iSTATES 'WAR 'bonds >S1&MPS AMERISKft AMERICAN IN SPIRIT FOREIGN IN LANGUAGE ONLY DOMOVINA AMERICAN HOME SLOVENIAN MORNING DAILY NEWSPAPER CLEVELAND, 0., FRIDAY MORNJNG, FEBRUARY 26, 1943 LETO XLVI. — VOL. XLVI. lerikanci so zopet zasedli prelaz čete so izvedle prvo veliko zmago nad ^emci. Zasedle so prelaz Kasserine. Nemci 80 umaknili 50 milj in bežijo proti jugu. I^ela^3' 25- febr.—Ameriške čete so zopet zasedle strategič-Nnz fesserine v Tuniziji ter s tem dosegle prve sijajno Mabi ^ernci- Amerikanci so zasedli prelaz danes zjutraj, tarn ^ oddali en sam strel. Pač' so z močnim topniškim kpre]a S° »06 obstreljevali sedlo in ko so se zjutraj zagnaii vrsti otrokom. Vct obsec H ; UDSeea 50,000 ži->ih ,2a invalide in 2,-lh 2ab0i: ravniških in sa-p°šiljke za in-e onim ujetni- Je v°dstvo *V d o 1 Nw 36 rekel da bo fa- NOVI GROBOVI Anton Batič Po dolgi in mučni bolezni je umrl v Lakeside bolnišnici znani Anton Batič, star 52 let, stanujoč na 661 E. 159. St. Tukaj zapušča žalujočo soprogo Mary, rojena Kompara, doma iz Loka vec pri Ajdovščini in tri otroke: Nada, ki je bolničarka, Anton, Frank, ki je pri vojakih v Air Corp, Miami Beach, Fla., ki bo dospel na pogreb s zrakoplovom, ter več drugih sorodnikov. Rojen je bil v vasi Gorenje, fara Lokavec pri Ajdovščini v Vipavi, kjer zapušča dve sestre, Katarina in Mila in več sorodnikov. Tukaj je bival 20 let ter je bil član društva Vipavski raj, št. 312 SNPJ, in društva Kras, št. 8 SDZ. Pogreb se vrši v pondeljek zjutraj ob 8:45 uri iz Josip Žele in Sinovi pogrebnega zavoda na 458 E. 152. St. ter v cerkev Marije Vnebovzete ob 9:30 uri. Bodi mu ohranjen blag spomin, preostalim sožalje. Louis Čampa Sinoči of 10 uri je umrl na svojem domu na 6519 Edna Ave. Louis Čampa, po domače Matičev, star 63 let. Doma je bil iz Sodražice, odkoder je prišel v Cleveland pred 40 leti. ukaj zapušča žalujočo soprogo Ivano, rojena Zaje, tri hčere: Paulina Durjava, Jean Ka-stelic, Mary Estanich, tri sino-e: Louis, Rudolph in Sgt. 'rank v New Orleans, La., štiri vnuke, brata Antona in več drugih sorodnikov; v starem kraju zapušča sestro Johano in arata Andreja. Prej je delal 8 let pri American Steel & Wire Co. in šest let pa pri White Motors, zadnjih 10 let je pa živel v pokoju. Bil je član društva Janeza Krstnika, št. 37 ABZ. Pogreb se bo vršil v pondeljek zjutraj ob 9:30 uri v cerkev sv. Vida in na pokopa-išče Kalvarijo iz Zakrajškove-ga pogrebnega zavoda, 6016 St. Clair Ave. Naj v miru počiva, preostalim sožalje. Josephine Tomasello, V četrtek popoldne je umrla na porodu v St. Ann's bolnišnici Josephine Tomasello, rojena Marinčič, 3795 E. 121. St., v starosti 29 let, rojena tukaj. Bila je članica društva sv. Lovrenca, št. 63 KSKJ. Poleg ža-ujočega soproga Antona, zapušča novorojenega sina, starše Frank in Angela, rojena Godec, sestre Angela, poročena Handler, Veronica, Pauline, Mildred, Caroling brate Frank, Louis in Pvt. Henry, tete Alojzijo Zupančič in Mary Barle, ter strica Joseph Marinčič. Pogreb se bo v r š i 1 v pondeljek zjutraj ob 8:30 iz doma staršev, 3516 E. 75. in v cerkev sV. Lovrenca ob 9. uri. Naj počiva v miru, preostalim sožalje. -o- Mihajlovijc dobiva ponioč LONDON, 2S. febr.—Angleški ambasakor za Jugoslavijo, Sir George Rendel, je danes podat sledečo izjavo: "Mi povabimo mnogo eneržije, da pošiljamo pomoč generalu Draži Mi-liajloiiču, vodji velike proti osiške sile v Jugoslaviji." naporu. v Vsa aa. s'^ino'i Vi'J» zaduš- ttve 0 Wary Virant v »itS •niene ^ m Prijatelji če v novem stanu. Za razvedrilo vojakom Mike Jalovec iz 6424 Spilker Ave. je daroval $5.00 za Cathe dral kantino, Mrs. Jennie Hoče var, 1554 E. 49. St. pa $1.00. prispevki bo servirana voj akom večerja in prirejeno'pošteno raz vedrilo. Prav lepa hvala! Nov slovenski zdravnik Danes bo graduiral na Western Reserve univlrzi za doktorja vsega zdravilstva William Henry Jerič, sin pokojnega Ignaca in Mrs. Terezije Jerič, sedaj poročena Rangus, ki vodi dobro idočo groceHjo in mesnico na 3583 E. 81. St. Takoj po gra-duaciji bo odšel v [armado, kjer služijo že trije njegovi bratje, Laddie je pri letaltih v Floridi, Victor pri radijskem oddelku v Louisiani, Frank pa pohaja v vojaško šolo in je; že narednik. Rusi prodirajo proti Dnje-, pru in poročajo o novih zmagah v Kavkazu Moskva, 26. febr.—Ruska armada je prebila včeraj nove luknje v nemški liniji zahodno, od Harkova. V Kavkazu pa po- j ročajo, da so z naskokom vzeli' Mingrejskajo, ki je komaj 33 milj od Novorossiska, edinega | pristanišča na Črnem morju i pod Kavkazom, ki je še v nem- ! ških rokah. Tudi zahodno od Rostova so Rusi nekoliko napredovali kljub razme'heani zemlji. Rusi' prodirajo proti Taganrogu ob' Azovskem morju. Rusko poročilo pravi, da so pognali Rusi v boj na severni fronti pri Orlu tanke ameriške-' ga in angleškega izdelka. Poročilo iz Moskve naznanja, da so Nemci pri umiku iz Rostova razstrelili najlepša' poslopja. Skoro nobene večje. Novemu slovenskimi! zdravni-jhiše v mestu niso pustili Nem-ku čestitam o ter m® želimo mnogo uspeha pri njegovem poklicu. -o—-- V bolnišnici John Traven se nahaja Vesela vest Pri družini Mr. in Mrs. Frank Pečaver, 1552 E. 49. St. je pustila teta štorklja sinčka prvoro-Lakeside bolnišnici v sobi št. jjenca. Materino dekliško ime je 608. Prijateljem ,«e priporoča, I bilo Jennie Hočevar. Tako sta da ga ob priliki obiščejo. — John postala Mr. in Mrs* John in Jen-Winter Sr. iz 1514 E. 81. St. se nie Hočevar iz 1554 E. 49. St. nahaja pa težko bolan v St. prvič stari ata in stara mama. Lukes bolnišnici od zadnjega Mlada mamica in sinček sej petka. Obiski začž^tt iji.s-o dovo- prav dobro počutita v Mt, Siljenj. ' nai bolnišnici. Čestitamo! Enake ure za prodajalne žganja po vsem mestu Poslovodje vseh 33 državnih' prodajalen žganja v Clevelandu so dobili iz Columbusa ukaz, da morajo odpreti prodajalne vsak dan ob eni popoldne in jih zapreti ob devetih zvečer. Prodajalne morajo odpreti, če imajo kaj žganja ali ne. Ako jim pa zvečer poide zaloga žganja, smejo prodajalne zapreti ob sedmih zvečer. S posredovanjem vojnega de- vratek. partmenta smo prejeli včeraj naslednjo vest: James V. Gornik, sin Mr. in Mrs. John Gornik, 6217 St. Clair Ave., Cleveland, O. je bil nedavno povišan v narednika na tej bazi preko morja. Sgt. Gornik je oženjen in njegova soproga prebiva na 1014 E. 63. St. Ko se je vpisal v armado, je bil najprej poslan v Camp Wolters, Texas in potem v Fort Snelling, Minn., od tam pa preko morja, kjer je od junija 1942. Njegov brat Raymond služi kot letalec pri mornarici. Ko je bil vprašan v intervjuju, kaj želi sporočiti domov, je Sgt. Gornik izjavil: "Cleveland je dobro zastopan na tej bazi, zlasti pa 23. in sosedne varde. Vsi vam pošiljamo iskrene pozdrave in toplo zahvalo za vse, kar storite za skupno zmago. Iskren 'halo' moji Flo, mami, atu, sorodnikom in prijateljem." Oni, ki bi želeli pisati naredniku Gorniku, naj naslovijo: Sgt. James V. Gornik, U. S. Army, APO 862, c/o Postmaster, New York, N. Y. M P« * Naborni komisiji 17 in 49 sta rekrutirali sledeče naše fante, ki se