Landes - Regierungsblatt für das MMerxogthum Mirain. Erster Theil. II. Stück. X. Jahrgang 1858. Ausgegeben und versendet am 28. Jänner 1858. Deželni vladni list za krajnsko vojvodino« Pervi razdölk. II. Del. X. Tečaj 1858. Izdan in razposlan 28. Januarja 1858. Ataibach. Druck von Rosalia Eger !f Sohn. — V Ljubljani. Natisnila Rozalija K ger in sin. Pregled -zapopada: Stran A. St. 3. Ukaz c. k. ministerstev notranjih reči in pravosodja pa o. k. najvišje policijske oblasti od 30. Septembra 1857, s kterim se razglaša splošen predpis za kaznovanje tistih manjših prestopov postav, za ktere ni kazen odločena ne v splošni kazenski postavi ne v posebnih ukazih..............................................15 „ 4. Razpis c. k. ministerstva za bogočastje in šolstvo od 8. Oktobra 1857, zastran tistih prememb, ki sc imajo s šolskim letom 1857— 58 na vseučiliših v Padovi in Pavii začeti, da sc ž njimi napelje prehod k novi uredbi pravoznanskili in 4eriavo*lovnih. ukov ......................................................................15 „ 5. Razpis c. k. ministerstva dnarstva in kupčijstva od 20. Oktobra 1857, s kterim se znižuje col od svinca (tarifni razdelk 39)...........................................................................................................22 „ 6. Razpis e. k. dnarstvenega ministerstva od 22. Oktobra 1857, s kterim se razglašajo odločbe zastran tega. kako imajo colnije na moji med Lombardijo in vojvodstvom Varmcnskim od 1. Novembra 1857 naprej ravnati glede na vzajemno odkazovanja prevoznega blaga..........................................................23 „ 7. Uka* e. k. pravosodnega inieisteretva od 29. Oktobra 1857, s kterim sc odločuje, kake sc im» ravnati s poslavitnhni znamenji ccsarsko-francoskega reda častne legije in oesersko-nukili redov, če se najdejo pri umertijah...................................................................................................2ti „ 8. Razglas e. k. dnarstvenega ministerstva od 30. Oktobra 185f, s kterim sc odpravljate kupčijske colniji v Basovici in Opčini v Teržaškem obličju....................................................................27 II. Št. 9—15. Zapopad razpisov v št. 200, 202, 201, 210, 2ll, 214 in 215 derž. zakonika leta 1857 ............. 37—28 Inhalts - Veber nicht: Seile ^r- 5. Verordnung der k. fc. Ministerien des Innern und der Justiz nn. 6. Erlauft der k. k. Ministerien der Finanzen und des Handels vom 20. Oetober 18o7, gütig für die im allgemeinen Zollverbande befindlichen Kronliinder, heti'eff'end die Mirmüssigun/j des Zolles auf Blei fTat'if- Ibthei ln »fl H&J. (Enthüllen im Reichn-G’exeta-Blatte, XXXIX. Stück, Nr. 301. Auttgegeben und versendet am 27. October 1857.) Mit Beziehung auf den Erlass vom 20. März 1856 (XI. Stück, Nr. 38, Seite 166 des Reichs-Gesetz-Blattes), womit mehrere Aenderungen des allgenieinen Zolltarifes vom 5. December 1853 bekannt gemacht wurden, wird der Eingangszoll für Blei [Tarif- Abtheilung 39) noch weiter wie folgt ermässiget: 1. Tarifpost 39 a) Blei, roh (auch Bleiasche, altes gebrochenes Blei und Mleiabfälle, Hartblei, Schriftgiesscr-MetalQ 1 fl. der Centner sporco. Anmerkung. Zur See und über die Gninzen gegen die fremden italionischen Staaten 1 fl. 30 kr. Ji. Svinčena gladčina 1 fl. 30 kr. za cent grobe vage, tarifni posta vek 39 b) svinec, lit (kotli, cevi, ploše, kuglje, šreteljni i. t.), tudi valjani in vlečeni svinec, tiskarske čerke, stereotipne ploše 4 II. od centa čiste vage. Ta odločba se začne 1. dne Novembra. Baron Bruck h. r. Vitez Togrgcubiurg n. r 6. Ukaz c. k. dnarstvenega ministerstva od 22. Oktobra 1857, t< kterim *e razglaiajo oilločbe zastran te#a, kako imajo colnije na meji me. v Milanu 16. Oktobra 1857, št. 4824—P., kterega odločbe se tu vsem naznanjajo, kolikor ne zadevajo edino colnij glede njih ravnanja. 