Deželni zakonik in vladni list £& krajnsko vojvoilino. LVII. Del. IV. Tečaj 1852. Izdan in razpoHlan 13. Novembra 1 853. Pregled zapopada: Stran Št. 362. Pregledana pogodba zastran nemško-avstrianskega poštnega društva 5. Decembra 1861... 814 Landes-Gesetz- und Regierungs-Blatt für das IMerxofßlhum Krain. L VII. Stück. IV. Jahr (fang i$o2. Ausgegeben und versendet am 13. November 18 5 2. Inhalts - lJehersicht: > Seite Nr. 852. Revidirtcr deutsch - österreichischer Postvereins-Vertrag vom S. December 1851..............~. 814 V Ljubljani. Natisnila Rozalija E ger. — haiDach. Druck aus der Eger’schen Buchdruckerei• Pregledana pogodba zastran nemško - avstrijanskcga poštnega družtva, 5. Decembra 1851. (je v občn. dcrž. zak. in vladnim listu, XLI. delu, št. 134, izdanim in razposlanim v samo-nemškim jeziku 2. Julija v slovcnsko-ncmskim jeziku pa 11. Septembra 185-5.) Mi Franc Jožef Pervi, po božji milosti cesar Avstrijanski; kralj Ogerski in Češki, kralj Lom-bardski in Beneški, Dalmatinski, Hervaški, Slavonski, Gališki, \ ladimir-ski in Ilirski, nadvojvoda Avstrijanski, velki vojvoda Krakovski, vojvoda Lotarinski, Solnograški, Štajerski, Koroški, Krajnski in Bukovinski, velki knez Erdeljski; mejni grof Moravski; vojvoda Gornje- in Dolnje-Siležki; grof Habsburški in Tirolski i. t. d. i. t. d. naznanimo in izrečemo s tim: Ker so Naš pooblastjenec prir pervem nemškem poštnem zboru, kteri se je v Berlinu snidel, in pooblastjenci: Pruski, Bavarski, Saksonski, Honoverski, Virtein-beržki, Badenski, Holsteinski, Luksemburžki, Braunšvajgski, Meklenburg-Šverinski, Meklenburg-Strelicki, Oldenburžki, Libeški, Bremenski, llamburzki, in za Turn- in Taksisovo poštno okolijo, dne 6. Aprila 1850 med Avstrijo in Pruskim sklenjeno pogodbo zastran nemško-avstrijanskega poštnega družtva pregledali in dopolnili, in ker so se ti pooblastjenci 5. Decembra 1851 zgovorili zastran pregledane pogodbe, ki to družtvo zadeva, in 76 členov sledečih besedi ima: Pri pervem nemškem poštnem zboru so bile odločbe tiste pogodbe, ktero ste Avstrija in Prusko kraljestvo 6. Aprila 1850 zastran vtemeljenja nemško-avsrijan-skega poštnega druztva sklenile, pregledane in dopolnjene, in pooblastjenci pri omenjenem zboru so se, prideržavši si poterdbo, zgovorili o sledečem spisu pregledane pogodbe: Splošne odločbe. Člen i. i ' Obseg in namen druztva. Namen nemško-avstrijanskega poštnega druztva je, enake odločbe ustanovili za poštnino in poštno ravnanje z razpošiljanjem pisem in poslatev po vozni pošti med raznimi deželami druživa, ali med družtvenim svetom in zvunajnimi deželami. Avstrija in Porusija se družtvu pridružite v vsimi svojimi deželami. Razun teh bodo v njem samo nemške dežele. Določb ukazovati zastran poslatev pisemske in vožne škode znotraj svoje dežele, ostane vsaki posamesni vladi prideržano. 8/4 3o2. Revidirter deutsch-österreichischer Postvereins- Vertrag vom *5. December /8-5/. (Enthalten im allgemeinen Reiche-Oeselz- und Regierunge - Blatte XI4l. Stück, Kr. 134. Ausgegeben in der deutechen Alleinauegabe um 2. Juli 1852, und in der eloveniech-deutechen Doffei-Ausgabe am 11. September 1852.) Wir Franz mjonepH Her Frste9 von Gottes Gnaden Kaiser von Oesterreich; König von Ungarn und Böhmen, der Lombardei und Venedigs, von Dalmatien, Croalien, Sla-vonien, Galizien, Lodomerien und lllirien; Erzherzog von Oesterreich; Grossherzog von Krakau; Herzog von Lothringen, Salzburg, Steier, Kärnten, Krain, Bukowina, Ober- und Nieder-Schlesien; Grossfürst von Siebenbürgen; Markgraf von Mähren; gefürsteter Graf von Habsburg und Tirol etc. etc. thun kund und bekennen hieniit: 'Nachdem von Unserem Bevollmächtigten zu der in Berlin zusammengetretenen ersten deutschen Postconferenz, und jenen für Preussen, Baiern, Sachsen, Hannover, Würtemberg, Baden, Holstein, Luxemburg, Braunschweig , Mecklenburg - Schwerin, Mecklenburg - Strelitz, Oldenburg . Lübeck, Bremen, Hamburg und für das Thum- und Toxische Postgebiet, — eine Revision und Vervollständigung des unter dem 6. April 1850 zwischen Oesterreich und Preussen abgeschlossenen deutsch-österreichischen Postvereins - Vertrages vorgenommen, und von diesen Bevollmächtigten ein, aus 76 Artikeln bestehender, revidirter Postvereins- Vertrag verabredet und unter dem 5. December 1851 unterzeichnet worden ist, welcher von Wort zu Wort, wie folgt, lautet: Auf der ersten deutschen Postconferenz haben die Bestimmungen des zwischen Oesterreich und Preussen zur Gründung des deutsch-österreichischen Postvereines unter dem 6. April 1850 abgeschlossenen Vertrages eine Revision und Vervollständigung erfahren, und die Bevollmächtigten zu der gedachten Confe-renz sind, mit Vorbehalt der Ratification, über nachstehende Fassung des revi-dirten Vertrages übereingekommen: Allgemeine Sie Stimmungen. Artikel / Umfang und Zweck des Vereines. Der deutsch-österreichische Postverein bezweckt die Feststellung gleichmäs-siger Bestimmungen für die Taxirung und postalische Behandlung der Briej-und Fahrpostsendungen, welche sich zwischen den verschiedenen zum Vereine gehörigen Postgebieten, oder zwischen dem V er einsgebiete und dem Auslande bewegen. 3<-a Člen 2. Sestavljene poštne okolij e. Vesolni oskerbnijski okraj vsake poštne oskerbnije se ima v razmeri z drugimi društvenimi poštnimi oskerbnijami le za eno poštno okolijo, ako ravno bi oskerbnija imela opravljati več deželnih pošt v društveni okoli,. Člen 3. Pride ršek zastran rabljen j a pravic poštnega regala. Nazoča pogodba naj vzajemnih pravnih in posestnih razmer vdeleženih poštnih oskerbnij, glede na vabljenje pravic poštnega regala nikakor ne zadeva ali moti. Nemške poštne oskerbnije zamorejo k poštnemu društvu pristopiti samo za obseg pravic in razmer, ki jih po sedajni posesti nadomestujejo. Ako bi se ta posest pozneje spremenila, se bodo odločbe pogodbe na oskerbnije, ki spremenjeno posest dobe, le oliko razprostirale, kolikor se bodo vdeležene oskerbnije zastran tega posebno zgotorile. Člen 4. Z a v ar va n j e in pospešen je poštnega pošiljanja. V saka poštna oskerbnija društva ima pravico, za svoje pisma vselej taisto pot rabiti, po kteri je nar hitreji odprava. Pii tem je vsaki oskerbnii na voljo dano, med deželami društva tekoče pisma čez drugo društveno zemljo ali posebej ali v zapertih. zvezkih pošiljati. Kako nazoče določbe obračati na poslatve pisem hansnih mest, bodo dogovorno sklenile dotične poštne oskerbnije na podlogi obstoječih prav- nih razmer, ako se to še zgodilo ni. Člen 5. Društvene poštne oskerbnije se ena drugi zavežejo, da bodo skerbele, pisma, da njih pridejo, kar se da, hitro odpravljati, in ako bi ena oskerbnija tirjala, da se za odpravo njenih pisem v okraju druge oskerbnije poštni tek napravi, se zavežejo Oesterreich und Preussen geliören dem Postcereine mit ihrem gesummten Staatsgebiete an. Ausser diesem wird derselbe nur deutsches Gebiet umfassen. Die Bestimmungen über die internen Brief- und Fahr Postsendungen bleiben den einzelnen Verwaltungen überlassen. Artikel 2. Zusammengesetzte Postgebiete. Der gesummte Verwaltungsbezirk einer jeden Post-Administration wird’, auch wenn sie mehrere Landesposteti im Vereinsgebiete zugleich verwaltet, in dem Verhältnisse zu den übrigen Vereins-Post-Administrationen nur als Ein Postgebiet angesehen. Artikel «2. Vorbehalt hinsichtlich der Ausübung von Postregalsrechten. Durch den gegenwärtigen Vertrag sollen die gegenseitigen Bechts- und Besitzverhältnisse der betheiligten Postverwaltungen in Absicht auf die Ausübung von Postregalsrechten in keiner Weise berührt oder in Frage gestellt werden. Der Beitritt der deutschen Poslverwallungen zu dem Postvereine kann nur für den Umfang der von denselben nach dem dermaliyen Besitzstände reprä-sentirten Bechte und Verhältnisse erfolgen. — Sollte in Zukunft dieser Besitzstand eine Aenderung erleiden, so werden die Bestimmungen des Vertrages auf die, in den veränderten Besitzstand tretenden Verwaltungen nur soweit ausgedehnt werden, als darüber zwischen den beiheiligten Verwaltungen besondere Einigung erfolgt. Artikel 4. Sicherung und Beschleunigung des Postverkehres. Jede zum Vereine gehörige Postverwaltung ist berechtiget, für ihre Corre-spondenz jederzeit die Bauten zu benützen, welche die schellste Beförderung darbieten. Dabei ist jeder Verwaltung freigestellt, die internationale Vereins-Cor-respondenz über anderes Vereinsgebiet einzeln oder in verschlossenen Packelen zu versenden. Ueber die Anwendung der vorstehenden Bestimmung auf die Correspondenz der Hansestädte werden sich die belheiligten Postverwaltungen, soweit solches noch nicht geschehen, auf Grund der bestehenden Rechtsverhältnisse besonders einigen. Artikel 5. Die Vereins - Postverwaltungen machen sich gegenseitig verbindlich, für möglichst schleunige Beförderung der ihnen zugeführten Correspondenz Sorge zu tragen, und in dem Falle, wenn von einer Verwaltung die Einrichtung eines tacemu tirjanju proti temu zadostiti, da se stroški, kar je pravo, povernejo, in da se plača prevoznina, ki je v sledečih členih 15 in 16 vstanovljena. Člen C. * 1 Vlade se ena proti drugi zavežejo, da bodo, kolikor jini gre, za to skerbele, da se poštnim oskerbnijam nemotjeno vabljenje železnih cest in enačili prevozivnih sredstev povsod zagotovi za odpravo listov, in da se sploh vzajemnemu poštnemu ravnanju prednosti naj večjega pospešenja ko je moč, dajo. Člen 7. Merilo daljave. Daljava med posamesnimi deželami poštnega družtva se bo izključno odločila po geografijskih miljah (15 na eno stopnjo vravnovara). Člen 8. Družtvena teža, Za vsako odločbo teže velja med poštnimi družtvenimi deržavami čolna libra (500 francoskih gramov) za enojno težo. Č 1 e n 9. 1) n a r n a v e 1 j a v i n a. Taksa se odločuje in obrajtuje v deželnem dnarju tiste poštne oblastnije, ki poštnino pobera. Deržave, v kterih je druga veljavina, kokor 14 tolarska, 20 gol-dinarska in 24'/, goldinarska, se za zdaj glede na taksiranje in obrajtovanje enake čislajo deželam 14 tolarskega merila, in pri tem se tolar vsigdar v 30 srebernih grošev razdeluje. Čez način poberanja se vdeležene oskerbnije posebno porazumijo. Člen 10. O b r a j t o v a n j a. Tista poštna oskerbnija, kteri se poštne poslatve neposredne, to je, brez dotika tretje družtvene poštne naprave, pošlejo, in ktere jih ravno tako prejme, prevzame, ako bi se želelo, obrajtanje in poravnanje z bolj oddaljenimi nemškimi poštnimi oskerbnijami. Poslcourses zur Beförderung der eigenen Correspondemen im Bezirke einer anderen Verwaltung für sich in Anspruch genommen wird, dem ihr diessfalls zukommenden Ersuchen gegen Ersatzleistung der Kosten, soweit eine solche begründet erscheint, und gegen Zahlung der, in den nachfolgenden Artikeln 15 und 16 festgesetzten Transitgebühr zu entsprechen. Artikel 6. Die Regierungen verpflichten sich gegenseitig, soweit es von ihnen abhängt, dafür Sorge zu tragen, dass den Postverwaltungen die ungehinderte Benützung der Eisenbahnen und ähnlicher Communicalionsmittel überall für die Beförderung der Correspondenz gesichert, und überhaupt dem wechselseitigen Postverkehre die Vortheile grösstmöglicher Beschleunigung gewährt werden. Artikel 7. Entfernungs - Mass. Die Entfernungen in dem Wechselverkehre zwischen den einzelnen Postvereinsgebieten werden ausschliesslich nach geographischen Meilen (zu 15 auf Einen Aequalorsgrad’) bestimmt. Artikel 8, F er eins g ew ic h t. Für alle Gewichtsbestimmungen in dem Wechselverkehre der Postvereinsstaaten gilt als Gewichts-Einheil das Zollpfund (-500 französische Grammen.) Artikel 9. Münzwährung. Die Zutaxirung und Abrechnung erfolgt in der Landesmünze derjenigen Postbehörde, welche das Porto einzieht. Bie Staaten, in welchen eine andere Währung besteht, als die des 14 Thaler-, des 20 Gulden- und des 24'/2 Gulden fusses , werden bis auf Weiteres in Beziehung auf die Ziutaxirung und Abrechnung den Ländern des 14 Thaler fusses gleichgestellt, und tvird dabei durchgängig der Thaler in 30 Silbergroschen eingetheilt. Veber die Art der Saldirung tritt zwischen den betheiligten Verwaltungen besondere Verständigung ein. Artikel 10. Ab r echnu n g. Diejenige Postverwaltung, an welche die Postsendungen unmittelbar, d. h. ohne Berührung einer dritten Vereins-Postanstalt übergeben, und von welcher sie in eben der Weise empfangen werden, übernimmt auf Verlangen die Abrechnung und Ausgleichung mit den weiter liegenden deutschen Postverwaltungen. Vsak znesek poštnine, ki se ima za skoz gredoče poslatve jemati, naj se po členu 9 zarajta v veljavini taiste dežele, v kteri gre poštnino plačati, in ako bi znotraj kake poštne okolije Vazne dnavne veljavine navadne bile, v zgovorjeni veljavini, in pri obrajtovanju je treba povračilo po resnični vrednosti poštnine dati. Pisemska posta. 