nahajajo zdaj še na začasnem dopustu: F. A. Kochevar Jr., Anton Pešec, Albert Hribar, Frank Jevec, Andrew Andolšek, Louis Bičar, John Cerjan, Clarence Legan, Matt Krall, Henry Somrak, Philip Kinkopf, Joseph Sa Sprva gre težko. — Slika kaže mladega mornarja, ki mora biti zdaj sam svoj krojač, ali /m< šivilja, kakor **e vzame. Najtežje je rdeti sukanec v šivtmko, kot vedo povedati stari \vojaki. Društvo Danica, 11 SDZ praznuje 30 letnico Ernest Novak, sin Mr. in Mrs. Joseph Novak, ki vodita "znano slaščičarno na vogalu St. Clair Ave. in Norwood Rd., je v petek graduiral iz letalske topniške šole ter je bil ob tej priliki povišan v štabnega narednika. Nastavljen je za inštruktorja v Wendover Field, Utah, Čestitamo! n n hi Po dveh mesecih se je oglasil s pismom Pvt. John Pajlc, soprog Violet ter sin Mr. in Mrs. John Španija kliče pod orožje Pajk iz 6812 Edna Ave. Piše iz Afrike in pravi, da je tam kot pri nas v juniju, samo noči so hladne. Njegov naslov je: Pvt. John Pajk, 35314315, Btry A 67, CAAA, APO 464, c/o Postmaster, New York, N. Y. Jutri bo žensko društvo Danica, št. 11 SDZ praznovalo 30 letnico obstoja s plesno veselico in domačo zabavo v SND na St. Clairju. Društvo Danica je eno izmed priljubljenih društev v naselbini, katerega članstvo se rado udejstvuje v narodu koristnih akcijah. Lansko leto so članice izročile ročno blagajno vladi s tem, da so kupile vojne bonde. Tudi dobiček te veselice je namenjen v ta namen. Izmed sedanjih odbornic je najdlje v uradu Mrs. Albina Novak, ki je že pred 20 leti bila in zadnjih šest let predsednica. Ostale odbornice so: podpredsednica Marjeta Klaus, tajnica Frances Kodrič, blagajničarka Julia Zakrajšek, zapisnikarica Emma Drobnič, nadzornici Josephine Centa in Josephine Trunk. Načelnica veseličnega odbora za jubilejno proslavo je Mrs. Josephine Trunk. Čestitke k 30 letnici z željo, da bo še mnogo veselih jubilejev. Občinstvo, zlasti pa članstvo SDZ je prav prijazno vabljeno, da v velikem številu po-seti to prireditev. Zabave bo za vse dovolj, za starejše in za blagajničarka in nato tajnica mlade. Za 9 dni je dospel na dopust Frank Dobrdruk, sin Mrs. Rožnik iz 23100 Ivan Ave., Euclid, O. Frank služi pri mornarici v Great Lakes, 111. M Hi Hi Na 10 dnevni dbpust je dospel Pvt. Paul L. Bizjak, sin Mr. in Mrs. Paul Bizjak, 8902 Macomb J £ Vodasa"mo"'5 'jih je pričelo z Ave. Paul služi Strica Sama v,de]om ogtaj. gQ sedeli; nakar s0 taborišču Blanding, Florida. Vt dobili'uičaz da se zglasijo v pi-soboto bo popeljal pred oltar, sarni za p]ačo in naj zapuste to-Estello Barno iz 9305 Superior Ave. Poroka bo ob desetih zju- letnik 1943 Madrid. — Uradni razglas vlade kliče pod orožje letnik 1943 v špansko narodno armado. Kakih 150,000 mladeničev se bo odzvalo klicu. -o- 44 stavkarjev je bilo odslovljenih od dela Vladni delavski odbor je odslovil od dela pri Aluminum Co of America v Clevelandu 44 delavcev, ki so odšli pred par dnevi na stavko. Kakih 50 delavcev je prišlo včeraj popoldne na de- traj v cerkvi sv. Tomaža Akvin-skega. Vso srečo želimo mlademu paru. Me Ms Hi Frank (Doc) Lisjak, sin Mrs. Frances Lisjak iz 723 E. 160. St. je odšel v pondeljek v službo varno. Ropanje nabiralnikov V collinwoodskem okrožju so neznani zlikovci zopet vlomili in izropali več poštnih nabiralnikov. Predsinočnim so vlomili v devet nabiralnikov. Zlikovci raztrgajo pisma in jih razmečejo po jovic, John Jagodnik, Ludwig . . _ Mandel. Fantom želimo vso sre- Strica Sama. Želimo mu mnogo cesti; To je že tretji slučaj taco in po slavni zmagi zdrav po- sreče in pa zdrav povratek. kega ropanja. U. S. so poslale zaveznikom 17 milijonov funtov sirovega masla . Washington. — V letu 1942 so poslane Zed. države iz posojilnega sklada zaveznikom 17,250,000 funtov sirovega masla. Največ tega je šlo v Rusijo. -o- Vabita na zabavo Mr. in Mrs. Frank Kovačič iz 4121 St. Clair Ave. vabita za jutri večer vse znance in prijatelje na fino kokošjo večerjo. Igrala bo dobra godba in na razpolago bo najboljša pijača. Prva obletnica V nedeljo ob enajstih bo darovana v cerkvi sv. Kristine na 222. cesti peta maša za pokojno Mary Peklenk v spomin 1: obletnice njene smrti. Sorodniki in prijatelji so prošeni, da se udeleže. Dr. Kern odpotuje Nocoj odpotuje dr. Frank J. Kern v Chicago na sejo Slovenskega ameriškega narodnega sveta. Vrne se v pondeljek. 2 ameriška domovina, february 26. 1943 "AMERIŠKA DOMOVINA" AMERICAN HOME slovenian daily newspaper •117 St. Clair Ave. JAMES DEBEVEC. Editor HEnderson 0628 Cleveland, Ohio Published dally except Sundays and Holidays NAROČNINA: Za Ameriko In JCanado na leto $6.50. Za Cleveland po pošti, celo leto $7.50 Za Ameriko in Kanado, pol leta $3.50. Za Cleveland po pošti, pol leta $4.0C Za Ameriko in Kanado, Četrt leta $2.00. Za Cleveland po pošti Četrt leta $2.25 Za Cleveland in Euclid, po raznašalclh: celo leto $6.50, pol leta $3.50, Četrt leta $2.00 % Posamezna Številka 3c _______ SUBSCRIPTION RATES: United States and Canada $6.50 per year. Cleveland by mall $7.50 per year C. 8. and Canada $3.50 for fl months. Cleveland by mall $4.00 for 6 months U. S. and Canada $2.00 for 3 months. Cleveland by mall $2.25 for 3 months Cleveland and Euclid by carrier $6.50 per year, $3.50 for 6 months, $2.00 for 3 months ____Single copies 3c _____ Entered as second-class matter January 5th. 1908. at the Post Office at Cleveland. Ohio, under the Act of March 3d. 1878. No. 48 Fri., Feb. 26, 1943 To pa ne diši posebno po tovarištvu Diktator Rusije, Jožef Stalin, je ob 25 letnici reorgani-ziranja ruske armade izjavil, da nosi vse breme sedanje vojne proti osišču Rusija. Nam se zdi, da je Mr. Stalin nekoliko preveč zinil in si upamo celo smelo trditi, da bi ruska armada danes ne bila tam, kjer je, če bi ne dobila pomoči iz Amerike in Anglije, zlasti iz Amerike. Šele pred par dnevi smo brali, da so dale Zed. države lansko leto iz posojilnega sklada 17 milijonov funtov sirovega masla zaveznikom in največ tega Rusiji. To pa vemo, da od tega sirovega masla ga ni okusil ruski civilni človek niti košček, ampak je šel ves za armado. Nedolgo tega smo čitali poročilo Mr. Stettinusa, ki je administrator posojilnega sklada, da je šlo iz Amerike v Rusijo že do 3,000 bojnih letal, na tisoče trukov in drugih motornih vozil, pa na tisoče ton sladkorja, masti in drugih potrebščin: Nad 2,900,000 ton raznih potrebščin je bilo poslanih v Rusijo in dve tretjini tega so prepeljale tje ameriške ladje. Oni dan je poročal časnikarski poročevalec De Witt Mackenzie, da je videl v Perzijskem zalivu ogromne množine ameriškega blaga, poslanega iz Amerike, ki gre od tam naprej v Rusijo. In novo blago neprestano prihaja. In koliko.ga gre pa v Murmansk! Pri tem je treba računati z dejstvom, da so pri prevozu tega blaga čez morje največje težave. Prvič velika daljava, drugič pomanjkanje ladij in tretjič pa nemške podmornice, ki preže na te pošiljke. Kolik<5 ameriških in angleških ladij je bilo pri tem izgubljenih in koliko mornarjev je dalo pri tem svoje življenje, bomo morda zvedeli šele po vojni. Toda