POSEBNA IZDAJA DELO GLASILO KOMUNISTIČNE PARTIJE S.T.O. Obnovljena izdaja -- Leto VI. št. 41 (314)_Trst « četrtek, 7. oktobra 1964 _Cena 10 lir 5. OKTOBER 1954 JE ZAKLJUČIL SEDEMLETNO BARANTANJE ZA S.T.O. S.T.O. JE RAZKOSANO V torek opoldne so zastopniki ZDA, Anglije, Jugoslavije in Italije podpisali v Londonu vse listine glede razdelitve Tržaškega ozemlja med Italijo in Jugoslavijo - Nova razmejitev med obena conama Slovenci! Združimo se, da ohranimo svojo narodno samobitnost ! niti Jugoslavije niti Italije po ozemlju, ki je pod suverenostjo ali upravo druge. V sredo popoldne sta se na devinskem gradu sestala gen. VVinterton in gen. De Renzi ter V soboto izide redna številka “Dela" s podrobnostmi o razvoju položaja določila vse potrebno za predajo oblasti. Na predlog predsednika Scel-be je italijanska vlada imenovala za vladnega komisarja za cono A prefekta Giovannija Paiamara, nekdanjega goriške-ga prefekta in doslej šefa kabineta v notranjem ministrstvu. V torek opoldne, po londonskem času, so zastopniki Združenih držav, Velike Britanije, Jugoslavije in Italije podpisali v zasebni rezidenci angleškega zunanjega ministra Edena sporazum o delitvi Svobodnega tržaškega ozemlja. Glavno listino, nazvano «Spomenica o sporazumu», so podpisali za Italijo londonski poslanik Manlio Brosio, za Združeno kraljestvo pomočnik podtajnika zunanjih zadev Geoffrey Harri-son, za Združene države ameriški visoki komisar v Avstriji Lleweilyn Thompson in za Jugoslavijo veleposlanik v Londonu dr. Vladimir Velebit. Predstavnika Jugoslavije in Italije sta nato podpisala drugo prilogo, fakozvan «Posebni statut», s katerim se urejajo vprašanja narodnih manjšin, ki pridejo pod eno ali drugo državo. Oba zastopnika sta si nato izmenjala vsak po tri pisma, in sicer glede ureditve vprašanja tržaške svobodne luke, glede postavitve konzularnih predstavništev v Trstu in Kopru ter glede vprašanja kulturnih domov. Iz topografske karte, ki je kot I. priloga sestavni del sporazuma, izhaja, da pride pod jugoslovansko upravo del cone A s površino 11,5 kv. km. in približno 3.000 prebivalci. V tem predelu miljske občine, ki se pripoji coni B STO, so sledeče vasi: Plavje, Badiha, Sp. Škofije, Elerji, Božiči, Fajti, Sodniki, Hrvatini, Sv. Brida, Norbedi, Barizoni, Sv. Kolom-ban, Campore, Miloki in druge. Angleški in ameriški zastopnik sta izročila italijanskemu veleposlaniku Brosiu pismo glede prenosa oblasti v coni A na italijansko upravo. Brosio je v odgovoru sporočil, da je Italija določila generala Ed-monda De Renzija, da v njenem imenu prevzame oblast nad ozemljem, ki ji je bilo dano v upravo po londonskem sporazumu. Vse listine glede sporazuma so napisane samo v angleškem jeziku, kar najjasneje izpričuje popolno podrejenost Beograda in Rima volji anglo-ame-riških gospodarjev. Se istega dne ob 16. uri (londonski čas) so bile vse listine istočasno objavljene v štirih prestolnicah, Washingtonu, Londonu, Beogradu in Rimu. Pol ure kasneje se je v Kopru že sestala na prvo sejo mešana komisija, sestoječa iz predstavnikov ZVU iz Trsta in VUJA iz Kopra, ki ima nalogo določiti začasno razmejitveno črto. V sredo se je komisija sešla na ponovnem sestanku. V torek so vlade Združenih držav, Velike Britanije ter Francije objavile deklaracije glede sporazuma o tržaškem vprašanju. Prvi dve sta objavili deklaracijo z enakim besedilom, Francija pa s svojim. V vseh treh deklaracijah pa se poudarja, da