1. Nikako kupčijsko ali drugo blago, ki se prihaja je iz tujega, za prevoznjo skozi parmensko deržavo v avstrijansko Lombardijo ali pa iz Lombardije v parmen-sko deržavo pošilja, ne bo pri odhodu čez suho ali mokro mejo med obema derža-vaina dobilo po veljavnih čolnih zaukazih potrebnega rešenja nakazne bolete (spre-menice) za dokaz postavno opravljenega prevoza, če se tovor ni popred po predpisih k vstopni colnii tiste deržave, kamor je prevozno blago obernjeno, pripeljal in povedal in če ta colnija ni poterdila, da je blago prišlo v zapovedani dobi in da se je podana povednica prilegala prevozni boleti (avstrijanski spremeniti). 2. Bleiglätte 1 fl. 30 kr. für den Centner sporco, Tarifpost 39 b) Blei, gegossenes (Kessel, Böhren, Platten, Kugeln, Schrote u. dgl.), auch gerolltes und gezogenes Blei, Buchdrucker-Lettern, Stereotyp-Platten 4 fl. der Centner netto. Diese Bestimmung tritt mit 1. November in Wirksamkeit. Freiherr von Jtruck m. p. Hilter von Toggenburg m. p. 6. Erlass des k. k. Finanzministeriums vom 22. Oclober 1857, «io mit die Stestiminunqeu iihev das, von den Zollämtern an der driinze zwischen der Mjomhardie and dem Herxoqthume Parma in Absicht auf die gegenseitige t'ebenveisung der MSurch fuhrwaaren, vom 1. November 1&.%7 angefangen, zu beobachtende Verfahren kundgemacht werden. (enthalten im Ileichs-Gesete-Illatte, XXXIX Stück, Nr. 303. Ausgegeben und versendet am 37. Oclober 1857.) ln Folge eines im administrativen Wege zwischen dem Präsidium der k. k. lombardischen Finanzpräfeclur, auf Grund der ihm mit Finanzministerial-Er/ass vom 5. Oclober 1857 im Einvernehmen mit dem Handelsministerium hiezu er-theilten Ermächtigung einerseits, und dem herzoglich Partnensisehen Finanzministerium andererseits getroffenen IJebereinkommens, wurde zur Verhinderung des Schleichhandels mit Durchfuhrwaaren im Verkehre zwischen der Lombardie und Parma festgesetzt, dass, nach Erlöschung des Zolleinigungs-Vertrages vom 9. August 1852, also vom 1. November 1857 angefangen, in Absicht auf die wechselseitige lleberweisung der Durch fuhrwaaren zwischen den beiderseitigen Zollämtern ein ähnliches Verfahren beobachtet werden soll, wie mit dem österreichisch - sardinischen Vertrage vom 22. November 1851 (Reichs-Gesetz-Blatt, Jahrgang 1852, Stück XX, Nr. 70, Art. 14—23) vorgezeichnet worden ist. Hierüber wurde von dem Präsidium der k. k. lombardischen Finanzprä-fectur eine besondere Kundmachung ddo. Mailand den 16. Oclober 1857, Zahl 4824-P., erlassen, deren Bestimmungen, soweit sie nicht ausschliessend den Zollämtern zur Darnachachluny zu dienen haben, hiermit allgemein kundgemacht werden. 1. Keine Handels- oder andere Waare, welche aus dem Auslande kommend, in der Durchfuhr durch die parmensischen Staaten nach der österreichischen Lombardie, oder umgekehrt aus der Lombardie nach den parmensischen Staaten versendet wird, soll beim Austritte über die Land- oder Wassergränze zwischen den beiderseitigen Gebieten die nach den bestehenden Zollvorschriften erforderliche Erledigung der AnweisboUcle (des Begleitscheines) zum Beweise der gesetzlich vollzogenen Durchfuhr erhalten, wenn die Frachtsendung nicht früher bei dem Einlrittszollamle des Staates, nach welchem die Durchfuhr gerichtet ist, vorschriftmässig gestellt und erklärt, und von diesem Zollamte bestä-Gget worden ist, es sei die Sendung binnen der vorgezeichneten Frist eingetroffen und die eingebrachte Erklärung mit der Durchfuhrbollele (mit dem österreichischen Begleitscheine) übereinstimmend gefunden worden. 