brez pridržka lahko trdimo, da te izgube niso bile majhne. In te žrtve, te pošiljke so bile dane za skupno stvar, za boj proti osišču. Kako more torej potem Stalin trditi, da nosi vse breme vojne proti osišču samo Rusija? Oni dan je našlo mrzel grob v Atlantiku preko 850 Amerikancev, samih strokovnjakov, ki so bili poslani iz Amerike v Evropo, da pomagajo v vojni proti osišču. Število 850 morda res ni veliko, kadar se računa na izgube na fronti,, toda če gre v morje 850 strokovnjakov, ki so se morali vežbati za svoje delo ali posel mesece in leta, potem je to ogromna izguba. To je tudi nekaj našega bremena, Mr. Stalin, za to vojno. Stalin tudi ne premisli, da premika'svoje čete in potrebščine zanje po železnicah, trukih in sankah. Na te prevoze ne prežijo sovražne podmornice. Kaj je to v primeri s pre-vežanjem čet in potrebščin iz Amerike preko Atlantika, ko je treba najprej veliko ladij za prevoz, potem pa zopet veliko ladij, da dajo varno spremstvo tem pošiljkam. Rusiji ni treba graditi tovornih in bojnih ladij, ker vrši vse bojevanje na suhem. Iz Amerike pa ne moremo nikamor brez ladij. Torej je naša naloga dvojna: preskrbeti armado in živila, potem pa še ladje za prevoz. Lahko tudi zapišemo, da bi ruska armada danes ne bila tam, kjer je, če bi Amerika in Anglija ne začeli z ofenzivo v Afriki. Hitler je moral poslati izdatno število letal in raznega vojnega materiala z ruske fronte v Afriko, da kolikor mogoče dolgo zadržuje zaveznike. In koliko vojaštva mora Hitler vzdrževati na Norveškem, v Franciji in drugod po zahodni Evropi za slučaj invazije zaveznikov! Koliko v Italiji in na Balkanu iz istega namena! To, bi rekli, je tudi del bremena, ki ga nosijo zavezniki. Dalje, Rusija ima samo eno fronto, dočim imajo Zedi-njene države menda do 30 raznih front, kamor pošiljajo vojaštvo in potrebščine. Koliko naše bojne sile mora biti vedno na Daljnem vzhodu, da drži v šahu Japonce! Ali misli Stalin, da bi ga Japonska ne napadla za hrbtom v Sibiriji, če bi je ne držala za vrat Amerika in drugi zavezniki? 1 udi to je del bremena, ki ga ne nosi Rusija. Ako seštejemo vse gornje in dodamo k temu še to, da je bila ameriška vojna industrija ovirana v produkciji vse do 22. junija 1941 ravno po ukazu iz Moskve, ki je bila do takrat v zvezi s Hitlerjem, potem lahko zatrdimo, da nosi Stalin veliko odgovornost v tem, da Amerika ni izdelala vojnega materiala več, kot bi ga lahko, če ne bi komunisti po ukazu iz Moskve sabofirali. Šele, ko je Hitler napadel Rusijo, so zavihali rokave tudi komunisti tukaj in začeli pomagati pri produkciji vojnih potrebščin. Pribito dejstvo je to, pa naj se Stalin stokrat na glavo postavi, da brez pomoči Zedinjenih držav ne bo osišče nikdar poraženo. Porazil ga bo pa ameriški denar, ameriška industrija in ameriška armada. Pa se mi s tem ne bahamo in ne vpijemo v svet, da nosi Amerika vse breme te vojne proti osišču. Torej le malo bolj tovariško, tam v Moskvi! Te dni smo prejeli pismo od Father Patricka, nekdanjega našega kaplana. Proti koncu decembra je prišel v Afriko, kjer je sedaj kaplan 560temu signalnemu oddelku. Pravi, da je jako zaposlen, ker vojaških kaplanov manjka. Pošilja pozdrave vsem in upa, da se ga spominjamo v molitvi, njega kakor tudi drugih naših fantov. * * Ako bi bil zadnjo nedeljo popoldne Father Patrick tukaj, bi bil videl, da se spominjamo vseh naših fantov in tudi njega. Tudi njegovo ime je bilo klicano, ko so se delila vojaška spričevala, na katerih je pisano, da so pri vsaki maši vključeni v molitev. Nekaj certifikatov nam je zmanjkalo v nedeljo. Med tem pa smo jih prejeli in vsi jih sedaj lahko dobijo, ako se zglasijo v zakristiji, po katerem koli cerkvenem opravilu. Kdor ga še ni prejel, naj ga pride iskat v zakristijo. * sli * V Ameriški Domovini od torka, št. 45, piše neki farmar iz Hubbarda, O. kakšen mora biti farmar. Ker sem bil na farmi rojen in živel in delal na farmi do svojega 33 leta z presledkom štirih let, in seveda, skozi šolska leta samo v počitnicah, mi menda ne bo nikdo oporekal, češ, da ne vem kaj je življenje na farmi. Vsa leta, ki sem jih preživel na farmi smo samo eno nedeljo popoldne šli na njivo in to zato, ker je nenadoma sredi žetve pri-čsl pihati vroči veter od juga in povzročil, da se je pšenica vidoma lomila k" tlom tako, da .jo stroj ni mogel pobrati. Delala se je neznanska škoda in zato nam je bilo rečeno pri maši dopoldne, ria.i gremo pofcdldne žet. * ' # * ' Farmar iz Hubbarda pa piše; "Včasih, kadar mu čas dopušča, je tudi prijetno iti v cerkev." Dragi farmar, za v cerkev mora biti vsako nedeljo čas. Bog ni rekel v tretji božji zapovedi: "Zapomni si, da posvečuješ Gospodov dan, KADAR IMAŠ ČAS." Bog ni rekel "za špas," ali kar tako tja v en dan: "Šest dni delaj, v nedeljo pa počivaj in ne delaj, ne ti, ne tvoj sin . . ." Cerkvena zapoved tudi pravi: "Bodi ob "nedeljah in zapovedanih praznikih pri sv. maši" In Jezus je rekel apostolom: "Karkoli bo-•;te zavezali na zemlji, bo zavezano tudi v nebesih." To se pravi, sv. Cerkev ima oblast od Boga samega, razlagati zapovedi božje in nam povedati, kaj smo zavezani, kaj ne. Iz tega je razvidno, da je farmar, kot kedo drugi, dokler mu je le mogoče, zavezan pod strogo dolžnostjo iti ob nedeljah in zapovedanih praznikih v cerkev, to se pravi, k sveti maši, pa naj ga še toliko dela čaka na ijjivi ali pa kje drugje. NEDELJA JE GOSPODOV DAN in, kdor na isti dan dela brez da je prisiljen (recimo'od kompanije) ta Bogu krade in se smrtno pregreši. In zato se pa hubbardski farmar jako moti, ko pravi: "Katerega pa v cerkev ne veseli hoditi in ga bolj delo veseli, je pa tudi dobro, saj ga nihče ne sili." Res je, nihče ga v tem življenju ne bo radi dela ob nedeljah nadlegoval, dasi tudi državna postava priznava nedeljo, Toda, kdor se hoče zveličati, mora spolnovati vse zapovedi ne samo nekatere. Prav tisti Bog, ki pravi: "Ne kradi! Ne ubijaj! Ne preše-stuj!" — prav tisti Bog tudi pravi: "Zapomni si, da posvečuješ Gospodov dan. Ne delaj ne ti, ne tvoj sin . . ." In po svoji zastopnici sv. cerkvi nam govori: "Bodi ob nedeljah pri sv. maši." * ♦ * Toraj ni dano na izbiro. Kdor je sam svoj gospodar, kot je far- mar, ne sme ob nedeljah delati razen, če bi se delala prav velika in hitra škoda na žitu, na njivi. Opazil sem to že večkrat, da ohijski farmarji prav pogosto delajo ob nedeljah brez zadostnega vzroka. Pa ne samo farmarji, tudi v mestu se pogosto sliši in vidi, da ta ali oni na nedeljo popravlja hišo, jo papira znotraj, ali pa barva od zunaj. Kdor to dela se močno pregreši, ker skruni Gospodov dan, ker naravnost krade Bogu. šest dni delaj, sedmi dan pa počivaj. Tako je Bog odredil in tako je najboljše za dušo in telo. * * * Upam, da se hubbardski farmar ne bo počutil užaljenega. Moj namen je bil le popraviti tisto, kar je on napačno razlagal. Tudi vem, da je onim, ki so izgubili vero govoriti o božjih zapovedih brezpomembno. Toda ta farmar kaže, da je veren in za take ljudi sem pisal in razlagal božje zapovedi. Kdor pa je veren, mora VSE zapovedi spoštovati in