vlade treh zahodnih velesil ne bodo nudile nobene opore zahtevam Posebni statut glede narodnih manjšin Ker je skupna namera italijanske in jugoslovanske vlade, da zagotovita človeške pravice in osnovne svoboščine brez diskriminacije glede rase, spola, jezika in vere na področjih, ki preidejo pod njihovo upravo v smislu določb te Spomenice o sporazumu, je dosežen sporazum o sledečem: 1. Pri upravljanju svojih področij bodo italijanske in jugoslovanske oblasti ravnale v skladu z načeli Splošne deklaracije o človeških pravicah, sprejete v glavni skupščini Združenih narodov 10. decembra 1948 zato da bodo vsi prebivalci obeh področij brez diskriminacije lahko v celoti u-živali osnovne pravice in svoboščine navedene v omenjeni deklaraciji. 2. Pripadniki jugoslovanske skupine na podrošju, ki ga u-pravlja Jugoslavija, bodo uživali enake pravice in ravnanje kakor ostali prebivalci o-beh področij. Ta enakost pomeni, da bodo uživali: a) enakost z ostalimi državljani glede političnih in državljanskih pravic kakor tudi ostalih človeških in o-snovnih svoboščin, zajamčenih s členom 1; b) enakopravnost pri dobivanju in izvrševanju javnih služb, funkcij, poklicev in nazivov; c) enakost glede vstopanja v javne in upravne službe; glede tega se bosta italijanska in jugoslovanska uprava ravnali po načelu omogočanja jugoslovanski etnični skupini o-ziroma italijanski etnični skupini pod njuno upravo, da bo- etnične skupine na področju, | sta pravično zastopani v ad-ki ga upravlja Italija, in pri-1 mini;.; ativnih polo "a j ih, zla-padniki italijanske etnične sti pa na tistih področjih, ka- POZIV S.II.L.P. Barantanje je torej zaključeno. Jugoslavija in Italija sta si pod pokroviteljstvom ZDA in Velike Britanije razdelili Svobodno tržaško ozemlje. Titova vlada je izročila okrog 80.000 Slovencev Italiji. Londonski sporazum sicer določa pravice, ki naj bi jih bile deležne narodne manjšine v Trstu in v Istri. Toda iz dosedanjih izkušenj vemo koliko veljajo taka določila. Prav zato si ne delamo nobenih iluzij. Zavedamo se, da stojimo pred novimi težkimi borbami ne le na gospodarskem temveč tudi na kulturnem in političnem področju. Alco je bila kdaj koli prej potrebna enotnost vsega našega ljudstva, je ta tembolj nujno potrebna danes in bo potrebna v bodoče. Zato Slovensko hrvatska ljudska prosveta v tem resnem trenutku poziva vse tržaške Slovence, ki so dobre volje, ne glede na politično prepričanje ali strankarsko pripadnost, naj se združijo v enotno borbo za dosego vseh naših pravic. Ustvari naj se enotna fronta vseh tržaških Slovencev. Mi bomo še nadalje zahtevali ustanovitev Svobodnega ozemlja kot ga določa mirovna pogodba z Italijo. Zahtevali bomo tudi vse pravice, ki nam jih jamči ista pogodba. Toda v naši borbi se bomo odločno in dosledno borili tudi za spoštovanje in izvedbo posebnega statuta o naših narodnih pravicah, ki ga vsebujejo določila Londonskega sporazuma. Tržaški Slovenci, naprej v borbo za naš narodni obstoj ! TAJNIŠTVO SLOVENSKO HRVATSKE LJUDSKE PROSVETE V TRSTU kor je šolsko nadzorništvo, kjer gre še izrecno ba interese teh prebivalcev; d) enakost ravnanja pri izvrševanju njihove službe in poklica v poljedelstvu, trgovini, industriji ali na kakem drugem področju, kakor tudi pri organiziranju in vodstvu gospodarskih združenj in organizacij v ta namen. Taka e-nakost v ravnanju se nanaša tudi na obdavčevanje. Glede tega bo osebam, ki se sedaj