2. Vsled ravno razložene o d loči) e naj jiarmenska ali lombardska colnija, mimo k (ere ima prevozno blago iz dežele iti, pregledavši ga za doterdbo, da se v resnici zlaga z izkaznimi pismi, če se ne poda prilika k daljnemu ravnanju, na izkaznem pismu (prevozni boleti, spremnici) svoj V idil pristavi, in blago k sosedni vstopni colnii druge deržave razkaže, in sicer s pristavkom dne in ure, kdaj je bilo odpravljeno, in z odločbo dobe daljavi primerne, v kteri mora blago k omenjeni colniji priti. 3. Vstopna colnija, kteri se mora izročiti pismo blagu za izkaz služeče (prevozna boleta, spremnica), ga prevzema s povedbo vred, ki se mora podati zastran tega, kam da je blago daljej namenjeno, preg edaje pismo in blago, da more blago podvreči čolni ravnavi v občnih zaukazih zapo vedani, in poterjuje, če ni našla nika-cega postavnega spotikljeja, to s pristavkom svojega „Vidil“ in pa dne in ure na pismu, ki gre z blagom, in z opombo, da se je posebej izdalo poterjenje prihoda (spričbo), kterega številka se mora naznaniti, in izdaje po tem zares preči to spričbo nanašaje se v njej na število in dan, pod kterim in kdaj se je povednica v register (kazalo) vpisala. 4. Spričbe prihoda se dajejo v trojnem primerku na papirji naprej natisnjenem, z roko napisovajc prazne mesta, na to se pritiska na-nje colnijski pečat in podpisujejo jih predstojnik colnije s kontrolorjem vred ali pa namestniki teh urednikov. En primerek se da preči tistemu, na čigar ime je napisano prevozno pismo, in sicer na voznikove roke, da mu služi za izkaz. Drugi primerek bo colnija, ki poterdbo izdaje sama, s prevoznim pismom vred, in sicer vsaj v treh dneh, poslala colnii sosednje deržave, k te ra je bila blago nakazala. Tretji primerek, namreč pervopis ali matica omenjenih dveh primerkov, ostaja pri colnii, ki jih je izdala, da te matice po preteku slednjega mesca pošlje višji gosposki (v Lombardi! finančni in tendenci, v Parmi pa upravi posrednjih davkov). Te gosposke bodo prejete sošite matice p imerjale z registri in izdajbami zastran zadevnih povednic, nektere se nanašajo, in če bi kako pomankljivost pri tem pretresu zapazile, naj si od mesca do mesca vzajemno naznanjajo. 5. Če bi poterjenje prihoda ne prišlo v treh dneh, kakor je bilo v poprejšnein členu povedano, pošlje nakazovavna colnija colnii sosednje deržave, od ktere bi melo priti poterjenje, navadno preizkovavno karto. (Je pride zanikavni odgovor, naj se začne daljej postavna ravnava. 2. In Folge der vorstehenden Bestimmung hat das parmensische oder lombardische Zollamt, über welches der Austritt der Durch fuhr sendung erfolgen soll, nach vorläufig gepflogener Besichtigung demselben zum Behufe der Feststellung ihrer Uebereinstimmung mit der Deckung, soferne hierbei ein Anlass zu einem weiteren gesetzlichen Verfahren sich nicht ergiebt, auf der Deckungsurkunde (Durchfuhrbollete, Begleitschein) sein Gesehen beizusetzen, und die Sendung zur Stellung bei dem benachbarten Eintrittsamte des anderen Staates anzuweisen, und zwar unter Beifügung des Tages und der Stunde der Abfertigung und Festsetzung einer nach Verhältnis» der Entfernung zu bemessenden Frist, binnen welcher die Stellung zu geschehen hat. 3. Das Eintrittsamt, welchem die der Sendung zur Deckung dienende Urkunde [Durchfuhrbollete, Begleitschein) zu übergeben ist, übernimmt dieselbe sammt der über die weitere Bestimmung der XVaaren einzubringenden Erklärung, vollzieht die Besichtigung sowohl der Deckung als der XVaaren, um letztere dem durch die allgemeinen Vorschriften vorgeschriebenen Zollverfahren zu unterziehen, und bestätiget, wenn hierbei ein gesetzlicher Anstand sich nicht ergeben hat, diesen Umstand durch Ansetzung seines „Gesehenu unter Beifügung des Datums und der