LaDIGCÄ IZHAJA VSAK MESEC 1972 leloXVI. štev. Il VSEBINA Ma-er: Božič v družini . 161 Albert Miklavec: Božična ■noč, V 'božični noči . 162 Janez Tratnik: Ulkradena polnočnica ................162 Albert 'Miklavec: Božično 'spoznanje ................163 L. N.: Za praznike ob radijskem sprejemniku . 163 Anton Kacin: Ivan Rejec 166 Albert Miklavec: Božični čas .......................168 Mlada beseda ................169 Albert Miklavec: Biožično iskanje ...................170 -j: športniki tromesečja . 171 m: Za sodobne žene in 'dekleta .......................172 Jože Velikonja: Ob 'popotnih doživetjih .... 173 Božo Zuanella: 'Pogled v B'eneško Slovenijo . . 174 Alojz Tul: Iz starih časov 176 Martin Jevnifcar: Zamejska in zdomska literatura . 177 Vrtcr/i muz: ¡knjige, gleda- lišče ....................179 Čuk na Obelisku . . . 180 Revijo izdaja uredniški odbor-Marij Maver (odgovorni urednik), Albert Miklavec, Franc Mljač, Sergij Pahor, Jože Peterlin (glavni urednik), Zora Tavčar, Maks Šah, Drago Štoka in Edvard Žerjal (likovna oprema) Zunanja oprema EDVARD ŽERJAL Vsi pisci in uredniki sodelujejo brezplačno Uredništvo in uprava: 34133 Trst, ul. Donizetti 3, tel. 768189 - Pod-uredništvo v Gorici: SKAD Poštni tekoči račun 11/7019 »Mladika« - Trst Registrirano na sodišču v Trstu št. 193 tisk »graphart« trst, rossetti 14 telefon 77 21 51 \/esele 'm srečne božične ¡praznike i/sem sodelai/cem in bra\/eem! SVOJIM NAROČNIKOM POKLANJAMO ZA BOŽIC SLIKARSKO PRILOGO: ORIGINALNO GRAFIKO SLIKARJA BORISA ZULJANA. SLIKO LAHKO LEPO UOKVIRITE IN JO 'OBESITE NA STEN'0; TO BO LEP IN 'IZVIREN OKRAS VAŠEGA ¡STANOVANJA. 1) Revija »Mladika« razpisuje natečaj za izvirno še neobjavljeno črtico ali novelo poljubne vsebine z Željo, da bi dela odražala življenje in običaje tukajšnjih ljudi in da bi kar najbolj odgovarjala konceptu te družinske revije. Vendar pa je treba pripomniti, da ti napotki niso obvezujoči. Avtorji so popolnoma prosti tako glede vsebine kot tudi obdelave in dolžine teksta. 2) Na razpolago so tri nagrade: I. nagrada: 50.000 lir II. nagrada: 30.000 lir III. nagrada: 20.000 lir 3) Rokopise je treba poslati v dveh tipkanih izvodih s priporočeno pošiljko na naslov MLADIKA, UL. DONIZETTI 3/1., 341333 Trst, do 31. JANUARJA 1973. Rokopisi morajo biti opremljeni samo z geslom ali šifro. Točni podatki o avtorju in naslov pa naj bodo v posebnem spremnem pismu, opremljenim z istim geslom ali šifro. V primeru, da isti avtor sodeluje na natečaju z več deli, mora poslati vsako v posebni kuverti. 4) Ocenjevalno komisijo sestavljajo: univ. profesor in kritik Martin Jevnikar, glavni urednik revije prof. lože Peterlin, pisatelj prof. Alojz Rebula, pesnik Albert Miklavec in pesnica Ljubka Šorli-Bratuževa. Mnenje komisije je dokončno. 5) Izid natečaja, ki je odprt vsem, ne glede na bivališče, bo razglašen februarja prihodnjega leta na javni prireditvi in po časopisju ter bo sporočen z osebnim pismom nagrajencem. Vsi teksti ostanejo v lasti Mladike. Nagrajena dela bodo objavljena v letniku 1913. Objavljena pa bodo lahko tudi druga dela, za katera bo komisija mnenja, da so primerna za objavo. Posamezna številka Mladike stane 250 lir. Celoletna naročnina 2500 lir. Letna naročnina za Jugoslavijo 50 din. Letna naročnina za druge države je 6 US dolarjev ali enakovreden znesek v tuji valuti. Ma-er Božic v družini December ¡e najvedrejši in najbolj prazničen mesec v !elu: povsod same luči, svetleči trakovi, raznobarvni balončki, sveče .. Včasih se zdi, da je te bleščave preveč. Kot bi se ljudje skrivali za vsemi temi minljivimi simboli ter hoteli z njimi nadomestiti praznino v sebi; kot da se bojijo pogledati preko tega zunanjega bleska v notranjost, v resnični pomen božiča. Včasih se res zdi, da smo sprejeli samo zunanje znake božiča, pozabili pa, da pravi pomen praznike Gospodovega rcjsiva seže dosti preko tradicionalnega Izmenjavanja daril in voščil. Tako pa so trgovine natrpane, denar ob praznikih izpuhteva, da sami ne vemo kdaj, vseh se polašča nekakšna mrzličnost, hlastanje po ne vem čem. Od krščanskega pojmovanja božiča ostane tako zelo malo. Zadnja leta se v družinah vedno bolj pogosto odpovedo celo jaslicam ali božičnemu drevescu, češ; »Nam se ne splača pripravljati jaslic In božičnega drevesca, že na božični dam gremo namreč smučat « V želji, da bi svojim otrokom nudili čim več, jih zasujemo z darili, jim omogočimo izlete in smučanje, pri tem pa jih oropamo za nekaj, kar jim ne smučanje, ne vsa darila ne morejo nadomestiti: oropamo jih poezije, ki io izžareva božič, in miru, ki je s to združen. V božičnih praznikih bi se morali odrasli nekoliko umiriti, pogledati čim glob Ije vase in narediti nekakšen obračun leta, ki se izteka. Pa se največkrat zgodi, da do zadnje minute hitimo s pripravami, tekamo od trgovine do trgovine, zvečer pa vsi izmučeni nekoliko otopelo čakamo polnoči, ali pa gremo že prej spat. Naslednjega dne pa se nam rado že spet kam mudi — morda