ubogati, da se bo zveličal. Toraj, ni res, da nas nihče ne sili v cerkev. BOG NAS SILI. * * * ^ • Prihodnjo nedeljo, 28. februarja bo donela krasna godba iz dvorane Narodnega doma na 80 cesti. St. Lawrence Band bo imela svoj koncert. Ker so se godbeniki dobro potrudili, vemo, da bomo zadovoljni z koncertom. Pridite na koncert v nedeljo o pol 8 zvečer. Po koncertu se bo "muzika" nadaljevala in katerega veseli in je spočit, bo lahko stopal po taktu, ičie pa je še malo prismojen po vrhu, bo imel priliko celo "jitterbugati." Kdor heče jitterbug pravilno plesati, mora biti precej prifrknjen, nekaj malega vinjen, poleg tega pa nezmerna ijfi^vozen. Kdor ima to troje, bo imel priliko pokazati kaj zna. * * * Prejeli smo še nekaj cerkvenih koledarjev, kdor ga torej še nima, naj se zglasi zupnišču. ♦ * * "Blagor mu ki se spočije, v črni zemlji v Bogu spi . . ." tako je zapel g. Ivan Zorman Ceciliji Modic v slovo. Pokojna je prestala veliko bolezni zadnje leto in morda si je že sama zaželela rešitve in počitka od težkega križa, ki ga ji je Bog naložil. V kako veliko tolažbo je človeku sv. vera v takih slučajih, ko stoka pod križem. Naš Zveličar je odšel v nebesa in od tam pa nam kliče: "Kdor hoče priti zamenoj (v nebesa), naj zadane svoj križ in naj hodi za menoj." Kdor nima te tolažbe je pomilovanja vreden. Razočaranje mora biti neznosno, ko človek vidi, da mu svet ne da in ne da tiste sreče po kateri hrepeni, za kaka nebesa se pa pripravljal ni. Pokojni naj sveti večna luč. Ostalim pa izražamo naše globoko sočutje na izgubi matere, oziroma soproge. er Ration Book One are accurately listed! below; That none of these persons is confined resident in an >°s tion, or is a member of the Armed Forces receiving ence in kind Or eating in separate messes under an command; That no other application for War Ration Book Two ioT persons has been made; ^ That the following inventory statements arc true and }" all indicated foods owned by all persons included Declaration: Coffee 1. Pounds of coffee owned on November 28, 1942, minus 1 pound for each person included in this Declaration whose age as stated on War Ration Book One is 14 years or older........ 2. Number of persons included in this Declaration nvhese age as stated on War Ration Book One is 14 years or cider............. Canned Foods Include all commercially canned fruits (including ^ canned vegetables; canned fruit and vegetable juices: scups, chili sauce, and catsup. Do not include canncd olives; canned meat and f'sb; „j, rejish; jellies, jams, and preserves; spaghetti, mae»r noodles; or home-canned foods. 3. Number of cans, bottles, and jars (8-ounce size or larger) of commercially packed fruits, vegetables juices and soups, chili sauce and catsup owned on February 21, X943, minus 5 for each person included in this Declaration. 4. Number of persons included in this Declaration............ The name of eacli person included in, this Declaration 1 number cf his or "her War Ration Book One is: Print Name jjuin iW 3. 4. 5. 6. 7. 8. .......J A if additional space is needed, attach sepa,aie mo 80s, [% '»la m 1 koi . X. N pi M m vt pce Je it s< ie NOTICE. — Section 35 (A) of the United States .Criminal Code makes it a criminal 'offense, punishable by a maximum of 10 years' imprisonment, $10,000 fine, or both, to make a false statement or representation as to any matter within the jurisdiction of any department or agency of the United States. ......■•;•;................v"«'ppk i jt (Signature of |h authorized »* |%j (Addrc»s (City and S« ;u> Pa še nekaj. Kmalu bo konec predpusta v letu 1943 in nato pa se prične postni čas— konec veselic. V nedeljo pa bo še čas, da se bomo lahko spomnili, da smo v predpustnem času; zato bodo skrbeli pa Keni-kovi fantje, da se bodo vsi ple-saželjni lahko zavrteli po mili volji. Vsem pa, če imamo veselje do plesa ali ne, se vseeno vedno dopade Kenikova godba. Zato pa vabim vse ta mlade, da pridejo na koncert, da bodo slišali naše godbenike in zvečer se bodo pa lahko naplesali, kolikor bo katerega veselilo. Kar pa je nas, ki nas je mladostno veselje že minilo, se bomo po koncertu lahko usedli ob strani dvorane, da nas ta mladi ne pohodijo in tam si bomo lahko obujali mladostne spomine, kako je bilo v tistih veselih in brezskrbnih mladih letih vse bolj prijetno kot pa je danes, a le vse prehitro mine. Take in podobne misli nam bodo rojile' po glavi v nedeljo med in po koncertu. ,Pa še to naj vam povem na svidenje na mladinske godbe, b|j!f| Frank Straža^ hfc11' I Lithium-je bele barve in na »vetu. E*ej 2llf \ K i, ,!t Afriške čete, ^ J gleški armadi v imajo zelo dobi"e P ^ ni vojaki smejo sebi tudi svoje sme imeti, po ^i"1 in narednik v premestijo voj8^ ^ garnizijo, PlažaJv(/" vse stroške za P1 tic. 0 ^ Ko sem oni J'1 .:fc IH S 4> ,v Jl i' S Sli te V »r vedoval Johnu pogovarjala 0 .^j1 smo hodili pri ce.-ev do po šest kraje8 Ji še brez tobaka- • t;: «n ! % tu vsem tistim, ki imate vstopnice že kupljenei ali pa če jih šejmnil: ^ nimate, da bo dvorana odprta j "Vidiš, to t« od šestih zvečer pa do polnoči, j da, da nisi i"1 ? Kateri še nimate vstopnice, jo j navade že Prl ' f boste lahko dobili pri vhodu v j nam naše tiu dvorano. Koncert pa se prične: puške, biksale Uoj točno ob osmih zvečer. Da bo in kuhale. M01.^ v'" red in mir med koncertom, za-; nas včasih tu«1 $ to ste prošeni, da pridete v | pa no, saj fi dvorano pred osmo uro in pre-1 stvari vse op1'1 ^ pričan sem, da boste šli vsi za-j rodno bi bilo dovolj ni domov. botah večer, S prijateljskimi pozdravi in "ausgang." V s\ r io • % % Mi dajemo in izmenjavamo Eagle znamke ore spomladanske Shetland«, plaids in pisano blago v vseh popularnih in najnovejših stilih. Boy suknje, Chesterfields, Boxy in "Wrap-around" stili. Mere za dekleta in žene—12 do 20, 38 do 44. Dolgi—umerjeni jackets popolnoma podloženi—lepo široka in nabrana (pleated) krila v plaids, Shetland? in tweeds. S ponosom jih boste nosili. Mere 10 do 18 za dekleta in žene. The May Co. Basement Moške nove Cotton 6x1 RIB NOG AVICE Ekonomično parov za ceneni po samo ANKLETS in navadne velikosti Eno-barvne ali različni vzorci, vklju-Civši bele barve za anklets. Stopala so posebno trpežna ter so iz Nylon blaga. Mere 10 do 13. The May Co. Basement naravnost proti bi še pred nočjo Vvarstvo. Kmalu se je eti njima obširna luka je nalašč j ob morji, ka-o ladije v var-j Je stalo mnogo več-manjših ladij. Čolni so , sSem ter tje po morji, na ^ "ligi j al« nebrojne lu-^otn°č Je že razkrila svo-L, '.m zagrnila vso nara-i ^miroljubni plašč. Ta j/^la vsa sprehajali-i^!1^ nabavni kraji. Hu-L ''brani čez dan lju-Jrosto, sledila je hlad-l' ^clležne mrčese je od-, j ni vetrič, in vsakdo MatSVoje hiše Pod mil° ■j s užival čisti zrak in 8el s svojimi prijatelj '' katere je tudi ena-p0 dnevi zadrževala i°vV°2 f?banje je bilo ob lan ^ lvu, ko sta stopila 'na J°maž ^ dvojega Kl0 suho- Pred njima se a e*to v nočni temini— Bataviji. (Batavija mesto na otoku Javi, |HavJ(lrav°. da jo imenu-• "Grob Evropej-ato stanuj zunaj Podiči, jejo ljudje mesta.) Nališ- IžwV',utrujeni mor" k ofic,v. 111 raz^alJe-itjn ^J1 v lični opravi 2^°spodičine zavite v ie ^njala, vsa ta me- Je gibala mimo mju, ■ a na bregu proti pitati T Prva skrb je bi" ik6ga J^ega tukajšnjega ?ca. najbolj ls>talvicj" ker ta bi ji-1 je povedati o ali je bila iSe . Se je obrnila. — % v3t bil seznanil Pred Ncevai mestu z boga-?ieim Cem iz Londona, ^Daf sv°je stanovanje ie .mesta, ker v Ba-[Hein,- nezdrav zrak ■ijejo večidel 'filei i. stanuj« »So*"tu peata na kmetih, r,o Se . sv°ja posestva. SJlftl Približa mlad to torbo čez ra- ga pozdravi in ali je še oni Ko t0kU-it N P , li in0 mo-nd»" odvrne 0rda znani ž njim C,?