1. P r e v a ž e v a n j e pisem, a) Meddeželne družtvene dopisovanja. Člen 11. r ■ ' ■ ■ , '' ‘ . - ... Občna poštnina. i Vse po členu 1. k nemško-avstrijanskemu poštnemu družtvu štete deržavne de-' žele naj bodo glede na pisemsko pošto za meddeželne družtvene pisma in za razpošiljanje časopisov ena nerazdeljena poštna okolija. Vsled tega naj se za te pisma i. t. d. brez razločka deželne meje, le samo zgovorjena občna poštnina nalaga. Člen 12. K ter e so družtvene dopisovanja. SV; . Za družtvene dopisovanja naj se imajo dopisovanja družtvenih deržav med seboj (notrajne družtvene dopisovanja) in tudi dopisovanja, ki iz kake družtvene der-žave v zvunajne dežele in nasproti gredo (zvunajne družtvene dopisovanja); pri tem se ne gleda na to, ali gredo te dopisovanja samo čez eno družtveno okolijo, ali čez njih več. Člen 13. Prejemanje poštnine. Poštnino, ki se izrajta po družtvenih taksah, dobiva vsaka poštna oskerbnija za vse pisma, ktere njene pošte razpošiljajo, naj seje za te pisma naprej plačalo, ali ne. Službene dopisovanja, s kterimi se je pri odpošiljanju tako ravnalo, kakor s poslatvami poštnine prostimi, se tudi na mestu, kamor so namenjene, za take čislajo. »i i.jg , C 1 e n 14. Odprava poštnine od s k o z n e vožnje. Posebna poštnina od skozne vožnje pisem jenja zastran vsili teh pisem, ki se prevezujejo le znotraj družtvene okolije. \ Jeder für transilirende Sendungen zuzurechnende Portobetray ist nach Mass-yabe des Artikels 9 in der Währung des Landes, in welchem das Porto zu erheben ist, und falls innerhalb eines Postgebietes verschiedene Münzwährungen bestehen, in der verabredeten Währung anzusetzen, und bei der Abrechnung die Vergütung nach dem wirklichen Werthe des Portobetrages zu leisten. Brief post. f. Briefverkehr, aj Internationale Vereinscorrespondenz. Artikel 11. Gemeinschaftliches Porto. Die sämmtlichen, nach Artikel 1 zu dem deutsch-österreichischen Postvereine gehörigen Staatsgebiete sollen bezüglich der Briefpost für die internationale Vereins cor respondenz und Zeitungssp edilion Ein ungethciltes Postgebiet darstellen. In Folge dessen soll diese Correspondenz etc. ohne Rücksicht auf die Territorialgränzen einzig mit den verabredeten gemeinschaftlichen Portotaxen belegt werden. Artikel 12. Bedeutung der Bezeichnung: Vereinscorrespondenz. Unter Vereinscorrespondenz ist sowohl die Correspondenz der Vereinsstaaten unter sich (innere Vereinscorrespondenz), als auch die Wechselcorrespondenz eines Vereinsstaates mit dem Auslande (äussere Vereinscorrespondenzj zu verstehen, wobei es gleichviel ist, ob dieselbe nur einen Vereinsbezirk, oder deren mehrere berührt. Artikel 13. Bezug des Porto. Das Porto, welches nach den Vereinstaxen sich ergibt, hat jede Postverwaltung für alle Briefe zu beziehen, welche von ihren Post-Anstalten abgesandt werden, cs mögen diese Briefe frankirt sein oder nicht. Die bei der Absendung als portofreie Dienstcorrespondenz behandelten Sendungen werden auch am Bestimmungsorte als solche behandelt. Artikel 14. Hinweg fallen des Transitporto. Die Erhebung eines besonderen Transitporto von den Correspondenten hört auf für sämmtliche nur innerhalb des Vereinsgebietes sich bewegende Correspondenz. Člen io. D a v š i n e z a s k o z n o vožnjo. Za uravnavo prejembe davšin za skozno vožnjo, ktere gredo posamesnim poštnim oskerbnijam, so sledeče določbe sklenjene: a) Čezmejna poštnina se izmeri kakor zastran pisem v zapertih zvezkih, tako tudi zastran posameznih pisem, ki gredo skoz kako deželo, z ‘/5 srebernega vinerja za miljo, in naj več do 7 vinarjev, ali s primernim zneskom v deželnem dnarju za lot čiste mere. b) Nazaj poslane, in na ne pravo mesto poslane pisma, poslatve pod križnim zavitkom in na ogled poslano blago, kakor tudi poštnine proste poslatve se pri tem ne rajtajo. c) Vsaka poštna naprava, ki ima skoz deželo voziti, ima tudi pravico prejemati poštnino po naravnosti»! daljavi skozne poti. d) Ako se je prejela poštnina za odpravo kakega plemena pisem, ne gre prejemati tudi davšino za skozno vožnjo od ravno tistih pisem, e) Poštnino za skozno vožnjo poverne tista poštna oskerbnija, ktera poštnino prejme. Člen Iti. Povračilo davšin e za skozno vožnjo. Davšine za skozno vožnjo po določbah člena 15 izmerjene se morajo za po-vernenje posebno zaznamvati, in „aj dalje po preteku enega leta v ravnem splošnem znesku za ti čas, dokler enaka razmera terpi, vstanoviti. Vsaki oskerbnii je na voljo dano, ako za dobro spozna, po nazočih vodilih nasvetovati, da naj bi se splošni zneski ktere ona ali plačevati ali dobivati ima, drugače izrajtali. V takem primerleju se bodo plačila, kolikor jih pride v dobi, ktere je za drugačni račun treba po do tikrat zgovorjenem znesku dajale, razloček, ki se po novem računu pokaže, se bo pa pozneje poravnal, in sicer počeinši od dobe, v kteri so se primerile tiste razmere, ki so vzrok novega izmerjevanja. Člen 17. '1'akse družtvene poštnine. Občne poštninske takse za meddeželne družtvene pisma naj se izmerijo p° oddaljnosti v ravni potezi, in naj znesejo za enojno pismo (primeri člen 18) pri daljavi: Artikel Io. Transitgebühr. '/>ur Regulirung des Bezuges der Transitgebühren der einzelnen Postoerwaltungen treten folgende Bestimmungen ein: aj die Transitgebühr wird sowohl bei der, in geschlossenen Packeten, als einzeln transitirenden Correspondenz mit '/, Silberpf. pr. Meile, bis zu einem Maximo von 7 Pf. oder dem entsprechenden Betrage in der Landesmünze ' pr. Lolli netto bemessen; bf Retourbriefe und unrichtig instradirte Briefe, Kreuzbandsendungen und Waarenproben, sowie die vom Porto befreiten Sendungen werden dabei nicht in Ansatz gebracht; c') jede Post-Anstalt, welche Transit zu leisten hat, ist auch zum Bezüge der, nach Massgabe ihrer Transitstrecke in direct er Entfernung sich ergebenden Gebühr berechtigt; dj der Bezug eines Porto für die Beförderung einer Corresporidcnzgattung schliesst den einer Transitgebühr für dieselben Briefe aus; c) das Transitporto vergütet diejenige Postverwaltung, welche das Porto bezieht. Artikel 16. Vergütung der Transitgebühr. Die nach den Bestimmungen des Artikels 1.5 ausgemittelten Transitgebühren sind zur Vergütung in Vormerkung zu nehmen, und spätestens nach Ablauf Eines Jahres in einer abgerundeten Pauschal-Summe für die Dauer des gleichen Verhältnisses zu fixiren. Jeder Verwaltung steht frei, wenn sie solches für zweckmässig hält, auf anderweitige Ermittlung der von ihr zu zahlenden oder zu beziehenden Pauschal-Beträge nach vorstehenden Grundsätzen anzutragen. In einem solchen Falle erfolgt die Zahlung während des, zur anderweitigen Ermittlung erforderlichen Zeitraumes nach dem bin dahin verabredeten Betrage; die nach der neuen Ermittlung sich herausstellende Differenz wird jedoch nachträglich ausgeglichen, und zwar beginnend von dem Zieitpuncte, mit welchem die, eine neue Bemessung begründende Aenderung der Verhältnisse eingetreten ist. Artikel 17. Vere insbriefp°rl°taxen. Die gemeinschaftlichen Portotaxen für die internationale Vereins-correspondenz sollen nach der Entfernung r» gerader Linie bemessen werden und für den einfachen Brief fveral Artikel 18j betragen bei einer Entfernung 218 * do 10 milj vštevno 1 sreberni groš ali 3 kr. j konvencij nega dnarja, ali pa „ 20 „ „ 2 „ „ „ 6 „ J rajhsverung po veljavini v de- čez 20 „ „ 3 „ „ n 9 „ j želi navadni. Za prevožnjo pisem med tistimi kraji, za ktere je zdaj manjši poštnina odlo- čena, zna ta manjši poštnina, po porazumljenju zadevajočih poštnih oskerbnij, tudi prihodnje ostati. Člen 18. Teža enojnega pisma, povišanje teže in takse. Za enojne pisma se take spoznajo, ktere po manj kot po enem lotu col- nega funta) vagajo. Za vsak lot in za vsak del večje teže se ima poštnina za enojno pismo vzeti. Člen 19. Pošiljanje s pisemsko pošto. 8 pismi brez napisa vrednosti se po taistih predpisih, ki v okraju, kjer so bile na pošto dane za notranjo občenje veljajo, tudi pri njih nadaljnem odpravljanju v družtveni okolii tako ravna, kakor s poslatvami ali po pisemski ali pa po vozni pošti. Take poslatve, ki iz družtvenih zunajnih dežel po pisemski pošti prihajajo, se ne glede na težo po pisemski pošti naprej odpravljajo, in ž-njimi se tako glede na taksacijo, kakor na poberanje poštnine tako dela, kakor s poslatvami po vožni pošti. Člen 20. Naprej plačana poštnina. Za vzajemne dopisovanja znotraj družtvenih deržav naj se praviloma poštnina predplačuje, in poberanje naj se berz ko je moč godi po predplačilnih znamkah. Predplačevanje po znamkah je tudi pripušeno za dopisovanje z zvunajnimi de- želami. Deloma naprej plačevati se ne more ne za dopisovanja znotraj družtvene oko-lije ne za take pisma, ki v zvunajne dežele gredo, in za ktere je dopušeno popolno naprej-plačevanje. Člen 21. Pisma, za ktere se ni pred plačalo. Pisma, za ktere se ni pred plačalo, naj se sicer odpravljajo, toda od njih naj se 3 kr. za lot poštnine več odrajtujejo. bis zu 10 Meilen einschliesslich 1 Syr. oder 3 kr. j Conventions - Münze oder „ „ 20 „ „ 2 „ „ 6 „ Reichswährung, je nach über 20 „ „ 3 „ „ 9 „ | der Landeswährung. Für den Briefwechsel zwischen denjenigen Orlen, für welche gegenwärtig eine yerinyere Taxe besteht, Äa/m rft'ese geringere Taxe nach dem Einverständnisse der dabei betheiligten Postverwaltungen auch ferner in Anwendung kommen. Artikel 18. Gewicht des einfachen Briefes, Gewichts- und Taxproyression. Als einfache Briefe werden solche behandelt, welche weniger als Ein Loth ('/, 0 des Zo/lpfundesJ wiegen. Für jedes Loth und für jeden Theil eines Lothes Mehrgewicht ist das Porto für einen einfachen Brief zu erheben. Artikel 19. ’ B e förderuny mit der Briefpost. Briefschaften ohne Werthangabe unterliegen je nach den im Postbezirke ihrer Aufgabe für den inneren Verkehr geltenden Vorschriften, auch bei ihrer weitern Beförderung im ganzen Vereinsyebiele der Behandlung als Brief- oder als Fahr-postsendungen. Derartige ans dem Vereinsauslattdc mit der Briefpost eingehende Sendunyen werden ohne Unterschied des Gewichtes mit der Briefpost weiter befördert, und sowohl hinsichtlich der Taxirung, als auch in Betreff des Portobezuges als Briefpostsendungen behandelt. A r t i k e l 20. Frankiruny. N Für die WechseJcorrespondenz innerhalb der Vereinsstaaten soll in der Regel die Vorausbezahlung des Porto Statt finden, und die Erhebung sobald als thun-lich durch Franko-Marken geschehen. Die Frankiruny durch Marken ist auch für die Correspondenz mit dem Auslande zulässig. Eine theilweise Frankiruny findet weder für die Correspondenz innerhalb des Vereinsgebietes, noch für Briefe nach dem Auslande Statt, bei welchen eine gänzliche Frankiruny gestattet ist. Artikel 21. Unfr ankirte Briefe. Unfrankirte Briefe sollen zwar abgesendet werden, jedoch einen Zuschlag von 1 Sgr. oder 3 Kreuzern pr. Loth zur Porto-Taxe erhalten. Za pisma, ki imajo predplačilne znamke manjšega zneska od tarifine poštnine, naj se zraven poštnine kav je manjka, tudi ravno taisti dodatek tir ja od prejemnika. Ako se kdo brani dodatek plačati, se misli, da pisma prevzeti noče. Člen 22. Po sl at v e pod križnim zavitkom. Od pošlatev pod križnim zavitkom, ki razun nadpisa, datuma in podpisa nič drugega pisanega ne zapopadejo, se brez razločka daljave le 1 kr. (4 sreb. vinarji) za lot jemlje, ako se naprej plača; če ne, pa navadna pisemska poštnina. Ako bi se kar koli pristavilo, če tudi le številke ali kak Stempel i. t. d. je treba poslatve pod križnim zavitkom taksirati z navadno pisemsko poštnino. Od tega so izvzeti korekturni listi. Ti se smejo proti plačilu poštnine za poslatve pod križnim zavitkom razpošiljati, če v njih ni družili prenaredb in pristavkov, kakor tistih, ki h korekturi slišijo. 