26. LETO službe Ji kulturnemu iu gospodarskemu napredku Slovencev v Wisconsiuu 3UGOSLOVENSKI 26th YEAR of Service to the Yugoslavs of Wisconsin and to the Country The Only Yugoslav Newspaper, printed and published in State of Wisconsin for 40,000 Residents of Yugoslav Extraction. — Official Organ of South Slavic Benevolent Union ‘Sloga’ and Alliance ‘Lily’ of Wisconsin Entered as second-class matter January 21, 1926 at the post office of Milwaukee, Wisconsin, under the Act of March 8, 1879. ST. NO. 490. MILWAUKEE — WEST ALLIS, WIS., MAY 26. MAJA 1938. LETO X. — VOL. X. — ESTABLISHED 1913. Dogodki po Sloveniji in ostali Jugoslaviji * Trtnica in drevesnica za Belo Krajino. Pred dnevi je banska uprava kupila Popovičevo posestvo v Vinomovu blizu Metlike., katerega bo preuredila v stalno trtnico in drevesnico. Sredi posestva stoji enonadstropna hiša z gospodarskimi poslopji, v bližini pa je tudi lep vinograd. Bela Krajina dobi s tem stalno trtnico in drevesnico, kjer se bodo tudi oddržavali razni tečaji o umnem sadjarstvu in vinogradništvu. jg Tv NA v most bodo gra^^s "S3 bila od banske 1 2^ \ j? ,ana licitacija za bo novega železobetonškega mostu čez Polskavo. Delo se bo v najkrajšem času začelo. Stroški bodo znašali okrog 600,000 dinarjev. * Odkritje znatnih ležišč rude, ki vsebuje zlato, srebro in platino. ..V Dubočcu v bližini Slavonskega Broda so odkrili kmetje izdatna ležišča rude. ki so jo poslali tehniški fakulteti v Beogradu, kjer so jo preiskali in zdai podali izjavo, da bi bilo izkoriščanje te rude zelo dobičkanosno. Ruda ima poleg srebra in zlata precej platine, ki je v Evropi redka dragocena kovina. * Krme primanjkuje. Iz Št. Vida pri Stični pičejo: Letos je rast 'tako zaostala, da še ni prav nič krme, med tem ko je navadno v tem času kmet že lahko kaj nakosil. Marsikje je živina zaradi lakote tako oslabela, da se komaj premika. Nekateri kmetje trgajo raz strehe strešnico in jo dajejo živini. Seveda stara in smrdljiva slama ni primerna krma, a “sila kola lomi”. Željno pričakujejo kmetovalci toplega vremena, da bi vsaj mogli živino pasti. * Hitlerjevi predniki so baje živeli v Koprivnici. Pri pregledu starih župnijskih knjig v Koprivnici so pred kratkim našli nekajkrat zapisano rodbinsko ime Hitler. V krstni knjigi je z datumom od 25. maja leta 1826. zapisano ime A-dolf Hitler. Rodbinsko ime Hitler spada med redkejše in bi se dalo sklepati, da je kak prednik današnjega voditelja Nemcev živel v Koprivnici in se od tam potem vrnil v Avstrijo. * žrtev tihotapstva. Kljub strogemu nadzorstvu na naši severni meji tihotapstvo bujno cvete. Tihotapci se ne strašijo ne truda ne žrtev. Te dni je tihotapska strast ob meji zahtevala novo žrtev. 24-letni mali posestnik Štefan Škalič je hotel po skritih potih prekoračiti državno mejo pri Gederovcih v Prekmurju. Čeprav je bila deževna noč in je bilo temno kakor v rogu, ga je opazil službujoči graničar in ga pozval, naj počaka. Škalič se pa za poziv ni zmenil in je zbežal. Vojak je še dvakrat zaklical za njim. Ker se begunec ni ustavil, je vojak začel streljati. Krogla je zadela bežečega tihotapca v hrbet in mu obtičala v srcu, da se je mrtev zgrudil. Pri Škali-ču so našli nekaj denarja, samokres in brzojavko nekega Zagrebčana, ki ga je pozval na sestanek onkraj meje, kjer mu je hotel izročiti večjo količino saharina. Smrt mladega gospodarja je tem žalostnejša, ker se je šele nedavno poročil. Imel je lepo in donosno domačijo in mu ni bilo treba hoditi na tako nevarna pota, kjer je že toliko ljudi plačalo svojo lahkomiselnost z življenjem. * V smrt zaradi brezposelnosti. Na železniški progi blizu Hajdine so enega zadnjih večerov našli nezavestnega nekega moškega, zraven njega pa prazno steklenico, dišečo po lizolu. Ker je neznanec še kazal znake življenja, so ga takoj naložili na neki tovorni avto, ki je prav tedaj privozil mimo, ter ga takoj zapeljali v bolnišnico. Zdravniška pomoč pa mu ni mogla rešiti življenja. Dognalo se je, da je neznanec 30-letni delavec Gaberšek Franc, doma iz Gorice, občina Puconci, v Prekmurju. Nesrečnež se je zastrupil iz obupa, ker ni mogel Jobi ti dela. Truplo so pokopali ■ 4 a pokopališču na Rogoznici, s Žalosten konec bivšega bo-j ,tega Prekmurca. Menda vse ‘’Prekmurje je poznalo Župane-ka Aleksandra ali z drugim i-menom Ružo Šandorja, ki je svoječasno prinesel iz Amerike precej dolarjev in jih lahkomiselno zapravil v kratkem času. Ko ni imel več denarja, je postal občinski uifcožec in kot tak je pred dnevi l|a sejmu v prekmurskih Križevcih beračil. Za naberačeni denar si je privoščil šmarnice ter se nato odpravil proti dorjnu. Ko je ponoči prišel na brv Male Krke pri Šalovcih, je omahnil v potok in utonil. * Pobesnel pijanec je zabodel svakinjo. V hiši posestnice Terezije Kosmačeve v Mojstrani so stanovali skupaj že priletni drvar Andrej Rekar, njegova žena Lenka in njegova sestra Terezija Kosmačeva s sinom in njegovo žene U hiši ni bilo soglasja, ker je bil Rekar hudo nagnjen k pijači in je v pijanosti vedno razsajal. Eno zadnjih nedelj je šel v neko gostilno in tam popil pol litra žganja, pol litra ga je pa vzel še s seboj domov in ga skril v posteljo. To žganje je hotel drugo jutro skrivaj popiti, a žena Lenka mu je hotela to preprečiti. Ko je pa stopila v sobo, je podivjani mož planil nad njo, da je morala zbežati pred njim po stopnicah iz prvega nadstropja. Tedaj ji je prišla v svojo nesrečo naproti njena sestra Terezija Kosmačeva. V divji jezi je pijani poživinjenec potegnil nož in jo zabodel naravnost v srce. Smrtno ranjena se je Kosmačeva zgrudila. Domači so jo naglo ponesli v posteljo in poklicali vojaškega zdravnika, ki je bil po naključju v bližnjem hotelu, na pomoč. Zdravnik pa ni mogel več pomagati, ker je bila Kosmačeva že izkrvavela. Orožniki so Rekarja vklenili in odvedli v zapor. Mož zaradi neprestanega popivanja ni povsem pri zdravi pameti in če mu vino stopi v glavo, se ne loči dosti od živali. Ranjka Kosmačeva je štela okoli 60 let in zapušča dva sinova. * V ječi je umrl. Te dni je v zaporih mariborske jetnišnice pokosila smrt 26-letnega Ivana Vaudo s Pobrežja, ki je bil obsojen zaradi tatvine na 4 mesece strogega zapora. Čez pet dni bi bil prost, pa ga je poprej pokosila smrt. Viktor Petek, gl. predsednik J. P. Z. S. Razprave in priporočila za deseto redno konvencijo J. P. Z. Sloga GOSTILNIČARJI! VABLJENI STE VSI NA E-NO NAJVAŽNEJŠIH IZREDNIH SEJ, KI SE VRŠI V TOREK, 31. MAJA OB 2. URI POPOLDNE V EAGLES DVORANI. VEČ O TEM GLEJTE DANAŠNJI DOPIS NA DRUGEM MESTU. PRIDITE POLNOŠTEVILNO! ODBOR WTKA. V mesecu septembru se v Sheboyganu, Wis., zopet snide skupaj delegacija naše organizacije, da rešuje naloge in potrebe, kakor tudi da začrta nove smernice bodočega delovanja. Zadnja konvencija, ki se je vršila pred tremi leti v West Allisu, Wis., kakor konvencije, ki so se vršile pred njo, so reševale naloge, ki so takrat tirjale rešitve. Od takrat pa so se pojavile spet nove naloge, nova vprašanja, ki čakajo rešitve 10. redne konvencije. Skrbna priporočila članov, društev in gl. odbornikov glede reform, ki so potrebne za procvit organizacije v bodočnosti, so sedaj na mestu, da se glede njih razpravlja v našem Zve?inem glasilu. Zadnja konvencija je dala nalogo sedanjemu gl. odboru, da takoj po izvolitvi delegatov imenuje sedem članov v odbor za pravila, katerega naloga je, da sestavi osnutke novih pravil, katerih po en iztis sprejme vsak delegat že pred konvencijo. V odbor za pravila so imenovani sledeči bratje delegati : Frank Lustik od št. 1; Math IJdovč od št. 3; Martin Jelenc (Sheboygan) od št. 4; Mary Sehimenz od št. 6; Frank Poličnik od št. 19; Math Muženiči) (Sheboygan) od št. 20; ter John Lenko, gl. tajnik. V imenu tega odbora bi jaz apeliral na gl. odbornike, društva in posamezne člane naše organizacije, da se odpre raz- prava in priporočila sprememb pravil ter ostalih dobrih sugestij za prihodnjo konvencijo. Konvencija je najvišje po-stavodajno telo organizacije, ki je poklicana, da izmed dobrega izbere in se odloči za najboljše, ter s tem ustvari soliden temelj za naše delo tekom bodočih treh let. Ta odbor pričakuje vaše kooperacije in sugestije, na katerih bodo bazirala nova pravila, obenem pa bodo razna priporočila dala več poguma kakor tudi fundametalnega gradiva pri sestavljanju provizoričnih pravil, tozadevnemu odboru. Domači in drugi dogodki po Zdr. državah — V Chicagu, 111., je federalno sodišče te dni oprostilo 61-letnega rojaka Vincenca Zupančiča iz Oglesbyja, 111., katerega so federalne oblasti hotele poslati v rojstno domovino, ko je skončal zapor zaradi umora svoje žene. Deportiran je imel biti na podlagi točke glede ‘moralne pokvarjenosti’ v federalnem zakonu, am(pak sodnik je upošteval dejstvo, da se je Zupančič vedno sam preživljal in do danes še ni vpra šal za relif. Zupančič torej o-stane v Ameriki. — V East Pittsburghu, Pa., je bil pred dnevi v nesreči u-bit rojak Peter Griefenstein, star 39 let. Tam zapušča očeta, brate in sestre. Truplo je bilo prepeljano v Cleveland, O., kjer so ga pokapali. — V Springfieldu, 111., je nedavno umrl rojak Karl Rihtar, star 50 let in doma iz Vrhovi ja pri Brdu, okraj Kamnik na Gorenjskem. V Ameriki je živel 32 let in tu zapušča sina in dve hčeri, v Fotani, Calif., brata Antona, v starem kraju pa še enega brata in tri sestre. Bratski pozdrav vsemu č stvu! an- Obisk ljubljanskega Milwaukee župana v Sprejem, ki ga je bil deležen ljubljanski župan dr. Jurij AdlešiČ v Milwaukee, je bil topel, prisrčen, domač in iskren, in to je, kar je na odličnega predstavnika domovine napravilo najugodnejši vtis. Želel je videti narod, priti z njim v najožji stik, in ta želja mu je bila v polni meri izpolnjena. Priliko je hotel imeti in dobil jo je, da lahko vsakemu posebej stisne roko ter pokramlja z njim par besed o njegovem rojstnem kraju in o njegovih domačih ter sprejme naročila s pozdravi za tiste, ki so v bližini Ljubljane in katere hoče izročiti osebno, ko se zopet vrne domov. Dr. Adlešičeva osebnost poseda poseben čar. Njegov lju-beznjiv in prrprost nastop, njegova topla, domača beseda razodevata mehko slovansko dušo in imata v sebi neko neodoljivo