* spominja sva bila naj Dom št. 25 SDZ praznuje Društvo Dom št. 25 Slovenske dobrodelne zveze bo praznovalo 6. marca 20 letnico svojega obstanka. Pred dvajsetimi leti so se bili zbrali ustanovni člani v kleti pri Johnu Brez-nikarju in ustanovili društvo, ki vse od tedaj prav dobro napreduje tako v odraslem kakor tudi v mladinskem oddelku. Torej omenjeni večer se vrši lep program. Nlastopili bodo razni govorniki, pevsko društvo Planina pa nam bo zapelo par krasnih slovenskih pesmic pod vodstvom Mr. J. Kogoja. Nase kuharice pa nam bodo servirale fino večerjo, katero bomo potem lahko zalili s hlad- POLJANČEV CENCEK (Sličica iz življenja malih l ju-dij. Spisal Fr. Ks. Meško.) aJ leti sem bil w,jeg0v gost. Sedaj S'tpa ra svoii^" Stai™je li še %•>„ Jeitl posestvu zu- H še . menim da tudi . Se.S() prej svoje hiše, ittii-Ven' Popolnoma > in tudi že- ^j ^ Vedno toževala iPŠdn ji in sneženih CVn° Pr Se je P°P0ln0-Jaz Uv> da pridemo fv ^ s* pri Edmontu Vi>t0; 7 Prišel po Pi- bt d fb0 vese" bi)! V kater ega svo-no pa, ako s Že p°seb • (j,Ne rto e v ^ostilnici , pojezdimo do-bi lahko , ■■ ka-i Prijetna." 'h 8 ta Iv je bila Prav sVltl,cli lr blla že zelo utru '"ici bila čisto po , Napravljena, do >stiini'h Jedil in dobre Star Holand s pečeni- h rast! vinsko kaP-d na španjskej "je "tudi dobro vedel see. Gospod Edmond je ravno sedel v svojej pisarni, ko mu naznani sluga prihod nekega znanca. Brž se odpravi v veliko sobo, kjer sta že čakala kapitan in Tomaž njegovega prihoda. Kupec ju je nekaj časa nekako dvomljivo ogledoval, kot ne bi se mogel prav domisliti, je-li že kedaj videl katerega teh človekov, ali ne. To je kapitan brž zapazil in pomagal kupcu iz zadrege. "Vem, gospod, da se vam čudno zdi," pravi, podavši kupcu nim ječmenovcem in drugo do-roko, "da se oglasim pri vas kot bro pijačo stari znanec. Vi se me boste že Da pa se bomo lahko tudi za-težko več spominjali, ker je že vrteli, bo pa igrala prvovrstna nekaj let preteklo, odkar sem bil godba, da bo lahko vsak zado- v vaše j hiši; ta čas sem se tudi voljen. Torej nikar ne zamu-zelo spremenil, zato me več ne dite tega večera in le pridite poznate." v MaPle Heights v Slovenski "Ne zamerite, dragi moj," pra- narodni dom na Stanley Ave. vi kupec na to, "jaz se res ne Vabljeni ste vsi prijatelji Slo-vem spomniti, kdo bi bili." venske dobrodelne zveze, da 'Se-li še spomnite mladega "»s posetite omenjeni večer. Na oficirja Viljema, ki je bil delj ča-1 svidenje, Ludwig Vrček. sa vaš gost?" Vi oficir Viljem?!" začuden vzklikne kupec, "o kdo bi si bil mislil. Bog vas sprejmi, dragi prijatelj, jaz vas še nisem pozabil, čeravno vas nisem koj spoznal; spremenili ste se res dokaj od takrat." "Ako se človek neprenehoma klati po svetu, bori z valovi in iivi med divjaki ter več časa trpi lakoto, ni čuda, da se spremeni; ali sedaj ni čas o tem govoriti, pozneje vam bom raz ožil svoje dogodbe najprej "O že vem, seže mu kupec v besedo, "najprej treba je zvedeti o 'Lastavici,' jeli-te?" "Vam je-li kaj znano o njej9 O povejte mi brž, kaj je z mojo ljubo 'Lastavico'; je-li sre-:no prestala nevarnosti?" "Pred enim tednom je prijadrala v našo luko krasna la dija," prične pripovedovati kupec. "Jaz sem ravno odpravil ivojo ladij o, obloženo z bombažem v Novi Jork ter se mudil še nekaj časa v barkosta ji, ko prideta k meni z ravno prišle ladije dva moža, eden že precej postaren zagorelega ob-aza in živih oči, drugi pa še krepek mladenič, jako zal fant." "Stari Jaka in moj Aleš," pravi Tomaž poln radosti, "moj sin!" "Poprašata me, kje je tukaj angleški kupec Edmond, ker želita ž njim govoriti." — "Kaj čete onemu kupcu?" pravim ji: ma —. "Naš kapitan je njegov prijatelj," odvrneta mi. "Kje pa je vaš kapitan, da sem ne pride sam?" vprašam dalje. Povesta mi, da je po nesreči padel v morje in ž njim tudi oče mladega mornarja, da so ju iskali po vseh otokih, ko bi se bila morda rešila, pa ni ni-kakoršnega sledu o njima, zatorej so se zopet vrnili proti Kalkuti, kamor so bili namenjeni. — Ko sem čul ime Vi ljem, pretresla me je groza iz vsega srca miloval sem moža, ki mi je nekdaj toliko dobrega storil. Tolažil sem ju, da sta se morda kapitan in njegov tovariš vendar rešiki in se jima kedaj posreči, priti zopet v domovino. In mati Katra je globoko vzdihnila ter se udala v svojo usodo . . . * Pravijo, da mora imeti vsak človek nekaj, kar je drago njegovemu srcu in njegovi duši, kar ima rad. kar ljubi . . . tako pravijo. No, Cencek je razen svoje mamice ljubil še marsikaj. Kaj rad je imel mastne pogače — žal, jedel jih ni"dostikrat; ljubil je sočnate črešnje, lefca jabolka, kostanje, grozdje — ah, Bog ve kaj vse je še imel Cencek rad! Prav prijatelj si je bil nekaj časa z vaškimi psi. Posebno prijateljstvo je sklenil s ko larjevim Čuvajem. A nekoč, ko ga je posebno rpučil dolg čas in ni znal, kaj naj počne, je prijatelju Čuvaju privezal na rep staro ponev. In Čuvaj je obupno cvileč begal po vasi ter vlačil za seboj ponev, ki se mu je, vedno in vedno zaletavala v zadnje noge. Chn bolj je skakal, tem huje je bilo. Cencek pa in vsa vaška dečacl so od smeha malone popokali. A Čuvaj si je to zapomnil. Nekoč je na cesti Cencka prav pošteno oblajal. In navsezadnje se je kakor kak divjak zaletel v nekdanjega prijatelja ter mu odtrgal kos že malone preperele hlačnice. Od tedaj pa Cencek vaškim psom ni bil več prijazen. Velik prijatelj pa je bil Cencek malemu Jožku, sinu vaške ga črevljarja, Gašparja Kožu ha. Cencek je tako toplo vzljubil J o ž'.k a preteklo zimo. Cencek se je namreč grozno rad sankal. Grič za vasjo je Bog brž nalašč ustvaril za sankanje. A žalost in nesreča! Cencek ni imel lastnih sanij. Zato je mo-Tri dni "sta bila I »1 vedno beračiti pri sodrugih škode, na primer prevrtala kje na polju kako bučo, ali porezala v gozdu nekoliko mladih smrečic in borov. A to sta storila pač le iz dolgega časa in ker sta pozabila, da bi kaj takega ne smela. Včasih sta tudi malo splezala na kako črešnjo okusit sladki sad. In koliko zlatih gradov sta si na teh skupnih izprehodih zidala v nedosežne oblake! Ce bi se jima izpolnile vse želje, ki sta jih na tihem zaupala drug drugemu — ah, gotovo bi bila že oba kralja, cesarja, ali vsaj mašnika z lepo črno suknjo in zlatimi očali. Res, to je bilo toplo in globoko prijateljstvo dvdh mladih src. A nekoč bi se vendar-le skoro ohladilo in razdružilo. Kako je to mogoče? Eh, to je bila prav vsakdanja in vendar malo čudna stvar. * Nekega dne je prišel v vas gospod mož. Nastanil se je v edini vaški gostilni. In očetu krčmarju je povedal, da je fotograf ter namerava vas in okolico naslikati. Da je baje zanimiv tak gorski kot. 