'S poslatvaini pod križnim zavitkom se vsigdar tako ravno, kakor se tacimi, ki h pisemski pošti slišijo, in one se tudi tako taksirajo; toda prejemati se le smejo, če niso težeje od 16 lotov. Člen 23. Na ogled poslano blago in izgledki. Za blago na ogled poslano in za izgledke, ki se tako zaviti na pošto dajo, da se lahko vidi, da ni druzega nič zraven, se jemlje od 2 lotov enojna poštnina po daljavi. Tem poslatvarn se sme, da se nazoče ponižanje zgodi, le enojno pismo pridati, ki ero se ima pri izmeri poštnine z blagom ali izgledkom vkupej vagati. Če je pismo težje, s a s peslatvijo ravna, kakor po navadi pri pisemski pošti. Sicer se pa s takimi poslatvaini le do teže 16 lotov ravna kot s poslatvaini pisemske pošte po nazorih določbah. Kjer čolni predpisi to zavkazujejo, je ta teža vtesnjena do do-tičnega maksirna. Člen 24. P r i p o r o č e n e p i s m a. Priporočene pisma se le odpravljajo, ako je za nje pred plačano. Za to ima kdor pismo na pošto da, razui) navadne poštnine le posebno priporočivno davšino Für Briefe mit Franko-Marken von geringerem Betrage als das tarifmässige Porto ist nebst dem Ergänzungsporto der gleiche Zuschlag vom Empfänger einzuziehen. Eine Verweigerung der Nachzahlung gilt für eine Verweigerung der Annahme des Briefes. A r t i k e l 22. Kr euzb andsen d ung e n. Für Kreuzbandsendungen, wenn solche ausser der Adresse, dem Datum und der Namensunterschrift nichts Geschriebenes enthalten, wird ohne Unterschied der Entfernung nur der gleichmässige Satz von 1 Kreuzer (4 Silberpf.) pr. Loth im Falle der Vorausbezahlung, sonst aber das gewöhnliche Briefporto erhoben. Einschaltungen irgend welcher Art, sie mögen auch nur in Ziffern bestehen, oder mittelst eines Stämpe/s u. dgl. bewirkt werden, haben die Austaxirung der Kreuzbandsendungen mit dem gewöhnlichen Briefporto zur Folge. Hievon ausgenommen sind Correclurbogen. Diese können gegen Erlegung des Kreuzbandporlo versendet werden, falls dieselben keine anderen Aenderungen und Zusätze enthalten, a/s die zur Correctur gehörigen. Kreuzbandsendungen werden jederzeit als zur Briefpost gehörig behandelt und taxirt, und dürfen nur bis zum Gewichte von 16 Loth angenommen werden. Artikel 23. Waarenproben und Muster. Für Waarenproben und Muster, welche auf eine Art verwahrt aufgegeben werden, dass die Beschränkung des Inhaltes auf diese Gegenstände leicht ersichtlich ist, wird für je 2 Loth das einfache Briefporto nach der Entfernung erhoben. Diesen Sendungen darf, wenn vorstehende Ermässigung zur Anwendung kommen soll, nur Ein einfacher Brief angehängt werden, welcher bei der Austaxirung mit der Waarenprobe oder dem Muster zusammenzuwiegen ist. Ist der Brief schwerer, so wird die Sendung als gewöhnliche Briefpostsendung taxirt. Uebrigens werden derlei Sendungen nur bis zu einem Gewichte von 16 Loth als Briefpostsendungen nach der vorstehenden Bestimmung behandelt. Wo es die Zollvorschriften fordern, beschränkt sich dieses Gewicht auf das bezügliche Maximum. Artikel 24. Reco mm andirte Briefe. Recommändirle Briefe werden nur frankirt abgesendet. Dafür ist von dem Aufgeber ausser dem gewöhnlichen Porto nur eine besondere Recommandatxons- 6 krajcarjev (2 sreb. grošov) brez ozira na daljavo in težo naprej plačati. Ako po-šiljavec izrečno ti rja, da se mu poterjenje sprejembe od prejemnika (retour-recepisse) da, je odpravljajoči pošti na voljo dano, za to daljno davšino do 6 krajcarjev ali 2 sreb. grošev vzeti. Poslatve pod križnim zavitkom in izgledke priporočevati, je dopušeno. Za take priporočene poslatve se zraven poštnine, ki je za njih odločena, (člen 22 in 23) tudi priporočnina pobera kakor za pisma, in za njih tudi sicer veljajo vsi predpisi, ki so za priporočene pisma dani. Člen 25. Po v er h j e »j e. Taista poštna naprava, v ktere obsegu je bilo priporočeno pismo na pošto dano, mora, ako se pismo zgubi, taistemu kteri po njem praša, berž ko je dokazano, da se je zgubilo, za odškodnino plačati eno marko srebra, toda ima pravico se za to deržati na taisto poštno oskerbnijo, v ktere obsegu je bilo po dokazih zgubilo. Pravica, po pismu popraševati, naj po preteku 6 mescov od dneva, kterega je bilo pismo na pošto dano, mine. Ta odločba za vse priporočene pisma velja, ktere med dvema družtvenema oko-lijama prehajajo, ne glede na drugačne predpise, ki zastran povračevanja zna biti obstoje v okraju, v kterem je bilo pismo na pošto dano, ali v kterem se ima izročiti. Povračila za nepriporočene pisma od poštnih oskerbnij nihče tirjati ne more. Člen 26. Is ro če v an j e po posebnem slu. Take iz družtvenih deržav prihajajoče pisma, na kterih je doposlavec željo zapisal, da naj se po posebnem slu (ekspresu) izročijo, mora vsaka pošta družtvene okolije preči po njihovem prihodu nadpisancu posebno poslati. Take ekspresne pisma morajo vselej priporočene bili. Za vSako ekspresno pismo, ki se ima v kraju oddajne pošte izročiti, je plačati izročnino 3 sreb. gr. ali 9 krajcarjev, če se po dnevu izroči; če po noči, pa izročnino 6 sreb. gr. ali 18 krajcarjev. Za take ekspresne pisma, ki se imajo zunaj kraja oddajne pošte izročevati, naj se zraven mezde za sla, jemlje po 3 sreb. gr., ali 9 krajcarjev za oskerbljenje posla, ne glede na to, če se izročitev po dnevi ali po noči zgodi. gebühr von 6 Kreuzern (2 Silbergroschen) ohne Rücksicht auf die Entfernung und das Gewicht voraus zu bezahlen. Wenn der Absender die Beibringung einer Empfangsbescheinigung von dem Adressaten (Retour - Recepisse) ausdrücklich verlangt, so steht der absendenden Postanstalt frei, dafür eine weitere Gebühr bis zur Höhe von 6 Kreuzern oder 2 Sgr. zu erheben. Die Recommandation von Kreuzband- und Mustersendungen ist gestattet. Für dergleichen recommandirle Sendungen wird, liebst dem dafür festgesetzten Porto (Artikel 22 und 23) die Recommandationsgebühr wie für Briefe erhoben , und es finden auf dieselben auch im Uebrigen alle für recommandirte Briefe erlassenen Vorschriften Anwendung. Artikel 2.5. Ersatzleistung. Die Post-Anstalt, in deren Bereich ein recommandirter Brief aufgegeben worden ist, soll, wenn derselbe verloren geht, gehalten sein, dem Rcclamantcn, sobald der Verlust cönstatirt ist, eine Entschädigung von Einer Mark Silber zu bezahlen, vorbehaltlich des Regresses an diejenige Postverwaltung in deren Gebiete der Verlust, erweislich stattgefunden hat. Das Reclamalionsreclit soll nach Ablauf von 6 Monaten, vom Tage der Aufgabe an, erloschen sein. Diese Bestimmung kommt in Anwendung für alle zwischen zwei Vereinsbezirken gewechselten recommandirten Briefe, ohne Rücksicht auf die, hinsichtlich der Ersatzleistung in den Bezirken der Aufgabe oder der Bestellung etwa bestehenden, abweichenden Vorschriften. Ein Ersatzanspruch für nicht recommandirte Briefe findet gegenüber den Postverwaltungen nicht Statt. A r t i k e l 26. Bestellung durch Expressen. Briefe aus den Vereinsstaaten, auf welche der Versender das schriftliche Verlangen gesetzt hat, dass sie durch einen Expressen zu bestellen sind, müssen von allen Post-Anstalten des Vereinsgebietes sogleich nach der Ankunft den Adressaten besonders zugestellt werden. Dergleichen Expressbriefe müssen jederzeit recommandirt sein. Für jeden, am Orte der Abgabepost-Anstalt zu bestellenden Expressbrief ist, ivenn die Bestellung am Tage erfolgt, eine Bestellgebühr von 3 Sgr. oder 9 Kreuzern, und wenn die Bestellung zur Sachtzeit erfolgt, von 6 Sgr. oder 18 Kreuzern zu entrichten. Für die, ausserhalb des Ortes der Abgabepost-Anstalt zu bestellenden Expressbriefe sind ausser dem dafür dem Boten zu zahlenden Lohne, ohne Unter- Poslavec sme mezdo, ki jo ima posel za ekspresno izročitev dobiti, kakor se mu zdi, ali sam plačati, ali pa nje plačanje nadpisancu prepustiti. JJavšino in mezdo za posla prejema oddajna pošta. Poštna oblastnija ne da odškodnine, če se je odprava ali izročitev ekspresnega pisma pve pozno zgodila. Člen 27. Prostosti poštn i n e. Pisma vsili udov vladarskih rodovin v deržavah poštnega druživa se po celi družtveni okolii poštnine proste razpošiljajo. Člen 28. Na dalje se po vsi družtveni okolii brez poštnine razpošiljajo: pisma v zadevali čiste deržavne službe (oficialnili reči), ki jih deržavne in druge javne oblastnije ene poštne okolije pošiljajo takim oblastnijam druge okolije, ako so kot oficialne reči tako zaznainvane, kakor je v poštnem okraju kjer so bile na pošto dane, v ti namen zaukazano, da pravico oprostenja poštnine zadobe, potem, ako so s službenim pečatom zaperte, in ako je tudi na nadpisu zaznamiano, kteia oblastnija jih je na pošlo dala. Uredske dopisovanja v zadevah nemške zveze so znotraj okolije nemško-av-strijanskega. poštnega družtva poštnine proste, ako niso te žeje od enega funta za vsak zvezek, če si jih javne oblastnije ena drugi pošiljajo, in so zaperte z ured-skim pečatom, in ako imajo od urednika podpisan nadpis: „Zadeva nemško zvezo.“ Člen 29. Službene dopisovanja poštnih oblastnij in poštnih naprav med seboj in na privatne osebe, na dalje medne tekoče pisma poštnih naprav med seboj se poštnine proste puste. Za tekoče pisma privatnih oseb se mora po tarifi pisemske poštnine naprej plačati. Ako se skaže, da se je popraševanje zavolj pomole poštnega urednika zgoditi moralo, mora krivic poštnino, ako bi se tirjala, poverniti. Člen 30. Na vojake od feldvebelna (stražmojstra) navzdol, ki so v djanjski službi, se pisma v občenju med družtvenimi derža varni brez poštnine odpravljajo. Pisma, ki jih vojaki odpošiljajo, plačujejo navadno poštnino. schied, ob die Bestellung am Tage oder zur Nachtzeit erfolgt, 3 Sgr. oder 9 Kreuzer für die Beschaffung des Boten zu erheben. Der Botenlohn für die expresse Bestellung kann, nach Gutbefinden des Absenders vorausbezahlt oder dessen Zahlung dem Adressaten überlassen werden. Die Gebühr und den Botenlohn bezieht die Abgabepost-Anstalt. Für verspätete Beförderung oder Bestellung eines Expressbriefes leistet die Postbehörde keine Entschädigung. Artikel 27. Portofreiheiten. Die Correspondenz sämmtlichcr Mitglieder der Re g ente nfa milic n der Postvereinsstaaten wird in dem ganzen Vereinsgebiete portofrei befördert. 4 r t i k e l 28. Ferner werden im Gesammtvereinsgebiete gegenseitig portofrei befördert die Correspondenzen in reinen Staatsdienst-Angelegenheiten (Official-sachenj von Staats- und anderen öffentlichen Behörden des einen Postgellet es mit solchen Behörden eines anderen, wenn sic in der Weise, wie cs in dem Postbezirke der Aufgabe für die Berechtigung zur Portofreiheit vorgeschrieben ist, a/s Officialsache bezeichnet und mit, dem Dienstsiegel verschlossen sind, auch auf der Adresse die absendende Behörde angegeben ist. Dem amtlichen Schriftenwechsel in deutschen Bundesangelegenheiten steht innerhalb des Gebietes des deutsch-österreichischen Postvereines die Portofreiheit bis zum Gewichte von Einem Pfunde für jedes Packet zu, insoferne die Sendungen zwischen öffentlichen Behörden stattfinden, mit amtlichen Siegel verschlossen, mul mit der, durch die Unterschrift eines Beamten beglaubigten Bezeichnung versehen sind: ,,Deutsche BundesangelegenheitJ1 A r t i k e l 29. Die dien s (liehen Correspondenzen der Postbehörden und Po st - A n-slalten unter sich und an Privatpersonen, ferner die amtlichen iMufschrcibcn der Post-Anstalten unter sich werden gegenseitig portofrei gelassen. Laufschreiben von Privatpersonen müssen nach dem Briefposltarife frankirt werden. Ergibt sich, dass die Reclamation durch das Versehen eines Postbeamten herbeigeführt worden ist, so muss der Schuldige auf Begehren das Porto erstatten. Artikel SO. Briefe an die im activen Dienste stehenden Soldaten vom Fedwebel ( Wachtmeister j abwärts, werden im Wechselverkehre der Vereinsstaaten portofrei befördert. Die von den Soldaten abgesandten Briefe unterliegen der gewöhnlichen Portozahlung. Člen 31. Da 86 v oziru na prostost poštnine zaželjena enakosličnost doseže, naj za no-trajno pošiljanje prihodnič kot občno pravilo velja, da zvunaj poslatev previsocih in najvišjih oseb, oprostenje poštnine le gre poslatvam oblastnij zgolj v zadevah der-žavne službe. Oprostenja za druge poslatve naj se, kolikor biti mora, malo daje. Privatnim osebam, družtvam i. t. d. pred privoljene oprostenja pošt/rine naj «e odpravijo, ali vsaj, kolikor je mogoče, omeje. Člen 32. Na nepravi kraj poslane pisma. Pisma, ktere so bile na nepravo pot odpravljene, naj se koj na pravo mesto pošljejo, in tam naj se za-nje le taista poštnina vzame, ktera bi bila plačati, ako bi se bile prav odposlale. Člen 33. P i s m a, ki se ne morejo izročit. Pisemske poslatve, k ter ih nad p is a n ec vzeti noče, naj se koj poštnemu uredu pri