Stunde, auf der die Durchfuhrsendung begleitenden Urkunde mit dem Bemerken, dass hierüber die abgesonderte Eintreffensbestätigung (Certificat), deren Nummer anzugeben ist, ausgefertiget wird, und fertiget sofort wirklich das Certificat aus, in welchem die Zahl und das Dalum des Registers, wo die Verbuchung der Erklärung geschah, zu berufen ist. 4. Die Eintreffensbestätigungen sind auf vorgedrucktem Papier, durch handschriftliche Ausfüllung der leeren Stellen unter Beidrückung des Amtssiegels dreifach auszufertigen, und von dem Vorsteher des Amtes mit dem Controlor oder von den Stellvertretern dieser Beamten zu unterschreiben. Ein Exemplar ist unverzüglich Demjenigen, auf dessen Namen die Durchfuhrurkunde lautet, zu Händen des Waarenführers, zu ihrer Ausweisung, auszufolgen. Das zweite Exemplar ist von dem die Bestätigung auszufertigenden Amte selbst, sammt der Durch fuhr urkunde, und zwar längstens binnen drei Tagen, dem Amte des Nachbarstaates, von welchem die Anweisung erfolgte, zuzusenden. Das dritte Exemplar, nämlich das Original oder die Juxte (matrice~) der vorerwähnten zwei Ausfertigungen, bleibt bei dem auszufertigenden Amte zurück, welches diese Juxten nach Ablauf jedes Monates, an die Vorgesetzte Behörde (in der Lombardie an die Finanzintendenz, in Parma an die Administration der indirecten Abgaben) emzusenden hat. Diese Behörden werden die eingelangten Juxtenhefte mit den dann berufenen Registern und Ausfertigungen über die bezüglichen Erklärungen tergleichen und die etwa bei dieser Prüfung entdeckten Gebrechen sich von Mo-nat zu Monat gegenseitig mittheilen. 5. Sollte die Eintreffensbestätigung nicht innerhalb der in dem vorstehenden Artikel festgesetzten Frist von drei Tagen einlangen, so setzt sich das anweisende Amt mit jenem des Nachbarstaates, von welchem die Bestätigung einlangen *o!lte, durch Zusendung der gewöhnlichen Untersuchungskarte ins Einvernehmen. 6. Oe pa pride poterjenje prihoda s prevoznim pismom, poterjenim, kakor je pod členom 3 povedano, vzema se, da je opravljeni prevoz blaga prav izkazan in da se dana varšina more zopet izročiti. Izstopna colnija bo tedaj po opravljenem zapisu v kazalo daljej ravnala po zaukazih v vsaki izmed obeli čolnih okolij veljajočih. 7. (Je bi prevozno blago k vstopni coinii, na ktero je bilo nakazano, iz kakor- šnega bodi vzroka ne prišlo v dobi na izkaznem pismu naznanjeni, sme se poterjenje prihoda (glede na blago, ki je prišlo po preteku dobe), samo takrat izdati, kadar dobi na znanje dan, in je ob enem s pričevalom krajne gosposke ali kacega druzega očitnega ureda izkazano, da je zamuda se prigodila po naključbi, ki se premoči ni mogla. Poterjenje prihoda naj se tudi takrat ne daje, če se pri colnijskem pregledovanji blaga k vstopni coinii pripeljanega in pri primerjanji blaga s prevoznim blagom najde glede na versto ali množino blaga takošen razloček, ki po zaukazih v deržavi, iz kterega je prišlo blago, veljavnih ni kazni prost; v takošriem primeru mora colnija poklicati poslavca, prejemnika ali voznika in zastran dogodka napraviti zapisnik v dvojnem primerku. Kn primerek naj se izroči poklicani osebi, drugi primerek pa naj se pošlje coinii, ki je blago nakazala z „vidil“ na prevoznem pismu zapisanim, da daljej po postavah ravna. 8. Colnije, čez ktere se prevozno blago sme pošiljati s spolnovanjein gori razloženih odločb, 80 te: Za poslatve iz Lombardije ali v a - n j o iz p armenski h d e rž a v ali v a - n j e: Pieve Porte Morone, Bosco Tosca, Caroria, Porto Borghetto di Piacenza, Cremona, Mezzano Chitantolo, Casalmaggiore Sacca superiore. 