na smučanje ali v Slovenija (tam je delavnik!), za resnično praznično razpoloženje ostane malo časa Od takega božiča tudi naši otroci ne bodo imeli kdove kaj. Zato pazimo, da bo v naših družinah drugače. Predvsem potisnimo v kraj vso živčnost, ne pazimo toliko na zunanje znake božiča — darila, potice, izbrani menu, pač pa se posvetimo otrokom, da bo božič zanie čudovito doživetje. Že ves mesec jih pripravljamo na Jezusovo rojstvo, na Njegov rojstni idan- Pojmo in učimo jih božičnih pesmi. Že zgodaj začnimo pripravljati jaslice. Če so bili otroci pridni čez dan, lahko vsak večer v adventu potegnejo iz šopa slame slamico, ali pa potegnejo toliko slamic, kolikor dobrih del so naredili čez dan. Tako bodo pripravili Jezuščku mehko ležišče. Prav tqk,o lahko s kamenčki, ki predstavljajo dobra dela, gradijo pot do hlevčka. Na božični večer ali dan prej naj otroci krase božično drevo, če ga imajo, in dokončajo jaslice. Jaslice in božično drevesce naj bodo v prostoru, kjer družina preživi večino časa. Na božični večer se vsa družina zbere okoli prižganega drevesca in naj poje božične pesmi. Lepo je, če ohranimo tudi stare slovenske navade: obhod s kajenjem in škropljenjem z blagoslovljeno vodo, branje božičnega evangelija, itd. Tudi po božiču naj se otroci radi mudijo ob jaslicah, pa čeprav tvegamo, da temu ali onemu kipcu odleti glava Radi peljimo otroke v razne cerkve ali k sosedom, da si vudi tam ogledajo jaslice. Predvsem bomo otrokom ustregli, če bomo v božičnem času več z njimi, če bedo čutili v nas neko pomirljivost in dobroto, ki ju v vsakdanjem življenju včasih zakrije preobremenjenost. Tudi ko bodo otroci že odrasli in jih bo življenje zapeljalo bogve kam, jih bo, morda čez leta, na božično noč obšel nekak svetal spomin, ko bodo v sebi podoživeli božično razpoloženje, 'ki je vladalo na božič doma. Božična noč Božična noč, ena od neštetih, ko zvezde zro kot zamaknjene oči v razstavljene predmete po brezmejnosti vesolja... Božična noč, ena od neštetih, ko temno je nebo in vihar hrumi, da človek koprni, v bojazni razdejanja... Božična noč, ena od neštetih, ki so tako vsakdanje, da jih rabimo za spanje in vendar si edinstvena; v tebi se rodil je božji Sin! V božični noči Zvezde vse vasujejo nocoj in naša srca. . Sveti nepokoj nas sili, da hitimo k jaslicam, kjer čaka Dete, da nas blagoslovi in nam podari največji dar: LJUBEZEN! ALBERT MIKLAVEC Janez Tratnik UKRADENA POLNOČNICA Ko me je šofer pripeljal na cilj, je bilo za nama že vse, kar je menda obveznega na stokilometrski vožnji iz Trsta: prvi tipajoči razgovori, grog v Postojni, zaničljivo ocenjevanje drugih vozniko\ in nazadnje 'majhno prijateljstvo, ki ne obvezuje, a prijetno greje. Zavore so še zadnjič zaškripale. »Vesele praznike«, stisk roke, kovček, tresk vrat. Izstopil sem iz avtobusa, edini potnik: komu bi se še ljubilo na pot v onem divjem mrazu, in to na 24. 'december, ko imajo ognjišča edinstveno silo v letu. To je torej Ljubljana. Kako ista, kako drugačna! Gledal sem sibirsko opravljene meščane in skoraj upal, da mi kdo izreče dobrodošlico. Saj je vendar vsak moj gib, vsak moj pogled naravnost kričal, da sem se vrnil, vrnil! Koliko let že ni videl Jure domovine? Jaz je nisem deset, od tiste zmage, od tistega poraza leta 1945. Če bi moj šofer vedel, kaj se je dogajalo v meni, ko mi je počasi prihajalo naproti zasneženo prestolno mesto tujega Slovenca, bi bil tiho kot pri maši. Na srečo pa me je zamotil prav v trenutkih, ko ti čustva uhajajo z vajeti in je srce zbegani jezdec na podivjanem vrancu- Oziram se o en iz starih >§ KOLERE V Bolezni in vojske so bile že v najstarejših časih največja nadloga. Za sabo so puščale razdejanje in smrt. Zato je prošnji vzklik v molitvah »Kuge, la;kote in vojske reši nas, Gospod« občuteno tolmačil to ljudsko vznemirjenost in strah. Tudi v Trstu niso bile epidemije redek pojav, zlasti ne potem, ko se je mesto razvilo v živahno trgovsko in prometno središče, kamor so po morju in po kopnem zahajali ljudje in blago iz najrazličnejših dežel in krajev sveta. Kronike poročajo o številnih primerih kuge in kolere, vse do začetka našega stoletja- V zahvalo za rešitev mesta pred kugo, je mestni svet že v 17. stoletju dal zgraditi na Velikem trgu manjšo cerkev v čast sv. Roku, zaščitniku pred nalezljivimi boleznimi. Toda pri ljudstvu se je najbolj ohranil spomin na kolero iz leta T849. Bilo je prve dni meseca avgusta, ko so se pojavili prvi primeri te bolezni. Očiten znak kolere je bilo močno trganje v črevesju, napenjanje in pogostno izločanje. Javne zdravstvene oblasti so več tednov prikrivale javnosti prisotnost epidemije v mestu. Toda bolezen je kmalu zajela takšen obseg, da je ni bilo mogoče več prikrivati. Obolelim so začeli priporočati uživanje velikih količin čaja iz rastlin kot so rrvedenka, kamilica in meta; telesne ude so si odevali z aromatičnimi obkladki ter jih masirali z gorčičnim obližem. Za razkuževanje zraka in prostorov so