kterem so bile na pošto dane, nazaj pošljejo; da se pa k nazaj vzeti za-inorejo, ne smejo biti odperte, timuč s pečatom taistega še zaperte, kteri jih je na pošto dal. Zadnja odločba samo za take pisma ne velja, ktere je bil nekdo, komur ne gre, zavolj enacega imena na nadpisu, odperl, in tudi zastran pisem, v k ter ih so srečke (dozi) od prepovedanih iger, ki jih nadpisanec po deželnih postavah, kteri m je podveržen, rabiti ne sme. Poslatve, k ter ih prejemnika ni moč najti, ali kterih sicer ni moč prejemniku oddati, se morajo, ako se očevidno spozna, da jih ni moč izročiti, brez odloga, druge pa, ktere zastanejo brez da bi se mogle izročiti, naj dalje po preteku dveh mescov od dneva, kterega so prišle, nazaj poslati na kraj, kjer so bile na pošto dane. Poslatve, na kterih je zapisano, da bo kdo po-nje prišel (poste restante) se morajo, če nobeden po-nje ne pride, in če nadpisanec ali tisti, ki jih je na pošto dal, ne tirja da bi se drugače z njimi ravnalo, na kraj kjer so bile na pošto dane, nazaj poslati po preteku treh mescov od dneva, kterega so na svoj kraj prišle. V vsili tu omenjenih primeriejih se ima na pismu zapisati vzrok , za čigar voljo se nazaj pošlje. Člen 34. Pri pismih v členu 33 zaznamvanih, kterih bi bilo moč oddati, se za to, da se nazaj pošiljejo, poštnina zarajtati ne sme, in ako je bila za-nje tikrat ko so se na Artikel 31. Um in Bezug auf Portofreiheit die wünschenswerte Gleichförmigkeit zu erlangen, soll für den inneren Verkehr in Zukunft als allgemeiner Grundsatz gelten, dass ausser den Sendungen der Allerhöchsten und höchsten Personen nur diejenigen der Behörden in reinen Staatsdienst-Angelegenheiten Anspruch auf Portofreiheit haben. Portofreiheitsbewilligungen für andere Setidungen sollen möglichst vermieden werden. Die für Pivatpersonen, Vereine u. s. w. früher bewilligten Portofreiheiten sollen aufgehoben oder doch soweit als möglich beschränkt werden. Artikel 32. Unrichtig geleitete Briefe. Briefe, welche irrig ins tr ad ir l worden, sind ohne Verzug an den wahren Bestimmungsort zu befördern, woselbst nur dasjenige Porto zu erheben ist, welches sich bei richtiger lnstradirung ergeben hätte. Artikel 33. Unbestellbare Briefe. Briefpostsendungen, deren Annahme von dem Adressaten verweigert wird, sind ohne Verzug an das Aufgabepostamt zurückzusendenj dieselben dürfen jedoch, wenn sie zurückgenommen werden sollen, nicht eröffnet, und müssen vielmehr noch mit dem, von dem Aufgeber aufgedrückten Siegel verschlossen sein. Eine Ausnahme von letzterer Bestimmung tritt nur ein bezüglich der Briefe, welche von einer Person gleichlautenden Namens irrthümlich geöffnet wurden, und bezüglich der Briefe, welche Lose zu verbotenen Spielen enthalten, die von den Adressaten nach den für sie gehenden Landesgesetzen nicht benützt werden dürfen. Sendungen, deren Adressat nicht aus g e mittel l, oder deren Bestellung sonst nicht bewirkt werden kann, sollen, wenn sie als offenbar unbestellbar erkannt sind, ohne Verzug, die übrigen unbestellbar gebliebenen aber längstens nach Ablauf zweier Monate, vom Tage des Einlangens an, nach dem Aufgabsorte zurückgesendet werden. Die mit Posle restante bezeichneten Sendungen, welche nicht abgeholt tvor-den sind, wenn nicht von Seile des Aufgebers oder des Adressaten eine andere Verfügung darüber in Anspruch genommen wird, nach Ablauf dreier Monate, vom Tage des Einlangens an, nach dem Aufgabsorte zurückzusenden. In allen vorgedachten Fähen ist der Grund der Zurücksendung auf dem Briefe zu bezeichnen. Artikel 34. Bei den, im Artikel 33 bezeichneten unanbr inglichen Brief Postsendungen ist für die Rücksendung kein Porto anzusetzen, und werden dieselben, pošto dale, poštnina plačana, sc one poštnemu med», kteremu so bile izročene, nazaj pošljejo brez zavajtanja poštnine. A ko ti k rat za-nje poštnina plačana ni bila, poštni med kraja, kamor so bile namenjene, taisto poštnino nazaj zarajta, ktera je bila zapisana za to, da se je pismo tj e poslalo, in jo zarajta v ravno tistem znesku in ravno tistem dnarju kakor je bila zapisana. Temu n as prot ima poštna naprava, k kteri pisma nazaj pridejo, pravico, celo poštnino za to daje pisma tje poslala, za svojo poštno dnarnico pobrati. Člen 35. S pismarni, ki se imajo za nadpisancom poslati na drug kraj, kot je bil na nadpisu vpervo zaznamvan (reklamirane pisma), se ravna kakor § tacimi, in one se zarajtajo kot take, ktere so bile v kraju, od kterega se naprej pošljejo na pošto dane, da se na novi kraj odpravijo; vendar gre od njih le taksa brez dodatka kot za ime pisma odrajtati, za ktere je bila naprej plačana. Poštnina družt- venih dežel, ali druga poštnina, ki je bila. pred za to zapisana, se raj ta med stroške. Izjema tega nastopi ti k rat, če se pismo od kraja, kamor je bilo pervič namenjeno za nadpisancom neposredno v taisti kraj pošlje, kjer je bilo na pošto dano; v tem primerleju se ima ž njim. to zgoditi kar s pismarni, kterih ni moč oddati (člen 34), Za reklamirane pisma, kterih ni mogoče nadpisanc.u izročiti, in ktere se torej morajo na kraj nazaj poslati, kjer so bile na pošto dane, se taisti poštni napravi, od ktere so prišle, le taiste davšine zarajtati smejal, ktere je ta tlkrat zarajtala, ko je pisma izročila uni poštni napravi, ktera jih nazaj pošlje. Priporočene pisma, ki jih je za kom pošiljati, se tudi pri tem pošiljanju čislajo za priporočene. Priporočnina se pa ydrugic ne pobera. A ko se poslatve pod križnim zavitkom ali poskuski blaga za kom pošiljajo, se ž-njimi enako ravna, kakor s pismi, >» se jemlje zmanjšana taksa, ki je za te reči vstanovljena. Člen 36. Odprava davšin, za ktere se ni bilo pogovorilo. Zvunaj taks, ktere so v prejšnih členih izrečno izgovorjene, se za prevoz n jo meddeželnih družtvenih pisem nobene daljne davšine jemati ne smejo, in izjemno je le taistim poštnim oskerbnijam, pri. kterih davšina za iz roč e nje še obstoji, pre-pušeno, to za zdaj še poherati. Ta davšina naj se pa nikakor ne povikša čez sedaj ni znesek, timveč bodo dotične oskerbnije na to pazile, da se kar je moč celo odpravi, ali vsaj zmanjša. ivenn sie bei der Aufijabe frankirt worden sind, ohne Anrechnung eines Porto dem Aufgabspost amte zurückgesendet. Waren dieselben unfrankirt aufgegeben, so wird von dem Postanite des Bestimmungsortes das für die Hinsendung angesetzt gewesene Porto in demselben Betrage und in derselben Währung zurückgerechnet , wie dasselbe angesetzt gewesen ist, wogegen die Post-Anstalt, an welche dieselben zurück gelangen, berechtiget ist, das ganze Porto für die Hinsendung zu Gunsten der eigenen Postcasse einheben zu lassen. Artikel <3.5. Briefe, welche den Adressaten an einen anderen als den ursprünglich auf der Adresse bezeichneten Bestimmungsort nach gesendet werden sollen (reda mir fe Briefe), werden wie solche behandelt und taxirt, die an dem Orte, von wo die Nachsendung erfolgt, nach dem' neuen Bestimmungsorte aufgegeben werden, wobei jedoch nur die Taxe für frankirte Briefe ohne Zuschlag in Anwendung zu kommen hat. Das früher dafür angesetzte vereinsländische oder sonstige Porto wird als Auslage in Anrechnung gebracht. Kine Ausnahme hiervon tritt jedoch alsdann ein, wenn die Nachsendung com ersten Bestimmungsorte unmittelbar nach dem Aufgabsorte erfolgt , in welchem Falle die gleiche Behandlung wie bei den unahbringlichen Briefen (Artikel $4) einzutreten hat. Für reclamirfe Briefe, deren Zustellung an die Adressaten nicht bewirkt werden kann, und die daher an die Aufgabsorte zurückzuleiten sind, dürfen der Post-Anstalt, von welcher dieselben eingelangt sind, nur diejenigen Gebühren in Anrechnung gebracht werden, welche von dieser bei der Auslieferung an die rücksendende Post-Anstalt aufgerechnet worden sind. Nachzusendende recommandirte Briefe werden auch bei der Nachsenthmg als recomrnandirt behandelt. Fine nochmalige Erhebung der Recommandations-gebühr findet dabei nicht Statt. Bei Nachsendung von Kreuzbänden und Waarenproben wird in gleicher Weise wie bei Briefen verfahren, und die, für jene Gegenstände festgesetzte er-mässigte Taxe angewendet. .4 r t i k e l 36. Aufhebung der nicht vereinbar teil Gebühren. Ausser den, in den vorstehenden Artikeln ausdrücklich slipulirten Taxen dürfen für die Beförderung der internationalen Vereinscorrespondenz keinerlei weitere Gebühren erhoben werden, und cs ist ausnahmsweise nur bezüglich der Bestellgebühr denjenigen Post-Administrationen, bei welchen eine solche noch besteht, überlassen, dieselbe vorläufig fortzuerheben. Biese Gebühr soll jedoch über ihren dermaligen Betrag keinenfalls erhöht werden, und es werden vielmehr die betreffenden Verwaltungen darauf Bedacht nehmen, sie nach Thunlichkeit ganz aufzuheben oder doch zu ermässigen. Povernenje gotovih stroškov za izredne opravila ni zabranjeno. b) Dopisovanja mo«l družtvenimi in zvunajninii deželami. člen 3 7. Z dopisovanji med družtvenimi in zvunajnimi deželami se ravno tako ravna kakor z meddeželnimi. Pri tem stopi taisti poštni ured poleg meje, k kleremu neposredno pridejo pisma za družtvene deržave namenjene, v razmero tacega ureda, pri kterem se pisma vložujejo, in taisti, pri kterem imajo pisma in družtvenili der-žav vun iti, v razmero izročivnega ureda. Dobički te razmere se smejo zadej ležečim poštnim oskerbnijam proti odškodovanju oddati. Taiste nemške mejne poštne oskerbnije, skoz kterih okolije že zdaj zaperti zvezki iz zadej ležečih deržav prehajajo, se zavežejo, da bodo to prehajanje tudi za ti čas pripustile, dokler družtvena pogodba terpi. V posebnem porazumljenju se sme za to manjši odškodnina od družtvene poštnine vstanoviti. Dodatki poštnine za pisma, za ktere ni pred plačano bilo, ki so v členu 21 omenjeni, se pri dopisovanju iz zvunajnih dežel in v nje ne boijo jemali. Nemške poštne okolije, ki niso v nemško-avstrijanskem poštnem družtvu, se štejejo k zunajnim deželam, in za poštno občenje ž njimi veljajo vse tiste odločbe, ktere za poštno občenje z ne-nemškimi deržavami moč imajo. Člen 38. Za take dopisovanja med kako družtveno in kako tujo deželo, ktere se skoz okolijo družtvene mejne poštne oskerbnije za zdaj v zapertih zvezkih prepeljujejo naj se taista poštnina za prevožnjo skoz okolijo mejne poštne oskerbnije plačuje, ktera je zdaj izgovorjena, in sicer toliko časa, dokler pogodbe obstoječe med družtveno poštno oskerbnijo, ktera prevožnjo ti rja, in med doiično tujo deržavo terpe, in tako, da se drugačno posebno porazumljenje predhrani. Člen 39. Z dopisovanji zvunajnih dežel v druge zvunajne deržave, kadar skoz družtvene deržave gredo, ki v sredi leže, se ravna kot z družtvenimi pismi. Vstanoviti po-godbine razmere tujih deržav s taistimi družtvenimi deržavami, ki so v neposredni zvezi z unimi, naj pri tem prostemu porazumljenju dotičnih deržav prepušeno bode. Ako v sl e d obstoječih poštnih pogodb z zvunajnimi deržavami te za družtvene oskerbnije, ki so v sredi, večjo prevoznino dajejo, kot jim je po nazočih določbah plačevati, naj taistim poštnim oskerbnijam, ktere prevožnjo za take pisma dajo, za zgubo, ki 82.5 Der Ersatz barer Auslayen für ausserordentliche Besorgungen ist nicht ausgeschlossen. hj Corresponden« mit fremden tAindcrn. Artikel 37. Die Vereinscorrespondenz mit, dem Auslande unterliegt derselben Behandlung , wie die internationale Vereinscorrespondenz. Dabei tritt dasjenige Postamt an der Grunze, wohin die Correspondenz nach den Vereinsstaaten unmittelbar gelangt, in das Verhähniss eines Aufgabsamtes, und dasjenige, wo sie auszutreten hat, in das eines Abgabsamtes. Die Vortheile dieses Verhältnisses können an hintenliegende Poslverwaltun-gen gegen Entschädigung abgetreten werden. Diejenigen deutschen Gränz-Postverwaltungen, durch deren Gebiete schon jetzt geschlossene Packele rückwärts liegender Staaten transitiren, verpflichtet} sich, diesen Durchzug auch künftig während der Dauer des Vereinsvertrages zu gestalten. Eine geringere Entschädigung, als das Vereinsporto kann dabei im Wege besonderer Vereinbarung festgesetzt werden. Die, Artikel 2t erwähnten Portozuschläge für nicht frankirte Briefe bleiben bei der Correspondenz mit dem Ausla/ule ausser Anwendung. Deutsche Postbezirke, welche dem deutsch-österreichischen Postvereine nicht angehören, werden zum Auslande gerechnet, und es finden auf den Postverkehr mit denselben alle Bestimmungen Anwendung, welche für den Postverkehr mit