ba-vijo z določenim delom ali poklicem, a nimajo potrebne diplome ali spričevala za izvrševanje te aktivnosti, dan rok štirih let od dneva parafiranja te Spomenice o sporazumu, v katerem lahko pridobijo potrebno diplomo ali spričevalo. Te osebe ne bodo ovirane pri izvrševanju svojega dela ali poklica, zaradi tega ker nimajo potrebnih dokumentov, razen v primeru, da si jih ne bi pridobile v omenjeni štiriletni dobi; e) enakost ravnanja glede u-porabljanja jezika, kakor je to določeno v spodaj navedeni točki 5.; f) enakopravnost z ostalimi državljani na splošnem področju socialnega zavarovanja in pokojnin (dajatve za primer bolezni, starostne in invalidske pokojnine vključivši tudi pokojnine za vojne invalide in pokojnine članom družin padlih v vojni). 3. Podžiganje nacionalne in rasne mržnje na obeh področjih je prepovedano in vsako tovrstno dejanje se bo kaznovalo. 4. Etnični značaj in neovirani kulturni razvoj jugoslovanske etnične skupine na področju pod italijansko upravo kakor tudi italijanske etnične skupine na področju pod jugoslovansko upravo bo zajamčen: a) Te etnične skupine bodo imele pravico do lastnega tiska v svojem materinem jeziku; b) prosvetne, kulturne društvene in športne organizacije obeh skupin bodo lahko svobodno delovale v skladu z obstoječimi zakoni. Te organizacije bodo deležne istega ravnanja kakor druge odgovarjajoče organizacije na odgovarjajočih področjih, zlasti glede uporabljanja javnih poslopij, radia in pomoči iz javnih finančnih sredstev; italijanske in jugoslovanske oblasti pa si bodo prizadevale, da tem organizacijam zagotovijo stalne ugodnosti, ki jih se daj uživajo, ali odgovarjajo čih ugodnosti; c) obema skupinama se bo nudil pouk v materinem jeziku v otroških vrtcih, osnovnih srednjih in strokovnih šolah. Take šole bodo v vseh krajih pod ročja pod italijansko u-pravo, kjer so otroci, ki so pripadniki jugoslovanske etnične skupine, in v vseh krajih področja pod italijansko u-pravo, kjer so otroci, ki so pripadniki italijanske etnične skupine. Italijanska in jugoslovanska vlada sta se sporazumeli, da bosta obstoječe šole ohranili, kakor so navedene v priloženem seznamu za etnične skupine v področjih, ki so pod njuno upravo, in posvetovali se bosta v mešani komisiji, ki je predvidena v zadnjem členu tega Statuta, preden 'bosta katero od teh šol zaprli. Te šole bodo uživale enakost v ravnanju z ostalimi šolami iste vrste na področju, ki je pod upravo Italije oziroma Jugoslavije, glede preskrbe učbenikov, poslopij in ostalih materialnih sredstev, števila in položaja učiteljev, kakor tudi priznavanja diplom. Italijanske in jugoslovanske oblasti si bodo prizadevale, da bodo učenje v teh šolah vršili učitelji, ki imajo isti materin jezik kakor učenci. Italijanske in jugoslovanske oblasti bodo takoj izdale zakonske predpise, ki so potrebni za ureditev stalne organizacije teh šol v skladu s prednjimi določbami. Učitelji, katerih govorni jezik je italijanski, ki pa so na dan parafiranja te Spomenice o sporazumu zaposleni kot učitelji v šolstvu področja pod jugoslovansko upravo in učitelji, katerih govorni jezik je slovenski in so na dan parafiranja te Spomenice o sporazumu zaposleni kot učitelji v italijansko upravo, ne bodo odpuščeni iz razloga, ker nimajo potrebne učiteljske diplome. Ta izredna odredba se ne bo uporabljala kot precedens in tudi se ne bo zahtevalo njeno uveljavljanje za druge primere razen za zgoraj omenjene kategorije. Jugoslovanske in italijanske oblasti bodo v okviru svojih obstoječih zakonov sprejele vse razumne ukrepe, zato da si omenjenim učiteljem omogoči, da v smislu o-menjenega člena 2. (d) pridobijo kvalifikacijo za isti status kot redni člani učiteljskega osebja. Učni programi teh šol ne smejo biti v nasprotju z nacionalnim značajem učenca. 