priporočali prevret kis v pobarvani ponvi, žganje živega apna in brinja. Zato so na trgih in ulicah v velikih posodah žgali katran in brinove veje- Toda vsi navedeni ukrepi so malo ali nič zalegli. Kolera je v nezmanjšanem obsegu divjala dalje in žela obilne žrtve. Mrtvaške kapele pri Sv. Justu in pri Starem Sv. Jakobu so bile vsak dan polne mrličev. Bolezen je napadala tako zavratno, da ni bil nihče varen pred njo, četudi je zjutraj odšel čil in zdrav zdoma. Mnoge je napadla kar na ulicah. Zato so po mestu krožili posebni bolniški strežniki, ki so napadenim ljudem brž priskočili na pomoč. - Z nastopom meseca oktobra je dnevno zbolelo za kolero od ICO do T50 oseb. Za mesto s 60 tisoč prebivalci je bil to visok davek. Po nekem poročilu je do tega časa zbolelo 5561 oseb, umrlo pa jih je 2353. Ljudstvo se je v stiski obračalo za pomoč k Bogu-S posebnim zaupanjem so obiskovali cerkev Marije Snežne (pri jezuitih), kjer se je že tedaj častila čudodelna podoba Matere božje Zdravja. To podobo je leta 1645 bivši jezuitski cerkvi daroval znani tržaški rojak Do-menico Rossetti v zahvalo za uslišanje v družini. — Ljudsko izročilo tudi pripoveduje, da je v času najhujšega divjanja kolere neka ženska šla po vino za svojega bol- EPIDEMIJA TRSTU LETA 1849 nega brata v bližnjo gostilno nekje v starem mestu. Medtem ko ji je krčmar polnil posodo, se je pobožna ženska ozrla na Marijin kip v kotu gostilniške sobe ter se v srcu zaobljubila, da bo predlagala votivno procesijo, če ji brat ozdravi. Ko je ženska prišla domov, je našla brata zdravega. Novica o tem se je hitro razširila po vsem mestu. Ljudje so v tem videli poseg božje Matere ter nagovarjali škofa, naj opravi zahvalno procesijo, v kateri bi nosili kip iz omenjene gostilne. — Dejstvo je namreč, da je po 15. oktobru kolera začela pojemati, tako da je prve dni novembra zdravstvena komisija prenehala z objavljanjem sporočil o novih obolenjih. Navdušenje meščanov zaradi prenehanja kolere, ki je skoro tri mesece morila in ustrahovala mesto, je bilo veliko. V znak zahvale je bila dne 21. novembra zahvalna procesija ob velikanski udeležbi vsega mestnega prebivalstva. Vodil jo je sam škof Jernej Legat po glavnin mestnih ulicah od Sv. Justa po ulici Madonnina, mimo Stare Mitnice in od tu po Korzu na Veliki trg, kjer se je med prepevanjem hvalnic in zvonenjem zvonov vseh mestnih cerkva zaključila veličastna pobožnost. Iz hvaležnosti za rešitev pred kolero so tržaški meščani odslej vsako leto obnavljali zahvalno procesijo na dan Darovanja Marije Device, t.j. 31. novembra. Tako se je vpeljal praznik Matere božje Zdravja, ki je bil zelo priljubljen in občuten. Tega dne so se mnogi vzdržali dela kot ob drugih praznikih. Le državne šole in uradi so redno poslovali. Vendar Tržačani niso nikdar dosegli tega, da bi 21. november postal tudi uraden mestni praznik. Kljub temu pa se je dejansko praznovanje tega dne tako zakoreninilo v zavesti ljudi, da se še danes številni meščani hvaležno spominjajo Matere božje Zdravja, ki se časti v omenjeni cerkvi Marije Snežne, ter se k Nji v velikem številu zatekajo še danes. Martin levnikar ZAMEJSKA IN ZDOMSKA LITERATURA (nadaljevanje) BENEŠKA SLOVENIJA Po smrti Ivana Trinka '(1954) ¡e v Beneški Sloveniji zavladata na literarnem in ustvarjalnem polju suša. Začeli pa so izhajati po zadnji vojni trije listi. Prvi je Matajur, glasilo Slovencev v Videmski pokrajini. Glavni 'in odgovorni urednik Vojmir Tedoldi. Videm - Udine. Letos ima XXIII. letnik. Nekateri duhovniki so obnovili Dom, verski list. Bollettino interparrocchiale. Direttore responsa-blle O. Burelli. Drenchia (Dreka) — Udine, Parrocchia S. Voffango. Oba lista prinašata članke v narečju in knjižnem jeziku, Dom tudi v italijanščini, da ju morejo razumeti bravci, ki niso nikoli obiskovali slovenskih šol. Tretji je Emigrant in so ga ustanovili beneški izseljenci v Švici (doslej drugo leto). Beneškim Slovencem je namenjen tudi IrinkiDv koledar, ki izhaja v priročni obliki in z bogato vsebino, deloma v narečju, deloma v 'knjižnjem jeziku. Ureja ga prof. Rado Bednarik iz Gorice, kjer ga tudi tiskajo. Razširjen ni samo domai, ampak tudi med številnimi beneškimi izseljenci po Švici in drugih državah. V zadnjih desetletjih pa je izšlo tudi nekaj samostojnih knjig, ki so morda obet za bodočnost. ANTON BIRTIČ — MEČANAC Anion B'riič se je rodil 1924 v gorski vasici Mečani v Nad iški dolini. Osnovno šolo je obiskoval v Petjagu in Tarče tu, glasbo pa 'je študiral v Čedadu in 'Ljubljani, kjer je na gimnaziji maturiral. Ostal je v Ljubljani, 1952 ustanovil svoj glasbeni Ansambel Beneški fantje. Leta 1966 je izšla v Čedadu njegova knjiga Oj, boži-nie. Slovenske beneške narodne, Birtičeve in druge pesmi. Zbral in uredil Anton Birtič — Mečancic. Izdalo Prosvetno društvo Ivan Trinka, Čedad 1966, str. 96. Narodnih pesmi je 68, nekatere so izrazito beneške, druge so znane v inačicah tudi po ostalih slovenskih krajih. Lahko bi rekli, da so pesmi fantovske, ker vse prepeva Birtlčev ansambel. V drugem delu knjige so umetne pesmi znanih beneških pesnikov. Na čelu jim je narodni buditelj Peter Podreka (1822-4889, župnik v Ruoncu) s štirimi narodno spodbudnimi In oblikovno preprostimi pesmimi. Vse govorijo o težki usodi rojakov 'in proslavljajo lepoto Beneške Slovenije: »Zares si častita / Nadižka dolina! / Ja, vredna spomina / si stavnega ti. // Si lepa in velika / in tud si modrica, / zato si kraljica / slovenskih dolin.