privlačnost, ki si na mah osvoji srce vsakega, kdor ga vidi in sliši. Če govoriš z njim, se ti zdi, kot da se poznata že vse življenje, da sta oba iz enega kraja doma in kot da je eden tvojih, kateremu lahko poveš vse in zaupaš vse. Ni čuda zato, če so v Clevelandu zapisali, da so se ljudje kar trgali zanj in da je vsak hotel temu ljube-znjivemu možu stisniti roko in kramljati z njim kar naprej. Isto je bilo tu in i»to je bilo v Chicagu, v Jolietu m drugod, kamor je prišel. Prišel je med nas kot uradni predstavnik naše slovenske prestolice, a odšel je od nas kot prijatelj, kot e-den naših, kot zaupni odposlanec v tujini raztresenih slovenskih sinov in hčera, očetov in mater, bratov in sester, ki so mu zaupali in potožili svoje najintimnejše, domače zadeve ter mu izročili pisma in pozdrave “na naše, ki itak niso daleč od Ljubljane”. Rad in s smehljajem na ustnih je sprejemal to nalogo ter si pridno zapisoval naslove in opombe za njimi, rekoč, vse, vse bom storil; če ne bom mogel v enem tednu, pa v dveh, treh ali štirih, ampak šel bom 'tja in sporočil, kar ste mi naročili. Ha, tak je predstavnik, ki nam ga je poslala domovina in tak je mož, ki resnično lahko ustvari prisrčnejše vezi med njo in njenimi razkropljenimi sinovi in hčerami po širnem tujem svetu ter jih ji zopet približa. Žal, da ga v Milwaukee in drugih slovenskih naselbinah osrednjega zapada ni mogla spremljati tudi njegova soproga, o kateri v Clevelandu govore in pišejo, da je sijajna dru-žabnica in vema družica svojega demokratičnega soproga. Napori dolge vožnje iz domovine, sprememba klime, in njunemu prihodu takoj sledeča tri dnevna slavnost z vsemi obveznostmi, ki sta jim gosta morala prisostvovati, ne da bi imela časa oddahniti se, so stavile nekoliko prevelike zahteve na šibkejšo odporno silo ženske konstitucije ter je zato tik pred odhodom vlaka proti Chicagu zbolela in morala ostati v Clevelandu. V petek popoldne je brzojav iz Clevelanda našega urednika obvestil, da prideta g. župan in njegova soproga ter g. Anton Grdina, predsednik Jugoslo-venskega kulturnega vrta v Clevelandu, z vlakom v soboto zjutraj v Chicago, in da če je mogoče, naj bi jih nekdo pričakal v Chicagu z avtomobilom, da bi gosta imela tako čim večjo priliko ogledati si na poti v Milwaukee la-asno “Skokie Valley” dolino. Nalogo je prevzel urednik sam in se napotil v Chicago po goste. Tam je družbo pričakovala na kolodvoru tudi že večja skupina chicaških Slovencev in ostalih Jugoslovenov z generalnim konzulom g. Petrom Gabričem na čelu. Na začudenje vseh pa sta iz vlaka stopila samo g. župan in njegov spremljevalec g. Anton Grdina ter sporočila žalostno vest, da je gospa Adlešič tik pred odhodom vlaka zbolela in morala ostati v Clevelandu. Ta nevesela novica je povzročila splošno obžalovanje in sočutje, z gospo, ki je vedela, da jo v Chicagu pričakuje tudi njen stric, g. M. Popovich, katerega že ni videla iz njenih detinskih let. Prijazni Chicažani so nato oba gosta in ostalo družbo povabili na zajtrk v župnišče k Sv. Štefanu, nakar je bila g. županu razkazana nekoliko slovenska naselbina v tamkajšnji okolici. Ogled se je proti pričakovanju raztegnil, tako, da smo se šele proti 10. uri (ozir. po chicaškem času proti 11.) mogli odpraviti na pot v Milwaukee. Poleg g. Grdine sta se spremstvu gosta na poti v Milwaukee pridružila tudi g. John Jerich, urednik “Amerikanskega Slovenca” in Rev. Vital Vodušek, znani slovenski duhovnik iz Ljubljane, ki se nahaja na misijonskem potovanju po Zdr. državah. Tekom vožnje je gost izrazil željo videti tudi slovensko kolonijo v Waukeganu ter je družba zato napravila kratek skok v stran in se ustavila v centru naselbine, kjer stojita tamkajšnji Slov. Narodni Dom in slovenska cerkev. Gosta sta pozdravila tam g. župnik Hiti in predsednik K. S. K. Jednote g. Frank Opeka v družbi nekaterih drugih slovenskih društvenih predstavnikov. Po kratkem odmoru je družba nadaljevala nato pot proti Milwaukee, kamor je dospela ob 2. uri :popoldne in se ustavila v našem uredništvu. Tu je gosta pozdravila soproga urednika in mu razkazala tiskarno, v imenu pripravljalnega odbora pa ga je pozdravil odvetnik Al vin Gloyeck ter naša trgovca gg. Math Ferko in Anton Novak z Mrs. Novak, kot zastopniki slovenskega trgovstva v Milwaukee. V župnišču Sv. Janeza Ev. je v imenu cerkvene občine pozdravil visokega gosta g. župnik Rev. Anton Schiffrer, ki je družbi pripravil tudi okusen obed. Med potjo v Milwaukee je g. župan izrazil našemu uredniku željo, da bi se popoldan izrabil v čim koristnejši ogled mesta in njegovih naprav. Zanimal se je tudi zelo za naše društveno življenje, ter hotel biti informiran o vseh naših društvenih in drugih javnih delavcih, o katerih je upal, da jih bo zvečer lahko osebno pozdravil. Čas za oglede po mestu in njegovih naprav je bil, žal, za soboto popoldne zelo neprimeren, ker ob tem času vse delo večinoma počiva in so tudi vsi javni uradi zaprti. Spremstvu pri ogledu mesta sta se tudi pridružila Mr. in Mrs. Anton Novak in Mr. Math Ferko. Radi sobotnega počitka in kratkega časa, ki je bil na razpolago, je bilo treba omejiti oglede po mestu na najglavnejše. Gost si je najprej ogledal milwausko mestno hišo, kjer je bil sprejet od županovega tajnika Mr. Grune-walda, ki je rodom Ho 1 jak. Župan sam je bil odsoten iz mesta, ter ga je zato oficijelno v imenu mesta Milwaukee pozdravil predsednik mestnega občinskega sveta Harry J. Devine, ki v županovi odsotnosti vrši njegove dolžnosti. Iz mestne hiše se je družba nato odpeljala ob krasni obali Michiganskega jezera na vzhodno stran mesta v Shore-wood ter po Capital Drive do vladnega Parklawn projekta, kjer si je župan z velikim zanimanjem ogledal stanovanjske hiše in si po prijaznih u-radnikih dal natančno razložiti upravne funkcije. Čudil se je visokemu ameriškemu življenjskemu standardu, po katerem je tudi navadnemu delavcu o-mogočeno udobno in komfortno stanovanje, kakršnega si v stari domovini često ne more dovoliti niti bolje plačan državni uradnik. Ker g. župan dobro razume angleščino, čeprav mu govorica dela še nekoliko težav, skoro ni potreboval tolmača. Vesfno si je zapisoval razne [podatke in si tudi dal izročiti več slik in kompletnih načrtov tega velikega vzornega projekta, da jih ponese s seboj v domovino. Od tam se je družba odpeljala v West Allis, kjer sta odličnega gosta pričakovala v mestni hiši župan Del Miller in policijski načelnik Thomas Ka-stello, naš rojak. Kako prijetno presenečen je bil gost, ko ga je policijski načelnik lepo po domače pozdravil: “Dobrodošli gospod župan bele Ljubljane v westalliškem mestu!” Isto je poskušal tudi westalliški župan sam, toda je potem raje nadaljeval v angleščini, in se mu je tudi gost pozneje zahvalil za pozdrav in laskave besede, ki jih je izrekel o Slovencih, v angleščini. V West Allisu si je dalje ogledal tudi slovensko cerkev Marije Pomoč Kristjanov, ter zopet bil prijetno presenečen, ko je v spodnji dvorani slučajno naletel na skupino slovenskih fantov in deklet, ki tvorijo mladinsko godbo in so pod vodstvom Miss Floreiice Lipoglavšek baš imeli vajo. Ob županovem nepričakovanem prihodu so bili sprva nekoliko presenečeni, a kmalu so se o-korajžili ter krepko zaigrali nekaj lepih komadov, za katere so želi njegovo toplo pohvalo. Ker je preostajalo še nekaj časa do večernega programa, si je družba ogledala še nekaj re zidenčnih distriktov na južni strani mesta in se med potjo ustavila tudi na domeh odvetnika Gloyeka in našega urednika. Zvečer se je v dvorani Sv. Trojice vršil javni sprejem. Žal, da za to priliko ni bilo mogoče dobiti večje dvorane. Pred oficijelnim programom se je v spodnji dvorani vršila skupna večerja, katere se je udeležil tudi naš odlični češki prijatelj sodnik John C. Karel. Po večerji je v zgornji dvorani v imenu Slovencev visokega gosta pozdravila naša mladina. Dve deklici, Josephine Matoh in Florence Mohorko, sta v lepi in prisrčni deklamaciji izrekli predstavniku Slovenije pozdrav milwauške slovenske mladine, mala Štefanija Mohorko pa mu je izročila krasen šopek s slovensko trobojnico. Pevski zbor fare Sv. Janeza Ev., ki tudi sestoji večinoma iz same mladine, miu je pod vodstvom Leo Muškatev-ca in ob spremstvu Rev. Louis Korena na klavir zapel par krasnih narodnih pesmi, dočim je Slovenski družabni krožek naših zastavnih fantov in deklet nastopil v narodnih nošah in zaplesal nekaj pristnih domačih plesov. Gost je z dopadajenjem opazoval, kako tu rojena slovenska mladina z veseljem goji in čuva običaje svojih staršev in prepeva naše pesmi gladko in s čutom. Za tem slovenskim pozdravom je v imenu hrvatske kolonije gosta pozdravil v vznesenih besedah Rev. Viktor Rogulj, župuik Sv. Trojice, za njim pa v imenu bratov Srbov g. Milan Iiadakovich in pravoslavni svečenik Rev. Petrovich. Kot predstavnik inilwauške sodne oblasti ga je nato na svoj vedno šegavi način pozdravil okrajni sodnik John C. Karel v angleščini, nakar je kot glavni govornik nastopil g. župan sam. Njegov govor je bil poln ljubezni in spoštovanja na-pram naši slovenski materi, ki tudi v tujini vrši svojo vele-važno nalogo, da ohrani svoj zarod zvest sebi in svojemu narodu. V dvorani je tekom njegovega več kot polurnega govora vladala grobna tišina in poslušalci so z napetostjo in notranjim zadoščenjem zasledovali vsako njegovo besedo. Med sprejemnim programom sta došli tudi dve pozdravni brzojavki iz Sheboyga-na, Wis., in sicer od gl. predsednice Slov. Žen. Zveze, ge. Marie Prisland in od g. župnika tamkajšnje slov. cerkve, Rev. Rudo Potočnika, ki sta bili prečitani in z zadoščenjem vzeti na znanje. Po končanem formalnem programu so se začele zbirati okoli gosta skupine iz avdi- jence, da prijateljsko stisnejo roko zastopniku Ljubljane in pokramljajo z njim o svojih doma, mladina pa se je kar pulila za njegove avtografe (lastnoročni podpis). Chicaška skupina Slovencev, ki je spremljala župana na poti v Milwaukee, se je nato z g. Antonom Grdinom vrnila nazaj v Chicago, utrujeni gost pa se je z Rev. Antonom Schiffrerjem podal k počitku v župnišče. Drugo jutro je gost v cerkvi Sv. Janeza Ev. prisostvoval jutranji službi božji, nato pa se je v spremstvu odvetnika Glojeka, Rev. Schiffrerja in našega urednika zopet vrnil v Chicago. Odlični obiskovalec se je na povratku zelo pohvalno izražal o gostoljubnosti milwauških Slovencev in o krasotah našega mesta. Dejal je, da prisrčnost s katero je bil sprejet, ni (Dalje na 2. strani) I J UGOSL'O VENSKI O B Z O E 2G. MAJA 1938. JUGOSLOVENSKI OBZOR Tli K YUGOSLAV OBSERVER The Only Yugoslav Newspaper in Wisconsin. — Published weekly by the 0 It Z 0 It PUBLISHING CO. Frank R. Staut, Editor & Publisher «J0 >V. Nutioiial Avenue — Tel.s Mitchell 4373 — Milwaukee, Wisconsin SUBSCRIPTION RATES: One year .................................................................. $2.50 Six months ................................................................ JLIW) Europe and other foreign countries: one year ........................... $3.50 Six months ............................................................... $2.00 Dopisi brez podpisov se ne priobčujejo. — Za vse ostale dopise odgovarjajo dopisniki sami in ne uredništvo. — Rokopisi se ne vračajo. — Pri spremembi naslova naj naročniki navedejo poleg novega tudi stari naslov. Lokalne novice Ako imate na naslovu lista, ki ga prejemate, označeno 5-26-38 pomeni to, da Vam je s to številko potekla naročnina ter Vas prosimo, da jo čim prej obnovite, da Vam lista ne ustavimo. — Opozarjamo še enkrat na mednarodni pevski festival, ki se vrši prihodnji četrtek in petek 2. in 3. junija v Dekliški višji strokovni šoli na N. 19tli in W. Wells St. Nastopilo bo več kot 18 raznili narodnostnih skupin s svojo narodno pesmijo. Slovenska skupina, v kateri se nahajata “Planinska Roža” in Pevski zbor fare Sv. Janeza Ev. s Slovenskim družabnim krožkom, bo nastopila v četrtek. Vsak večer nastopi kakih 9 skupin in programi obeh večerov bodo enako zanimivi. Vabljeni so zato vsi prijatelji petja, da se udeleže o-beh. Vstopnina za vsak koncert je samo 10c. — Športni odsek društva “Lilija” bo v nedeljo igral svojo prvo javno baseball tekmo proti neki angleški skupini, in sicer v Soldiers Home Darku. Pričetek igre je ob 30. do- poldne ter ameriškega prisostvujej — Smrt V ponedel. krajni bolni mladosti p Helen Erch že nad leto so prijatelji tega -vporta vabljeni, da in Mrs. Ferdinand Klančnik, 1039 So. 5th St. ter Mr. in Mrs. Frank Fon, 707 W. Pierce St. Obema so številni prijatelji za to priliko priredili prisrčno domačo slavnost ter ju obsuli s čestitkami in darili. Njihovim željam “Še na mnoga leta”! se pridružujemo tudi mi! — Zopet pozdravi iz Kalifornije. Iz Los Angelesa, Gal., smo te dni zopet dobili karto in sicer od Mrs. Medved, 1033 W. Walker St., ki se nahaja s svojim sinom in njegovo zaročenko na počitniškem potovanju po zapadu. Zglasili so se tudi pri Mrs. Parkel in Mrs. Ainik, obeli bivših Milvvaučan-kah, ki sta gostom razkazali zanimivosti Los Angelesa. Vse pozdravljajo svoje mihvauške prijatelje. Hvala za ljubeznjivo pozornost! .. — Poročno dovoljenje so vzeli te dni: Eugene Klotz, 821 So. 10th St., in Sophie Sersclien, 1315 So. 49th St.; Mike Basa-rieh, 5109 W. National Ave., in Kata Novakovich, 828 So. 1st St. — Bilo srečno! SHEBOYGAN Nov grob. V ponedeljek sam ne bo mogel uspešno za-! tivnostili ter je zlasti z zado- | ta stranka drži in čuva državo v :iske deklice. ! / v-ver je v o- i cvetu /oje e ti: ala 1.4-1 etna ’ ki je bolehala >' Poleg matere, ki stanuje na 1005 So. 4th St., zapušča še sedem bratov in sester. Pogreb se vrši v petek ob 9. uri dopoldne iz cerkve Sv. Trojice na Holy Cross pokopališče. — V torek pa je v Milwaukee bolnišnici preminul v najlepši moški dobi, star šele 28 let, slovenski trgovec Edward Ferko, 278G N. 68th St., solastnik in poslovodja rijske trgovine Independent Food Market na severni strani mesta, od katerih jih Ferkoto-va družina operira šest širom mesta. Pokojni je bil nečak Mr. Math Ferkota, ki lastuje dve od teh trgovin na južni strani mesta. Poleg soproge Anne in sinčka Normana, zapušča še mater Mrs. Mary Sodec, brata Johna in dve sestri, Mrs. Carl Dunlap in Miss Isabel Ferko. Pogreb se bo vršil v petek ob 8:30 zjutraj iz Beckerjevega pogrebnega zavoda, 5330 VV. Lisbon Ave., na Holy Cross pokopališče.— Obema pokojnikoma blag spomin, preostalim pa naše sožalje! —Naši bolniki. V St. Luke’s bolnišnici se je v ponedeljek morala podvreči operaciji Mrs. Ann Konczal (prej Preložnik), 409 W. Washington St., katero je srečno prestala ter se ji zdravje že obrača na bolje. Prijateljski obiski ji bodo dobrodošli. — 25-letnico zakona sta te dni praznovala dva obče poznana slovenska para, in sicer Mr. stopati vaših interesov, ako ne j ščenjem in velikim zanimanjem boste navzoči vsi. Znajte, da poslušal in si beležil poročilo o nam preti velika nevarnost, da j lepem razvitku in jakosti naše bo vsak gostilničar moral v novo orzanizacijo plačati eventu-elno po $50 pristopnine ter $1.50 mesečnine, ako tega ne preprečimo pravočasno. Sedaj vas stane samo $1.00 mesečno oziroma $12.00 na leto. Pridite zato vsi, da se skupno upremo sili, ki nas hoče poraziti. Podrobnosti ne bom navajal na tem mestu, pač pa sem vsakemu tovarišu rad pripravljen največje domače podporne organizacije J. P. Z. Sloga ter njene mlajše sestre Zveze “Lilije”. Čudil se je, ko mu je bilo povedano, da ima J. P. Z. S. čez $300,000 premoženja in 18 društev in to v okvirju samo e-ne države. Zanimal ga je zlasti poslovni sistem teh organizacij, kajti on sam je tudi predsednik slične ustanove v donip-vini, namreč Vzajemne zavaro- ustmeno raztolmačiti zadevo, valnice v Ljubljani, ki je zad- jena svojem domu, 708 Georgia Ave., v 55. letu starosti preminul rojak Frank Meshnig. U-mrli je prišel v Ameriko 1. 1907 se jo najpuj naselil v Milwaukee, kjer živel več 1» [. Nato se je preselil v Iron Mountain, Midi., kjer se je poročil, ©d tam pa 1. 1923 z družino prišel v Sheboygan, kjer je živel ves čas do svoje smrti. Poleg soproge Louise zapušča še dve hčeri, v starem kraju pa enega brata in eno sestro. Pogreb se vrši jutri, v petek, ob 9. uri dopoldne, iz cerkve Sv. Cirila in Metoda na Greendale pokopališče. — Blag mu spomin, preostalim pa naše sožalje! — Milwauški Slovenec v She-groce- i boyganu. Pred kratkim se je ! nastanil v Sheboyganu mladi milwauški Slovenec, Mr. Frank A. Koren, brat pomožnega župnika cerkve Sv. Janeza Ev. v Milwaukee, Rev. Louis Korena, ki je prišel v Sheboygan, da dokonča študije v pogrebniš-kem poslu, kar bo vzelo dve leti. Potreben praktični poduk bo dobil pri Robert H. Kroos pogrebniškem zavodu, na 728 W. Michigan Ave. Mladi Slovenec je obiskoval Marquette univerzo v Milwaukee 2 leti in dokončal tudi Goodman kolegij v balzamiranju. Zadnja leta je zakon za pogrebniški poklic postal mnogo bolj strog, kot pa je bil svoj čas. Sedaj zahteva precejšno šolsko izobrazbo kot predpogoj, dočim v prešnjih časih to ni bilo tako natančno. Slovenci v Sheboyganu so z njim dobili v svojo sredo agilnega, mladega rojaka, ki se zanima za naše javno življenje, ter bo gotovo vesel, če dobi priliko, da se v čim širšem krogu spozna z njimi. Želimo mu, da bi z vsem uspehom končal svojo študijsko dobo. ako me pokliče, oziroma pride na sejo, da tam čuje. Nadalje sporočam, da so mestni očetje našo peticijo za odpravo piva in žganja iz lekarn in drugih prodajaln na drobno, položili na stran za nedoločen čas. Tudi o tem bo treba ukrepati. Drugo važno vprašanje za nas gostilničarje, ki lastujemo svoja posestva je, da pivovarnam odločno povemo, da mi lahko kupujemo pivo od kogar hočemo. Gospodje so nam začeli kazati ostre zobe, ko smo vložili dotično peticijo, in njihov glavni tajnik nam je celo dal razumeti, da nas mihvauške pivovarne ne rabijo. Treba bo torej, da se pogovorimo tu-o tem in jim povemo, da bo pivo iz zunanjih pivovarn za nas prav tako dobro, če bo treba. Zato apeliram še enkrat na vas vse, pridite na to sejo. Math Udovč, podpreds. WTKA. DOPISI Sobratom gostilničarjem! Milwaukee, Wis. — Tem potom vas opozarjam na izredno sejo, ki se vrši v torek, 31. maja ob 2. uri popoldne v Eagles dvorani. Vedite, da bo ta seja morda bolj važna kot vse, kar smo jih dosedaj imeli. Šlo se bo. na njej za združenje vseh gostilničarjev v eno organizacijo. Treba je zato jako nujno, da je vsak član WTKA navzoč, da bo na njej nas, vaše izvoljene uradnike podpiral. Odbor OBISK LJUBLJANSKEGA ŽUPANA V MILWAUKEE (Nadaljevanje s J. strani.) prav nič zaostajala za ono v Clevelandu, četudi je sicer ves program bil izveden v manjšem obsegu. Res, želeti bi bilo, da bi gost imel priliko spoznali in videti ves naš živelj v Milwaukee, kar je sam srčno želel, žal, pa je napoved o njegovem prihodu prišla nekoliko kasno, ko je M'; obsežnejša S. S. Turn u/orai::-. oddana že drugam. .'