'Lepo je pri nas, lepo — ikoro tako, kakor v mestu!" so ponosno menili oča gostilničar. A oča Sivec so bili zgovoren nož. In kmalu so novico raz-.lesli po vasi. Ljudje so se čudili, da celo semkaj v to oddaljeno vas zablodi človek s takim namenom. No, tu je bilo ljudstvo ločeno od sveta, živeče samo za-se in še nepokvarjeno in pripvosto. In vse to se je godilo že pred lepo vrsto let naravno torej, da so.se fotografu čudili. "Zavoljo vojske bo to, vam pravim, dragi moji ljudje zavoljo vojske," je menil zvečer na vasi stari Strmškov Miha, ki je tisti čas skrbel vašča-nom za obleko — in že tudi petdeset let poprej. Bil je namreč po poklicu krojač. "Da, sliši se nekaj o vojski ... A kako da bi zavoljo vojske, stric Miha —V' "Kako in zakaj? Eh, če nam sovražnik požge vas, bo ostala vsaj na papirju — v sliki" so se odrezali mojster Miha. Ljudje pa so zmajevali z glavami. (Dalje prihodnjič.) -o- Sprejme se Izkušene Tool Makers Machinists Set-up men Prednost imajo oni, ki žive Collinwoodu. International Vibration Co. 16702 Waterloo Rd. Voznik dobi delo Takoj se sprejme voznika, ki bi s trukom razvažal mehko pijačo. Unij ska plača in ure. Zglasite se pri Double Eagle Bottling Co., 6517 St. Clair Ave. ' (Fri. x) MAH OGLASI Hiša naprodaj Proda se hiša za 2 družini, 6 sob spodaj, 6 zgorej, 4 garaže. Kupite od lastnika na 856 E. 141. St. (49) Pohištvo naprodaj Proda se pohištvo, vse skupaj, ali posamezne kose. Vse, kar je še preostalo. Prodati se mora takoj. Zglasite se na 7114 Donald Ave., suite 2 od 8 zjutraj do opoldne. Soba se odda Odda se opremljena soba za enega ali dva moška; prost vhod. Poizve se pred 5 uro popoldne na 1177 Norwood Rd. (48) Dober kup V bližini Grovewood je naprodaj fino zgrajen in moderen bungalow 5 sob, garaža in lep lot. Za podrobnosti vprašajte J. Knific Realty 18603 St. Clair Ave. IV 7540, zvečer KE 0288 Avto naprodaj Proda se 1940 avto De Soto izdelka, 2 Door Sedan, radio, heater. Dobro ohranjena kolesa. Jako zmerna cena. Pokličite IVanhoe 2432. (49) RUDY BOŽEGLAV WINERY 6010 ST. CLAIR AVE. Najfinejša vina, domačega izdelka, dobite na kozarce ali v večji količini za na dom. Postrežemo tudi z okusnim prigrizkom. Se priporočamo! Ignac Slapnik, st. CVETLIČAR HEnderson 1126 6102 St. Clair Avenue MERRYMAKERS CAFE 4814 SUPERIOR AVE. Vedno vesela družba Prvovrstno žganje - pivo - vino okrepčila COAL CO. PREMOG IN DRVA Zastopstvo WHITING STOKERS 22290 LAKELAND BLVD. KEnmore 0808 Točna postrežba! BODITE PREVIDEN VOZNIK Mnogo nesreče se pripeti radi pokvar-I jenih oči. Dajte si pregledati o6i, da se boste počutili varne. Vid mora biti tak, da lahko razločite številke na metru brzine, da vidite, kako hitro vozi. Imamo 30 let izkušnje v preiskovanju -----------------------v ..---------_ 1 Imamo 30 let izkušnje v preizkovanju , vida in umerjanju očal. Zadovoljni bo-Zavarujem vam vašo hišo ali ste v vsakem ozira. pohištvo, kot tudi vaš avto. Točna in zanesljiva postrežba. Za podrobnosti vprašajte John Prišel 15908 Parkgrove Ave. KEnmore 2473-R. (Fri. x) ZAKKAJSEK FONERAL HOME, dO 10 St Clair Ave. 311? lou Ml imamo polno zalogo elastičnih nogavic za zabrekle žile. EDWARD A. HISS Lekarna—farmacija in optometristične potrebščine. 7102 St. Clair Ave. | Oblak Furniture Co. a TRGOVINA S POHIŠTVOM Pohištvo in vse potrebščine za dom 6G12 ST. CLAIR AVE. HEnderson 2978 Telefon? ^ENdlcntt COOK FURNACE & SHEET METAL Dele in popravila za vseh vrst furnezov Pokličite KEnmore 1221 525 E. 152. ST. PEKARIJA Sprejme se ženska, ki bi delala na pajih. Nočno delo, pla a od ure. Zglasite se pri Pratt Webb Pies 1106 Carnegie Ave. CH 0862. (50) ženska se sprejme Išče se ženska, da bi stregla bolni ženi od 9 zjutraj do 71 zvečer. Vprašajte na 925 E. 236. St., Euclid, O. (48) izuceni operatorji boring mills (Horizontal in vertical) large planer radial drill Plača na uro, vrhu overtime. Ako ste zdaj zaposleni pri vojnem delu, se ne priglasite. WELLMAN ENGINEERING 7000 CENTRAL (49) v doh,-S6dli tri bistre Uri 80 že zaJ S^a drevja be. n°ndovo bivali- pri meni, in posebno mladi mornar, po imenu Aleš, bil mi je jako všeč; razumen in odkritosrčen človek je bil in njegovo obnašanje je kazalo, da ga še svet ni prav nič spridil." "In ta mož z menoj je njegov oče,!' pristavi kapitan Viljem. "Skupaj sva delila vse križe in težave, in slednjič se je nama posrečilo rešiti se. — Ali povejte dalje, kaj je bilo potem z 'Lastavico.' (Daije prihodnjič.) -o- PODPIRAJTE SLOVENSKE TRGOVCE da mu jih je ta ali oni za ne kaj časa posodil, ali pa mu je vsaj dovolil, da je zdrčal Zajedno z njim v dolino — če je namreč bilo za dva prostora. Preteklo zimo pa je Jožku brat naredil nove. Stare pa je Jožko podaril Cencku. In tega mu Cencek ni zabil. Od tedaj je bil Jožku, ki je bil še pol leta mlajši kakor on, izmed vsega vaškega malega rodu najbolj naklonjen. Bila sta malone nerazdruž-ljiva. Po cele dneve sta tičala skupaj," hodila po gozdovih, tuintam naredila komu malce Voznik dobi službo Sprejme se voznik, da bi raz-važal pivo. Dobra unijska pla-j ča in stalno delo. Mora biti star nad 38 let. Taki- ki so za- j posleni v vojni'industriji, naj [j se ne priglasijo. John Drenik 23776 Lakeland Blvd. Tel. KE 5500. (55) everybody: SHOOT STRAIGHT With Our Boysl «UY WAR BONDS it'" ameriška domovina, february 26. 1943 amfiriska domovina, february 26/1943 mrntmmmmmmmtmmtmmmuum , i ...................................................Illllllllllllllllllllllllllllllllllllllll m Sj i H JUNAKINJA IZ ŠTAJRA m as PREVEL DR. JOS. JERŠE == §j§ > n fell lllillllllilllllllliliilllllllllllllliillHIlillllllllllllllllllllllllllllflllH m S sopihajočimi nozdrvmi, s je morala poslušati nesramno-škripajočimi zobmi je mogoč- jsti, ki so ji jih ti psi lučali v než pognal iz sobe hlapca, ki je obraz ..." tedaj pa mu je videl njegovega sina v takem rdečica zalila obraz, prelepa ponižanju. Potem je vprašal | rdečica, kakor bi se srdil angel z zverinsko švigaj očim i očmi: "Je-li res, kar . je rekel ta človek, da si v rokah nosil to predžensko?" "Res," je odgovoril Henrik. Tedaj je v hipu priplavalo pred njegovo oko vse, kar se je zgodilo: sramotni oder, na katerem je visela, muke, ki jih je trpela, kako je na konju zdi-rjal proti odru, odklenil %e\ež-je in jo oprostil. — Še nikdar se ni dotaknil tako nežne stvarce, kakor je bilo to ubogo, nedolžno telo. . . . Oči so se mu zaslvetile kakor dve zvezdi in glasno ter veselo, brez sramu je priznal: "Nesel sem jo z odra do farne ulice." "Dosti sramote si nosil," je rekel sodnik s hripavim, raz. jarjenim glasom. Njegov sorodnik pa, rdečebradi Bertold, je stopil k mlademu hudodelcu ter je s svojo kosihato roko gladil vitko roko Henrikovo in se je ljubkujoč režal: "Henrik "Sedaj povej, kako ti je prišlo na um, kaj takega storiti!" je vprašal nanovo železnotrdo sodnik. "Te je-li