den ausscrdcutschen Stauten gelten. A r t i k e l 38. Für solche Correspondenz zwischen einem Vereins- und einem fremden Staate, welche durch das Gebiet einer Vereins-Gränzpostverwallung zur Zeit in verschlossenen Packeten transitirt, soll es während der Dauer der gegenwärtig zwischen der Vereins-Poslverioa/tung, welche den Traject in Anspruch nimmt, und dem betreffenden fremden Staate bestehenden Verträge, vorbehaltlich anderweiter besonderer Verständigung, bei der 'Zahlung der gegenwärtig für den Transit über das Gebiet der Gränzpostverwaltung ausbedungenen Transitporlosätze verbleiben. A r t i k e l 39. Die transilirendc fremdländische Correspondenz mit anderen fremden Staaten wird beim Durchgänge durch, in Mitte liegende Vereinsstaaten wie die Vereinscorrespondenz behandelt. Die Vertragsverhältnisse zwischen den fremden Staaten und denjenigen Vereinsverwaltungen, welche mit ihnen in directem Verkehre stehen, sollen dabei der freien Vereinbarung der betheiligten Postverwaltungen überlassen bleiben. Insoweit auf Grund der mit fremden Staaten bestehenden Postverträge von diesen an Transitporto für die in Mitte Hegenden Vereinsver-wa/tungen ein höherer Betrag vergütet wird, als zufolge des gegenwärtigen 1 er- 220 jo imajo zavolj zmanjšanja prevoznine, poštna naprava na meji toliko odškodovanja plača, kolikor se primeri dobičku, kterega ta vživa zavolj pomanjšanja prevoznine. Člen 40. Kolikor se da, naj se razvežejo poštne pogodbe z zvunajnimi deržavami, tudi preden iztečejo, in naj se oskerbi novo pogodovanje po odločbah družbe. Pri sklepanju novih pogodb se je deržati sledečih vodil: a) Pogodbe se morajo sklepati na temelju popolne vzajemnosti; b) družtvena poštna oskerbnija, ktera kako pogodbo sklene, je pri tem namesti pooblastjenca driižtva, za kolikor skoz njo pelje poštno občenje z drugimi poštnimi oskerbnijami, ktere s tujo deržavo zaznamkov (kart) neposrednje ne iz-menjejo; . c) praviloma veljajo odločbe družtvene pogodbe zastran tarife in prejemanja poštnine, kolikor gre za nemški delež poštnine, za vse družtvene dopisovanja. Ako se v posameznih primerlejih zavolj posebnih razmer potrebno ali za nemško poštno občenje keristno škaže, od teh odločb odstopiti, se to le zgoditi sme, če trije četertini vsili družtvenih poštnih oskerbnij privolijo. Družtvenim oskerb-nijam, ktere privolile niso, ostane pravica, taisto poštnino dobivati, ki jim po družtveni pogodbi gre. Zmanjšanje poštnine pa, ki se ima zgovoriti, za njih dopisovanja ne velja; tudi ne morejo tirjati deleža dobičkov, ki bi se sicer po zmanjšanju poštnine dosegli; d) zunaj v c) omenjenega primerleja se ne za okraj pogajajoče, ne za okraj kake druge družtvene poštne oskerbnije ne sme drugo porazumljenje skleniti, kakor tako, ki za celo družtvo velja, in ne lastni poštninski stavki pogajajoče oskerbnije, ne tuji se ne smejo vikši ali nižji vstanoviti, in tudi se ne smejo druge prednosti zgovoriti, kterih bi ostale družtvene oskerbnije ne vživale; e) dogovori zastran poštnine med tacimi mejnimi kraji, kteri eden od druzega niso dalje, kakor kacili pet milj, potem zastran poštnih zvez, izmenjevanje zaznamkov (kart), in zastran druzih čisto manipulacijskih zadev so prepušeni volji poštne oskerbnije, ki pogodbo sklepa, toda le, ako vsi ti dogovori samo njeni lastni poštni okraj zadevajo: f) pogodbam se nikakor ne sme daljši terpež, kakor družtveni pogodbi dati. Če träges den letzteren von der Gränzpostverwaltung dafür zu zahlen bleibt, sollen diejenigen Postverwaltungen, welche solchen Transit gewähren, für den Verlust, den sie durch Ermässigung des Transitporto erleiden, von der Gränzpost-Anstalt in dem Masse entschädigt werden, als diese durch die Ermässigung des Transitporto einen Vortheil erreicht. Artikel 40. So weit als thunlich soll die Auflösung der Postverträge mit fremden Staaten auch vor Ablauf derselben erzielt und die neue Passung nach den Bestimmungen des Vereines bewirkt werden. Bei dem Abschlüsse neuer Verträge ist Folgendes massgebend: aj Die Verträge sind nach dem Grundsätze vollständiger Beciprocität abzu-schUessen; b) die den Vertrag abschliessende Vereinspostverwaltung tritt, so weit sic den Postverkehr anderer Vereinsverwaltungen, welche mit dem fremden Staate in keinem directcn Kartenwechsel stehen, vermittelt, bei dem Vertrags- • Abschlüsse als Bevollmächtigter des Vereines auf; c) in der Regel haben die Bestimmungen des Vereinsvertrages über den Tarif rmd Portobezug, soweit cs sich um den deutschen Porto-Antheil handelt, auf die gesammte Vereinscorrespondenz Anwendung zu finden. Erscheint es in einzelnen Fällen besonderer Verhältnisse wegen nothwendig oder dem Interesse des deutschen Postverkehres entsprechend, von jenen Bestimmungen abzuweichen. so kann diess nur mit Zustimmung von drei Viertheilen sämmt-lichcr Vereinspostverwaltungen geschehen. Die in der Minorität gebliebenen Vereinsverwaltungen behalten den Anspruch auf den Bezug des ihnen nach dem Vereinsvertrage gebührenden Porto. Dagegen findet die zu bedingende Porto-Ermässigung auf die Correspondenz derselben nicht Anwendung; eben so wenig haben sie Anspruch auf Theilnahme an den, durch die Porto-Ermässigung sonst zu erwirkenden Vortheilen; d) ausser dem unter cj gedachten Falle darf weder für den Bezirk der den Vertrag Schliessenden, noch für den einer anderen Vereinsposlverwa/tung eine andere. als die für den gesummten Verein gütige Verabredung getroffen werden, und es dürfen weder die eigenen Portosätze der contrahi-renden Verwaltung, noch die fremden höher oder niedriger normirt, noch auch andere, den übrigen Vercinsverwaliungen nicht zukommende Begünstigungen bedungen werden; ej die Verabredungen über das Porto zwischen solchen Gränzorten, welche nicht mehr als etwa fünf Meilen von einander entfernt liegen, ferner über Postverbindungen, Kartenschlüsse und alle reinen Manipulationsfragen bleiben dem Ermessen der, den Vertrag schliessenden Postverwallung in so ferne überlassen, als alle diese Verabredungen sich lediglich auf ihren eigenen Postbezirk beziehen; f j den Verträgen ist in keinem Falle eine längere Dauer als dem Vereinsver- 220* kaka pogodba s tujo deržavo neha, in še pred, preden je društvena pogodba iztekla, se nove pogodbe le tako sklepati smejo, da se jih je moč vsako leto odpovedati, če med druzimi društvenimi oskerbnijami in taisto tujo deržavo take poštne pogodbe obstoje, ktere pozneje minejo; g) ako več družtvenih oskerbnij z eno in tisto tujo deželo neposredno poštno ob-čenje ima ali začeti hoče^ mora vsaka izmed teh oskerbnij, ktera s tujo deržavo pogajati misli, to pred taistim društvenim deržavam naznaniti, ktere so s tujo deržavo v pogodbni zvezi, da se vzajemno porazume. Vsaka izmed tu omenjenih družtvenih oskerbnij ima sicer svojo pogodbo samostojno skleniti, pri prejšnih pogovorili se je pa v vsili rečeh, ki ceio društvo zadevajo, na tanjko zgornjih odločb deržati, in, ako nastopi v c) omenjen primerlej, se je treba pred z ostalimi oskerbnijami poštnega društva porazumetij h) vsako novo pogodbo gre, še preden se izverši , vsi m društvenim poštnim o-skerbnijam naznaniti, za kolikor njih korist zadeva. II. Ravnanj e s časopisi. Splošne odločbo. Člen 41. Poštni uredi družtvenih deržav prejemljejo predplačila za časopise in dnevnike, ki izhajajo v društveni okolii in v zvunajnih deželah, tudi jih razpošiljajo in izločujejo naročnikom. Člen 42. Časopisi družtvenih dežel, ki se po društveni okolii razpošiljajo. Poštne oskerbnije so dolžne, v drugi društveni deržavi izhajajoče časnike in dnevnike, če kdo pri njih za-nje predplača, naročiti pri taisti poštni oskerbnii, v ktere okraju je založno mesto. Pri tem je porazumljenju vdeleženih poštnih oskerbnij prepušeno, da posamesne poštne urede zaznam vajo, pri kterih se zamore naročilo zgoditi. Spremembe cen in prodajališ časopisov vsake baže si bodo poštne naprave ena drugi berž ko bo moč, v kratkih rednih obrokih naznanovale. Člen 43. Pošiljati je naravnost po odločbi poštnega ureda, kteri je naročil bil. trage zu geben. Wenn Verträge mit fremden Staaten und vor Ablauf des Vereinsvertrages ihr Ende erreichen, so dürfen die neuen Verträge nur kündbar von Jahr zu Jahr abgeschlossen werden, falls zwischen anderen Vereinsverwaltungen und demselben fremden Staate Postverträge bestehen, deren Ablaufstermin später eintritt; g~) wenn mehrere Vereinsverwullungen mit einem und demselben fremden Lande im unmittelbaren Postverkehre stehen oder in solchen eintreten wollen, so hat jede dieser Verwaltungen, welche, mit dem fremden Staate einen Vertrag abzuschfiessen beabsichtigt, davon den, mit demselben fremden Staate in Vertragsverhällnissen stehenden Vereinsstaaten zum Behufe wechselseitiger \erständigung vorläufig Mittheilung zu machen. Jede der hier in Rede stehenden XereinsverWallungen hat zivar ihren Vertrag selbständig abzu-schliessen, bei den vorläufigen Verabredungen ist aber in allen Beziehungen, welche die Gesammtheit des Vereines betreffen, genau an die obigen Bestimmungen sich zu hallen, und bei dem Eintritte des unter cf erwähnten Falles die vorläufige Vereinbarung mit den übrigen Verwaltungen im Postvereine zu erwirken ; h) alle neuen Verträge sind noch vor deren Ausführung sämmtlichen Vereinspost Verwaltungen zur Kenntniss mitzutheilen, soweit deren Interesse dabei betheiligt ist* II. Behandlung der Z, e itungen. Allgemeine Bestimmung. A r t i k e l 41. Die Postämter der Vereinsstaaten besorgen die Annahme der Pränumeration auf die im V er einsgebiete sowohl, als die im Auslande erscheinenden Zeitungen und Journale, sowie deren Versendung und Bestellung an die Pränumeranten. A r t i k e l 42. Vereins! and is che Zeitung e n , yv eiche im V er eins g eb ietc befördert werde n. Die Postverwaltungen sind verbunden, die in einem anderen Vereinsstaate erscheinenden 'Zeitungen und Journale, wenn darauf bei ihnen abonnirt wird, bei derjenigen Postvertvaltung zu bestellen, in deren Gebiete der Verlagsort gelegen ist. Hierbei bleibt der Vereinbarung der betheiligten Po st-Administrationen überlassen , die einzelnen Postämter zu bezeichnen, bei welchen die Bestellung erfolgen kann. Zeitungspreis- und Debitsveränderungen jeder Art werden die Post-Anstalten möglichst bald und in kurzen, regelmässigen Terminen einander mittheilen. 4 r t i k e l 43. Die Versendung hat directe nach Bestimmung des bestellenden Postamtes zu erfolgen. Člen 44. Praviloma se za manj časa, kot za četertin leta ne more naročevati; izjemno pak se sme v posebnih primerlejih tudi za krajši dobo predplačevati. Sicer zastran tega naj pervo velja, kar založni pogoji zavkažejo. Da se zamore pričakovati, da se bodo vsi listi dobivali, kteri od začetka za naročevanje odločene dobe na dan prihajajo, se morajo naročila ob takem času zgoditi, da jih poštni ured, kteri ima časnike odpošiljati, pred omenjeno dobo prejme. Člen 45. Ako se pri sprejembi zvezka časnikov zapazi, da naročenih listov nekaj manjka, mora poštni ured, ki jih je poslal, kar manjka, pozneje poslati, in sicer brez plačila, če se pomanjkanje naznani koj kadar se pošta verne, če ne, pa proti pov- račilu plačila, ktero založnik tirja. Člen 46. Za meddeželno razpožiljanje časopisov in dnevnikov, kteri v družtveni okolii izhajajo, se občna davšina tako pobera, kakor je doli zaznamvano, in se razdeluje po polovici med poštnim uredom, ki je naročil, ih unim, ki je poslal. Za prevoz njo skoz tretjo družtveno poštno okolij o se dodatek več ne plačuje. Ako bi .se pa poslatev iz ene družtvene okolije v drugo družtveno okolijo skoz tujo okolijo vozila, naj se privoznina, ktero gre tujemu poštnemu uredit plačati, za-rajta kot strošek zraven davšine za pošiljanje po družtvenih deželah. Člen 47. Davšina za meddeželno pošiljanje časopisov in dnevnikov iz družtvenih dežel se brez ozira na daljavo, po kteri se pošiljajo, tako odloči: 1. Za politiške časopise, se pravi za take, kteri imajo namen, politiške novice naznanovati, znese občna davšina od poslanja petdeset procentov taiste cene, po kteri poštna naprava, ki časopis razpošilja, tega od založnika dobi (čiste cene); vendar naj a) pri časopisih, kteri po šestkrat ali sedemkrat na teden izhajajo, pošiljnina naj manj po 3 goldinarje konv. dnarja, ali pruska 2 tolarja, in naj več po 9 goldinarjev konv. dn. ali G pruskih tolarjev; Artikel 44. Die Bestellung kann in der Regel