/<■-vvrrt.f aili je zato moralo r>hi v zadnji minuti več sto prijav za banket, ker v tesni dvorani ni bilo dovolj prostora. Da je bil celoten program sploh omogočen in da ni bilo treba gosta zavrni d od obiska v Milwaukee, gre v prvi vrsti zasluga Rev. Antonu Schiffrerju, Rev. Viktorju Rogulju in odvetniku Al vinu Gloyecku, ki so se v svoji zavednosti, da je treba rešiti dobro ime naše naselbine, prvi in brez oklevanja takoj prostovoljno javili na poziv v našem listu, da je treba organizirati odbor, ki naj visokega gosta dostojno sprejme. Pri nas je že tako, da smo precej trdi predno se zganemo in je najprej treba nekaj tedenskega rukanja, “posvetovanj”, sej, prosjačenja in letanja od hiše do hiše ter prerekanja in argumentov, predno se spravi v tek kak odbor, da prevzame potrebno delo. Navadno se oglasimo šele tedaj, ko že teče voda v grlo ter pridemo na dan z vsakovrstnimi “blagohotnimi” nasveti in godrnanji zakaj ni tako in ne tako. Tudi sedaj bi bilo lahko marsikaj drugače, če bi se vsi oni, ki so se še le zadnji dan spomnili, da je treba pomagati, zganili takoj, ko so videli da je čas kratek, ne pa da zvone potem po toči. Gost ni prišel sem kot politik in ne kot pristaš te ali one stranke v starem kraju in kor. tak tudi ni bil sprejet. Prišel je sem kot župan stolnega mesta Ljubljane in kot rojak in Slovenec, ki si je želel ogledati razmere, v katerih ameriški Slovenci živimo ter ponesti s seboj sliko o našem kulturnem gibanju in razvoju. Interesirale so ga v prvi vrsti naše slovenske javne ustanove in naprave, ki so bile u-stvarjene z našo lastno agilnostjo in trudom. V Milwaukee je v tem oziru pač videl kar i-mamo, česar pa nimamo mu pa pokazati nismo mogli. Poučen je tudi bil o naših organizacijah in ostalih društvenih ak- nja leta uvedla tudi življenjsko zavarovanje. Prosil je in dobil je pravila obeh naših organizacij, ki jih hoče v domovini proučiti in porabiti iz njih, če se kaj da, v korist svoje lastne organizacije. Vzel je s seboj tudi več programskih knjižic ob priliki naših društvenih obletnic in drugih prireditev, v katerih bo našel razne zgodovinske podatke o razvoju mil-wauške naselbine, kakor tudi se spoznal z imeni in slikami naših društvenih funkcionarjev. Vse te literature je bil jako vesel, češ, dala mu bo popolnejšo sliko o naših aktivnostih, katere si na lastne oči radi kratkosti časa ni mogel o-gledati. Za sebe in za javno knjižnico mestne občine ljubljanske je naročil tudi naš list, da bodo tako tudi v domovini mogli zasledovati naše nadalj-no gibanje na kulturnem: in gospodarskem polju in ostali vsaj potom časopisja v najožjih stikih z nami. Taki obiski iz domovine so torej važni za ameriške Slovence in tudi za nas. Naj domovina ve, da smo še živi in aktivni, in da nismo še povsem mrtvi, brezbrižni in izgubljeni sami zase. Vsekakor je častnejše za nas, da nas vidijo delavne in aktivne, in da imamo vsaj nekaj našega — četudi samo cerkve — kakor pa sploh ničesar. Zato vedimo drugič bolje ceniti pomen takih obiskov in z večjo kooperacijo pokažimo, Ha m un so . Milwaukee delat? i' 'i združoti, kadar se grtrga naS<- slu ao lobro ime kot celotne naselbine, ne glede na to kaj sicer v malenkostnem našem vsakdanjem življenju smo in kaj nismo. Politika v starem kraju nas ne zanima. Mi živimo več kot 4,000 mil j od nje, v drugih krajih, v drugi atmosferi. Kar nas zanima je samo Jugoslavija kot celota in da kot taka ostane, kajti po njej imamo vsaj i-me kakor ga imajo člani drugih narodov po svojih državah in po svoji narodnosti. Pastorki tujcev smo bili dolgo dovolj. Če je na krmilu te Jugoslavije ta ali ona politična stranka, to ni naša zadeva. Glavno je, da kot celoto. V kolikor more kaka politika nas zanimati, je to samo ameriška (ki jo je zopet treba ločiti od naše brezpomembne, takozvane “eliicaš-ke”), kajti v tej deželi živimo in tu se kot državljani moramo zanimati zanjo, če hočemo da nas bo sploh kdo upošteval. V domovini pa naj o svojih notranjih zadevah odločujejo sami. Dobrodošel nam je zato vsak gost, ki nam ga pošlje domovina, pa naj pripada tej ali oni stranki, ako pride med nas z namenom, da se pobližje spozna z nami, da vidi naše življenje, da nas vzpodbudi k vztrajnosti in nadaljnemu delu za ohranitev naše bistvenosti, našega lastnega “jaz”. Drugi narodi delajo tako, zakaj bi se KRASNA JEDILNICA sestoječa iz 8 komadov, le malo rabljena, se zelo poceni proda. Vprašajte na 1302 So. 94th St. Si V SPOMIN TRETJE OBLETNICE SMRTI naše preljube, nepozabne hčerke in sestrice Naznanilo In zahvala Tužnega srca naznanjamo vsem sorodnikom, prijateljem in znancem žalostno vest, da nam je nemila smrt ugrabila našo nadvse ljubljeno soprogo, oziroma mater in sestro, go. Ano Repenšek ki je po daljšem bolehanju, v petek 13. maja, v Milwaukee bolnišnici mirno v Gospodu zaspala, previ-dena s sv. zakramenti za umirajoče, stara 65 let. Pokopana je bila na Holy Cross pokopališče v ponedeljek, 16. maja. Dolžnost nas veže, da se iz srca zahvalimo vsem, ki so se udeležili pogreba ter vsem, ki so darovali za sv. maše-zadušnice, lepe vence in cvetlice. Srčna hvala posebno g. župniku Rev. Viktorju Rogulju za podeljene sv. zakramente ob času bolezni in za opravljene cerkvene obrede v cerkvi in na pokopališču. Hvala tudi najlepša nosilcem krste, za izkazano zadnjo čast pokojnici, kakor tudi pogrebniku Mr. Johnu Jelencu za vzorno in sočutno postrežbo. Tebi, draga žena ozir. mati in sestra pa bodi lahka ameriška gruda, v miru počivaj, dokler se zopet ne snidemo nad zvezdami. žalujoči ostali: John Repenšek, soprog; John, Anthony, Joseph in Frank, sinovi; Frank Tratnik, brat; Mary Jager (v Nemčiji), sestra; Ann, Kathryn, Irene, Mary, sinahe, ter vnuki in vnukinje. ravno mi morali vedno metati pod noge tujcem in biti njihove lutke? Hvaležni smo zato gostu za njegov poset, kakor tudi vodstvu Jugoslovenskega kulturnega vrta v Clevelandu, ki' je župana povabilo v Ameriko. V Clevelandu, kamor se je po obisku v Chicagu in Jolietu odlični gost v torek vrnil, so mu včeraj, v sredo zvečer priredili poslovilni večer, nakar sta s soprogo odpotovala nazaj proti New Yorku. Od tam gresta š^ v Washington, D. C., kjer bosta sprejeta v avdijenci pri predsedniku Rooseveltu, nato pa se 1. junija zopet vkrcata na parnik “Normandie” ter preko Pariza in Francije vrneta v domovino. Srečno pot in ohranita svoje ameriške rojake v istem pri-1 jetnem spominu kot vaju bomo 1 ohranili mi! MICI T A M Š E ki je v cvetu svoje dekliške mladosti, stara komaj 18 let, umrla dne 30. maja 1935 in bila pokopana poleg svojega ateja Franka na Holy Cross pokopališču. Micika draga, najini srci še vedno krvavita v žalosti nad Tvojim tako ranim odhodom v večnost. Najine misli so vedno pri Vama z atejem, katerega sva s Teboj vred morali po kruti, neizprosni usodi tako zgodaj izgubiti. Počivajta v miru! Mary Tamše, mama; Frances, poročena Gorski, sestra; in stara mama v domovini. V SPOMIN MOJEMU NEPOZABNEMU SOPROGU Franku Mikeku OB PRVI OBLETNICI NJEGOVE PRERANE SMRTI Minulo je dolgo leto tuge, bolečin — Odkar Te, dragi, hladna zemlja je zakrila — Živiš med nami pa, kot blagi Tvoj spomin, In britka žalost zame ne bo nikdar več minila. Zakaj! Zakaj odšel si Ti pred mano — Zapustil žalostno me, — vso brezupno, — Ko živela vendar sva življenje srečno Ter delala za najino bodočnost skupno! — Gomilo Tvojo — zame sveto — je pomlad spet oživela, Jo z bujnim cvetjem, z rožami odela, — Skoz ’ cvetje, dragi, pa ti govoriš z nami, Ki ga zalivam vedno z grenkimi solzami. — Ljubezen veže naju preko groba, Ki sva gojila pravo — jo poznala, Zato — na svidenje — bom hrepenela, Nad zvezdami Te, dragi Francelj, spet objela! Slovenski pevski zbori spominjajo se Te v pesmih, Ki si jih vodil, z njimi pel, — veselo služil, Glasovi njih done, — doneli bodo tužno Dok’ v višavah spet boš vse v velikem zboru združil! Današnji dan gorela bo Ti sveča, Tud’ na Tvoje mamice gomili, — Prižgala bosta jo Tvoj brat in sestra, V Tvojem rojstnem kraju — v Mozirji. — č*e bi ljubezen govorila In solza mrtve obudila, — Ne krila Tebe, dragi Francelj, — črna bi gomila! Počivaj v miru! Tvoja neutolažljiva, Te ljubeča žena Antoinette. Milwaukee, Wis., — dne 24. maja 1938. GASOLIN OLJE POPRAVILA in vse AVTOMOBILSKE POTREBŠČINE RK R A POPRAVLJAMO tudi “bodies” iu blatnike (“fenders”) ter »skrbimo PREBARVANJU 420 So. Ctli St. Tel.: Bltoudway 8CC0 V JUGOSLAVIJO SAMO 7 DNI če potujete na ekspresnih parnikih: BREMEN • EUROPA ltrzi vlak ob Bremcu In Europa v Bremerliaven zajamči udobno potovanje do Ljubljane Ali' potujte s priljubljenimi ekspres parniki: COLUMBUS HANSA • DEUTSCHLAND HAMBURG • NEW YORK Izborne železniške zveze od Cherbourg*!, Bremena ali Hamburga. Strokovuja&ki nasveti glede vizejev za priseljence in obiskovalce. Za pojasnila vprašujte lokalnega agenta ali 130 W. Randolph St. Chicago, IU. HAMBURG-AMERICAN LINE NORTH GERMAN LLOYD 26. MAJA 1938. JUGOSLOVANSKA PODPORNA ZVEZA ‘SLOGA’ Inkorporirana 1. 1915. Sedež: Milwaukee, Wis. UPRAVNI ODBOR: Predsednik: Viktor Petek, 3812 W. Greenfield Ave., Milwaukee, Wis. Podpredsednik: Anton Demšar, 2040 So. 92nd St, West Allis, Wis. Tajnik: John Lenko, 929 So. 6th Street, Milwaukee, Wis. Zapisnikar: John Arnič, Road 4, West Allis, Wis. Blagajnik: Anthony Yeray, 706 South 24th Street. Milwaukee, Wis. NADZORNI ODIIOR: Predsednik: Prank S. Ermens, 6227 W. Greenfield Ave., West Allis, Wis. Nadzornik: Frank Zajec, 725 W. National Ave., Milwaukee, Wis. Nadzornica: Terezija Kaytna, 4423 W. National Ave., Milwaukee, Wis. POROTNI O D R O R : Predsednik: Joe Vidmar, 2027 W. Garfield Ave., Milwaukee, Wis. Porotnik: Anton Debevec, 1803 So. 15th Street, Sheboygan, Wis. John Poklar, 609 West Virginia Street, Milwaukee, Wis, TISKOVNI ODROR: John Lenko, 929 So. 6th Street, Milwaukee, Wis. Frances Skrube, 930 Broadway Ave., Sheboygan, Wis. John A. Obluck, 1130 W. Walker Street, Milwaukee, Wis. URADNO GLASILO: "OBZOH”, 630 West Nationtl Avenue, Milwaukee Wis. VRHOVNI ZDRAVNIK: Dr. H. T. Kristjanson, 324 E. Wisconsin Ave., Milwaukee, Wis. Seja glavnega odbora se vrši vsak tretji ponedeljek v mesecu, ob 7:30 zvečer na 725 W. National Ave. — Pri J. P. Z. Sloga se lahko zavarujete za $1,000;$500 ali $250 posmrtnine in za $1 ali $2 dnevne bolniške podpore. — Zavarujete se tudi lahko za samo posmrtnino. Pozor: Vse pošlijatve in stvari, ki se tičejo gl. upravnega odbora in Zveze, se naj pošiljajo na gl. tajnika. — Vse zadeve v zvezi z blagajniškimi posli, se naj pošiljajo na gl. blagajnika. — Vse pritožbe namenjene gl. porotnemu odboru, se naj pošiljajo na predsednika porotnega odbora. — Vsi dopisi glede Zveze se naj pošiljajo na predsednika tiskovnega odbora, društvene objave in naznanila pa na naslov uredništva. Note: All remittances of business concerning lodges and members should be addressed to the secretary’s office. — All financial matters should be addressed to the treasurer’s) office. Iz urada gl. tajnika J. P. Z. S. FINANČNO POROČILO J. P. Z. SLOGA ZA APRIL 1938. FINANCIAL REPORT of J. P. Z. SLOGA FOR APRIL 1938. Prejemki od društev — Receipt! from Lodge* TJ 3 GQ ra I M GQ O O O) PQ M o T3 Ul S rH rH -te- s 5 ko pq M -g ° .2 ■° 03 8 (M (M 3 o Eh S Ul 1 224.56 222.80 36.52 45.45 28.60 557.93 2 37.33 24.39 5.37 5.25 4.40 76.74 O O 135.33 133.75 17.21 27.60 15.90 329.79 4 100.94 87.49 25.56 17.55 10.80 242.34 6 221.08 243.52 5.83 52.05 25.30 547.78 7 94.38 91.11. 12.21' 19.50 10.40 227.60 9 87.10 79.61 2.38 16.35 9.00 194.44 10 99.04 98.41 12.29 21.00 10.60 241.34 11 61.12 60.58 6.99 13.05 6.55 148.19 12 14.93 16.71 —.