prosila Je-li javkala in stokala, dokler se nisi omehčal? Odgovori!" Henrik je odgovoril: "Ni prosila, niti ni tožila, čeprav je morala trpeti silne bolečine; ves čas, ko je v železju ... " krčevito, sunkoma je globoko dihal "stala in sem jo jaz na konju stražil, ni niti enkrat zatarnala, marveč je neprestano molila." Prekinil je in se je s srepimi očmi zagledal v valove plame-neče Aniže. Sodnik je rekel zaničljivo: "Tako! Molila je! In to je omehčalo kamenje, da tudi ti nisi mogel več prenašati. Tvoj praded po tvoji materi, Kal-vin, je gledal, kako je nekdo gorel na grmadi in je venomer klical: Jezus, Sin živega Boga ... pa vse to ga ni ganilo, ostal nad nesramno zalego. "Tega pa nisem mogel več prenašati, ne, nisem mogel! Uboga nespametnica je, vlaču-ga pa ni! Vi ste jo obsodili, pa vaša volja ni bila, da naj trpi kakor vlačuga. In če bi jo bil obsodil sam cesar, in če bi bil navzoč sam cesar, šel bi bil tja in bi jo bil vzel iz želez j a —nisem mogel več gledati; njeno trplejnje mi je raztrgalo srce ž Dvorana je molčala okoli njega, vse je umrlo v dvorani; zdelo se je, da je v tistem hipu od zgoraj prisijala mila svetloba in razsvetlila trde obraze, samo sodnikov obraz se ni iz-premenil. Pest je tiščal na srebrno podobo železninarskega mesta in je železno rekel: "Bolje je, imeti raztrgano srce, kakor pa prelomiti sveto in pravično postavo. Ako ima kdo sočutje s strupeno zalego je to sočutje greh; kdor pa sovraži hinavce in lažnike in jih potepta z nogam^, je njegovo sovraštvo krepost. Mehkužni dečko, ki ne moreš gledati, če nevarna sanjarica trpi zasluženo kazen, ne da bi se topil sočutja, pridi, kadar se bo katoliškim prenapetežem posrečilo, okužiti mesto Štajer, pridi takrat v bolnišnico in poglej noter! Poglej jih, ki jih je uda rila kuga, kako so jim počrneli obrazi, in kako se zvijajo v strašnih krčih, poslušaj jih, kako prosijo pomoči, in vedi, da je ni nobene. "Potem lahko vržeš proč svoje življenje, da rešiš tuje, to bi bilo moško sočutje; da si pa odpeljal s sramotnega odra dekle, ki je po pravici trpelo, to pa je bila sramotna slabost; udaril si v obraz svojega očeta, kršil si red in pravično postavo. Imaš še kaj povedati, potem govori, ugovarjaj mi,, č6 moreš!" "Ničesar nimam več povedati, razen kar sem povedal; sto- je trd kakor kamen . . . Treba rn sem> kar sem morai storiti," bi ti bilo kapljice njegove krvi." "Dosti dolgo sem gledal," je trpko odgovoril mladenič. "Celo uro je stala in jaz sem gledal; potem ni mogla več stati, visela je ..." od boli in srda je stisnil zobe. "Pustil sem jo viseti. Potem je prišla njena mati . . . jokala je in prosila . . . nisem se menil za vse to . . . potem . . . potem ... so začeli pobalini uganjati nesramne šale in psd-vati ... in deklica ob stebru je hripavo odgovoril Henrik Hendel, ki je bledi ustnici stis« nil in obmolknil. Se-li naj prepira s svojim očetom, ki ima tako v oblasti besedo? Storil je, kar je storil, deklico je rešil, sedaj pa naj se zgodi, kar hoče. In zopet se je oglasil stari rdečebradec; pokonci se je postavil, napel orjaške prsi, položil je ob bok kosmate roke in je rekel: "Poslušaj, Joahim, nekaj ti imam povedati. Z napačnimi Ustanovljeno 1908 Zavarovalnino vseh vrst vam točno preskrbi HAFFNER INSURANCE AGENCY 6106 St. Clair Avenue zaključki in zavijanjem hočeš ugnati sina, pa povem ti enkrat in stokrat: kar je storil, je dobro storil! Usmiljenje ni sramotno, sočutje je nekaj vzvišenega, božjega. Ce ima plemeniti mo£ usmiljenje z revno, zaničevano stvarco, s tem samega-sebe prav nič ne ponižuje, marveč dvigne ubogo stvarco in jo oplemeniti, prav tako kakor se solnce, če posije na umazano močvirje, nič ne omadežuje, temveč ga pozlati. Joahim, pred eno uro si pomilo-stil morilko, ki ji je bil umor dokazan. Boš li sedaj kaznoval sina radi usmiljenja, ki si je sam izkazal morilki?" Joahim Hendel reče trdo kakor železo: "Sodnik sem, po-milostim in kaznujem, kajtor hočem. Moj sin je vojak in mora ubogati. Ne delajte preveč praznih besedi!" Žugajoče je povzdignil svoj glas. "Sodba je b'ila samo napol izvršena, in pri Bogu, pri meni je, da jo pustim dopolniti do konca." "Za božjo voljoy je vzkliknil Henrik. "Saj sem se vam vendar predal na milost in nemilost, kaznujte mene, vsako kazen sprejmem." "Kazen in milost je v mojih rokalh!" je ponovil neomajno sodnik. "Kar se tiče deklice: Naj ne stoji več ob stebru, ne zato, da ne pridejo štajerski tercijalci in je ne molijo, kakor so nekoč molili Simeona, ki je stal na stebru. ... Ne zahtevaj predrzno, da te kax.nj.ijem, to se bo zgodilo, in sicer še to uro. Kakor veš, vlada za časa kuge nad Štajerjem nagli sod. — Položi stran svoj meč! Nimaš več pravice nositi orožja." Brez orožja! Krasen meč je imel, pa mu ga je zdrobila deklica. Drugega, ki je neroden kakor motovilo, mu vzame oče. Dvojna sramota na en dan! Odpasal si je rneč in ga položil na mizo pred očeta. "Sedaj pa," reče sodnik, "preden izrečem sodbo, pokličite stotnika gori. Henrik je kot vojak v službi v vojaški suknji prelomil postavo, zato naj bo stotnik priča njegove obsodbe." Madlzeder je urno zapustil dvorano. Mrzlično je vršela smrt v urnjaku; sodnik se je vrgel na stol in je s svojim de-mantom vrezaval dan in leto v srebrno podobo. MAKE EVERY PAY DAY BOND DAY JOIN THI PAY-ROLL * SAVINQS PLAN * >uiiiiiiiiiiiiiHifiiiiiiiiiiiiiiiiHiiiniiiiiiiiimiiiiiiiiiiimiiimimmiimiiiiiiiiiiiiiiiii| I Mr.in Mrs.Frank Kovačič | 4121 St. Clair ve. = i vabita vse prijatelje in znance za soboto 27. februarja na | DOMAČO ZABAVO s Servirali bomo dobro kokošjo večerjo z dobro pijačo. Prve vrste godba za žabam. Se priporočamo za obilen obisk. ^IIIIIIIIHIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIHIllllllllliUllllilllllllllllllllllliUlllllllllllllllHIIIIUIHIt NAZNANILO IN ZAHVALA -Potrtega in žalostnega srca naznanjamo vsem sorotiuikom, prijateljem in znancem prežalostno vest, da nas je zavedno zapustil naš ljubljeni soprog, sin, brat in stric Frank Somrak ko je po enomesečni bolezni, ki je bila posledica avtomobilske nesreče, sklenil svoje mlado življenje 29. novembra 1943 v St. John's bolnišnici. Rojen je bil 16. decembra 1912 v Butte, Montana. Na tem mestu se želimo iskreno zahvaliti Father Celesniku za spremstvo iz Svetkove pogrebne kapele int za opravljeno pogrebno sveto mašo v cerkvi Marije Vnebovzete. K večnemu počitku smo ga položili na Kalvarijo pokopališče. . ' Našo prisrčno zahvalo naj sprejmejo vsi, ki so v zadnji pozdrav okrasili njegovo krsto s krasnimi venci in vsi darovalci za svete maše, ki se bodo brale v mirni pokoj dragega nam pokojnika, kakor tudi vsi, ki ste dali svoje avtomobile brezplačno na razpolago ob priliki pogreba. Posebno zahvalo pa naj prejmejo sledeči, ki so nam stali ob strani v težk?h dneh žalosti, ko je pokojni ležal bolan in potem na mrtvaškem odru in sicer: Mr. in Mrs. Pierce in družina iz Braddock, Pa., Mr. in Mrs. Siska, Mr. in Mrs. Tony Siska, Mr. in Mrs. Fred Vidmar in družina, Mr. in Mrs. Zaletel in družina in Schuster družina. Nadalje se želimo lepo zahvaliti Avgust Svetko-vemu pogrebnemu zavodu za vso naklonjenost v dneh žalosti in za izvrstno vodstvo pogreba. Tebi ljubljeni soprog, sin, brat in stric pa žalostni kličemo: naj Ti bo lahka rodna gruda, počivaj mirno do svidenja nad zvezdami. Žalujoči ostali: MARY, soproga. ANNA ZUPANČIČ, mati. Brat JOSEPH SOMRAK in soproga FRANCES ter nečak JOSEPH JR.; brat RUDOLPH POCHERVI-NA, ki je v armadi; brat JOHN POCHERVINA in soproga CATHERINE ter nečaki. Cleveland, O., 26. februarja, 1943. 