9. Ako tu imenovane colnije po oblastih, ki so jim dane z veljavnimi splošnimi colnimi zaukazi, utegnejo dopustiti, da se kupčijsko ali drugo blago, p ribajoče iz tujega, za prevožnjo pove, da sme na ravnost po vodi iz dežele iti v mesto, ki leži Im Falle einer negativen Antwort, ist das weitere gesetzliche Verfahren einzuleiten. 6. Durch das Einlangen der Eintreffensbestätigung samrnt der auf die unter Artikel 3 vorgezeichnete Art bestätigten Durchfuhrurkünde, ist die Vollziehung der Durchfuhr zum Behufe der Auflassung der geleisteten Sicherstellung als gehörig erwiesen anzusehen. Das Auslriltsamt hat daher nach vollzogener Verbuchung nach den in jedem der beiden Zollgebiete bestehenden Vorschriften weiter vorzugehen. 7. Sollte die Durchfuhrsendung bei dem Eintrillsamte, an welches sie angewiesen wwde, aus was immer für einem Grunde nicht binnen der, auf der üeckungsurkünde vorgezeichneten Frist eintreffen, so darf die Eintreffensbestätigung, (über die erst nach Ablauf dieser Frist eingelangte Sendung) nur dann ausgefertigt werden, wenn das eingetretene Hinderniss dem emvähnten Amte binnen derselben Frist angezeigt. und zugleich durch ein bei der Localbehörde oder einem anderen öffent liehen Amte ausgestelltes Zeugniss nachgewiesen wurde, dass die Verzögerung durch die Gewalt eines zufälligen Ereignisses herbeigeführt worden sei. Die Ausstellung der Eintreffensbestätigung hat auch dann zu unterbleiben, wenn bei der zollamtlichen Untersuchung der zum Eintrittsamle gestellten Waa-ren und deren Vergleichung mit der Durchfuhrurkunde in Absicht auf Gattung und Menge der Waaren ein nach den, in dem Staate, aus welchem die Sendung kömmt, bestehenden Vorschriften nicht straffreier Unterschied entdeckt wird, in welchem Falle das Amt, unter Beiziehung des Versenders, des Empfängers oder des Waarenführers \über den Thalbestand ein Protocoll in zweifacher Ausfertigung aufzunehmen hat. Ein Exemplar ist der beigezogenen Person auszufolgen, das zweite Exemplar aber dem Amte, von welchem die Sendung mittelst der auf der Durchfuhrurkunde angesetzten Visa angewiesen wurde, zur weiteren gesetzlichen Amtshandlung zu übermitteln. 8. Die Zollslellen, über welche Durchfuhrgüter unter Beobachtung der vorstehenden Bestimmungen versendet werden dürfen, sind folgende: Für die Sendungen uus oder nach der Lombar die: aus oder nach den parmensischen Staaten: Pieve Porto Morone, Bosco Tosca, Carossa, Porto Borghetto di Piacenza, Cremona, Mezzano Chitantolo, Casalmaggiore, Sacca Superiore. 9. In soferne die hier genannten Aemter nach den ihnen durch die bestehenden allgemeinen Zollvorschriften eingeräumten Befugnissen in den Fall kommen, zu gestatten, dass die aus dem Auslande eingelangten Kaufmanns- und ändere Waaren zur Durchfuhr erklärt werden, um directe zu Wasser nach 7 v kaki tretji deržavi, mora se na prevoznem pismu zapisati dolžnost, da gre blago k volni, na skrajnem mejnem mestu ležeči pripeljati in da je treba colnii podati poterjenje prihoda in v resnici opravljenega izvoza. V tem primeru bode uredsko opravilo colnije na skrajnem mejnem mestu ležeče obstalo v tem, da izkazno pismo (spremnico ali prevozno boleto) vzame, to pismo z blagom primerja prepričati se, da je vožnja pravilno se godila, da na zadni strani tega pisma pod številko 3) zaukazano vidiranje pristavi, da nad resničnim izvozom blaga iz obsežja avstrijansko-parmenske mejne vode čuje in posebno poterjenje prihoda in oziroma izvoza izda. 10. Ce se prevozno blago ni pripeljalo k uredu, na kterega je bilo nakazano zavoljo poterdbe prihoda, ali če čolni ja te poterdbe za to ni izdala, ker je kako spotiko našla na pripeljanem blagu, šteje se, da se blago ni po postavah prevažalo, in zoper krivce se ima začeti kazenska pravda po zaukazih veljavnih v tisti deržavi, iz ktere je blago imelo iti na tuje. 11. Poterdbe. ki so zapovedane po razloženih odločbah, dajejo se brez plačila. Baron llruck h. r. 7. Ukaz c. k. pravosodnega ministerstva od 29. Oktobra 1857, veljaven za vse cesarstvo, razu n vojaške krajine, e Merim ne odločuje, kafau »e Ima ravnati m pnxlavitnimi znamenji cesarsko franzot-kega reda častne legije in ce*ar*ko-ru*kili redov, če ne najdejo pri umertijah. (Je v derž. zakonika, XLII. delu, št. 213, izdanem in razposlanem 10. Novembra 1857.) Glede na §. 