5. Pripadniki jugoslovanske etnične skupine na področju pod italijansko upravo in pri- (Nadaljuje se na 2. strani) STKAN 2 DBLO 7. OKTOBRA 1054 t Določbe sporazuma o razdelitvi S.T.O. Spomenica o sporazumu 1. Spričo dejstva, da se je uveljavitev Mirovne pogodbe z Italijo, ki se nanaša na Svobodno tržaško o-zemlje, pokazala za nemogočo, so vlade Združenega kraljestva, Združenih držav in Jugoslavije vršile vojaško okupacijo in u-pravo v coni A in B Tržaškega ozemlja. Ob priliki podpisa pogodbe ni bil namen, da bi te odgovornosti obdržale drugačen značaj razen začasnega, in vlade Italije, Združenih držav, Združenega kraljestva in Jugoslavije, kot dežele, ki se jih to predvsem tiče, so se nedavno skupno posvetovale, da bi pretresle način za odpravo sedanjega nezadovoljujočega položaja. Kot rezultat tega so se omenjene vlade sporazumele o sledečih praktičnih ukrepih. 2. Čim bo ta Spomenica o sporazumu podpisana, in mejni popravki, ki jih isti predvideva, izvršeni, bodo vlade Združenega kraljestva, Združenih držav in Jugoslavije ukinile vojaško upravo v conah A in B Tržaškega ozemlja. Vladi Združenega kraljestva, Združenih držav bosta umaknili svoje vojaške . sile s področja severno od nove meje in bosta predali upravo tega področja italijanski vladi. Italijanska in jugoslovanska vlada bosta raztegnili svojo civilno upravo na področja, za katera bosta odgovorni. 3. Mejni popravki, omenjeni pod točko 2. se bodo izvršili na temelju mape v prilogi I. Začasna razmejitev bo izvršena po Zavezniški vojaški upravi in jugoslovanski vojaški u-pravi, čim bo podpisana ta Spomenica o sporazumu, vsekakor pa v roku treh tednov od dneva podpisa. Italijanska in jugoslovanska vlada bosta takoj imenovali razmejitveno komisijo, da bi se dosegla točna določitev meje v skladu z mapo v prilogi I. 4. Italijanska in jugoslovanska vlada sta sporazumni, da bosta uveljavili Posebni statut, ki ga vsebuje priloga II. 5. Italijanska vlada se obvezuje, da bo ohranila v Trstu prosto luko, skladno z določbami členov 1-20 priloge VIII Mirovne pogodbe z Italijo. 6. Italijanska in jugoslovanska vlada sta se sporazumeli, da ne bosta pod-vzeli nobenih pravnih ali upravnih ukrepov za sodni pregon ali diskriminacijo proti osebi ali imovini katerega koli prebivalca področja, ki pride pod njihovo civilno upravo na temelju te Spomenice o sporazumu, zaradi pretekle politične dejavnosti v zvezi z rešitvijo vprašanja o Svobodnem tržaškem o-zemlju. 7. Italijanska in jugoslovanska vlada sta se sporazumeli, da v roku dveh mesecev od dneva podpisa te Spomenice o sporazumu začneta razgovore z namenom, da se sklene sporazum o ureditvi mejnega prometa, vštevši olajšave za gibanje prebivalstva obmejnih področij čez mejo po kopnem in po morju v cilju normalnih trgovskih in drugih dejavnosti in v cilju prevoza in prometa. Ta sporazum bo obsegal Trst in področje, ki ga omejuje. Do sklenitve takega sporazuma, bodo pristojne oblasti, vsaka v svoji pristojnosti izvedla ustrezne ukrepe za olajšanje krajevnega obmejnega prometa. 