nicht auf einen kürzeren Zeitraum, als ein Vierteljahr erfolgen; ausnahmsweise kann jedoch in besonderen Fällen auch auf eine kürzere Zeit abonnirt werden. Uebrigens sind hierbei die Verlagsbedingungen zunächst massgebend. Um auf den Empfang aller vom Beginne des Pränumerationstermines an erscheinenden Blätter rechnen zu können, haben die Bestellungen so zeitig zu erfolgen, dass das Postamt des Absendungsortes dieselben vor dem gedachten Termine erhält. Artikel 46. f Wird bei dem Empfange eines Zeitungspacketes ein Abgang an den bestellten Blättern wahrgenommen, so ist das fehlende von dem absendenden Postamte, und zwar kostenfrei, wenn der Abgang mit umgehender Post angezeigt wird, im anderen Falle aber gegen Ersatz der vorn Verleger in Anspruch genommenen Vergütung nach zusenden. Artikel 46. Für die internationale Spedition der im Vereinsgebiele erscheinenden Zeitungen und Journale wird eine gemeinschaftliche Gebühr in der nachbemerkten Weise erhoben und zwischen dem bestellenden und dem absendenden Postamte halbscheidig gelheilt. Ein Zuschlag für das Transitiren durch ein drittes Vereinspostgebiet findet nicht mehr Statt. Sollte aber die, aus einem Vereinsgebiete in ein anderes Vereinsgebiet bestimmte Sendung durch ein fremdes, zum Vereine nicht gehöriges Postgebiet transitiren , so ist die, an das fremde Postamt zu entrichtende Transitgebühr als Auslage neben der vereinsländischen Speditionsgebühr in Aufrechnung zu bringen. A r t i k e l 47. Die Gebühr für die internationale Spedition vereinsländischer Zeitungen und Journale wird ohne Rücksicht auf die Entfernung, in welche die Versendung erfolgt, dahin bestimmt: i. für politische Zeitungen, d. h. für solche, welche für die Mittheilung politischer Neuigkeiten bestimmt sind, beträgt die gemeinschaftliche Speditionsgebühr fünfzig Percent von dem Preise, zu welchem die versendende Post-Anstalt die Zeitung von dem Verleger empfängt (Nettopreis), jedoch soll aj bei Zeitungen, welche wöchentlich sechs oder sieben Mal erscheinen, die Speditionsgebühr wenigstens 3 Gulden Conv. Geld oder 2 Thaler preuss. und höchstens 9 Gulden Conv. Geld oder 6 Thaler preuss.; b) pri časopisih pak, kteri manj kot po šestkrat na teden izhajajo, naj manj po 2 gold. konv. d n. ali 1 tolar in 10 sreb. grošev po pruskem, in naj več po 6 gold. konv. d», ali 4 pruske tolarje znese. 2. Za nepolitiške časopise in dnevnike znese nošiljnina sploh, in brez da bi se na naj vikšo ali naj manjšo mero gledalo, pet in dvajset procentov taiste čiste cene, po kteri poštna naprava, ktera časopis razpošilja, tega od založnika dobiva. Člen 48. Porazumljenju vdeleženih poštnih oskerbnij je prepušeno, v prejšnem členu za-znamvane pošiljnine zmanjšati, če v posameznih primerlejih posebni vzroki za to obstoje. Člen 49. V členu 46 izrečena občna pošiljnina ne zapopada tudi donašanja časopisov v st an o vališ a naročnikov, timuč oddajavhemu poštnemu uredu je na volje dano, za to donašanje primerno izročnino poberati; vender pa ne v večem znesku, kakor tem, ki že zdaj obstoji. Člen 50. Poštni ured, kteri časopis naroči, mora taistemu poštnemu uredu, od kterega časopis ali dnevnik dobi, dotični znesek preči potem ko račun dobi in ga vgotovi, plačati. Člen 51. Ako časopis pred pretekom časa, za kterega je bil naročen, izhajati neha , ali če ga vlada prepove, se ima naročnikom za ti čas, v kterem časopis ne dobivajo, zraven dotičnega dela pošiljnine, tudi ptodplačana cena nazaj dati, kolikor se more za njo.povračilo od založnika iztirjati. Člen 52. Ce kak naročnik želi, da bi sc kak časopis na drugi kraj, kakor za kterega je bilo naročeno, za njim pošiljal, naj to stori ali poštni ured v kraju , kjer se naročuje, ali uni v kraju zaloge (po volji naročnika), in dotične poste naj si to, kakor je treba, ure ds k o naznanujejo. Za to, da se časopis za naročnikom v kak kraj pošlje, ki je v drugi družtveni okolii, plača on do konca dobe, za uaročevanje odločene, za taisto pošto pri kteri je časopis nar pervo naročil, in za uno, ki ima za h) bei Zeitungen aber, welche weniger als sechs Mal in der W oche erscheinen, wenigstens 2 Gulden Conv. Geld oder Ein Thaler, 10 Sgr. preuss. und höchstens 6 Gulden Conv. Geld oder 4 Thaler preuss. betragen; 2. für nichtpolitische Zeitungen und Journale beträgt die Speditionsgebühr durchweg und ohne Beschränkung auf ein Minimum oder Maximum fünfundzwanzig Percente des Nettopreises, zu welchem das absendende Postamt die Zeitschrift von dem Verleger bezieht. Artikel 48. Eine Ermässigutig der, in dem vorstehenden Artikel bezeichnten Speditionsgebühren. wenn im einzelnen Falle besondere Gründe dafür sprechen, ist dem Febereinkommen der betheiligten Postverwaltungen überlassen. Artikel 49. Die, im Artikel 46 stipulirte gemeinschaftliche Speditionsgebühr begreift nicht auch die Ablieferung der Zeitschriften in die Wohnungen der Besteller in sich, vielmehr steht dem Abgabspostamte frei, für diese Ablieferung eine angemessene Bestellgebühr zu erheben, jedoch in keinem höheren als dem bereits bestehenden Betrage. Artikel 50. Das bestellende Postamt hat an dasjenige Postamt, von welchem es eine ZiCilung oder ein Journal bezieht, den dasselbe betreffenden Betrag nach Eingang und Richtigstellung der Rechnung unverzüglich zu berichtigen. A r t i k e l 51. Wenn eine Zeitschrift vor Ablauf der Zeit, für welche pränumerirt wurde, zu erscheinen auf hört oder verboten wird, so ist dem Abonnenten für die Zeit, in welcher die Lieferung nicht er folgt, neben der entsprechenden Rate der Speditionsgebühr der vorausbezahlte Preis, soweit er von dem Verleger zum Ersätze gebracht werden kann, zurückzuerstatten. Artikel 52. Verlangt ein Abonnent die Sachsendung einer Zeitschrift an einen anderen, als den Ort, für welchen er die Bestellung gemacht hat,, so hat diese Nachsendung (nach der Wahl des Abonnenten) von dem Postanite des Bcslellungs- oder des Verlagsortes zu erfolgen, und haben die betreffenden Post-Anstalten sich hierüber die erforderliche amtliche Mittheilung zu machen. Für die Nachsendung der Zeitung nach einen, in einem anderen Vereinsbezirke gelegenen Ort entrichtet der Besteller bis zum Schlüsse des Abonnementstermines zu Gunsten derjenigen Post-Anstalt, bei welcher die Bestellung durch ihn zuerst erfolgt ist, sowie der- 221 njim poslani časopis oddati, davšino 30 kr. konvencijnega dnarja, ali 10 sr. gr., ki se razdeli med obema poštama. Z izmenjenimi listi, ki si jih uredništva časopisov pošiljajo, naj se ravna kakor s poslatvami pod križnim zavitkom. Člen 53. V n naj ni in v vunajne dežele namenjeni notrajni časopisi. Z vunajnimi, in za vunajne dežele namenjenimi notrajnimi časopisi se ravna po nazočih določbah tako, da se ima dotični mejni med, pri kterem se naročilo zgodi, za kraj zaloge in zadevno za kraj izročbe. Za čisto ceno se pri tem ima kupna cena. Vozna pošta. Člen 54. Vstanovitev daljav. Pri vzajemni izmenjavi poslatev po vozni pošti se poštnina izrajta po daljavah med poštnimi mejami in med krajami, od kterih, ali v ktere se reč pošlje. Člen 55. Kraji za izmenjavo. Med vsacima sosednima poštnima okolijama se za izročevanje poslatev vstano-vi potrebi primerno število krajev za izmenjavo. Č 1 e n 56. Za izmero plačila za poslatve po vožrii pošti se bo pogovorilo vstanovljenje mejnih mest, do kterih in od kterih se poštnina zarajta in pobera. Člen 57. Če so prevozne ceste kake poštne oskerbnije pretergane od vmes ležeče zemlje druge poštne oskerbnije, se daljave vsih okolij, posebej izmerjene, vkupej štejejo. jenigen, welche die Zeitung bei der Nachsendung zu distribuiren hat, eine, zwischen beide gleichmässig zu theilende Gebühr von 30 kr. Conventions-Münze oder 10 Sgr. Die zwischen den Zeitungsredactionen zu versendenden Tauschblätter sind wie Kreuzbandsendungen zu behandeln. Artikel 53. Ausländische und nach dem Auslande bestimmte vereinsländische Zeitunyen. Die Behandlung der ausländischen und der nach dem Auslände bestimmten vereinsländischen Zeitungen richtet sich nach vorstehenden Bestimmungen in der Weise, dass das betreffende Gränzbureau, bei welchem die Zeilungsbe-slellung erfolgt, als Verlags- und respective Abgabsort angesehen wird. Als Nettopreis wird hiebei der Einkaufspreis angesehen. Faln'post. Artikel 54. Festsetzung der Entfernungen. Bei der gegenseitigen l1eberlieferung der Fahrpostsendungen wird das Porto nach den Entfernungen zwischen den postalischen Gränzen und den Abgabs- respective Bestimmungsorten berechnet. Artikel 55. Aus wechslung spuncte. Zwischen je zwei benachbarten Postgebieten wird für die Auslieferung der Sendungen eine dem Bedürfnisse entsprechende Anzahl von Auswechslungspunc-ten festgesetzt. Artikel 56. Für die Taxirung der Fahrpostsendungen werden Gränzpuncte verabredet, bis zu welchen und von welchen ab gegenseitig die Berechnung und der Bezug des Porto erfolgt. Artikel 57. Werden die Transportlinien einer Postverwaltung durch zwischenliegendes Gebiet einer anderen Postvverwallung unterbrochen, so findet eine Zusammenrechnung der einzeln zu ermittelnden Distanzen eines jeden Gebietes Statt. 221 * Poštnina za poslatve, ki skoz gredo. Da se poštnina za poslatve izrajta, klere se skoz vozijo, se mora število milj, ako je več potov za skoz voziti, rajtati po redni daljavi. Člen 59. Za vsako poslatev po vozni pošti se izrajta poštnina po teži, po vrednosti pa le tikrat, če je vrednost na poslatvi zaznamvana. Člen 60. Tarife za vozno pošto. Kot naj manjša poštnina od teže se vstanovi za vsako za izrajta»je odločeno daljavo. do 10 milj 3 kr. ali 1 sreb. gros, čez 10 „ 20 „ 6 „ „ 2 „ groša, in čez 20 „ 9 „ „3 „ groše. Od vsih poslatev, za ktere pride po tarifi od teže veči poštnina, naj se pobera: za vsaki funt na 5 milj '/2 krajcarja konv. dn. ali 2 sreb. vinarja, ali toliko deželnega dnarja. Kar je lotov čez funte, se raj ta za funt. Za poslatve vrednosti naj se pobera do daljave 50 milj za vsako stotino goldinarjev, po 2 krajcarja, in za vsako stotino tolarjev, 1 sreb. groš. Čez 50 milj za vsako stotino goldinarjev 4 krajcarji, in za vsako stotino tolarjev 2 sreb. groša s to opombo, da naj se na manjši zneske kot 100, poštnina za celo stotino jemlje. Sosedne deržave se zgovore, po kterem dnarju gre pri vožni pošti takse izmeriti in porajtovati. Člen 61. , N a p o v o d vrednosti. Vrednost se ima v vsakem družtveuem okraju v taisti veljavi»! srebra napovedovati, ki tam velja, in taksa naj se po tem izmeri po vrednosti, ki je ali v goldinarjih ali pa v tolarjih napovedana. Ako kdo tuje, se pravi v okolii, kjer se pošti izroče za občno deželno veljavino ne spoznane dnarje na pošto da, jih ima on, in njemu v pomoč tudi prejemljoči poštni urednik na deželni dnar prerajtati. Artikel 58. Porto für Transit se ndunge n. Zur Berechnung des Porto für Transitsendungen ist. hei mehreren Transitlinien die Meilenzahl auf Durchschnitts-Entfernungen zurückzuführen. Artikel 59. Für jede Fahrpostsendung wird ein Gewichtsporto berechnet, ein Werthporto jedoch nur dann erhoben, wenn auf der Sendung ein Werth declarirt ist. Artikel 60. F a h r post tar ife. Als Minimum des Gewichtsportos wird für jede Taxirungsstrecke bis 10 Meilen 3 Kreuzer oder 1 Sgr. über 10 „ 20 „ 6 ,, „ 2 „ und über 20 „ .9 „ 3 „ angenommen. Für alle Sendungen, für welche sich durch Anwendung des Tarifes nach dem Gewichte ein höheres Porto ergibt, soll erhoben werden: für jedes Pfund auf je 5 Meilen ’/2 Kreuzer Conventions-Münze oder 2 Silberpf., oder der entsprechende Betrag in der Landesmünze. Ueher schiessende Lothe über die Pfunde werden gleich Einern Pfunde gerechnet. Für Werthsendungen sollen erhoben werden: bis zur Entfernung von 30 Meilen für jede 100 Gulden 2 Kreuzer. und für jede 100 Thaler 1 Sgr., über 30 Meden für jede 100 Gulden 4 Kreuzer und für jede 100 Thaler 2 Sgr., mit der Massgabe, dass für geringere Summen als 100 der Betrag für das volle Hundert erhoben werden soll. Heber die der Austaxirung und Abrechnung bei der Fahrpost zu Grunde zu legende W ährung verständigen sich die Nachbarstaaten. Artikel 61. Werthdeclaration. Die Werthdeclaration hat in jedem einzelnen Vereinsbezirke ilach der, in demselben bestehenden Silberwährung zu erfolgen, und die Taxe ist demgemäss entweder nach dem, in Gulden oder nach dem, in Thalern angegebenen Werthe zu bemessen. Besteht eine Geldsendung aus fremden, das ist, im Postbezirke