— 3.60 1.65 36.89 13 32.88 31.88 5.78 7.10 3.45 81.09 15 21.63 26.57 9.02 5.40 2.45 65.07 16 52.95 57.66 12.89 14.10 4.90 142.50 17 39.82 37.32 13.81 9.15 3.20 103.30 18 30.19 33.11 12.69 7.95 3.05 86.99 19 132.18 136.80 12.50 28.05 15.40 324.93 20 75.41 87.63 2.95 17.70 10.95 194.64 1,460.77 1,469.34 194.00 310.85 166.60 3 ,601.56 Obresti 845.11 Pristojbina 20.00 Najemnina 407.00 Prenos od marca 333 ,387.35 $338 ,261.02 IZDATKI Posmrt. in rezerva Bolniška podpora Izredna podpora Tiskovine Glasilo Popravila poslopij $1,079.14 1,169.00 273.00 6.25 54.25 132.35 $2,713.99 $2,713.99 Ostanek aprila ‘38 $333,547.03 ■T U G O S L O V E N S K I OBZOE URADNE OBJAVE J. P. Z. SLOGA SPREMEMBE v članstvu za mesec april 1938. Pristopili K društvu št. 17: c. 3990 M. Maretich. Nazaj sprejeti K društvu št. 1: c. 427 J. Brunei. K društvu št. 4: c. 1540 A. Grabner. K društvu št. 6: c. 3786 F. Aidishek. K društvu št. 10: c. 2686 F. Wakeni'ield. K društvu št. 18: c. 2683 A. Casl, c. 3903 M. Pungarcher. Suspendirani Pri društvu št. 1: c. 71 M. Pop, c. 92 A. Salatnik, c. 214 A. Krainc, c. 262 J. Remic, c. 755 J. Rangus, c. 758 Ch. Srno-vršnik, c. 773 V. Krolnik, c. 809 F. Gorichar, c. 817 J. Štiglic, c. 1104 A. Janža, c. 1256 F. Milavc, c. 1244 J. Kosec, c. 2165 M. Žlindra, c. 2236 Hojnik, c. 2416 J. Maerli, c. 2681 F. Lipovšek, c. 2933 J. Pernic, c. 3299 L. Kožuh, c. 3411 A. Krivec, c. 3651 F. Munich, c. 3801 M. Grabner, c. 3804 M. Pucel, c. 3827 J. Žlin- dra, c. 3828 J. Turk, c. 3830 F. Lipouschek, c. 3893 C. Viegert, c. 3897 J. Remitz, c. 3908 F. Milavc, c. 3914 M. Reberni-shek. Pri društvu št. 2: c. 3125 R. Rayer. Pri društvu št. 3: c. 1690 A. Sumrada, c. 2330 A. Fabjančič, c. 2696 F. Cvetich, c. 3240 J. Geipel, c. 3432 R. Geipel, c. 3489 J. Morn, c. 3935 F. Udo-vich. Pri društvu št. 4: c. 132 F. Sheck, c. 225 J. Skrube, c. 543 J. Fale, c. 588 A. Zorman, c. 675 F. Verle, c. 1297 J. Casl, c. 1806 R. Valter, c. 2539 A. Ag-resh, c. 3652 S. Sheck, c. 3753 F. Sheck, c. 3860 F. Kaker, c. 3934 E. Sheck. Pri društvu št. 9: c. 1317 T. Gorsin, c. 1421 A. Lipovž, c. 1442 M. Pornath, c. 1662 J. Cerar, c. 2470 M. Richter, c. 2571 E. Kropeč, c. 3342 A. Harbu-tin, c. 3273 M. Budzinski, c. 3384 M. Pornath, c. 3664 F. Pornath, c. 3917 A. Cerar. Pri društvu št. 10: c. 735 M. Kropushek, c. 737 T. Sest, c. 1513 K. Pungarcher, c. 1545 A. Rozman, c. 1666 A. Drews, c. 1831 M. Andrejevec, c. 1857 A. Shlegel, c. 2018 C. Turk, c. 2497 T. Wershay, c. 2619 F. Koss, c. 2786 J. Valentičič, c. 3839 J. Cykana, c. 3864 S. Pelko, c. 3970 I). Žmavc. Pri društvu št. 18: c. 2291 E. Brunette, c. 2463 F. Brunette, c. 2491 J. Vanič, c. 2574 S. Baboshek, c. 3196 M. Zagorc, c. 3220 S. Zorman, c. 3334 M. Zorman, c. 3675 D.-Zakrajshek, c. 3901 F. Pungarcher, c. 3982 J. Zorman. Pri društvu št: 19: c. 2794 G. Crist, c. 2806 F. Brekan, c. 3682 V. Stampfel, c. 3333 E. Baranoski, c. 3846 T. Kropushek, c. 3858 J. Baranoski. črtani Pri društvu št. 3: c. 503 P. Zidof. Pri društvu št. 4: c. 3975 F. Grobelnik. Izplačana posmrtnina in rezerva Društvu št. 3: c. 1779 J. Bra-tanič $1,000.00. Društvu št. 4: c. 1918 J. O-grade $65.83. Društvu št. 11: c. 2902 R. Kolpack $13.31. Skupaj vsem društvom $1,079.14. Bolniška podpora Društvu št. 1: c. 323 G. Br-kovič $8.00, c. 415 C. Shift $4.-00, c. 758 Ch. Smovršnik $16.-00, c. 1233 A. Zainer $15.00, c. 3368 A. Obluck $15.00. —. Skupaj $91.00. Društvu št. 3: c. 1322 J. Spo-lar $72.00, c. 1779 J. Bratanič $16.00, c. 2763 A. Miklavčič $39.00, c. 3885 M. Rossman $20.00. — Skupaj $147.00. Društvu št. 4: c. 223 M. Skok $40.00, c. 366 K. Mlinar $10.00. — Skupaj $50.00. Društvu št. 6: c. 1017 J. Tamše $12.00, c. 1124 R. Žmavc $28.00, c. 1392 M. Krese $28.00, c. 1512 A. Hojnik $15. 00, c. 1578 M. Zehel $28.00, c. 2929 L. Hrajak $25.00, c. 3245 A. Delopst $13.00, c. 3684 G. Ermenc $31.00, c. 3148 J. Tominšek $15.00. — Skupaj $195.00. Društvu št. 7: c. 522 F. Sušnik $31.00, c. 974 M. Matko $34.00, c. 1120 J. Lesjak $28.00, c. 1872 M. Razbornik $32.00. — Skupaj $125.00. Društvu št. 9: 661 M. Lončarič $19.00, c. 943 A. Žlebnik $8.00, c. 2571 E. Kropeč $36.00, c. 3272 M. Budzinski $70.00. — Skupaj $133.00. Društvu št. 10: c. 1495 F. Brunet $24.00, c. 1890 A. Smrke $28.00, c. 2147 H. Zovne $27.00, c. 24997 T. Warshay $29.00, c. 2557 F. Jakel $28.00, c. 3036 M. Gruden $9.00, c. 3512 M. Toman $15.00. — Skupaj $160.00. Društvu št. 17: c. 2760 M. Janezeck $10.00. Društvu št. 19: c. 698 A. Gorichar $41.00, c. 829 A. Zaic $3.00, c. 2175 J. Felician $28.-00, c. 2914 F. Klopčič $25.00, c. 3307 A. A. Brence $29.00. — Skupaj 126.00. Društvu št. 20: c. 2974 S. Cvarak $26.00, c. 3010 J. Eržen $27.00, c. 3035 K. Pereko-vič $30.00, c. 3071 M. Dutkovič $28.00, c. 3482 D. Fiolič $21.00. — Skupaj 132.00. Skupaj vsem društvom $1,169.00. Izredna podpora Društvu št. 1: c. 46 M. Schi-inenz $15.00. Društvu št. 6: c. 2361 M. Frangesh $28.00. Društvu št. 10: c. 732 J. Susha $60.00, c. 2147 H. Zovne $60.00. — Skupaj $120.00. Društvu št. 16: c. 2352 J. Lipovšek $35.00. Društvu ,št. 19: c. 312 M. Ca-mer $15.00. Društvu št. 20: c. 3071 M. Dutkovič $60.00. Skupaj vsem društvom $273.00. —0------------ ZAPISNIK seje gl. odbora J. P. Z. Sloga z dne 16. maja 1938. Seja otvorjena ob 7:30 zvečer, na kateri so navzoči vsi u-radniki razen sestre Theresije Kaytna, ki je zadržana radi bolezni. Zapisnik zadnje seje sprejet kot čitan. Poročilo tajnika se vzame na znanje. Poročilo blagajnika za mesec april: Starostni oddelek. - - Dohodki. Obresti $ 845.11 Vplačano na posojila 1,945.36 Pristojbine 20.00 Najemnina 407.00 Mescčnina 3,601.56 Skupaj $6,819.03 Izdatki Bolniška podpora $ 1,169.00 Izredna podpora 273.00 Posmrtnina 1,000.00 Rezerva izplačana 79.14 Glasilo 60.50 Posojilo na rezervo 100.00 Popravila posestev (Real Estate) 132.35 Državni bondi (U. S. Sav. Bonds) 7,500.00 Skupaj $10,313.99 Mladinski oddelek - - Dohodki. Obresti $265.00 Najemnina 42.00 Mesečnina 88.69 Skupaj $395.69 A. Jeray, blagajnik. Poročilo bagajnika se vzame na znanje. Nadzorni odbor poroča, da so odobrili posojila na tri posestva, in sicer v zneskih $1,-800, $4,000, in $1,250. katera glavni odbor potrdi. Četrta prošnja za posojilo v znesku $30,000 se zavrne. Dopisi: — Društvo “Bratje Svobode” šlt. 7 proslavlja letos 25-letnico društvenega obstanka. Ob tej priliki bodo izdali spominsko knjigo, za katero že nabirajo oglase. Na njih prošnjo jim gl. odbor nakloni oglas v znesku $10.00. Iz urada društva “Napredna Slovenka” št. 6 J. P. Z. Sloga Milwaukee, Wis. Na naši zadnji seji je bilo sklenjeno, da priredi naše društvo domačo zabavo, in to v soboto 1. oktobra v S. S. Tuni dvorani. Sklep seje je tudi bil, da vsaka članica kupi 5 vstopnic, pa jih potem že proda ali pa sama plača. Prosim pa tudi članice, da se udeležujte sej, ker letos bo konvencija in je treba še marsikaj ukreniti, da bodo potem pravila napravljena šle v večjo korist nas vseh. Nadalje prosim članice, pridite in plačajte svoj asesment, ker, kot sem že večkrat rekla, meni ni mogoče zalagati za vas. Naša prihodnja seja bo dne 5. junija ob 2. uri popoldne ter vam kličem: Pridite na njo gotovo! S sestrskim pozdravom, Mary Schimenz, tajnica. Iz urada društva “Bratje Svobode” št. 7 JPZS., Milwaukee Wis. Članstvo J. P. Z. Sloga in prijatelje naše organizacije o-pozarjam na bližajočo se slavnost 25-letnice našega društva, ki se vrši v septembru mesecu letos. Težavni so bili začetki pred 25. leti in razmere so bile takrat povsem drugačne kot so danes. Takrat nismo še imeli avtomobilov na razpolago, kot jih imamo danes in vsa agitacija se je morala vršiti večji del peš. A vseeno so se potrudili zavedni Slovenci, da so šli od enega do drugega in zbirali skupaj člane, ki so potem stvorili društvo “Bratje Zaveze” št. 7 JPZS., ki bo letos s ponosom slavilo svoj srebrni jubilej. Da pa bo slavnost ob priliki tega srebrnega jubileja kar najbolje uspela, že danes opozarjam vse člane in članice naše J. P. Z. Sloge kot tudi člane drugih kulturnih društev ter vam kličem: Pomagajte nam s svojo navzočnostjo na Zadržane nakaznice: — Bolniška nakaznica sobrata Fr. Fužirja se nakaže in izplača. Oper. nakaznica sestre J. Susha, članice društva št. 10 se izplača. Bolniška nakaznica sestre Siala, članice društva št. 11, katero je društvo poslalo na gl. urad nenakazano radi nepravilnosti zdravniških o-biskov, se sklene, da se ista pošlje društvu nazaj v naka-zanje do zadnjega zdravniškega obiska, kot to določajo pravila. Umrla je sestra Ana Lipus od društva št. 9; predsednik pozove navzoče, da vstanejo v znak sožalja in izkažejo umrli zadnji bratski pozdrav. Razno: — Predloženi račun od Steinliagen & Steinhageu za zemljemerstvo, v znesku $10.00, se odobri, kot tudi račun za stroške pri seji društva Cardinals št. 17. Predsednik poroča, da sta on in gl. tajnik pregledala i-menik izvoljenih delegatov ter da iz njih srede priporočata v odbor za pravila sledeče člane: Fr. Lustik od društva št. 1; M. Udovč od društva št. 3; Math Jelenc od društva št. 4; Mary Schimenz od društva št. 6; Fr. Poličnik od društva št. 19; Math Muženič od društva št. 20 ter John Lenko od gl. odbora. — Imenik gl. odbor potrdi. Meseca januarja je gl. odbor določil sobrata A Ivin Glo- vecka, da poseča seje angleško poslujočih društev z namenom, da vzbudi več zanimanja pri 'teh društvih. Da njegovo delo ni bilo brezuspešno, je dokaz ravnokar minula meddruštvena kegljalska tekma, katere vodja je bil brat Kostanjevec od društva št. 17. — Glavni odbor mu v imenu vseh prisostvujočih društev tem potom izreka priznanje in zahvalo. Seja zaključena ob 9:30 zvečer. tej slavnosti do dobre udeležbe in lepega uspeha naše 25-le'tni-ce obstanka društva “Bratje Svobode” št. 7 J. P. Z. Sloga! Za pripravljalni odbor, Joseph Bevšek, preds. Iz urada društva “Sestre Slovenije” št. 9 JPZS., West Allis, Wis. Zahvala. Zabava našega društva je bila izvrstna, dvorana nabito polna, zato je tudi naša zahvala toliko večja. V prvi vrsti zasluži zahvalo društvo “Forwards” št. 16 JPZS., ki nas je počastilo s tako obilno udelež bo. Le tako naprej fantje, napredek bo na naši kot na vaši strani! Nič manjša zahvala ne gre tudi drugim društvom naše Zveze in sicer št. 3, št. 7 in št. U, kot tudi društvu “Marija