8. V roku enega leta od dneva podpisa te Spomenice o soprazumu, se morejo osebe, ki so bile prej pristojne, vrniti na področje, ki pride pod civilno upravo Italije odnosno Jugoslavije. Osebe, ki se na La način vrnejo, kakor tiste, ki so se že vrnile, bodo uživale enake pravice kakor ostali prebivalci teh področij. Te osebe bodo razpolagale, v skladu z obstoječimi zakoni, s svojo imovino in zahtevami, razen v kolikor niso med tem svojega imetja že prodale. V roku dveh let od dneva podpisa te Spomenice o sporazumu bo osebam, ki so prej živele na enem od teh področij, a ki se ne nameravajo vrniti na isto, in osebam, ki sedaj žive na enem od področij, a ki se bodo v roku enega leta od dneva podpisa te Spomenice o sporazumu odločile da to bivališče zapuste, dovoljeno odnesti svoje premičnine in prenesti svoje imovine, Nikake uvozne niti izvozne carine, kakor nikakršne druge pristojbine ne bodo naložene v zvezi s selitvijo te imovine. Osebam, ne glede na to, kje bodo stanovale, ki se odločijo prodati svoje premičnine in nepremičnine v roku dveh let od dneva podpisa te Spomenice o sporazumu, bodo deponirale zneske, realizirane od prodaje te imovine, na posebnih računih pri Narodnih bankah Italije odnosno Jugoslavije. Saldo med tema dvema računoma bo likvidiran od strani obeh vlad ob zaključku dvoletne dobe. Brez škode za neposredno izvršitev določb iz te točke se italijanska in jugoslovanska vlada obvezujeta, da bosta sklenili podroben sporazum v roku šest mesecev od dneva podpisa te Spomenice o sporazumu. 9. Ta Spomenica o sporazumu bo javljena Varnostnemu svetu Združenih narodov. MANLIO BROSIO GEOFFRE-Y W. HARRISON LLEWELLI-N E. THOMPSON VLADIMIR VELEBIT 1 Posebni statut (Nadaljevanje s 1. strani) padniki italijanske etnične skupine na področju pod jugoslovansko upravo- se bodo lahko svobodno posluževali svojega jezika pri osebnih in uradnih odnosih z upravnimi in sodnimi oblastmi obeh področij. Imeli bodo pravico, da od ob'asti dobijo odgovor v istem jeziku; pri ustnih odgovorih bodi n neposredno ali pa po tolmaču; pri dopisovanju morajo oblasti preskrbeti vsaj prevod odgovora. Javni dokumenti, ki se nanašajo na pripadnike teh etničnih skupin, vštevši tudi sodne razsodbe, bodo spremljani s prevodom v odgovarjajočem jeziku. Isto velja tudi za uradna obvestila, javne proglase in publikacije. V tistih volilnih enotah tržaške občine in v tistih ostalih občinah na področju italijanske uprave, v katerih pripadniki jugoslovanske etnične skupi ne sestavljajo pomemben element (najmanj eno četrtino) prebivalstva, bodo napisi na javnih ustanovah in imena krajev in ulic v jeziku te etnične skupine kakor tudi v jeziku oblasti, ki vrši upravo; v tistih občinah na področju jugoslovanske uprave, kjer pripadniki italijanske etnične skupine sestavljajo pomemben element (najmanj eno četrtino) prebivalstva, bodo ti napisi in imena v italijanskem jeziku kakor tudi v jeziku ob- lasti, ki vrši upravo. 