« Sledi pet pesmi najbolj znanega beneškega pesnika Ivana Trinka Zamejskega (Trčmun T863-1954, duhovnik in profesor v Vidmu). Tudi njegove pesmi opevajo ožjo domovino, o sebi pa pravijo: »Da zvezde nam svetlejše so žarele, / krepkeje, veseleje pač bi pele) / To pomni, brate, 'krivo nas ne sodi I / 'Prav motrit, umi nas in zdrav nam bodi!« Največ umetnih pesmi je Birfičevih (42) in avtor jih je razdelil med uglasbene (24) in neugfctsbene (T8), ker jih je napisal za svoj zbor. Če bi hoteli presojati njegove pesmi z merilom sodobne slovenske lirike, bi ne prišli daleč, a bi tudi ne bilo pravilno, ker Birtič ni pesnik v navadnem pomenu besede, ampak popevkar. Ne zanima ga pesniška dovršenost in globoka izpovednost, gre mu le za možnost petja, za tekoč in peven verz ter za primerno vsebino. Na prvi pogled lahko odkrijemo, da se je učil pri domači ljudski pesmi, a tudi drugi rodoljubni pesniki se oglašajo iz njegovih verzov. Osnovni noti sta jim ljubezen do dekleta in domače dežele. V Deiincah beneških poje: »Preljepa dolimca Sauonjska rnoja, Rečanjska je urjedna na kupe zlata, / nam Terska ostala je zvesta sestra / narljeuš je Nadiška, kjer mi smo doma-« Deset pesmi ima Izidor Predan, znani beneški kulturni delavec. Vse so izrazito rodoljubne in tožijo zlasti nad izseljevanjem. »V srcu čutimo bolečine, / okrog sebe tuji glas, / ne poznam svoje doline, / mi je tuja rodna vas.« (Črna megla) Na koncu je še osem pesmi manj znanih avtorjev-Spremno besedo v knjigo je napisal France Bevk, ki pravi: »Preproste so te pesmi, nastale Iz ljubezni do materinega jezika, domače, lahko dostopne razumevanju in srcu.« (Maja ocena v Meddobju, X., Buenos Aires 1967-T969, str. 275-276.) NAŠ BOŽIC NAŠ BOŽIC. Beneška pastoralka. Napisala skupina članov Kulturnega društva Rečan z Les. Trst 1972, strani 52. V uvodu stoji, da je nastala ta 'ljudska 'igra v manjši vasi Beneške Slovenije, napisala in uprizorila jo je proti koncu leta 1970 skupina članov 'kulturnega društva Rečan z Les. In dalje: »Med pisci pastoralke ni niti enega, ki b'i 'kdajkoli hodil v slovensko šolo, tudi zato je jezik igre čisto po svojem izrazu nekoliko privzdignjeno narečje Nadišklh dolin. V njem prevladuje tragični motiv izse-Ijeništva, ki se pred očmi gledavca razpleta naravno in s pretresljivo verjetnostjo. Prav prepričevalna moč NAŠEGA BOŽICJA pa nam govori o tem, da imamo pred seboj polnokrven umetniški organizem. To je še toiiko bolj dragocen, ker je v povojnem času prvi, 'ki v samostojni knjižni obliki prihaja iz Benečije v širši slovenski kulturni prostor.« Pastoralka je vsebinsko dvodelna: v začetku im na koncu je pet prizorov iz svetega pisma', v sredi pa je enajst »beneških« prizorov. V začetku je angelovo oznanjenje Mariji, da bo postala Mati božja. V ta okvir je vdelan tragični motiv težkega beneškega življenja doma in v tujini, v emigraciji. 'Stani životarijo doma, mladina mora po svetu, kjer gara, da se bo nekoč vrnila domov in tu počakala na smrt. Marija se n! mogla poročiti z Bepicem, ker je bil siromak. Odšla je v Milan, Bepiic v Švico. Čez leta sta se za božič srečala v domači vasi, in čeprav je Marija pričakovala otroka s fantom, ki jo je zapustil, jo je Bepic vzel in odpeljal v Švico- Dokler je mogla je delala, a prav na sveti večer sta morala iz vasi v mesto na policijo, da se prijavita. Tu ne najdeta niti stanovanja, zato »za nas nie Božicja«.Ker pa je Kristus za vse trpel, »zatuo ist (Marija) se troštan, de počas' usi j'ud'jé bojo živel' 'kupe ku bratri med sabo!« Zgodba je očitno naslonjena na svetopisemsko poročilo o Mariji in Jožefu, vendar je v delu toliko tragike beneških deklet in fantov in vseh izseljencev, da je pastorala prepričljiva in doživeta. Jezikovno jo je uredil prof. Pavle Merki), ki je spregovoril o jeziku ter dodal obširen Slovarček beneških besed. Pastoralo so člani društva »Rečan« zaigrali tudi na radiu Trst A za Božič 1971- (Moje poročilo v Literarnih vajah, XXTII., Trst 1971-72 154-155.) ANGEL CRACINA Mons. Angel Cracina, rojem v 'Campeglio (Čampej) pri Fojdi, sedaj župnik in dekan v kraju 'Buia '('San Lorenzo), je bili dolgo 'let župnik pri Svetem Lenartu Slo-venov. Tedaj je sestavil, uredil in sam založil celo vrsto knjižic, v katerih je opisal kakega beneškega duhovnika, različne cerkve in kraje, običaje, narodopisje in zgodovino, dodal pa je tudi vedno kako priložnostno pesem. Največ pesmi mu je zložil Valentin Birtič (IBirtig), župnik v Dreki, ki se podpisuje