezni, zdravju an veseju. Devetica v Špietre Devetica božična, naša li-epa, stara navada za se le-puo parpravt na Božic, ta-kuo ki gre, an ne takuo, ki nas sviet potiska napri, je spet oživiela nomalo povse-rode po naših vaseh. Zbierajo se vasnjani v Sarženti an v Spietre, v Hra-stovijem an še kje drugje. V lieški an kozijski fari se zberejo vsako viCer tu kaki drugi vas, takuo tudi v špie-tarski fari. ZaCel so jo molit v sriedo 15. v Nokuli, v družini Su-ber. Donas, četartak 16. jo bojo molil v Klenji v cier-kvi. V petak 17. bo v TarpeCu v družini Chiabai. V saboto 18. par Lipi v cierkvi. V ne-diejo 19. v Bamase v cierkvi. V pandiejak 20. v Petjage v kapeli. V torak 21. v Me-Cani par Jolandi. V sriedo 22. v Ažli v cierkvi an v Ce-tartak 23. pa v Spietre, le v cierkvi. Devetica je vsako viCer ob osmi, samuo tu torak 21., kar bo v MeCani, bo ob 17. uri. SVETA MASA PO SLOVIENSKO v saboto 18. diCemberja ob 19. uri v cierkvi v Lažeh mašavu bo mons. Marino Qualizza Po sveti masi Planinska družina Benečije ponudi vsiem čaj an sladčine an tuole bo parložnost, da si bomo voščili za božične an novolietne praznike Kam po bencino / Distributori di turno NEDIEJA 19. DICEMBERJA Ažla (kjer so fabrike) Q8 Čedad (na ciesti Čedad - Senčjur) Agip Čedad (na ciesti pruoti Vidmu blizu ‘Tre pietre”) Dežurne lekarne / Farmacie di turno OD 18. DO 24. DICEMBERJA Cedad (Fomasaro) tel. 731264 OD 17. DO 23. DICEMBERJA Sriednje tel. 724131 Ukve tel. 860395 Rezija tel. 353004 Informacije za vse Guardia medica Za tistega, ki potrebuje mie-diha ponoč je na razpolago »guardia medica«, ki deluje vsako nuoc od 8. zvičer do 8. zjutra an saboto cieu dan do 8. zjutra od pandiejka. Za Nediške doline se lahko telefona v Spieter na številko 727282, za Cedajski okraj v Cedad na številko 7081. Poliambulatorio S. Pietro al Nat, via Klančič 4 Consultorio familiare 0432.708611 Servizio infermier. domic. 0432.727084 Kada vozi litorina 2elezniška postaja / stazione di Cividale: tel. 0432/731032 URNIK OD OKTOBRA DO JUNIJA 12 Čedada v Videm: ob 6.00*, 6.36*, 6.50*, 7.10, 7.37*, 8.07,9.00, 10.00, 11.00, 12.00, 12.17*,12.37*, 12.57*, 13.17,13.37*,13.57,14.17*, 15.06,15.50,17.00,18.00, 19.12, 20.05 Iz Vidma v Cedad: ob 6.20*, 6.53*,7.13*, 7.40, 8.10*, 8.35, 9.30, 10.30, 1 1.30, 12.20, 12. 40*. 13. 00*, 13.20*,13.40, 14.00*, 14.20, 14.40*,15.26, 16.40, 17.35,18.45,19.45, 22.15*, 22.40** * samuo čez tiedan ** samuo nediejo an prazniki Bolnica Cedad .... .... 7081 Bolnica Videm 5521 Policija - Prva pomoč ....113 Komisarjat Cedad....703046 Karabinierji 112 Ufficio del lavoro .731451 INPS Cedad .705611 URES - INAC .730153 ENEL 167-845097 ACI Cfiriad .731762 Ronke Letališče.,0481-773224 Muzej Cedad .700700 Cedajska knjižnica ..732444 Dvojezična šola .717208 K.D. Ivan Trinko .... .731386 Zveza slov. izseljencev ...732231 Dreka .721021 Grmek .725006 Srednje .724094 Sv. Lenart .723028 Speter .727272 Sovodnje .714007 Podbonesec .726017 Tavorjana .712028 Prapotno .713003 Tipana .788020 Bardo .787032 Rezija 0433-53001/2 Gorska skupnost... ..727325 Tonina Potpotnikova, 91 liet an puno ljubezni do vsieh Ivi as moja Poslušam vieter Pieje te narbuj stare piesmi Perje padajo mertve U telim Čemim jesenu Ko naša vas Mutasta sama Use se je zgublo Lieto za lietam Tiho tiho brez rožnanja Zbuogam njive an planine Zbuogam perjetelji Brez nasmieha Brez glasu Se popuzajo spomini Kamunji ostri Gauore od velike žalost Nam pravijo življenje od naših judi, ki so dielali jokali terpieli tu telim tiho umeranjem kuo pofarbamo te Cast dan za dnevam tistim k ne morejo šele ree Zbuogam vas moja. niC paršenku. Ona an nje vet otruok. Samuo še dva sta mož, ki je biu Pepo Flipacou ji ostala, Gabriella v Cedade iz Dubenijega, sta imiela de- an Gianni v Monfalcone. Toninca nie nikdar zgubila nje velike viere, an šele seda hode vsako nediejo h maš an še kuo lepuo pieje v cajtu maše naše lepe slovienske pobožne piesmi! Tan doma živi sama. Nje hCi, ki ji je buj blizu, ji hode pomagat, pa Toninca poskarbi an sama za nje hišo, ki neCe zapustiz za no-bedno bogatijo na telim svieni! An kar nje te dragi jo pridejo gledat ima za vsakega dobro besiedo, liep nasmieh an puno ljubezni. "Naša mama, nona an bižnona je zlata" pravi nje hCi Gabriella an ko prave tele besiede, se ji oCi lašCjo. An pru za nje mamo so tele sladke besiede, ki prebereta tle blizu. Draga Toninca, Buog vam di zdravje an veseje še puno, puno liet. De bi uživala veliko ljube-zan, ki jo imajo do vas vaši otroc, navuodi an vsi v družini še puno liet.