6. Gospodarski razvoj jugo- slovanskega etničnega prebivalstva na področju pod italijansko upravo in italijanskega etničnega prebivalstva n» področju pod jugoslovansko upravo se bo zajamčil brez diskriminacije in s pravično razdelitvijo razpoložljivih f'-'Wa nančnih sredstev. lini 7. Ne sme se izvršiti nobenOMji sprememba mej osnovnih ad-ro ministrativnih edinic v pod-flji ročjih, ki pridejo pod civilno! ; upravo Italije ali Jugoslavia *9 z namenom, da se ogroža etni hvi čni sestav enot, za katere gre 'Ig 8. Posebna mešana jugcslo-^U vansko-italijanska komisija bolke sestavljena z namenom pema Hiji ganja in posvetovanja o vpra-1 tu šanjih, ki se nanašajo na za- Itm ščito jugoslovanske etnične jtaš skupine na področju pod ita V lijansko upravo in italijanske by etnične skupine na področjufo pod jugoslovansko upravo. Komisija bo prav tako pregledovala pritožbe in vprašanja, k1 jih bodo postavili poedinci pripadniki odnosnih etničnih skupin glede izvajanja tega Statuta. Jugoslovanska in italijanska jt j vlada bosta omogočili, da ko-hit misija obišče področja pod njuno upravo, in ji bosta nudil1 vse olajšave pri vršitvi njene dolžnosti. Obe vladi se obvezujeta, da se bosta takoj razgovarjali 0 podrobnih predpisih za funkcioniranje komisije. ‘a« 8 t r m Ureditev vprašanj proste luke konzulatov in kulturnih domov SVOBODNA LUKA (pismo italijanske vlade jugoslovanski vladi) j funkcij glede na ozemlje, ki bo Glede na neuporabnost določb prišlo pod italijansko upravo v skega predstavništva v Trstu v vprašanje italijanskih kulturnih urad za izvrševanje konzularnih | organizacij o dodatnih prostorih njihove kulturne aktivnosti priloge Vlil. mirovne pogodbe Italijo, ki se nanašajo na mednarodni režim svobodne luke Trsta, in v skladu s členom 5. Spomenice o sporazumu, ki je bila danes parafirana, vabi italijanska vlada Vašo vlado, naj se udeleži z ostalimi zainteresiranimi vladami bližnjega sestanka z namenom posvetovanja v zvezi z izdelavo ukrepov, ki so potrebni, da se v. okviru današnjih pogojev uporabijo členi 1-20 priloge Vili, mirovne pogodbe z Italijo, zato da se kolikor mogoče popolneje zajamči izkoriščanje svobodne luke v skladu s potrebami mednarodne trgovine. Dokler ne pride do omenjenega posvetovanja, bo italijanska vlada izdala začasne predpise za upravljanje svobodne luke. '. URAD ZA IZVSEVANJE KONZULARNIH FUNKCIJ (Pismo italijanskega poslanika v Londonu jugoslovanskemu poslaniku) Cast mi je sklicevati se na Spomenico o sporazumu, ki je bila danes parafirana v Londonu, in vprašati, ali je Vaša vlada sporazumna, da moja vlada odpre v Kopru urad za izvrševanje konzularnih funkcij glede na ozemlje, ki bo prišlo pod jugoslovansko upravo na podlagi določb o-menjene Spomenice. V primeru, da se Vaša vlada strinja, namerava moja vlada imenovati konzula, ki bo vodil ta urad. Lahko izjavim, da je moja vlada s svoje strani pripravljena odobriti spremembo jugoslovan- smislu Spomenice o sporazumu. * * * Odgovor jugoslovanskega po slanika v Londonu italijanskemu poslaniku: Cast mi je potrditi prejem Vašega današnjega pisma in se Vam zahvaliti za predlog Vaše vlade glede predstavništva jugoslovanske vlade v Trstu. Moja vlada namerava imenovati generalnega konzula kot šefa njenega predstavništva v Trstu. Moja vlada se s svoje strani strinja, da Vaša vlada odpre v Kopru urad za izvrševanje konzularnih funkcij glede ozemlja, ki fio prišlo pod jugoslovansko upravo. O KULTURNIH DOMOVIH (pismo italijanske vlade jugoslovanski vladi) Moja vlada Vas želi obvestiti, da bo po prevzemu uprave nad področjem, za katero bo odgovorna, na podlagi določb Spomenice o sporazumu, ki je bil danes podpisan v Londonu, preskrbela poslopje v Rojanu ali v katerem drugem predmestju, ki naj se u-porabi kot dom kulture za slovensko skupnost Trsta, in bo prav tako stavila na razpolago sredstva za izgradnjo in opremo novega doma kulture v ul. Petronio. Potrjuje se, da je