ZDRAVKO in sodeluje s pesmimi tudi v časopisih in revijah. Cracinove knjižice so navadno napisane v italijanščini, le posamezni sestavki so Slovenski, vendar so zaradi vsebine pomembne za slovensko kulturo in literaturo. Najvažnejše so: A ricordo della prima S. Messa del rev. don Paolo Caucig, 1958... Per la Prima Messa di don Mario Qualizza, 1962... Una Messa d’oro a Cosizza, T963 - Don Rino Fortunato Marchig sacerdote novello, 1964... II Glubileo sacerdotale d'oro del M. R. Don Pietro Cernoia, parroco di Brischis (Pulfero), 1964... Ccstumanze religiose di nostra genie, 1965... Missionari nostri, 1965... Un sacerdote novello a Jainich di S. Leonardo, 1966... Devetica božična v podutanski fari. 1966. Če so bile prejšnje knjižice dvojezične, je ta popolnoma slovenska. Zgled, namen in 'lepoto Cracinovega jezika vidimo v uvodu: »Dragi moji farani! Najparvo povjem vam de pišem po vašim zak' pišem za vas. Prosim, inič naj mi na zamjerejo tistli, ki so bl-i željel' mjet adne bukva pisane po gosponko. Potle vam porečem de me je nudila pisat jubezan do vaših 'Ijepih pobožnih navad... Kaj dragih on svetih starin jih je nardilo že konac tle par nas, ali skuoze prešennost ali skuoze nemarnost! Ge se zgubi še kar je ostalo od tistega svetega zaklada ki smo ga pouerbali od naših tih rančih, smo sami krivi... Vaš famoštar duhovnik Angelo Cracina. Podutana ('Sv. Ljenart), na šklepu devetice božične, 2 febrarja 1966.« Najprej je opis in razlaga božične devetice (de-vetdnevnice), sledijo zapisi vseh molitev, kli 'jih je treba pri tem obredu izgovarjati, in končno seznam pesmi, ki jih 'ljudstvo poje pri tej devetici. To so pristne ljudske pesmi v beneškem narečju, stare in zanimive za slovensko etnologijo. Knjigo je ocenil prof. Pavle MeTku (Zaliv, 1967, št. 5, str. 24-25: Knjiga v lepi slovenščini) in je edini, ki je doslej pisal o Cracinovem pisateljskem in izdajateljskem delu. La chiesa di S. Antonio Abate in Berganiacco. 1967. MILKO MATICETOV Matičetov, znanstveni svetnik Slovenske akademije znanosti in umetnosti v Ljubljani, je strokovnjak za rezijansko in beneškoslovensko narodopisje. Mnogo tega blaga je izdal po raznih znanstvenih revijah, slovenskih, italijanskih, nemških itd., v Vidmu pa sta izšli dve knjižici narodnega blaga. Prva ima naslov: Nozze Micelli - Longhino. Resia 27 agosto 1966. V njej je priobčil rezijansko ljudsko pesem 'Linoioa Tur-kinoica. Dodal ji je note in opombe. Druga je separat iz revije Societá Filológica Friulama, Udiine 1970. Naslov je La leggenda di «Giosafat e Bar-laam» a Resia tipico esempio di tradizione discendente. Legendo mu je povedala Tyna Wájtawa (Valentina Pielich, vdova Negro) s Solbice v Reziji. Izdaja je opremljena z vsem znanstvenim aparatom. Legenda je natisnjena v rezijanščini in italijanščini. (dalje) EVROPSKA DEDIŠČINA Številnim pobudam o stikih med tremi obmejnimi deželami Slovenijo, Koroško in Furlanijo - Julijsko krajino se je v oktobru pridružila knji. ga Airduina Gremonesija pod naslovom ; Evropska dediščina oglejskega patriarhata. Pisec Arduino Cre-mcmesi je znan kot dober poznavalec slovenščine in slovenske slovstvene zgodovine. Nedavno se je predstavil na televizijski oddaji »Ri-schiatutto« s temo o slovenskem slovstvu. Daši je že po prvi oddaji maral odstopiti, je na televizijskem ekranu predstavil Slovence več milijonom gledalcev. Sedaj je stopil v javnost s knjigo, v kateri na ¡poljuden način predstavlja davno in bližnjo preteklost nekdanjega oglejskega patriarha v političnem in verskem okviru. Po avtorjevih besedah ima knjiga namen prispevati h kulturnemu, političnemu, verskemu in socialnemu sodelovanju narodov treh obmejnih dežel. Iz vse knjige diha zavzetost in ponos na velik kulturni pomen oglejskega patriarhata. Opis krajev, preteklosti, spomenikov in ljudi so tako živi in sodobni, da radi verjamemo piscu, da je vse te kraje osebno obiskal, se zadržal pri nemih in živih spomenikih, listal po arhivih, pregledal in preštudiral nad sto slovenskih, nemških, italijanskih in latinskih avtorjev od najstarejše pa do najnovejše dobe, npr. ko citira Zadnikarjevo Srednjeveško arhitekturo kartuzijancev iz letošnjega leta. V petnajstih poglavjih Cremonesi predstavlja začetek, dvig, zaton in dediščino te pomembne versko-kul-turne in politične ustanove, katere dediščino si danes delijo škofije Furlanije, Koroške in Slovenije. Nas še posebno zanimajo poglavja, v katerih avtor obravnava naselitev Slo- vencev na ozemlju patriarhata, pokristjanjevanje, opis in pomen samostanov na slovenskih tleh, njih kulturno, versko in gospodarsko vlogo. Dalje obravnava nemške vplive na Koroškem in v Sloveniji, govori o duhovnih vezeh med Furlani, Korošci im Slovenci ter o današnjem 'kulturnem stanju v teh deželah. V uvodu predstavlja Cremonesi svoje delo z besedami: »Furlanija je bila zemlja, od koder se je nad tisoč let širila krščanska in italska kultura. Ustanova, ki je uresničevala to poslanstvo je bil oglejski patriarhat. Ta je s svojimi uredbami iin ustanovami predstavljal od ustanovitve pa do neprimerne ukinitve največjo škofijo v Evropi. Na to dejstvo danes pozabljajo, ali pa ga le malo poznajo ne le vsi Italijani, temveč tudi velika večina Furlanov, Slovencev ¡¡n Korošcev, ki so bili nekoč skupaj pod duhovno upravo tega patriarhata1-.