Pomoč Kristjanov”, Podružnici št. 17 Slov. Žen. Zveze in nekaterim članicam, ki so zasto-le podružnico št. 12 SŽZ. Hvala tudi muzikantom J. Bačunu, Fr. Kopušarju in Kro--pecu (iz Mukwanago, Wis.), ter našim pridnim delavkam in članicam, ki so darovale dobre jedi, da ni manjkalo ničesar, kot tudi naši tajnici, ki je spet imela največ dela. Seveda hvala tudi Fr. Kralju za prostor v salonu kot tudi drugim, ki ste bili navzoči. “Bedspread” je dobil Mr. Geo Podkrižnik, lepe šmarnice pa Mrs. Jožefina Windišman. (Hej, kot nalašč!) Sosestre: Vabim vas vse na prihodnjo sejo, ki se vrši 1. junija in na kateri se bodo raz-motrivale dobre ideje za prihodnjo konvencijo ter boste slišale račune od zadnje veselice. Smrt je spet kosila med nami in kot žrtev si je izbrala našo sosestro Ano Lipush. — Naj ji bo ohranjen med nami časten spomin! Vas pozdravlja, Mary Bartell, predsednica. Iz urada društva “Bratski Dom” št. 11 J. P. Z. Sloga, Milwaukee, Wis. V priporočilo. Naše društvo je na zadnji redni seji dne 7. maja razmo-trivalo o pravili in drugih problemih, ki se pač tičejo prihodnje konvencije. Največ debate je bilo glede povišanja rednega asesmenta; ker sliši se od drugih društev, da so nekateri člani zelo vneti za povišanje rednega asesmenta v odškodninski sklad. Naše društvo pa soglasno nasprotuje tako temu, kot vsakemu drugemu zvišanju rednega asesmenta. Res je, kar nekateri govorijo, da ima naša Zveza prenizke operacijske odškodnine. Mi pa pravimo: res so nizke, a so še vedno boljše kot pa pri onih Zvezah, ki jih nič nimajo. Kaj nam bodo koristile visoke operacijske odškodnine? Nič! S tem bo več operacij in toliko višji asesment, ki bo delal še večje težave v pridobivanju novega članstva v našo Zvezo. Moramo premisliti, da operaciji se ne podvržejo vsi člani. Le 10 — 15% izmed njih, a asesment pa morajo plačevati vsi, četudi nekateri dandanes v teh slabih časih ne s posebno lahkoto. Če slučajno član ne more iti na operacijo v zasebno bolnišnico za vsoto, ki je zdaj označena v pravilih, naj gre, po našem mnenju, v okrajno bolnišnico, kjer bo imel operacijo brezplačno ter bo ravno tako dobra kot vsaka druga, izvršena v zasebnih zavodih. John Veršnik, predsednik, Frank Ramshak, tajnik, Anna Ramshak, blagajnica. Iz urada društva “Sveti Ivan Nepomuk” št. 20 JPZS., Sheboygan, Wis. Ovime željim podsjetiti članstvo, kojeg se ovili, nekoliko redaka tiče, da nastoje tačnije vršiti svoju člansku dužnost, odnosno da tačnije plačaju svoj zaostali asesment. Članovi, koji su bili prisutni na pro-šloj tro-mjesečnoj sjednici, i-mali su priliko čuti tajnički izvještaj, u kojem kaže, da se je kod članstva dug povečal od prošle godišnje sjednice, mje-sto, da se je smanjio. To jasno kaže članstvu, da ovako dalje ne može. Moja je želja, da članstvo uredi sa tajnikom, što se tiče duga, i to, prije 25. juna, 1938. Koji član neče, da uvaže gori navedenu upomenu, tajnik če biti prisiljen, da takovog člana suspendira, bez razlike, kako če se dotični osječati. Vama je svima poznato, kako glasi godišnji zaključak, koji se odnosi na plačivanje asesmenta. Tajnik se drži vašeg zaključka, a pri nekojih članovih taj zaključak prolazi sve gia-nice, kao da se to njih ništa ne tiče. Ra da se tajnika ltašnije ne prikaže u kiivomi svjetlu, ili bolje rekuč, da se mu ne kaže, da je jednom članu bio maj-ka, a drugom mačeha, je zato poželjno, da se kod članstva, smanji dug, koliko je muguče, i to do pola-godišnje sjednice. U protivnom slučaju tajnik če biti prisiljen postupati, kao jo gori navedeno. Mi svi dobro znademo, da naše društvo ima najmanje članova na suspen-diranoj listini, pa je članska dužnost, da i tako još' dalje o-stane. To jest, neka nastoje vršiti svoju dužnost prama društvu, a naše društvo znati če i u buduče pomoči svome članstvu, kako to budu prilike iz-kazivale. Na prošloj sjednici, oddrža-noj 2. maja 1938, je prisutno članstvo zaključilo, da se teku-če godine ne priredi nikakvi piknik ali zabava u korist društveni blagajni, več da svaki član plati 20c. za pokriče društvenih troškova. Taj izvanred-ni rasporez imade se početi u-birati na sjednici mjeseca juna. Bilo bi poželjno, da članstvo nastoji tačno plačivati, da se o-pet ne vrče po knjigama cijelu tekoču godinu. Mi vrlo dobro znademo današnje radničke prilike i život radnika u ovom trulom kapitalističkom sistemu. Znamo, da radničko članstvo težko plačiva, jer ne zaradi do voljno prema životnim na-mirnicama. No, kada bi bio drugi bolji poredak, tada ne bi trebalo biti niti podpornih društva. Na prošloj sjednici bili su iz-zabrani članovi, koji če zastopati naše društvo na budu-čoj konvenciji. Članska je dužnost, da sada redovno dolaze na sjednice, pa da zajedno pre-tresaju društvene probleme za dolazeču konvenciju. Ovim nekoliko redaka napisno sam u dobroj namjeri u korist samog članstva i društva kao i celokupne Zveze. I na-dam se, da če članstvo gornje navode uvažiti, i prama torne se ravnati. Sa bratskim pozdravom, Frank Lopuh, tajnik. CARDINAL’S LODGE The Cardinal Scoop Yes siree, it’s the ‘ Winched’, as someone has branded me. Well, well, so be it, but what have we on the Rialto this time? After an absence from this column for the time being, I fell as if much should be gathered for your benefit, so read. Well, we shall see what we shall see. First of all, I may as well thank the Cardinals for entering two teams into the recent bowling tournament, sponsored under the Sloga Lodge name. This being the first of its kind I must say that it was run in fine style. With the co-operation that I received from the various Sloga societies, it couldn’t be any different than that. As you all know the Cardinals weren’t able to do any better than thir place. A. Kostanjevec, and John Komar leading the team with 529 totals each. However to John Komar went the high game title for the year, lie was able to spill the wood for a 235 total. Some going, hell gang! Well, next time the boys promise to bring home the cup that the Sloga No. 1 team won this year. We just couldn’t get any breaks. I attended a meeting of the Liberty lodge from Sheboygan not so long ago, and really had an enjoyable evening. The lodge plans to1 hold a picnic in the near future, and asked if we would be willing to oppose them in a inter-lodge softball game at their picnic. It’s an idea, and a good one too. Now if the Forwards and the Car: dinals would get together and raise a team for this day it should prove something new in a wav of raising a real lodge spirit amongst the three young lodges. So let’s get together gang and challenge them to a softball game at their picnic. A return game will also be made between the two teams here in Milwaukee when we have some sort of an affair. Let’s show them that we are sports enough to come out there and help them put their picnic day a success. What say gang, are you with me? As you probably know by now, this is for the benefit of those that are interested, you have chosen Bros. John Bol-skar and Anton Kostanjevec, Jr. to lead your lodge into the coming convention, that is to be held in Sheboygan in September. The delegates are anxious to hear some of your suggestions or grieviances in regard to anything that lias anything to do with lodge activities, etc. In order to iron out some of these problems, it would be a wise thing to do, and attend all the coming meetings for the next five months and get us in on some of your ideas. It’s your suggestions that will help make it better all the way around for (Please turn to page 4.) ■ J. Arnič, zapisnikar. Društvene objave J. P. Ž. S. JU G O S L O V E N S K I OBZOR 26. MAJA 1938. J. P. Z. Sloga 132.20% solventna VALUATION EXHIBIT OF J. P. Z. SLOGA Assets Actual and Continent 37. Assets available for payment of death losses determined as follows: Admitted Assets, item 28, page 4 of annual statement (including loans and interest thereon secured by reserves or accumulations actually maintained on the corresponding individual certificates $336,825.83, less sum of general or expense funds $897,-38, sick and accident funds when not valued .—, and special funds (include all funds other than general or expense funds not available for payment of benefits) $335,928.45. 38. Assets — Actual and Contingent — sum of items 36 and 37, above.... $335,928.45. * Liabilities — Actual and Contingent 39. Present mid-year value of promised benefits, or net tabular mid-year values, on following forms of certificates: 40. Whole Life, death only $161,949.97. 42. Whole Life, sick and accident $91,021.21. — Total $252,971.18. 50. Liabilities of mortuary or benefit funds determined as follows: Total Liabilities, except reserve, page 5 of annual statement $1,301.00. 51. Liabilities — Actual and Contingent — sunn of items 49 and 50, above $254,107.18. 52. Ratio per cent of Assets — Actual and Contingent — (item 38) to Liabilities — Actual and Contingent — (item 51). Dec. 31,1937 —132.20% Dec. 31. 1936— 135.87% Dec. 31,1935 - 134.46% Dec. 31, 19' J 34.26% Dec. 31,19V.- 130.81% Dee. 3.1, 11 T - 103.05% Form of Expl aM, > i r Publication 53. 3 dicatef N. F. ( interest sessnx of iution in-hasis of the Jity with iture as-y, at the net rates nu.. , ollected, together with the now invested assets are sufficient to meet all certificates as they mature by their terms, with a margin of safety of $81,821.27 (or 32.-20%) over and above the statutory standards. Schedule A Mortality and Interest Assumption used a) in calculation of rates N. F. C. 4%, b) M. U. 4%; in valuation of certificates: same. Form' of certificates: Ordinary Life, Sick and Accident ($1 and $2 per CARDINAL LODGE NEWS Continued from page 3. all of us. I’m sure that we can embetter our by-laws, improve our social standing, and bring out athletics for the old as well as the young. Increase fraternal spirit among the members, and many other things. Just attend the meetings and help the delegates out. I’m sure that you have e-lected delegates that will fulfill your desired. Our next meeting is a week from Monday. So plan to be there. If I’m not mistaken we may have visitors. What say, Sheboygan! Then too, we plan to have some sort of entertainment. By the way, if Bro. Alvin Uloyeck is one of the readers of this article, it would be well of him to fulfill a promise he made not so long ago, by showing us the other reels on the movie camera of his. You wouldn’t want to back out on your word, would you, Al? Well folks, what’s new on the scandal sheet this time? Well, let’s see. By the way, did you know that Tony S. and Rosie, our beautiful blond singing sensation, are really going to town these days? Yes sir, it won’t be long now. day for first 26 weeks — whole life). Number of certificates in force Dec. 31, 1937. 