der Ako poslatve dnarja iz zunajnih dežel pridejo, jih na sreberni, v deželi navadni dnar mejna poštnija prerajtuje, pri kteri v deželo pridejo. Člen 62. Poroštvo. Pošiljavcu je na voljo dano, z napovedjo vrednosti poželjeno poroštvo po svojih mislih omejiti. V primeriejih poškodovanja ali zgube se odškodnina da po meri naznanjene vrednosti, izvzemši samo taisto škodo, k ter a pride od vojske, ali od ne-odvračljivih naravnih pripetkov. Proti poštni!, ki kaj odpošlje, so ostale poštne o-skerbnije samo za tisti znesek porok, ki je v deželni veljavini napovedan, ali na njo prerajtan. Tudi se poroštvo da za poslatve, kterih vrednost v gotovini ni zaznam-vana; to pak le gre do 10 sreb. grošev ali 30 krajcarjev za vsako libro poslatve, ali za del libre, in to poroštvo se, ako se je le poškodovanje pripetilo, v teh mejah samo do zneska resnične škode tirjati zamore. Poterdilo prejema se od nadpisanca za poslatve vožne pošte tirjati ne more. Nasproti vdeležencom ima taista poštna oskerbnija dolžnost odškodovanja, kteri je poštnija, ki je reč prevzela, podložna. Povračilo se od poštnije le tirjati more, dokler pol leta od dneva ne preteče, kterega je bila stvar na pošto dana. Pošti, ktera povračilo plača, je prepušeno, ako po primerleju biti more, ga zopet od taiste oskerbnije tirjati, v ktere okolii se je zguba ali poškodba pripetila. Dokler se kaj druzega ne dokaže, se z-a to oskerbnijo čisla taista, ktera je posla-tev brez opominov prevzela od prejšne pošte, in ne more skazati, ne da bi bila reč nadpisancu izročila, ne da bi jo bila brez opominov sledeči družtveni pošti oddala. Nazoče odločbe za vse poslatve vožne pošte veljajo, ki se izmenjujejo med dvema družtvenima poštnima okrajama, ne glede na to, ali se je zguba zgodila v poštnem okraju, v kterem je bila poslatev na pošto dana, ali v okraju druge pošte, in ne na to ali v dotičnih okrajih zastran poslatev, ki so bile tam izmenjevane, drugačni predpisi obstoje. Aufyabe nicht allgemein als Landeswähruny yellenden Geldsorten, so hat der Aufyeber, und aushilfsweise der annehmende Postbeamte die Reduction vorzunehmen. Bei Werthsendunyen vom Auslande erfolyt die Reduction in die landesübliche Silberwährung durch die Einyanysyränzpost-Anstalt. Artikel 62. - Garantie. Dem Absender bleibt es freiyestellt, die Gränzen der verlangten Gewähr durch die Erkläruny des Werthes nach eiyenem Ermessen zu bestimmen. In Be-schädiyunys- und Verlustfällen wird die Entschädigung nach Massyabe des de-clarirfen Werthes yeleistet, mit alleiniger Ausnahme des, durch Kriey oder unabwendbare Folyen von Natur-Ereignissen herbeigeführten Schadens. Der absendenden Post-Anstalt yeyenüber haben die anderen Postverwaltunyen nur die, in der Landeswähruny anyeyebene, oder darauf reducirte Summe zu vertreten. Auch bei Sendunyen, für welche ein bestimmter Werth nicht anyeyebcn ist, wird Gewähr yeleistet', dieselbe erstreckt sich jedoch nur bis zum Belaufe von 10 Sy r. oder 30 Kreuzern für jedes Pfund der Senduny oder den Theil eines Pfundes, und kann bei vorkommenden blossen Beschädigungen innerhalb dieser Gränzc nur bis zum Belaufe des wirklich erlittenen Schadens in Anspruch yenommen werden. Die Beibringung einer Empfangsbescheinigung von dem Adressaten ist bei Fahrpoststücken unzulässig. Den Parteien yeyenüber liegt die Ersatzpflicht der Postverwalluny ob, welcher das Postamt der Aufyabe untersteht. Der Ersatz kann yeyenüber der Post-Anstalt nur innerhalb eines halben Jahres, vom Taye der Aufyabe an yerechnet, beansprucht werden. Der den Ersatz leistenden Anstalt bleibt es überlassen, eintretenden Falles den Beyress an diejenige Verwaltuny zu nehmen, in deren Bezirke der Verlust oder die Beschädiyuny entstanden ist. Es gilt hiefür bis zur Führung des Gegenbeweises diejenige Post-Anstalt, welche die Sendung von der vorhergehenden Post-Anstalt unbeanstandet übernommen hat, und weder die Ablieferung an den Adressaten, noch auch in den betreffenden Fällen die unbeanständete Ueberliefe-runy an die nachfolgende Vereinspost-Anstalt nachzuweisen vermag. Die vorstehenden Bestimmungen finden Anwendung auf alle zwischen zwei Vereinspost bezirken gewechselten Fahrpostsendungen, ohne Unterschied, ob der Verlust im Postbezirke der Aufyabe, oder im Bezirke einer anderen Post-Anstalt stattgefunden hat, und ohne Rücksicht darauf, ob in den betreffenden Bezirken für die innerhalb derselben gewechselten Sendunyen abweichende l or-schriften bestehen. P o s 1 a t v e na dolg. Pri vsaki družtveni poštnii se smejo za vsako drugo družtveno poštnijo posl at v e na dolg do 50 tolarjev ali 75 goldinarjev (87 */2 gold. r. velj.) jemati. K taistim poslatvam, pri kterili je kaj na dolgu, se imajo nazaj ni listi zraven dajati. Znesek se v mestu, kjer se reč na pošto da, ne sme pred izplačati, preden ne pride nazajni list s poterdilom, da je bila reč za d n ar izmenjena. Poslatve na dolg se, brez da bi se izmenjale, ne smejo dalj časa hraniti, kot 14 dni. Po preteku te dobe je treba poslatve, kterili nihče ni zamenjal, na kraj nazaj poslati, kjer so bile na pošto dane. n Za poslatve na dolg se zraven navadne poštnine, za poštnijo ki dnar da, jemlje nar manj davšina 1 sreb. gr. ali 3 krajcarjev, sicer pa za znesek, ki se je za dolg plačal, po % sreb. gr. od vsacega tolarja, ali kosa tolarja, in po l kr. od vsacega goldinarja ali kosa goldinarja. Poštnine in davšine naprej plačevati ni treba. Pri nazaj gredočih poslatvah se davšina za nazaj - pošiljanje še enkrat ne za-rajta. Z zneski ki so na dolgu bili, in z davšinami za njih se pri odpravljanju tako ravna, kahor z zarajtovanjem tuje poštnine. Poslatve, pri kterili je kaj na dolgu, naj se izključno le z vozno pošto odpravljajo, razuu v tistih primerlejih, če pri kakih družtvenih poštah vozne pošte ni. Če je posl ate v zgolj pismo, se ji nar manjši taksa vožne pošte naloži. Člen 64. Vplačila v gotovem dnarju. Pri vsaki družtveni poštni! se zamorejo zneski do 10 tolarjev ali 15 goldinarjev (171gold. r. velj.) vlagati, da se kacemu odločenemu prejemniku, ki znotraj družtvene okolije stanuje, zopet izplačujejo. Pri vsaki vlogi dnarja mora biti pismo ali nadpis, ki prejemnika na tanjko zaznamva. V mestu, kamor je poslatev namenjena, potem, ko pismo ali nadpis tj e pride, poštnija dnar plača. Če pa potrebnega dnarja pri tej pošlnii ravno ni, se izplačilo še le po tem tirjati more, ko se je potrebni znesek dobil. Poštnina in davšina se pri tacih poslatvah zamorete naprej plačati ali pa se zna pustiti, da ju nadpisanec plača. Artikel 63. Nach na h m e n. Bei jeder Vereinspost-Anstalt können auf jede andere Vereinspost-Anstalt Beträge bis zur Höhe von 50 Tha/crn oder 75 Gulden (87'/# Gulden rh. W.j nachgenommen werden. Denjenigen Sendungen, auf welchen eine Nachnahme haftet, sind Rückscheine beizugeben. Die Auszahlung des Betrages am Orte der Aufgabe darf nicht eher erfolgen, a/s bis der Rückschein mit der Bemerkung, dass die Einlösung erfolgt sei, zurückgekommen ist. Länger a/s 14 Tage dürfen Nachnahmesendungen nicht uneingelöst aufbewahrt werden. Nach Ablauf dieses Termines sind die nicht eingelösten Sendun- gen nach dem Aufgabsorle zurück zu befördern. Für Nachnahmesendungen wird, ausser dem gewöhnlichen Porto, zu Gunsten der vorschussleistenden Post-Anstalt eine Gebühr von 1 Sgr. oder 3 Kreu- zern a/s Minimum. sonst aber von der nachgenommenen Summe für jeden Thaler oder Theil eines Thal ers ’/2 Sgr. und für jeden Gulden oder Theil eines Guldens 1 Kreuzer erhoben. Eine Vorausbezahlung des Porto und der Gebühr ist nicht nothwendig. Bei Retoursendungen wird die Gebühr für die Rücksendung nicht noch Einmal angesetzt. Die Nachnahmebeträge und die Gebühren dafür werden bei der Expedition wie Anrechnungen von fremdem Porto behandelt. Sendungen, auf denen Nachnahme haftet, sind ausch/iess/ich mit der Fahrpost zu befördern, mit Ausnahme der Fälle, wo Vereinsposl-Anstalten ohne Fahrpost-Expedition bestehen. Wenn die Sendungen in einem Briefe bestehen, werden dieselben mit der Minimal-Taxe der Fahrpost belegt. Artikel 64. B a r e E i n zah! n n g c n. Bei jeder Vereinspost-Anstalt können Beträge bis zur Höhe von 10 Tha-lern oder 15 Gulden (17'/2 Gulden rh. W.j zur Wiederauszahlung an einen bestimmten, innerhalb des Vereinsgebietes wohnenden Empfänger cingezahlt werden. Jeder Einzahlung muss ein Brief oder eine Adresse beigegeben sein, welche den Empfänger genau bezeichnet. Die Auszahlung erfolgt, sofort nach dem Eingänge des Briefes oder der Adresse bei der Post-Anstalt des Bestimmungsortes. Stehen jedoch die erforderlichen Geldmittel dieser Post-Anstalt augenblicklich nicht zur Verfügung, so kann die Auszahlung erst verlangt werden, nachdem die Beschaffung der Mittel erfolgt ist. Das Porto und die Gebühr können bei dergleichen Sendungen vorausbezahlt, oder deren Zahlung kann den Adressaten überlassen werden. Odpravljati se ima po vožni pošti razun p vi meri e ja, če kaka družtvena poštni-ja nima vožne pošte. Za poštnino se plača nav manjši davšina vožne pošte. Zraven tega se za take vplačila v gotovem dnarju še jemljejo te davšine; nar manj 1 sr. gr. ali 3 krajcarji, sicer pa za vsak znesek ki je vplačan bil, po % sr. gr. od vsa-cega tolarja ali tolarjevega kosa, in po */„ krajcarja od vsacega goldinarja ali kosa goldinarja. Dav šine tista poštnija prejemlje, ktera dnar izplačuje. Povračilo za plačani gotovi dnar je poštnine prosto. Pri poslatvah, ki nazaj gredo, se poštnina in davšina za pot nazaj ne jemljete. Člen 65. Splošne določbe. Ako sliši več zvezkov k enemu nadpisu, se od vsacega dela poslatve posebej prerajta taksa na težo in vrednost. Člen 66. Pisma z nadpisi, k ter e gredo s poslatvami po vožni pošti, naj praviloma ne bodo težeji od enojnega pisma, in, ako težeji niso, se ne oblože s poštnino. Ako ima izjemno kako pismo z nadpisom veči težo, naj se čisla za posebno poslatev, in naj se mu naloži nar manjši vozna taksa. Člen 67. Vsacemu je na voljo dano, poslatve ali ne plačane na pošto dati, ali za-nje do kraja, kamor so namenjene, vse plačati. Člen 68. Davšine na videz, in druge stranske davšine se tam kjer obstoje, čez sedajni znesek povikšati ne smejo, novih davšin te baže ne gre vpeljati. Člen 69. Prejemšina poštnine se prerajta po nazočih taksnih določbah za vožno pot vsake posamezne oskerbnije posebej. Člen 70. Poslatve ktere ali nazaj ali naprej gredo, so podveržene davšin am po daljavi pota, ki se stori ali naprej ali nazaj. Die Beförderung erfolgt mit der Fahrpost, mit Ausnahme der Fälle, wo Vereinspost-Anstalten ohne Fahrpost-Expedition bestehen. An Porto wird dafür das Minimal-Fahrpostporto entrichtet. Ausserdem wird für dergleichen Barzahlungen an Gebühren erhoben: als Minimum / Sgr. oder 3 Kreuzer, sonst aber von der eingezahlten Summe für jeden Thaler oder Theil eines Thalers */4 Sgr. und für jeden Gulden oder Theil eines Guldens */2 Kreuzer. Die Gebühr bezieht diejenige Post-Anstalt, welche die Zahlung leistet. Die Vergütung der Barzahlung erjolgl. wie die. Vergütung vom Weiter-franco. Bei Retoursendungen findet die Erhebung des Porto und der Gebühr für den Rückweg nicht Statt. A r t i k e l 66. Allgemeine Be s t i tn m u n g e n. • > Wenn mehrere Packete zu Einer Adresse gehören, so wird für jedes einzelne Stück der Sendung die Gewichts- und die Werthtaxe selbständig berechnet. > Artikel 66. Adressbriefe zu Fahr Postsendungen sollen in der Rege! das Gewicht eines einfachen Briefes nicht übersteigen, und werden in diesem Falle nicht mit Porto belegt. Kommt ausnahmsweise ein schwererer Adressbrief vor, so ist derselbe wie ein besonderes Frachtstück anzusehen, und der Minimal-Frachttaxe zu unterziehen. A r t i k e l 67. Es ist freigestellt, die Sendungen entweder unfrankirt aufzugeben, oder vollständig bis zum Bestimmungsorte, zu frankiren. A r t i k e l 68. Erhebungen an Schein- und sonstigen Nebengebühren sollen da, wo sie bestehen, über die dermaligen Sätze nicht erhöht und neue dergleichen nicht, eingeführt; werden. A r t i k e l 69. Der Portobezug berechnet sich nach vorstehenden Tarifbestimmungen für die Transporistrecke einer jeden einzelnen Verwaltung besonders. Artikel 70. Zurückgehende und weitergehende Sendungen unterliegen den Gebühren nach der auf dem Hinwege und auf dem Rückwege zurückzulegenden Transportstrecke. Zastrao tega, kako je s poslatvami po vožni pošti pri oddaji na pošto, in