90 patenta od 9. Avgusta 1854, št. 208 deržavnega zakonika in na dvorni dekret od 3. Augusta 1827, št. 2296 zbirke pravosodnih postav, se sodnijam naznanja sledeče ravnanje s poslavitnimi znamenji cesarsko-francoskega reda častne legije in cesarsko-ruskih redov, ako se najdejo pri umertijah: Po ustanovili!» eesarsko-francozkega reda častne legije se ne ti'rja, da bi se nazaj dalo poslavitno znamenje reda po smerti tistega, ki ga je nosil, marveč se zadevno poslavitno znamenje čisla za lastnino umerlega, ki spada v njegovo zapuščino. Zastran cesarsko-ruskih redov je pa cesarsko-ruska vlada v najnovejši dobi zavkazala, da jih ni več treba nazaj dajati in pošiljati, če je umeri zadevni zu naj n einem in einem dritten Staate gelegenen Bestimmungsorte auszutreten, so ist auf der Durch fuhr urkunde die Verpflichtung zur Stellung der Sendung zu dem am äusserslen Gränzpuncte gelegenen Zollamte und zur Beibringung der Bestätigung des Eintreffens und des wirklich erfolgten Austrittes auszudrücken. In diesem Falle haben die Amtshandlungen des an dem äusserslen Gränzpuncte gelegenen Zollamtes darin zu bestehen, dass cs die Deckungsurkunde (den Begleitschein oder die Durchfuhrbollete) einzieht, durch Vergleichung derselben mit der Ladung sich von der Regefmässigkeit des Transportes überzeugt, auf der Rückseite dieser Urkunde die unter Zahl 3 vorgeschriebene Vidirung ansetzt, den wirklichen Austritt der Sendung aus dem Bereiche der österreichisch- parmensischen Gränzgewässer überwacht und die besondere Eintreffens- und rücksichtlich ,4ustritlsbestätigung ausfertiget. 10. Unterblieb die Stellung der Durchfuhrsendung bei dem Amte, an welches sie zum Behufe der Eintreffensbestätigung angewiesen wurde, oder unterblieb die Ausfertigung dieser Bestätigung über die gestellte Sendung wegen eines erhobenen Anstandes, so ist die Waarendurchfuhr als nicht gesetzmässig vollzogen anzusehen und gegen die Schuldtragenden das Strafverfahren nach den in dem Staate, aus welchem der Austritt zu geschehen hatte, bestehenden Vorschriften einzuleiten. 11. Die durch vorstehende Bestimmungen ungeordneten Bestätigungen sind gebührenfrei auszustellen. Freiherr von Bruch m. p. 7. Verordnung des k. k. Justizministeriums vorn 29 Oclober 1857, wirksam für den ganzen Umfang des Reiches, mit Ausnahme der Militär grunze, älter die Verfügung mit den hei 'Vodfällen vorfindigen Itccorationen des kaiserlich -französischen llrdens der Ehrenlegion und der kaiserlich • russischen llrden. CEnthalten im Reichs-Gesetz-Blatte, XIAI. Stück, Nr. 212. Ausgegeben und versendet am 10. November 1857.) Mit Beziehung auf den §. 90 des Patentes vom 9. August 1854, Nr. 208 des Reichs-Gesetz-Blattes, und das Hofdecret vom 3. August 1827, 1Sr. 2296 der Justiz-Gesetzsammlung, wird den Gerichten zu ihrem Benehmen rücksicht-tich der bei Todfällen vorfindigen Decorationcn des kaiserlich-französischen Ordens der Ehrenlegion und der kaiserlich- russischen Orden Folgendes bekannt gegeben : Nach den Statuten des kaiserlich-französischen Ordens der Ehrenlegion ivird die Rückstellung der Ordensdecoralion nach dem Ableben ihres Inhabers nicht gefordert, die betreffende Ordensdecoralion vielmehr als ein in den Nachlass des