2455 in amodnt of $1,332,500. Sick and accident certificates 2455. Formul used in valuation: Level net premium — Tabular midyear. Expected and Actual Mortality on Gross Amount ar Risk 78. Expected mortality on gross amount at risk $10,360.- 38. 79. Total death losses incurred during the year determined as follows: Death losses paid during the year including the commuted value of installment death losses $17,100 (item 1, page 3 of annual statement), plus such death losses unpaid December 31 of current year $350.00, and less such death losses unpaid December 31 of previous year $2,460.00, giving actual mortality on gross a-mount of risk $14,990.00. 80. Ratio per cent of actual (item 79, above) to expected mortality (item 78, above) on gross amount at risk during 1937 —138.2% 1936 —149.7% 1935 — 106.6% 1934— 73.5% 1933 — 111.7% Juvenile Branch Number of certificates: 393 Amount of Insurance $147,240 Form of certificates: Term to 16; Reserve on Death and Endowment Benefits $1,431.64. The above valuation indicates that, on the basis of the Standard Industrial Table of Mortality with interest at SV2%, the future assessments from the Society’s Juvenile Branch, at the net rates now being collected, together with the now invested assets, are sufficient to meet all certificates as they mature by their terms, with a margin of safety of $30,849.86. over and above the statutory standards. State of Wisconsin, County of Dane: : Kermit A. Kamnu, br'ng duly sworn, deposed and says that he is the Assistant Actuary, who made the foregoing computation and answers to the questions above set forth concerning the condition of South Slavic Benevolent Union “Sloga” as of December 31, 1937, and that the same are correct and true to the best of his information, knowledge and belief. — Subscribed and sworn to before me this 18th day of May 1938. Signed: Kermit A. Kamm, Assistant Actuary, Wisconsin Insurance Department. Inga B. Williamson, Notary Public, Dane County, Wis. (My commission expires May 25, 1941, Or will it? While on the topic of romance, I may as'well add that Frank B., is still trying to conceal something, but I did manage to find out that all he has to do now is set the date. Better make it soon. Frank F. is another one of those that are afraid to talk, at least when I’m around. Well, Frank, what’s holding you now! Here I was all set to spread the word and you fail me. You can’t to that to me. Anyway folks, he’s another of the boys who’s on the list. One thing I’m certain of, and that is, on Saturday, June 25th, one of our'brothers is going to say “1 do”, to a little girl from way down yonder. This member is Tony Bolskar. He’s going to lead the summer parade to the altar. Heh, Tony? Well, it may be far in advance, but I’m wishing you all the luck, but don’t worry. There’ll be more of such affairs this summer. IJttle1 Johannee sure got something when she said yes to you, Tony. While on the topic of weddings, I want to send my belated congratulations to Amelia Ble-kach, who became Mrs. Albert Morn a few weeks ago. May this tie-up have nothing but happiness for all the years to come. There folks, you’ve heard the latest on all the romantic affairs that the members are holding from you. More of that coming. All I can say is, “Watch the Obzor go by”. Heh, boys. The Cardinals also have the champion “big apple” performer in “Truck” Bolskar. Yes sir, Johnny sure struts his steps these days. I couldn’t give you to-days who’s who but T promise one for you the next time. Until then, “Tims’ all fo’ks, thas’ all thar’ am fo’ thar’ hain’t no mo’ ”. So long! Snippy. ZAHVALA V prijetno dolžnost si šteje-va, da se na tem mestu iz dna srca zahvaliva najinimi številnim prijateljem, ki so naju dne 15. t. m. na tako nepričakovan način iznenadili ter počastiti k najini 25-letnici zakonskega življenja. Niti v sanjah si nisva mogla predstavljati, kaj naj cela stvar pomeni, ko na omenjeni dan nepričakovano vstopi v najine prostore cela pravcata starokrajska ohcet z godci in starešinama, Petrom Skrubey-em in Johnom Novakom, na čelu. Gledala sva nekaj časa začudeno, kdo se ženi, ko nama starešina Peter pove, da velja to nama in da sva midva tista, ki morava pri tej ohceti prevzeti vlogo ženina in neveste, kakor sva jo pred 25. leti. Kar brž sva se morala spreobleči v “svatovske” obleke in oditi z njimi v S. S. Tum dvorano, kjer naju je čakala polna hiša prijateljev in znancev, ki so nama prišli čestitat in hoteli biti navzoči na tej novi najini svatbi. Hvala vam torej najprisrč-nejša za ta krasni večer, ki ste ga nama na tako veličasten način pripravili, posebno pa najinim ljubim prijateljem Mr. in Mrs. Peter Skruby ter Mrs. Cili Marolt, Mrs. Anie Pla-novšek ter najinemu sinu, hčeram in zetu, ki so vso to prireditev aranžirali in obvestili o njej tudi drage prijatelje. Dalje prisrčna hvala za njihovo navzočnost in krasno darilo tudi vsem sledečim: Mr. in Mrs. Peter Skruby, Mr. in Mrs. John Novak, Mr. Joe Klančnik in sin, Mr. in Mrs. Joe Marolt,, Mr. in Mrs. Ciril Zvonar, Mr. in Mrs. Frank Planovšek, Mrs. Caroline Merz in Amalia, Mr. in Mrs. Igi Schuster, Mr. in Mrs. Anton Novak, Mr. in Mrs. Steven Novak, Mr. in Mrs. John Ocvirk, Mr. in Mrs. Frank Medved, Mr. in Mrs. Joe Levstik, Mr. in Mrs. Frank Vratanar, Mr. in Mrs. Anton Butcher, Mr. in Mrs. Joe Zvonar, Mr. in Mrs. Frank Rosen-stein, Mr. in Mrs. Joe Zaitz, Mr. in Mrs. Louis Suban, Mr. in Mrs. Alvin Gloyeck, Mr. in Mrs. Joe Bachun, Mr. in Mrs. Fred Štiglic, Dr. in Mrs. Stefa-nez, Mr. in Mrs. Frank Er-menc, Mr. in Mrs. John Er-menc, Mr. in Mrs. Ralph Che-plak, Mr. in Mrs. Ferdinand Gloyeck, Mr. in Mrs. Math Ferko, Mr. in Mrs. Joe Kratcli-nik, Mr. in Mrs. Tony Seruga, Mr. in Mrs. Frank Natlačen, Mr. in Mrs. Max Kodel, Mr. in Mrs. John Bitenc, Mr. in Mrs. Victor Petek, Mr. in Mrs. Tom Petek, Mrs. Angeline Slatin-shek, Mrs. Mary Puncer in sin Albert, Mrs. Theresa Kaytna, Mr. in Mrs. Frank Lustik, Mr. Martin Remic, Mr. Leo Schru-bey, Mr. Frank Kaytna, Mr. Blaž Laurich, Mr. Frank Žun-ter, Mr. Frank Pesec Sr., Mr. Frank Pesec Jr., Mr. in Mrs. Leo Zaibert, Mr. in Mrs. John Rayster, Mr. in Mrs. Tony Rayster, Mr. Frank Delopst, Mr. Mike Paulin, Mrs. Mary Schimentz, Mrs. Antoinette Mikek, Mr. John Lenko, Mr. in Mrs. John Dobnik (cvetličar), Mr. in Mrs. Martin Melt, Mr. in Mrs. Igi Gorenc, Mr. in Mrs. Joe Stampfel, Mrs. Josephine Razbomik, Dr. in Mrs. E. Wilkinson, Mr. in Mrs. John Te-sovnik, Mr. in Mrs. Ignac To- minshek, Mr. Frank Rehar, Mr. in Mrs. Ralph Podlinshek, Air. in Mrs. Jack Gostechnik, Mr. in Mrs. John Urankar, Mr. in Mrs. Joe Marn, Mr. in Mrs. Ben. Korbar, Mr. in Mrs. Mihael Mayer, Mr. in Mrs. Frank Gayer, Mr. in Mrs. Martin Bukovnik, Mrs. Mary Weber (mati, oziroma tašča), Mr. in Mrs. Ben. Rozansky, Mr. in Mrs. Frank Planovšek Jr., Mr. in Mrs. Frank Zajec, Mr, Harold Bryer, Miss Eleanor Klančnik, Miss Hilda Zvonar, Miss Julia Povshe, Miss Nelie Felician, Mr. Edward Joachimi, Mr. in Mrs. Robert Sandow, Mr. Vincenc Scharner, Mr. Joe Fortun, Mrs. Anna Grabner in Mr. Joe Starich, ter končno drugom in družicam pri svatbi in sicer Misses: Olga Gorshek, Marion Slatinshek in Mildred Novak ter Messers: Freddie Klančnik, Allen Skruby in Charles Herman. Hvala tudi Mr. Viktor Pete-ku in Johnu Ermencu za krasne nagovore in čestitke k temu jubileju, ter končno hvala pravtako godcema Mr. Igi Gorencu in Mr. Rudv Pugelnu za vesele poskočnice, ki sta nam jih neumorno svirala do rane ure, kakor tudi “fajmoštru” Joe Stampfelnu in njegovemu “ministrantu” Mr. Marko Ermencu, za novo “poroko”. Hvala torej še enkrat vsem in vsakemu posebej za ta lepi večer, ki nama ne bo šel iz spomina. Ferdinand in Elizabeth Klančnik, 1039 South 5th Street. ZAHVALA IMENIK [Classified Business-DirectoryJ SLOVENSKIH IN SLOVENCEM NAKLONJENIH TRGOVSKIH PODJETIJ IN OBRTNIKOV Rates for single Insertions in tills column (two 8pt lines) 15c per week; in advance for s.ix months $3.50; one year in advance $0.00. — lOacli additional line 6c. Milwaukee — West Allis &ara^e in KOSHAIC LEO. 512 South 5th Street. — Tel.: BRoadway 2255. PERKO’S GARAGE, 426 South 6th St Tel.: BRoadway 3660. Bab Babice (Midwife) in masaža KRAPSHE MRS. THERESA M., 1103 South 86th St. — Tel.: GR. 3310. Briv Briyei WODVARKA JOS., 713 So. 6th St. Tel.: ORchard 1084. Cve Cvetličarji DOBNICK JOHN, 935 W. National Ave. — Tel.: ORchard 3546. SUBAN’S FLOWER SHOP, 1104 S. 11th Street. — Tel.: Mitchell 5537. I Čevljarji (čevlji po me- v“V n in popravila) RIPPLE’S SHOE STORE, 629 West National Ave. - Tel.: Mitchell 4762. Cist čistilnice oblek VIADUCT Hat Shop, 3504 W. Nat’l Av. Tel.: OR. 6630 (also Shoe Shine). Den Dentil ti Z radostjo v srcu se spominjava na 25-letnico najine poroke 14. maja 1938, katero sva proslavljala v krogu svoje družine, sorodnikov in prijateljev, ki so naju na tako lep način presenetili. Bil je to eden najsrečnejših dnervov v najinem življenju, in dolžnost naju veže, da se najiskrenejše zahvaliva vsem, ki ste nama priredili to slavnost, podarili krasna darila, cvetje in čestitke. Srčna zahvala v prvi vrsti sinovoma Franku in Johnu ter hčerki Mary. Nadalje sestrama Mrs. A. G. Gorenshek z družino ter Mrs. F. Kapitan, njenemu soprogu in družini. Enako posebna zahvala naši botri Miss Hladin ter Mrs. Berginc in Mrs. Kokošin, ki sta se tako neumorno trudili, da sta za to proslavo vse tako krasno pripravili. Seveda tudi zahvala njih soprogom in družinam sploh, ter vsem spodaj imenovanimi in sicer: Mr. in Mrs. B. Mlaker, Mr. in