pri izročenju ravnati, veljajo zavkazi, ki v vsakem društvenem okraju obstoje. Nobena družtvena poštnija se tacih poslatev, ki od druge družtvene poštnije do nje pridejo, zavolj tega braniti ne sme, ker so v okraju poštnije, ki iiha reč prevzeti zastran prejemanja in ovijanja različni predpisi od unih , ki v okraju poštnije veljajo, ktera jo je poslala. Glede na zaznamovanje in zapisovanje poslatev po vožni pošti se bodo v vsili družtvenih okolijah berž ko bo moč sledeči predpisi izdali: Vsako poslatev po vožni pošti, ktera gre iz enega društvenega okraja v drugega mora poštnija, pri kteri je bila oddana, razločno zaznamvati z imenom kraja te poštnije in s tistim številom, s kterim se je poslatev v prejeinni zapisnik (zapisnik oddaje na pošto) zapisala. Ime kraja oddaje na pošto, in to število naj kot zna-minji poslatve neprernenjeni ostanete na celem potu skoz društveno okolijo, in se morate razviditi iz vsili zaznamkov, v kterih so poslatve na poti te odprave vpisane. Ime oddajnega kraja se na tovore dene s tim, da se na njih listek prilepi, na kterem je to ime natisnjeno; na pisma z dnarji in nadpisi pa tako, da se štempelj na njih pritisne. Število je treba pri vsili poslatvah po voini pošti, in tudi pri nad-pisnih pismih ki zraven slišijo, na listku natisnjeno prilepiti. Člen 72. s Vsaka poslatev dnarja in druga poslatev po vožni pošti, ktero ena družtvena poštnija in poštna naprava drugi v službenem občenju pošlje, in ki je s službenim pečatom oblastnije ali naprave, ktera jo pošlje, zaperta, in po svoji službni lastnosti zaznamvana, je povsod poštnine prosta. Člen 73. Ako bo pri vožni pošti obilno prevaževanja skoz dežele, se bo porazumljenje storilo zastran mogočega vpeljanja listov za skozne vožnje. Razsodba izvoljenega sodnika. ' Člen 74. Ako bi se zastran obračanja kake odločbe družtvene pogodbe zmote prikazale, kterih porazumljenje vdeležencov ne odpravi, naj se čez to napravi razsodba izvolje- ln Bezug auf die Behandlung der Fahrpostsendungen hei der Auf- und Abgabe gelten die in jedem Vereinsbezirke bestehenden Verordnungen. Keine Vereinspost-Anstalt darf dergleichen Sendunyen, welche ihr von einer anderen Vereinspost-Anstalt zugeführt werden, aus dem Grunde zurückweisen, weil die Vorschriften hinsichtlich der Annahme und Verpackung in dem Bezirke der empfangenden Post-Anstalt verschieden sind von denjenigen, bei der absendenden Post-Anstalt. In Absicht auf die Bezeichnung und Registrirung der Fahrpostsendungen werden folgende Vorschriften in den siimmtlichen Vereinsbezirken baldthunliclist erlassen werden. Jede Fahrpostsendung, welche ans einem Vereinsbezirke nach einem ändern gesendet wird. muss bei der Post-Anstalt am Aufgabsorte mit dem Namen dieses Aufgabsortes und mit der Nummer deutlich bezeichnet werden, unter der die Sendung in ein Annahme-Register (Aufgabs-Protokollj verzeichnet wurde. Der Name des Aufgabsorles und die ebenerwähnte Nummer sind als Merkmale der Sendung während ihres ganzen Transportes durch das V ereinsgebiet unverändert beizubehalten , und haben in allen Karten zu erscheinen, in welche die Sendungen im häufe dieser Beförderung eingetragen sind. Der Name des Aufgabsorles muss auf den Frachtstücken mittelst Aufklebung eines 'Zettels, worauf dieser Name gedruckt ist, auf den Geldbriefen und Adress-briefen aber mittelst Abdruck eines Stempels angebracht werden. Die Nummer ist auf allen Fahrpost Sendungen und auch auf deti dazu gehörigen Adressbrie-fen mittelst gedruckter 'Zettel anzubringen. Artikel 72. Alle Geld- und sonstigen Fahrpostsendungen, welche zwischen Vereinspostbehörden und Post-Anstalten unter einander im dienstlichen Verkehre Vorkommen, mit dem Dienstsiegel der absendenden Behörde oder Anstalt verschlossen und nach ihrer dienstlichen Eigenschaft bezeichnet sind, werden allseitig portofrei behandelt. Artikel 73. Bei umfangreichem Fahrpost - Transitverkehre wird man sich über thun-lichste Einführung von Transitkarten verständigen. Schiedsrichterliche Ent sch eidun g. Artikel 74. Sollten über die Anwendung einer Bestimmung des Vereinsvertrages Irrungen entstehen, welche sich nicht durch gegenseitige Verständigung ausgleichcn, so nega sodnika, kteri se vse poštne oskerbnije že naprej podveržejo, na ti način, da za vsaki primerlej vsaka stranka eno ne vdeleženo pošlno oskerbnijo druživa izvoli za sodništvo, in da ta dva izvoljena sodnika potem še tretjo nevdeleženo družtveno poštno oskerbnijo zraven volita. Ako se izvoljena sodnika zastran oskerbnije, ki naj se jima pridruži, ne moreta zediniti, naj vsak eno nasvetuje, in potem naj med njima razsodi srečka. Ha zv it je družtva. CM e n 75. Družtvo bolj razviti, občne poprave, enakost postavodajstva in vodil vpeljati, je prideržano časnim zborom za nemške poštne pomenkovanja. Ti zbori bodo sestavljeni iz pooblastjencpv vsili poštnih oskerbnij, ki so pridružene nemško-avslrijanskemu poštnemu družtvu. Vsaka izmed omenjenih poštnih oskerbnij ima pravico, k poštnemu zboru lastnega pooblastjenca poslati, ali namesto njega pooblastjencu druge oskerbnije naročiti da naj za njeni prid skerbi. Enoglasnosti, s prideržkom vikši priterdbe, je treba za vse sklepe, ki zadevajo: j. Terpež in obseg družtva, prenaredbo družtvene tarife, in kar se tega tiče, posebno tudi prevoznin in drugih davšin, 3. prejemanje in razdeljevanje poštnine, 4. neposredno oblast družtva čez poštno postavodajstvo znotraj posameznih družtvenih okolij, 5. prostosti poštnine, 6. porazumljenja zastran razmer do tujih dežel in 7. razsodbo izvoljenega sodnika čez pomote, ki so se pokazale zastran obra- čanja kake odločbe družtvene pogodbe. V vsili manj važnih primerlej ih vikšili priterdb ni treba, če so trije četertini glasov kak predlog odobrili. Da se kaj sklene in izpelje, kar samo službene vodila zadeva, je čezpolovična večina glasov dostojna. soll darüber eine schiedsgerichtliche Entscheidung, welcher sich die sämmllichen Postverwaltungen zum Voraus unterwerfen, in der Weise herbeigeführt werden, dass in dem einzelnen Falle jede Partei eine unbetheiligte Post-Administration aus dem Vereine zum Schiedsrichter-Amte wählt und diese beiden Schiedsrichter sodann eine dritte unbetheiligte Vereins-Postverwaltung sich zugesellen. Fulls die beiden Schiedsrichter über die, ihnen zuzugesellende Verwaltung sich nicht vereinigen können, so hat jeder derselben dafür einen Kandidaten aufzustellen, und zwischen diesen das Los zu entscheiden. Ausbildung des Vereines. Artikel 75. Die weitere Ausbildung des Vereines und Einführung allgemeiner Verbesserungen, Gleichheit der Gesetzgebung und der Reglements ist dem zeitweisen Zusammentritte einer deutschen Postconferenz Vorbehalten. Diese Konferenz wird aus Bevollmächtigten aller Postverwallungen gebildet, welche Mitglieder des deutsch-österreichischen Postvereines sind. Jede der gedachten Postverwaltungen hat das Recht, zur Postconferenz einen eigenen Bevollmächtigten abzuordnen, oder den Bevollmächtigten einer anderen Verwaltung zur Wahrnehmung ihrer Interessen zu substituiren. Stimmen-Einhelligkeit unter Vorbehalt der höheren Ratification erfordern alle Beschlüsse, welche zum Gegenstände haben: 1. die Dauer und, den Umfang des Vereines; 2. eine Veränderung des Vereinstarifes, und was dahin gehört, insbesondere auch der Transit- und sonstigen Gebühren: 3. den Bezug und die Theilung des Porto ; , 4. die directe Einwirkung des Vereines auf die interne Postgesetzgebung der einzelnen Vereinsgebiete; 5. die Portofreiheiten; 6. die getroffenen , Verabredungen über die Verhältnisse mit fremden Ländern, und 7. die schiedsrichterliche Entscheidung über die, bei Anwendung einer Bestimmung des Vereinsvertrages entstandenen Irrungen. In allen minder wichtigen Fällen ist die höhere Ratification nicht erforderlich , wenn drei Viertheile der Stimmen sich für den Antrag ausgesprochen haben. Gegenstände reglementarischer Natur bedürfen zum Zwecke ihrer Annahme und Ausführung lediglich der absoluten Stimmenmehrheit. Ako se po večini glasov kaj sklene, smejo samo pričijoči glasovati, in se glas drugemu prepustiti ne more. Priterdba in ter pez pogodbe. Člen 76. Priterdbe nazočega porazumljenja se bodo zgodile do konca februarja 1852. Porazumljenje 1. Aprila 1852 moč dobi, in velja do konca leta 1860, in po- tem še tako, da je odpoved na vsako leto prideržana. V Berolinu 5. Decembra 1851. Za Avstrijo..................(L. S.) Maks Löwentlial. (L. S.) Henrik Schmiikert. „ Prus ijo . .............. (L. S.) Dragotin Adolf. Metzncr. „ Bavarijo . . . . - (L. S.) Jožef llaumann. „ Saks oni j o..............(L. S.) IS runo žl. »chimpff. „ Hano v er.................(L. S.) lir. Avg. Frid. Friesland. „ Virtemberg (L. S.) Theodor Kapp. „ Baden (L. S.) Ernst F. baron Reitzenstein. „ Holstein (L. S.) Jan. Villi. Alilinann Dr. „ Luksemburg................(L. S.) Janez IJlveling. „ Br aunš vaj g.............(L. S ) Frid. I>rg. Avg. Ribbentrop. „ Meklenburg-Švcrin (L. 8) Friderik žl. Pritzbner. ,, Meklcnburg-Strelic (L. 8.) Friderik Ailh. ISoccius, „ Oldenburg (L. S.) Hr. Avg. Friderik Friesland, vi substitutionis. „ Libek.....................(L. S.) Theodor Curtius Dr. „ Bremen (L, 8) Arnold Buckwitz. „ Hamburg................. (L. 80 Drag. <5 ust. Henčke. Poštno okolijo Turn- in T a k s i s o v o......(L. 80 Albert Bragutin Müller. Bei Beschlüssen nach Stimmenmehrheit steht nur den anwesenden Abgeordneten eine Stimme zu, und findet eine IJebcrlrayuny der Stimme nicht Statt. Ratification und Dauer des Vertrages. Artikel 76. Die Ratificationen der gegenwärtigen Vereinbarung werden bis Ende Februar 1852 erfolgen. Die Vereinbarung tritt mit dem 1. April 1852 ins Leben. Dieselbe bleibt bis zum Schlüsse des Jahres 1860 und von da ab ferner unter Vorbehalt Einjähriger Kündigung in Kraft. Berlin, den 5. December 1851. Für Oesterreich..............(L. SJ AEaX FAitventhal. QL. SJ Heinrich Schmückert. „ Preussen . ... ■..........v (L. SJ Corl Adolph Hetzner. „ Hai er n .................QL. SJ Joseph Raumann. „ Sachsen ..................(L. S.) Rruno von Schimpf. „ Hannover..................(L. SJ Hr. Aug. Friedrich Friesland. „ Wiirtemberg...............(L. SJ Theodor Hupp. „ Baden . (L. SJ Ernst Fh. Freiherr v. Reitzenstein. ,, Holstein.................f/y. SJ itans Hilft, Ahlnmnn, Dr. „ Luxemburg................(/>. SJ Johann Clvcling. „ Braunschweig..............(L. SJ Fried. Carl Aug. Ribbentrop. „ Mecklenburg-Schwerin, f/y. SJ Friedrich von Fritzbuer. „ Mecklenburg-Strelitz . . f/y. SJ Friedrich H'ilhelm Roccius. „ 0Idenburg.................QL. SJ Hr. Aug. Friedrich Friesland, . vi substitulionis. „ Lübeck....................QL. SJ Theodor Curtius, Dr. „ Bremen....................QL. SJ Arnold Miucktvitz. „ Hamburg...................QL. SJ Carl (m ustav Henčke. „ das Thum u. Taxi s'sehe Postgebiet .....................QL. SJ Albert Carl Hiiller. Smo vse odločbe te pogodbe pretehtali, j0 za dobro spoznali in poterdili, tudi obljubimo s Svojo cesarsko besedo, za Se in za Svoje naslednike, da bodemo ves njeni zapopad zvesto spoinovali in spolnovati dali. V poterjenje tega smo nazoče pismo z lastno roko podpisali, in ukazali, da se na-nj Naš cesarski pečat pritisne. Storjeno v Našem cesarskem glavnem in stolnem mestu na Dunaju dne 17. Marca v letu tisuč osem sto dve in petdesetem, Našega vladanja četertem. Franc Jožef s. r. (L. S.) F. Scltwiii/enberg s. r. Po naj višjem povelju Njegovega veličanstva: *• vitez Liehmaim žl. Palmrode «. r. dvorni in ministcrski svetvavec. So haben Wir nach Prüfung sämmtlicher Bestimmungen dieses Vertrages, denselben gut geheissen und genehmiget, versprechen, auch mit Unserem kaiserlichen Worte, für Uns und Unsere Nachfolger, denselben seinem ganzen Inhalte nach getreu zu beobachten und beobachten zu lassen. 7m dessen Bestätigung haben Wir gegenwärtige Urkunde eigenhändig unterzeichnet, und selber Unser kaiserliches Insiegel beidrucken lassen. So geschehen in Unserer Haupt- und Residenzstadt Wien den 17. März des Jahres Eintausend achthundert fünfzig und zwei. Unserer Reiche im Vierten. Frans donepU m. Zv. S. F. Schwarzenberg m. Auf Sr. k. k. Apostolischen Majestät Allerhöchst eigenen Befehl: Ignaz Ritter Liehmunn von Paltnrode m. p. k. k. Hof- und Ministeriell - Rath. . ' ' • ■ - ' • .'"'V,'. " ' '' I . ■ M « H- ... V . . '• . ' ■ • • •. • ' -iV .."Ä -Uit'taWlnlfi: A