Verstorbenen gehöriges Eigenthum desselben betrachtet. Hinsichtlich der kaiserlich-russischen Orden aber hat die kaiserlich-russische Regierung in neuester Zeit verfügt, dass die Rückstellung und Einsendung derselben nach dem Ableben des betreffenden ausländischen Ordensritters oder bei 7* vitez reda ali kadar je bil povišan na večjo stopnjo reda. Nasproti pa morejo sodnije neposrednje ministerstvu zunanjih zadev naznaniti vsak posamezni primerlej, kolikorkrat umerje kdo, poslovljen z ruskimi redi, ali kadar se mn odvzame ruski red, ker je bil obsojen zavoljo kacega hudodelstva. Grof NÄdastly a. r. 8. Razglas c. k. dnarstvenega ministerstva od 30. Oktobra 1857, * kterim ne odpravljale kupčij«!*! colnijl v Bnsovlci in Opčin! v Teržnikem obližju. (Je v deri. zak. XLII. delu, št. 213, izdanem in razposlanem 10. Novembra 1857.) Kupčijski colniji v Basovici in Opčini v TeržašJeem obližju se odpravljate s 1. Novembra 1857, in nju opravila se izročajejo od te dobe naprej oolnijam v Quardielli in Cattinari. Baron Bruck 8. r. O. Ukaz c. k. ministerstev notranjih, pravosodnih, dnarstvenih in kupčijskih zadev od 19. Octobra 1857, veljaven za kronovine gališko in vladimirsko in veliko vojvodstvo krakovsko, zastran izbrisa tistih zemljišno-knjižnih vpisov na bivših dominikalnih in druzih posestvih v zavarovanje podložnikov in druzih vdeležencov, kterih po odpravljenem podloštvu in po odvezi zemljiš več treba ni. (Je v deri. zak. XXXIX. delu, št. 200, izdanem in razposlanem 27. Oktobre 1857.) 10. Ukaz c. k. ministerstev notranjih in dnarstvenih reči od 22. Oktobra 1757, s kterim «e ustanovljuje po najvišjem sklepu od 13. Oktobra 1857 način, kako se bodo dolžne pisma za odvezo zemljiš v -kraljestvu Galicije in Vladimirije in v velkein vojvodstvo Krakovskem odkupovale. (Je v derž. zakoniku XXXIX delu, št. 202, izdanem in razposlanem 27. Oktobra 1857.) 11. Razpis c. k. dnarstvenega ministerstva od 25. Oktobra 1857, veljaven za lombardo-beneško kraljestvo,, zastran prostosti kontrole pri navadnih laških vinih v sodih in mehovih v mejnem okraji iombarsko-beneškega kraljestva. (Je v-derž. zak. XXXIX. delu, st. 204, izdanem in razposlanem 27. Oktobra 1857.) Gelegenheit der Beförderung desselben zu einem höheren Ordensgrade nicht mehr stattzufinden habe. Dagegen haben die Gerichte jeden einzelnen Fall, in welchem eine mit russischen Orden gezierte Person mit Tod abgeht, oder die Abnahme des russischen Ordens in Folge Verurtheilung wegen eines Verbrechens eintritt. unmittelbar dem Ministerium des Aeussern anzuzeigen. Graf Aladasdy m. p. 8. Kundmachung des k. k. Finanzministeriums vom 30. Octoher 1857, aber die Aufhebung der Commercial-Xollämter Basovizza und Opcina im (iebiete vom Triezt. fEnfhallcn im Reiche-Geeetz-Blalte, XL11. Stück, Nr. XIS. Auggegeben und versendet am 10. November 1857.) Die Commercial-Zollämter Basovizza und Opcina im Gebiete von Triest werden mit 1. November 1857 aufgehoben, und die Geschäfte derselben übergehen von diesem Zeitpuncte ab an die Zollämter Quardiella und Cattinara. Freiherr von Bruch m. p. 9. Verordnung der k. k. Ministerien des Innern, der Justiz, der Finanzen und des Handels vom 19. October 1857, wirksam für die Königreiche Galizien und Lodomerien und das Grossherzogthum Krakau, über die Löschung der auf vormaligen Dominical- und anderen Besitzungen für Unterthanen und andere Parteien in den öffentlichen Büchern haftenden, durch die Aufhebung des Vnterthansverbandes und die Grundentlastung überflüssig gewordenen Eintragungen. (Enthalten im Reichs-Gegelz-Blatte, XXXIX. Stück, Nr. XOO. Ausgegeben und vergeudet am 97. October 1857.) 