« Vzroki te nevednosti so različni. Med prvimi pa so nepoznanje zgodovinskih del, ki so jih napisali Furlani, Slovenci in Nemci. Furlanom avtor očita, da ne poznajo slovenskih zgodovinskih virov in literature, ki je skupna dediščina. Pomanjkljiva je ikonografija najpomembnejših o-seb. Da bo zgodovina uspela, da bo privlačna in postala ljudska lasi, mora biti bogata tudi na legendar-nostih, ki zajemajo in privlačujejo fantazijo 'ljudskih mas, iz katerih se nato porajajo novi kritiki, ki čistijo legendarnost od zgodovinskih dejstev. Prav tako avtor, ki je sam šolnik, toži, da so današnji šolski programi v .italijanski šoli preveč prežeti z dinastično savojsko-burbonsko problematiko in anglo-frankofilski. Zanemarja pa se regionalna zgodovina lin zgodovina sosednjih dežel kot so Tridentinska, Istra, Koroška im Slovenija. Koroška in Slovenija sta predstavljali dve tretjini oglejske cerkvene pokrajine. Zato je pisatelj čutil potrebo, da predstavi svojemu jezikovnemu krogu usodo, razvoj in dvig Koroške in Slovenije. Furlanija, Slovenija in Koroška so dežele medsebojnih srečanj in posredovanj jugovzhodne, srednjeevropske in ¡tajske kulture. ¡Preko teh dežel so šle rimske legije, barbarske horde in vojske evropskih velesil*. Današnja in jutrišnja Evropa ne more mimo de- žel nekdanjega patriarhata, ne more izključiti 'iz svojega živega telesa Furlanijo, -Koroško iin Slovenijo. Predstavitev zgodovine dežel in krajev daje zanesljivo potrditev, da je avtor vse tri dežele in kraje, o 'katerih govori, osebno obiskal. Pobu-dodo za -tako zasnovo mu je nudilo dejstvo, da je pred nekaj leti preučeval v Celju spomenike in dokumente ter pri tem naletel na star nagrobnik z napisom v štirih jezikih: nemškem, slovenskem, latinskem in italijanskem, Za na*s Slovence Ima Cremonesi-jeva knjiga še poseben pomen. Toplo in izčrpno predstavlja 'italijanskemu svetu Slovensko kulturo, prav tako pa tud! Koroško, ki jo preveva trden in neizpodbiten slovenski element. Pač pa ni Cremonesi točen in zanesljiv v trditvah o obstoju nekega vindišarskega jezika v Ziljski dolini. Vindišarski jezik je plod nemške miselnosti, ki slovensko govorečim Korošcem ne priznava pripadnosti k Slovenskemu kulturnemu krogu. Vindišarski jezik nima svoje književnosti, ¡’e le spakedram občevalni jezik, pomešan s slovenskim narečjem in nemškimi spakedrankami. Poglavje o Slovencih Cremonesi zaključuje z ugotovitvijo: »¡Slovenci so si znali pridobiti spoštovanje drugih predvsem z ljubeznijo do lastne zemlje in izročil. To ljubezen so večkrat plačali s trpljenjem in žrtvami, zavedajoč se vedno, da se to izplača...« Nekdanje tesne stike med tremi deželami je zrahlja1! čas in politični dogodki. Danes te stike utrjujejo turizem, uradna srečanja gospodarstvenikov in politikov ter srednjeevropski kulturni sestanki. Tudi Gremo nesijfeva študija bo nedvomno veliko pripomogla k spoznanju narodnih kultur prebivavstva nekdanje oglejske cerkve. Nekdanja oglejska cerkev je razumela trojno jezikovno in kulturno tradicijo, bila je do tega tolerantna im razumevajoča. Oglejski ¡patriarhi in njihovi sodelavci niso vedno pripadali isti narodnosti, različne so bile narodnosti in tradicije tudi v njihovih podanikih. To je bila skupnost narodov, ki so se vsi čutili enakovredne.. To je bilo sožitje, v katerem je vsakdo čutil spoštovanje svojih narodnih zna- čilnosti, navad in zlasti jezika. Večstoletno sožitje in razumevanje med narodi, različnih po izvoru, jeziku in navadah, lahko služi tudi jutrišnji Evropi. Maks Šah gledališče DRUGA PREMIERA V STALNEM SLOVENSKEM GLEDALIŠČU Slovenska noviteta domačega avtorja — to je vsekajkor največja ambicija, ki jo more imeti zamejsko slovensko gledališče. Vprašanje, ki se pri tem postavlja, se glasi: obstaja tudi neka kakovostna meja, pod katero tudi slovensko zamejsko gledališče ne more zdrkniti, če mu je kaj do kulturnega ugleda, posebno če je ta ustanova na očeh tuje kulture? Ali se novo delo Filiberta Bene-detiča Pravila igre dviga nad to mejo? Naj v opravičijo avtorju povemo, da se je lotil umetniško izredno kočljive teme, ob kateri bi utegnilo spodleteti komurkoli. V mislih imamo problem umetniške distance, do katere se mora dvigniti umetnik, če naj veljavno obdela narodnostno tematiko. Lavirati mora med Scilo praznega kozmopoJitizma in Karibdo sentimentalnega domačijstva. Fi-libert Benedetič je preveč oblepel ob problematiki razlaščanja naše obale, da bi mogel biti s svojim sporočilom svetovljan. Nasprotno, iz dela zveni neki sentimentalen klic po ’zemlji’, ki vse preveč diši po provincialnem domačijstvu. Lahko tudi zdvomimo v