Narodni dom pri Sv. Ivanu prav tako na razpolago za uporabo kot dom kulture. Moja vlada meni, da je jugoslovanska vlada s svoje strani pripravljena povoljno proučiti na področju, ki pride pod jugoslovansko upravo. Odgovor jugoslovanske vlade italijanski vladi: Želim se Vam zahvaliti za Vaše pismo od 5. oktobra v zvezi s poslopji, ki bodo dana na razpolago slovenskim kulturnim organizacijah v Trstu in njegov it predmestjih, in obvestiti Vas, da je jugoslovanska vlada pripravljena povoljno proučiti vprašanje italijanskih kulturnih organizacij o dodatnih prostorih za njihove kulturne aktivnosti na področju, ki pride pod jugoslovansko u-pravo. SEZNAM OBSTOJEČIH ŠOL iz 4. čl. “Posebnega statuta* I. SLOVENSKE ŠOLE I. Slovenske šole, ki sedaj delujejo na področju, ki pride pod upravo Italije na podlagi Spomenice o sporazumu. 1. OTROŠKI VRTCI a) občina Trst: Barkovlje, Sv. Ivan, Skedenj, Lonjer, Trebče, Sv. Križ, Gropada, ul. S. Fortunato 1, Greta, Sv. Jakob, Sv. Sobota, Bazovica, Opčine, Prosek. b) Občina Devin-Nabrežina: Nabrežina, Devin, Mavhinje. c) občina Zgonik: Zgonik, Gabrovica. d) občina Repentabor: Repentabor. e) občina Dolina: Dolina, Boljunec, Roršt, Donijo. 2. OSNOVNE SOLE a) občina Trst: Sv. Jakob, ul. Donadoni, Ka-tinara. Sv. Ana, ul. Sv. Frančiška, Skedenj, Rojan, Sv. I-van, Barkovlje, Prosek, Treb- | če, Bazovica, Opčine, Sv. Križ, Gropada. b) občina Devin-Nabrežina: Nabrežina, Devin, Medja vas, Mavhinje, Sempolaj, Ses-ljan, Stivan, Cerovlje, Slivno. c) občina Zgonik: Zgonik, Gabrovica, Salež. d) občina Repentabor: Repentabor. d) občina Dolina: Dolina, Boršt, Pesek, Boljunec, Ricmanje, Mačkovlje. f) občina Milje: Stramar, Sv. Barbara. 3. STROKOVNE SOLE IN TEČAJI: a) občina Trst: Industrijska strokovna šola, Rojan. Industrijska strokovna šola, Sv. Ivan. Dvoletni industrijski strokovni tečaj, Opčine. Dvoletni trgovski strokovni tečaj, Prosek. Dvoletni trgovski strokovni tečaj, Katinara. Strokovni tečaj, Sv. Križ. ms b) Občina Devin-Nabrežina: “u Dvoletni industri ski strok0- ,Mri vni tečaj, Nabrežina. - c) občina Dolina: An Dvoletni industrijski strok0' .vni tečaj. Dolina. Omenjeni strokovni tečaj1 bodo spremenjeni v strokovni šole v skladu z' italijanskimi zakoni. 4. SREDNJE SOLE - TRST Nižja srednja šola, ul. deli6 ■Scuole Nuove, Sv. Jakob. Državna realna in klasična gimnazija, ul. Lazzaretto Vecchio 9. Državna učiteljska šola. " piazzale Gioberti, Sv. Ivan. Trgovska akademija, piazzale Gioberti, Sv. Ivan. II. ITALIJANSKE SOLE ki sedaj delujejo na področju-ki pride pod jugoslovansko u-pravo na podlagi Spomenice 0 sporazumu. 1. Otroški vrtci: Koper. 2. Italijanski oddelki v otroških vrtcih: Izola, Buje, Novi grad. Piran, Sečovlje, Umag. 3. Osnovne šole: Umag, Kostajnica, Kopen Sv. Lucija, Buje, Momjan, Iž°-la, Semedela. Brtonigla, No v1 grad, (Piran, Sečovlje. Grož-njan, Sv. Nikolaj, Prade. Strunjan. 4. Strokovne šo’e (osemletke) : Koper, Sečovlje. Umag, Izola, Buje, Novi grad (dvoletne šola). Italijanski oddelek v triletni ženski obrtni šoli, Koper. 5. Srednje šole: Klasična gimnazija (C. Corn-bii), Koper. Realna gimnazija, Piran. Dvoletna trgovsko-tehničn® šola, Izola. *tž ‘ft i>r; sk- -Hc Vil ili A «a Ito va iz VSi ‘ut »D iai lil fr t>a 'Jb Odgovorni urednik RUDOLF BLA2IC (Blagi) Založništvo «DELA» , Tiska tip. RIVA, Torrebianca P Dovoljen le AIS V soboto izide "Delo” s podrobnejšimi vestmi o razvoju dogodkov. Berite in širite ga!