1908 1943 J^aznanilo in JZah*Oala Globoko potrtim srcem naznanjamo vsem sorodnikom, prijateljem in z" j cem prežalostno vest, da je nemila smrt odvzela iz naše srede preljubljeneg8 nikdar pozabljenega soproga in očeta Anthony J. Koprivec ' Sp' ki ga je v najlepših letih Bog poklical k sebi in je po devet mesečni bolezni, viden s svetimi zakramenti v Dolnišnici izdihnil svojo blago dušo in za ve," spal dne 13. januarja 1943 v najlepši moški dobi, star 34 let. Rojen je b» velandu. Po opravljeni pogrebni sveti maši v cerkvi sv. Vida smo ga P°'° prezgodnjemu večnemu počitku dne 18. januarja 1943 na Calvary pokop® Najprisrčneje se želimo tem potom zahvaliti Rev. A. Andreyu za opravljene molitve ob krsti pred pogrebom, za spremstvo iz Frank Zakeajšek pogrebne kapele v cerkev in za opravljeno pogrebno sveto mašo in cerkvene pogrebne obrede. Prisrčno zahvalo naj sprejmejo vsi, ki so ga obiskovali v njegovi bolezni ter vsi, ki so nam bili v pomoč in tolažbo in nam kaj dobrega storili v teh najbolj težkih in žalostnih dnevnh, kakor tudi vsi, ki so ga prišli pokropit, vsi, ki so culi in molili ob krsti ter se udeležili svete maše in pogreba. Globoko hvaležni se želimo prisrčno zahvaliti vsem, ki so V blag spomin pokojnemu okrasili krsto s krasnimi venci in sicer: Mr. in Mrs. Anton Koprivec, Miss Vida Koprivec, Pvt. Fred J. Koprivec, Mr. in Mrs. Nick Secolic, Mr. in Mrs. Frank Koprivec, Mr. in Mrs. Joseph Koprivec, nečak Ronnie S^colic, družina James Komin, družina Frank Komin, Mr. in Mrs. John Komin in hčere Jennie in Dorothy, Mr. in Mrs. Anthony Dragonic, Mr. in Mrs. William Mctt in družina, Mr. in Mrs. Ted Leslie, Janezic družina, Mr. in Mrs. John Zam-betti, Mr. in Mrs. Anthony Rychlik, Mr. in Mrs. John Ladiha družina, Mr. in Mrs. Rudolph Smerke, Martin Smerke družina, John Smerke družina, Mrs. Anna Stolowski in družina, Mr. in Mrs. Frank Zgonc družina, E. 76 St., Mr. in Mrs. George Maglich, Mrs. Eva Dragonic, Mr. in Mrs. Anton Slamik in družina, Park Drop Forge Local 776 of U. A. W. A., Park Drop Forge Local 86 of A. F. L., Women's Auxiliary Local 234, Engine House Boiler Makers of New York Central, American Tel. and Tel. Co., Twx and Traffic, The Central Lithograph Employees, Parts Service Dept. of White Motor Co., Baraga Glee Club. Prisrčna zahvala naj velja vsem, ki so darovali za svete maše za mirni počitek blage duše namreč: Mr. in Mrs. Ant. Koprivec, Mr. in Mrs. Nick Secolic, Mr. in Mrs. Frank Koprivec, Mr. in Mrs. Joseph Koprivec, Miss Vida Koprivec, Pvt. Fred J. Koprivec, Rev. John P. Kameen, in Mrs. A. Kameen družina, Forest City, Pa., Mr. in Mrs. John Komin, E. 73 St., Miss Jennie Komin, Miss Dorothy Komin, Mr. in Mrs. James Komin, Mrs. Elizabeth Komin, Mr. Joseph Komin, Mr. in Mrs. John Komin, Mr. in Mrs. Anthony Dragonic, Mr. in Mrs. Frank Komin, Mrs. Louise Benjamin, Mr. in Mrs. Joseph Mlakar, Mr. in Mrs. Ludwig Novak, Mrs. Mary Boldi in Frank, Mrs. Mary Mismas, Mr. in Mrs. Louis Arko, E. 76 St., Mrs. Frances Zla-torepec, Mr. in Mrs. Joe Mihalik, Mr. in Mrs. John Renko, Mr. in Mrs. Steve Markus, Mr. in Mrs. Louis Judnick, Mr. in Mrs. Matt Zack, Mr. in Mrs. Tome, Mr. in Mrs. Arko, E. 77 St., Mr. in Mrs. Barski, Mrs. Sersan, Mr. in Mrs. Victor Zeleny, Mrs. Mary Hrastar, Mr. in Mrs. James Marko, Ladiha' družina, Mr. in Mrs. Henry Leslie, Mr. in Mrs. Sadar, Mr. in Mrs. Paul Bruce, Mrs. Jenny Zi-gavec, Mr. in Mrs. L. Champa, Perha-vec družina, Mr. in Mrs. Flynn, Mr. in Mrs. J. Schultz, Mr. in Mrs. FranU^ ber, Mr. in Mrs. Frank Dobre, Sr., j,. Frances Pescur, Mr. in Mrs. it ber, Mr. in Mrs. Frank Walters, I" Mrs. Chas. Pisonski, Mrs. Agnes ^ vec, Mr. in Mrs. Martin Korošec, clid, O., Mr. in Mrs. John ?eC" in Mrs. Mike Skerjanc, Mr. in ^rS'aci£ drew Korošec, Mr. in Mrs. Ed Mr. in Mrs. Wm. Hrastar, Mrs- ^ Dolsek, Mr. Rudolph Zupancte, u Mary Ferkul, Mr. in Mrs. John ^ Mr. John Zlatcrepec, Mrs. MalW Mr. in Mrs. Chas. Slapnik, Mr«- "jr Pucel, Mr. in Mrs. A. F. Lucic »n ° Jr na, Mr. in Mrs. Joseph Bregar «n na, Baraga Glee Club, Mr. in Mrs- pV renče Bandi družina, Mr. in MrS^eI," Zakrajsek, Mr. in Mrs. J°h", rt> i Mrs. A. Remic, Mr. in Mrs. M» jjr •Smerke, Mr. in Mrs. Bill Zelen jr. ^ John Falasco, Mr. in Mrs. FiljP.ftVH na Maglich, Kalisek družina, P.b"" M' digcj, Mr. in Mrs. Chas. Louis Fieletz, Mr. in Mrs. pe''| Miss Jennie Boldan, Mr. in Hopkins, Mr. in Mrs. Eddie Mr. in Mrs. Tyrell, Mr. in Mrs. Mr. in Mrs. Pevec, Mr. Frank ->• car, Mr. in Mrs. Anton Peterim, ^i* Mrs. Frank Kovach, Mr. John f j/ Mrs. Helen Terbic, Mr. in M«- ' ^ kan, Mr. in Mrs. Grabowski, t^ Family, Stolowski Family, M»sS # nette Lokar, Miss Helen Gobec, f£l|l Dorothy Petrincic, Mrs. Theresa e|< Mr. Joe Furlan, Millie in Jennie £ ^rH Mr. in Mrs. Stan Verbic, Mr- H Frank Dolinar, Mrs. Anna K -n Mfl družina, Mr. James Jones, M*"- Tjj Joseph Kos, Mr. Charles Klum| 'J ny Petrovcic, Mrs. Mary W«» 1 Makse, Mrs. Frances Klancar, pi Mrs. Ernest Caporto, Jennie SPt^lCH In Mrs. John Speh, Mr. George * jftl Mr. in Mrs. Anton Amigoni, Mr- Jpf/| Andrew Zamec, Mr. in Mrs. Ant0 , sic. . <0 f Ravno tako naj sprejmejo n, jV0j, srčno zahvalo vsi oni, ki so A avtomobile brezplačno na raZp^jjJiM priliki pogreba in sicer: M*"- . Jt«', ' Mott, Mr. J. Komin, Mr. Micha«'.^ Mr. Frank Janesic, Mr. Joseph j" pjr Mr. Louie Judnick, Mr. Louis ^ Mr. Mike Cimas. v , Obenem želimo izreči na»° -tiif^ zahvalo vsem, ki so izrazili«"1^^ pismi aH sožalnimi kartami. pf< se želimo prisrčno lepo zahval j^s Grebene, ki je vodila molitev Enako želimo tudi izreči nas° \ LnaKU 2CIIU1U LUUl lilCU »«■— . j-- zahvalo članicam Baraga zbo ^ f sv. Vida, ki so se udeležile ^"Jjjlj^l -'K ložili k preranemu večnemu p0<-Jiie^j Našo iskreno zahvalo naj spre) grebni zavod Zakrajsek Funer«"^ za vso vsestransko prijazno P° J in za lepo urejeni pogreb. 0iffi, Če smo slučajno katero itne ma prezrli prosimo, da nam o. ^ ker se želimo vsem najprisrčneje liti. yd* Preljubi jeni in nikdar pozabljeni soprog in oče, težko nam je pri srCfyofj nas moral tako prerano in v najlepši dobi življenja že zapustiti in kako v»l"0 in prazen je naš dom odkar Tebe več med nami ni. Ostal nam boš ye?nt f kem spominu in v solzah zatopljeni od bridke žalosti pošiljamo prošnje -da naj Ti podeli večni mir v prezgodnjem grobu in nebeška luč naj Ti 5 Žalujoči ostali: ^ ROSE KOPRIVEC, soproga MARY ANN in CAROL JANE-^k Zapušča tukaj tudi žalujoče starše Anton in Mary Koprivec, brate r Pvt. Fred J., in Joseph R., ter sestre Sylvia poroč. Secolic in Vida K°P ter številno drugih sorodnikov. Cleveland, Ohio, 26. februarja 1943.