resnično naprednost tega klica, če upoštevamo, da je kmet tudi med tržaškimi Slovenci manjšina, da je treba Slovenca vpeljati iz kmečke idilike v mesto, ga vzgojiti v polnopravnega meščana modernega mesta. Na drugi strani pa Fili-bert Benedetič ni bil toliko zvest danostim tukajšnje atmosfere in tukajšnjega človeka, da bi dosegel vsaj neko vzpodbudno domačijsko raven. Zakaj? Delavec ob šahovnici v kavarni, amoralni učitelj, ki je nosilec etičnega nihilizma, neki domnevni slovenski finančnik, ki je domač na ministrskih sprejemih — že ti suhi podatki kažejo, do kakšne mere je atmosfera drame, kolikor je mogoče o drami govoriti, skonstruirana. Naš kmet, naš profesor, naš gospodarstvenik se v tej konstrukciji ne more spoznati. Isto velja reči o dialektiki igre, s tisto razlastitveno afero, kateri se mora gledalec samo nasmehniti. Skratka, Benedetič bi bil lahko ostal na skromni ravni nekega domačijskega teksta, ki bi ob spoštovanju dejstev o-stai vsaj narodno vzpodbuden. Ambiciozno se je odločil za konstrukcijo, kjer narodnostno sporočilo sploh ne pride do izraza, vsa socialna etika pa se razblini v vrsto zgubljenih tirad na časopisni ravni. Še manj milostna more biti sodba o fakturi tega dela. Lahko bi začeli s slovensko slovnico, ki kaže nekaj škandaloznih spodrsljajev. Naj se omejimo na dialog in na like. Kar se dialoga tiče, se mora Benedetič naučiti skoraj vsega. Kar pa se tiče likov, moramo spet reči; konstrukcije brez notranje obstojnosti. Bolj kot ljudje so to površne skice, od starega 'kmeta do študenta, od kmetice do vzgojitelja. Z vrsto podatkov bi lahko ponazorili njihovo klišej-skost, ki tudi dosledna -ni. Naj se omejimo samo na psihološko neobstojnost kmetice, ki je sprva eno samo zafrkavanje kmečke idilike proti možu, a ki na koncu s senti-viti. Nič dosti boljši ni Stric liz Avstralije, ki mu avtor čisto neupravičeno polaga v usta visokonamerne mentalnimi vzdihi izroča g osti n ji steklenko oboževanega domačega o-Ija- In simboli, s katerimi je hotel Benedetič prav tako ambiciozno dvigniti dramo? Gledališka igralka je povsem tuje telo, ki nima z ambien-tom im z dogajanjem ničesar opra-d ¡rektor na vsak 'korak rekel, da si tirade o zvestobi zemlji, la tako dikcija čisto neskladno pada iz dovolj prostaškega realizma v nekakšen sanjski surrealizem, ki dokazujeta samo, kako nedomišljena je ta reč, ki naj bi bila dokument o naši tukajšnji slovenski eksistenci. š. Z. Cuk na Obelisku AGENCIJA ZA POMIRJENJE ŽIVCEV DRAGICA 1972 Mladinski krožek VOJONOPOSO je v zadnjem tednu v novembru priredil v Slovenskem djaškem domu v Trstu dvodnevni informativni seminar »DRAGICA 1972«. Usoda se je zamotila proti njemu še bolj kakar proti DRAGI 1972, le da je bila v tem primeru v ozadju spletka REAKCIJE. Ta si je najprej pridobila zase vreme, ki se je z valom mraza v Trstu in s plundro v Sloveniji izkazalo kot čisti fašist. Potem je izrabila mladostno neizkušenost diskufantov, ki so se na seminar odzvali. S svojimi posegi so namreč ignorirali tisti čut za oliko, ki obvezuje gosta Slovenskega dijaškega doma, in so zastavljali predrzna vprašanja. Potem je v zaključnem popoldanskem delu zaradi že omenjene vremenske sabotaže odpadlo športno srečanje. In končno je odpadla še na- slednja točka programa, srečanje z ljubljanskim pesnikom Ervinom Fritzom, ki ga je zadnji trenutek zmanjkalo iz prav tako nepojasnjenih razlogov, kakor je pred meseci zmanjkalo predavateljev iz Ljubljane. Vskočil je Marko Kravos. Spregovoril je o Fritzovi poeziji. Ni znano, ciii je povedal tudi to, da je bil Fritz zaradi svojega dolgega jezika kdaj tudi prijavljen preiskovalnemu sodniku. Potem je zrecitiral nekaj njegovih pesmi. Ni znano. ali je mladim slovenskim socialistom-srednješolcem prebral tudi verze kot: Ko ves slovenski tisk lizunsko in pasje molči tam, kjer bi bilo treba udariti s pestjo, se tudi moia strahopetnost več greh ne zdi dobro se ujemam z vso podi,o druščino. Menda so imeli na Češkem na dan obletnice okupacije tako zastražene tovarniške sirene, da bi lahko {obdolžili le policijo, če bi se opoldne istega dine sprožile. Tisti poldan so na Češkem vse sirene tulile. Zadnjikrat so — po direktivi — tako složno fdile ob Stalinovi smrti. Zdaj — policaji jih niso sprožili, {država se lahko na policaje zmeraj zanese), sprožiti jih je moral kd,o drug. Jaz verjamem, da so se sprožile same, ali pa jih je sprožil kak duh, duh Jana Husa, Jana Palacha, ali kak drug duh, ki ga policija ni mogla ujeti pri delu. DOMOVINA Kajti treba si je biti na jasnem; časi so se spremenili. Domovine ni več mogoče opevati. Domovina so tisti tam zgoraj, ki imajo pred vrati svojih vil policaje, domovina so tisti, o katerih je prepovedano objavljati karikature, domovina so tisti, ki pošljejo plave može s strojnicami nad sive može ob visokih pečeh, domovina so tisti, ki držijo za vrat domovino. Slovenija, najbolj razvita, najbolj grenka beseda ...samo milijon nas je ...milijon slovenskih riti (ostali delajo na Nemškem) in ker smo riti, ni nikogar sram. Čehi so nam pokazali, kako lahko ves narod eno samo misel snuje, oni vedo, 'kaj je domovina... »Koga više da volim?