Mrs. T. Pon-tar, Mr. in Mrs. J. Peterlin, Mr. in Mrs. Britz in hčerka, Mr. in Mrs. P. Kecman, Mrs. F. Koren in hči, Miss A. Gar-van, Mr. N. Slavicich, Mrs. Bregar, Mr. in Mrs A. Evanich, Mr. in Mrs. C. Muškatevc, Mr. in Mrs. Geiser, Mr. in Mrs. F. Ermenc, Mr. in Mrs. J. Hrvatin in sin, Mr. in Mrs. J. Hrvatin, Mr. in Mrs. Rajšter, Mr. in Mrs. W. Paque, Mr. in Mrs. Novak, Mr. in Mrs. Dolenšek, Mr. in Mrs. A. Brulc, Mr. in Mrs. Wacak in hči, Mr. in Mrs. Frangesch, Mrs. M. Matevec, Mr. in Mrs. Kerhin, Mr. in Mrs. F. Peritz, Mr. in Mrs. Rutar in liči, Mr. Uršič, Mr. in Mrs. T. Ohojak, Mr. in Mrs. J. Evanich, Mr. in Mrs. Fritz, Mr. Korošec, Mr. in Mrs. Stampfel, Mr. in Mrs. L. Evanich in sin, Mr. in Mrs. Rakuscek, Mr. in Mrs. Ivančič, Mr. T. Grosser in sin, Mr. in Mrs. L. Koschak in hči, Mrs. J. Glutak in sin, Mr. in Mrs. Petushack, Mr. in Mrs. Zalewski, Mr. in Mrs. F. Bizjak in hči, Mr. in Mrs. Zemlan, Miss S. Wilcenski, Mr. in Mrs. Carpenter, Mrs. S. Larson in hči, Mr. in Mrs. Wessel, Miss Pauline Wugele, Mr. John Ritter, Mr. Tony Primožich, Mr. Frank Telich, ter končno še posebna hvala Mike Kutin-u, ki je celo prišel iz Chicaga naju počastit na ta najin vesel in srečen dan. Ako je v zahvali katero ime pomotoma izpuščeno, prosiva, da prizadeti oprosti, ker najina prisrčna zahvala gre prav vsem, ki so bili navzoči. Vam hvaležno vdana, Frank in Rozalija Fon. Or. FRANTZ E. C., 526 W. National — Tel.: ORchard 1370. Dr. OUENTHER, E. 0., 6227 W. Greened Ave. — Tel.: GReenfield 6553. Dr. KLEE C. G., 805 S. 5th St. (Stumpf Bldg.), Room 305. — Tel.: MI. 4790. Dry Goodstrgovine SCHLOSAR’S Dry Goods, 5801—5805 ,w National Ave. — GReenfield 4772 Dvor Dvorana HARMONY HALL (Fr. Crnkovič), 939 South 6th St. — T«l.: OR. «61. KRALJ F., 6001 W. Madison St. - GR. 4670. Prodajamo pivo tudi na sodčke. TAMŠE DVORANA, 739 West National Ave. — Tel.: ORchard 0917. Foto Fotografi FRANK SKOK'S, STUDIO, 1333 So. 61th St. — Tel.: GReenfield 0366 Foto-graverji (klišeji za slike) NATIONAL ENGRAVINoToTml^ nth^Street. — Tel.: MItch«ll TT10. P lo oK»Pian° accordions *-*** novi in rabljeni ZAINER’S Accordion School, 1672 So. Muskego Ave. - Tel.: ORchard 6063. (Poučujejo štirje dobri učitelji.) LIPOGLAVŠEK FLORENCE, 3601 W. Burnham St. — Tel.: ORchard 5351. Go" Gostilne in restavracije ANDROJNA JOHN 1008 So. 44th 8t Tel.: ORohard 8044. BEVEC A. (The Wagon Wheel Tavern), 1217 So. 62nd St. — Tel.: GR. 6310 BEVŠEK FRANK, 183 South 2nd St. Tei.: MArquette 1873. OHOKEL JOSEPH, 750 So. Water Street. — Tel.: ORchard 7149. EltSTE ANTON, (Sunset Tavern), 7408 W. Walker St. — Tel.: GR. 2284 FRANGESH ANTON, 2012 So. Ktnnic-^kiunic Ave. — Tel.: SHeridan 4204 GREGORČIČU FRANK, 601 So. 6tb Street. — Tel.: BRoadway 4178. H UDA J MARY, 161 South ls,t Street. Tel.: BRoadway 4812. IVANCHICH LOUIS, 625 So. 6th St. — Tel.: BRoadway 3143. KAMBIČ MRS. MARY, 2023 So. Kin-nickinnic Ave., - Tel.: SHeridan 4032 KOMAR ANTON, 1421-3 So. Barclay St. - OR. 6024. (Tudi sobe za samce.) KOVAČIČ MATH In ANTONIJA, 600 So. 5th St. — Tel.: BRoadway 2581 Padec termometra Uslužbenec: “Gospod ravnatelj, termometer je danes zjutraj padel...” Ravnatelj: “Za koliko?” Uslužbenec: “Za štiri nadstropja na ulico...” • Kaj bi se zgodilo... Berti: “Gospodična Suzana, kaj bi se zgodilo, če bi vas naenkrat poljubil na vaša rožnata usteča?” Suzana: “Nič posebnega. Samo primazala bi vam pošteno zaušnico s svojo snežnobelo ročico.” AGITIRAJTE ZA OBZOR! KOZMUT WENZEL, Beloit Road. — Tel.: GReenfield 4113. 1£0ŽUH LOUIS, 814 South 6th Street — Tel.: ORchard 0720. KRALJ ANTON (Village Club), 1675 So. 44th St. — Tel.: ORchard 0516 KRAŠE ANTON, 7327 W. Walker St Tel.: GReenfield 3450. LENKO JOHN, 929 South 6th St. — Tel.: ORchard 5927. LEVAR JOE, 801 So. 2nd St. Tel.: OR. 9798. - “Old time” milw. gostilničar. MARN JOSEPH, 1101 So. 2nd St. Tel.: ORchard 1918. MAROLT JOSEPH, 813 South la,t Street. — Tel.: ORchard 5714. MIKEK MRS. ANTOINETTE, 2061 N. 25th St. — Tel.: Kllbourn 4042. MORN JOHN, 5732 W. Mitchell Street.. Tel.: ORchard 1277. NATLAČEN FRANK, 901 W. Bruce Street. — Tel.: ORchard 4808. SAGADIN’S PARK (Park za piknike), 3800 W. Burnham St. Tel.: OR. 9469 SLUGA ROSIE (Silver Stripe Tavern), 3001 W. Walnut St. - Tel.: WE. 6049 TESHNER LEO, 2900 N. 12th Street. Tel.: COncord 3458. TEVŽ JOHN, 317 So. Davidson Street. — Tel.: BRoadway 9021. THE RIGHT PLACE, 211 So. 2nd St. — BR. 9117. — (Louis (Jukjati, lastnik..) TOMINŠEK IGNAC, 338 E. Bay St. — Tel.: SHeridan 4417. TURCK MRS. SOPHIE, 6237 W. National Ave. — Tel.: GReenfield 9853 UDOVC MATT, 3300 W. National Ave. — Tel.: ORchard 0445. ZAINER MIKE, 3300 W. Cameron Ave. Tel.: Hilltop 8050. ZUREY FRANK, 3201 W. Hampton Ave. — Tel.: Hilton 9961. v»r*nGroceriie’ mesnice “ VJmOC zelenjava BRATANIC JOHN, 1030 So. 60th St. Tel.: GReenfield 9810. RICHMAN’S CLOTHES, W. Wisconsin & N. 2nd St. — Tel.: MArquette 3837 Očalal (Optometristi) DR. J. JANKOWSKI, 1015 West Mitchell Street. — Tel.: Mitchell 7174. — Korektna očala. — Napenjanje oči pov/roča glavobol Odv Odvetniki ERMENC JOHN JR., 2954 S. Logan Av. Tel.: SHeridan 6709. — Urad: 411 E. Mason Street. — Tel.: DAly 2240. CLOJEK FERDINAND A., 5905 W. National Ave. — Tel.: GR. 1840 GLOYECK ALVIN JR., 805 S. 5th St. (Stumpf Bldg.). Tel.: MI 2707. Res.: So. 95th & W. Howard. - GR. 3396. LUCAS N. F., 229 E. Wis. Ave. Tel.: DAly 1987. Res.: (7—8 zv.) 1314 So. 60th St. Tel.: GReenfield 3679. SCHIMENZ MATH JR^ 732 West Pierce Street. — Tel.: DAly 3284- Opr: Oprema za trgovine. BADGER FIXTURE CO. (Fr. Simoni Prop.), 331 W. Juneau Ave. BR. 5075 Plu Plumberji FRANGESCH VICTOR J., 1425 So. 33rd St. — Tel.: ORchard 5728. FUZER PLUMBING & HEATING, 6406 W. Greenfield Ave. Tel. GR. 2787 ZAYVI. if ,S(1I Mlv JOllM J., Cor. 47th Si W. ftnt’l av. — Tel.: Mitchell Msi Pogr Pogrebniki JELENo JOHN R„ 2316 W. Nat’l Ave. Tel.: Mitchell 6065 —- MI. 3278 SCHAFF JOHN, 704 W. National Ave. — 2435 W. Vliet St. Tel.: WEst 8420. res.: 1029 N. 24th St.; tel.: WE. 6357 Poh Pohištvo HOTZ & MOHAUPT FURNITURE CO. 816 W. National Ave. - Tel.: MI. 3110 PRASSER FURNITURE CO., 838 W. National Ave. — Tel.: MItcl>»ll IfiKi Prem’ Premog in drva CHAPMAN FRANK, 3647 South Lo-gan Ave. — Tel,: SHeridan 4950. MRS. GORISHEK J. in SIN, 733 W. Virginia St. — Tel.: BRoadway 2879 NATIONAL COAL & SUPPLY CO.., 1911 So. 80th St. — Tel.: GR. 4380. BUTCHER ANTON, 122 W. Mineral Street. — Tel.: Mitchell 4401. FERKO MATH, 2312 So. K.K. Av. Tel. SH. 0180. - 1238 So. 16th St. MI. 3615 ULOJEK FERD, 1231 So. 62nd St. Tel.: GReenfield 3743. GNADER FRANK, 1100 South 11th Street. — Tel.: ORchard 0256. KLAIC MARKO, 641 W. National Ave. — Tel.: ORchard 5717. LIPOGLAVŠEK FRANK, 3601 West Burnham Street, Tel.: ORchard 5351 MUŠKATEVC CIRIL, 70l> South 9th Street. — Tel.: ORchard 5077. NOVAK’S FOOD MARKET, 607 So. 5th St. — Tel.: MArquette 4662. NOVAK’S MARKET, 6301 W. National Ave. Tel.: GR. 2120. - Res.: GR. 1224 TERSKAN JOHN, 1217 So. 63rd St. — Tel.: GReenfield 9841. TRKAY’S FOOD MARKET, 1010 So. 2nd St. — Tel.: ORchard 1838. Ho Hoteli THE GROVE HOTEL (Fr. Sedmak), 616 So. 5th St. — T«l.: BR. ■'»947. Keg Kegljišča MEDVED FRANK, 3328 W. Burleigh Street. — Tel.: Hilltop 9717. REMIC MARTIN, 814 So. 6 th 8t. — Tel.: ORchard 8645. SCHARTZ JOHN, 1400 do. 7Us St. Tel.: ORchard 7147. Klep Kleparji in inštalaterji “fumacev” DEMSHAR A., 2U40 So. 92nd St. Tel. GR. 2644. Furnaces Vacuum Cleaned Kro Krojači (oblek« po meri in popravila) MLAKER VINKO, 25S1 W. National Ar«. — Tel.: ORohard 2294. REZEL JOHN, 602« W. NaUonal Av«. Tel.: UReenlUld 1170. Lek Lekarne BUDNER BROS., 637 W. National At«. Tel.: ORohard 1081—108«. FAY DRUG CO., Cor. So. 5th * W. Nat’l. Ay«. — T«l.: OR. 216«—»8(4. P. ORDANOFF, 1034 So. 5th St. - Tel.: ORch. 8473; res • ORch. 7347-W. Radio™ Popravila KODRICH FRED, 1026 W. Pierce St -Tel.: OR. 48.99-W - (Clan “Sloge”) Oadje 111 zelenjava NU WAY FOOD Market, 529 W. Nat’l Ave- — Tel.: ORchard 9650. — Kompletna zaloga sveže grocerije, sadja, zelenjave in mesa po nizkih cenah. CA/i « voda, pivo in mehke OOua pijače AREN Beverage Co., (Soda & Smnng Water), 232 W. Bruce St.; MA. 1152 CRYSTAL SODA WATER CO., 617 W. Cherry St. — Tel.: MA. 0958. SANITARY SODA WATER CO., 1430 So. 69th St. Tel.: GReenfield 3620. WISCONSIN BOTTLING WORKS,T28 So. 7th St. — Tel.: Mitchell 7fi20 Cipnski papir, okenska zagrinjala, barve J. W. SOHEETS & Sro^7^n”"7o7~W National Ave. — Tel.: Mitchell 4433 fp ——------------------- I esar^ji in kontrakt. BRUNK WM„ F. & SON, 622 W. Walker Street. — Tel.: Mitchell 4460. FIRST & KLAUS, 1101 So. 63rd Š'f Tel.: GReenfield 5909. PODKRIŽNIK GEORGE, 1208 South 62nrt St. — Tel.: GReenfield 3743. Urar' Urarji in zlatarji WELLSTEIN JOE & CO., 1116 West National Ave. — Tel. Mitchell 6653 Žavar°™^~^~oTa’ ERMENS FRANK s., 6227 W Greenfield Ave„ — Tel • GReenfield 6158. Zelez železnina WACAK ANTON, 738 W. National Atm. — T«l.: ORchard 0704. Žganje’ vina in likerji CITY LIQUOR DISTR., (bJuM^&Ko-she), 5833 W. Nat’l Ave. - Tel ■ GR 4297-5510. (Distr. of Hiram Walker) l\/lac Ma4iaerija kotli» IViaS rabljena in popravila PETER R. LOGUE CO., 1828 W. Pierce St. — Tel.: ORchard 2343. Strojne delavnice (Tool & Die Works) MEDVED TOOL & DIE CO., 325 W. Florida St. — Tel.: MArquette 5896. (Tools, Dies, Jigs, Fixt., Spec. Mach.) in drugi mlečni izdelki Mleko TIMM’S DAIRY, 3714 W. Burnham Street. — Tel.: ORchard 1679. Obed°vaMoe (luiiches) NATIONAL EAT SHOP, 614 W. National Ave. — Tel.: ORchard 3813. [ SHEBOYGAN Ci O Goatibio in restavracij« PLESEZ JOHN, 811 Indiana Ave. Tel.: 3348. (Poleg tudi trgov, z grocerijo.) SUSHA JOE, 1036 Pennsylvania Ave — Tel.: 2503. SUSHA’S TAVERN & ROOSEVELT PARK, 933 Indiana av. Tel. 348-2400 ZORKO LEO, 902 Indiana Avenue Tel.: 2574. Ho Hoteli STREAMLINE CAFE, Cor. So. 6th & W. National (Vž block east from the Obzor). When you visit Milwaukee dine with us. Obr Oblačilne trgovine KRATCHNIK JOHN* 522 W. National Ave. — Tel.: ORchard 5075. FALE FRANK, 836 Indiana Avenue. — Tel.: 94-W. Restav’ Restavracije GOLDEN GATE COCKTAIL BAR, 930 Indiana Ave. Tel.: 4325 (MAPavell) PORT WASHINGTON Go Gostilne in restavracij* VOLOVLEK ANTON, 310 Franklin St — Telefon: 44S.