«... nikogar! Dokler se v tei domovini ne spremeni, domovina, ki se nam laže in nqs duši, domovina, ki se našim težavam cinično smeje. PRIPIS: zadnje informacije vedo povedati, da je Marko Kravos poslednjo pesem prebral. Na nesramno vprašanje, ali iz omenjenega milijona ižključuje sebe, je baje odgovoril: »Ostali delajo na Nemškem. Ne na Tržaškem! Erwin Fritz zamejstva ni omenil!« KAJ JE PRINESEL MIKLAVŽ 1972 Filibertu Benedetiču, avtorju drame Pravila igre: 1) Warringovo povest BOG POMAGAJ NO, Filly! 2) Jev-nikar - Kacinovo SLOVENSKO SLOVNICO (Z otroki in ne z otroci, »špegla« je slovensko ogledalo, predmet v zanikanem stavku zahteva rodilnik...) Josipu Tavčarju, umetniškemu vodji Slovenskega stalnega gledališča, ploščo NA TRŽAŠKEM JE FLETNO, KO FIG’CA RODI. Miklavžev dar igralcem: Beranov roman SOČUSTVUJTE Z NAMI, prevezan s trakom PROLETARCI VSEH GLEDALIŠČ, ZDRUŽITE SE! IZ PROSECOJA PRI TRIESTEJU FRANCESCO HUSU {prevajalec Prešernovega Krsta pri Savici) SE JE RODIL NA PROSEKU IN SE KOT MLAD DEČEK NAUČIL SLOVENŠČINE: tako je napisal drugi največji ljubljanski dnevnik, prav LJUBLJANSKI DNEVNIK imenovan. Skupina Prosečanov je na to odposlala sledečo brzojavko; »Prebivalci iz Prosecoja pri Triesteju se tudi sami mislijo naučiti KVELA LINGVA kot Francesco Husu. Smrt fašizmu, Trst je vaš!« PROGRAM NOVITET SLOVENSKEGA GLEDALIŠČA ZA NASLEDNJA LETA Sezona 1973 - Avtor: umetniški vodja SG »Enkrat jaz, drugič ti; sezona 1974 - Tajnik SG: Petrcniieva obzorja; sezona 1975 - Inšpicient: V familiji; sezona 1976 - Urejevalec odrskih luči: Igra brez pravil; Ko se rotacija izteče, pride spet na vrsto ravnatelj SG itd. V »IL MERIDIANO Dl TRIESTE« ie že zagotovljena napoved PRIMA ASSOLUTA. VABILO Okrog božiča se bo v Tupelčah na Krasu srečala večja skupina slovenskih kulturnikov in namesto nekdanje deklaracije objavila novo O SIROTNEM SLOVENSKEM KULTURNEM PROSTORU. Nastopil bo Matko Kravos z referatom: KAKO SEM REALIZIRAL NOVO IDEJO SLOVENSKEGA KULTURNEGA PROSTORA NA LITERARNEM VEČERU NA GOSPODARSKEM RAZSTAVIŠČU V LJUBLJANI. Na razpolago bodo čevapčiči, ražnjiči in pristna domača kapljica. Pridite! KOMENTAR MIHCA IN JAKCA V ponedeljek 27. novembra je bila v Circolo della Cultura e delle Arti blizu Mihca In Jakca predstavitev italijanskega prevoda Prešernovega Krsta pri Savici. Predstavitev je nadvse uspela, ob izredni udeležbi Slovencev. Slovenci so bili sploh tako prevladujoči, da je Mihec na županski palači šepnil Jakcu: »Ti, kaj pa, če bi od danes naprej rekla tisti hiši tam doli CIRKUS ZA KULTURO IN UMETNOST, kar po naše?« Učitelj: »Katera žival je najbolj prilagodljiva?« »Kokoš, vedno znese tako veliko jajce, da gre lahko v lupino.« ☆ »Dedek, sem bral, da je pri 75. letih dvajset več žensk kot moških.« »Bo že res, Boris, samo da mi to pri 75. letih ni več veliko mar.« ☆ Mož je prikolovratil pozno ponoči domov in žena vpraša: »Si ti, Jaka ?« »Jaz, ja, koga si pa pričakovala?« ☆ Vsak začetek je težak. Visok uradnik totaži novega u-radnika; »Nič ne maraj, če ti bo direktor na vsak korak rekel, da si tele. Poglej mene — zdaj sem na dobrem, a sem tudi začel kot tele.« ☆ Mož uči ženo voziti avto. »Joj,« naenkrat vzklikne žena, zavore so odpovedale-« »Mirno kri,« pravi mož, »poskusi se zaleteti v kaj takega, kar no stane preveč!« Učitelj: »Kaj je mislil Arhimed, ko je planil iz kapeli in zaklical Heu-reka ?« Učenec: »Našel sem!« Učitelj: »Kaj je našel?« Učenec: »Milo.« ☆ Primož in Matjažek sta bila povabljena na poroko. Vprašali so Primoža, če je torta dobra. »Ja, ampak sem jedel že boljšo.« Matjažek je opazil, da se gostje nasmihajo, zato je brž popravil: »Jaz sem jedel že slabšo.« »Povej, Aleš, kakšna je voda, če v njej plava muha?« »A živa muha?« »No, recimo-, da je živa.« »Taka voda je zdrava, ker bi muha drugače poginila.« ☆ »Kdo je bolj zadovoljen, tisti ki ima deset milijonov ali tisti, ki ima deset otrok?« »Tisti, ki ima deset otrok.« »Zakaj?« »Ker si no želi nobenega več-« ☆ Logika. »Danes sem jedel gosjo pašteto, pa stavim, da ni bilo v njej nHi grama gosi.« »In kaj potem? Si že jedel vojaški kruh?« »Že.« »No, pa si v njem našel vojaka?« ☆ Zadnja številka letošnjega letnika bo izšla takoj po praznikih. MLADIKA TRST - Ul. Garducci 15 Telefon 29-656 Bogata izbira naočnikov naočnikov za otroke precizna šestila, logaritmična računala RIM- Slovenski „HOTEL BLED” Lastnik Vinko LEVSTIK ITALIJA ROMA - Via S. Croce in Gerusalemme 40 Tel. 777-102, 7564783 Blizu železniške postaje Direktna zveza z avtobusom št. 3 Domača kuhinja - Vse sobe s prhami BOGATA ZALOGA GOSPODINJSKIH, OKRASNIH IN NABOŽNIH PREDMETOV-LESTENCEV-SVETiH PODOB IN ROŽNIH VENCEV Trg S. Giovanni 1 — TRST — Tel. 35-019 Trgovina jestvin in trgovina goriva Anton Bak Ul. S. Cilino 34 Tel. 90.186 CENA 250.- LIR