10. l erOrdnung der k. k. Ministerien des Innern und der Finanzen vom 22. October 1857, womit, im Grunde der Allerhöchsten Entschliessung vom 13. October 1857, die Art und Weise der Einlösung der Grundentlastungs - Schuldverschreibungen in dem Königreiche Galizien und Lodomerien und dem Grossherzogthume Krakau festgesetzt wird. (Enthalten im Reichs-Gesetz-Blatte. XXXIX. Stück, Nr. X03. Auogegeben und vergeudet am 37. October 1857.) 11. Erlass des k. k. Finanzministeriums vom 25. Ol ober 1857, gdtig für das jombardisch-venetianische Königreich, betreffend die Controlfreiheit der gemeinen italienischen Weine in Fässern und Schläuchen im Gränzbezirke des lombardisch - venelianischen Königreichs. (Enthalten im Reichg-Gesetz-Blattc, XXXIX. Stück Nr. 304. Auegeggben und vergeudet am 37. October 1857.) 12. Ukaz c. ministerstva za uk in bogočastje od 27. Oktobra 1 857, veljaven za Ogersko, serbsko vojvodino s Temeškim banatom, za Hervaško in Slavonsko , s kterim se ureduje podeljevanje služb za vodje, katehete in učenike v katolških ljudskih šolah na Ogerskem, v serbski vojvodini s Temeškim banatom, na Hervaškem in Slavonskem. (Je v deri. zak. XLIi. delu, št. 210, izdanem in razposlanem 10. Novembra 1857). 13. Ukaz c. k. rninisterstev notranjih opravil in pravosodja od 29. Oktobra 1857, s kterim se za mesto Soprun izdana prepoved, deliti hiše, razširja na celo Šoprunsko upravno okolijo. (Jc v derž. zakoniku XLII. delu št. 211, izdanem in razposlanem 10. Novembra 1857.) 14. Ukaz c. k. ministerstva notranji!» opravil od 31. Oktobra 1857, s kterim se odločuje, da se bodo uredniki in služabniki delegacij in dištriktnih komi-sarstev v lombardo-beneškem kraljestvu, ki so v eni službeni versti, po stopnjah na višjo plačo pomikali. (Je v deri. zakoniku XLII. delu št. 214 izdanem in razposlanem 10. Novembra 1867) 15. Ukaz c. k. rninisterstev notranjih opravil in pravosodja od 1. Novembra 1857, veljaven za Ogersko, serbsko vojvodino s Temeškim banatom, za Hervaško, Slavonsko in Erdeljsko, s kterim se zapoveduje, da imajo prisedniki urbarialnih sodnij namesti okrajnih gosposk in mestno delegiranih okrajnih sodnij po preizročbi opravljati kot pomočniki službene djatija, urbarialnih sodnij. (Je v deri, zakoniku XLII. delu, št. ‘215. izdanem in razposlanem 10. Novembra 1857.) Verordnung des k. k. Ministeriums fw Cultus und Unterricht vom 27. October 1857, wirksam für Ungarn, die serbische Wojwodschaft mit dem Temeser Banate, Croatien und S/avonien, womit die Anstellung der Directoren, Catecheten und Lehrer an den katholischen Volksschulen in Ungarn, der serbischen Wojwodschaft und dem Temeser Banate, in Croatien und Slavonien geregelt wird. (Enthalten im Reichs-Gesetn-Blatte, XI.II. Stück, Nr. 210. Ausgegeben und versendet am 10. November 1857.) IS. Verordnung der k. k. Ministerien des Innern und der Justi% vom 29. October 1757, womit das für die Stadt Oedenburg erlassene Verbot der Zerstückelung der Häuser auf das ganze Oedenburger Verwaltungsgebiet ausgedehnt wird. (Knthallen im Ileichs-Gesetn-Blatte, XI.II. Stück, Nr. 211. Ausgegeben und versendet am 10. November 1857.) 14. Verordnung des k. k. Ministeriums des Innern vom 31. October 1857, betreffend die Einführung der Gradualvorrückung bei den Beamten und Dienern der Delegationen und Districtscommissariate im lombardisch - venetianischen Königreiche in höhere Gehalte, innerhalb derselben Dienslescategorie. CEnthalten im Reichs-Gesetu-Blatte, XI.II. Stück, Nr. 214. Ausgegeben und versendet am 10. November 1857.) 15. Verordnung der k. k. Ministerien des Innern und der Justiz vom 1. November 1857, gütig für Ungarn, die serbische Wojwodschaft mit dem Temeser Banate, Croatien, S/avonien und Siebenbürgen, betreffend die Delegation von Urbaria/gerichts-Beisitzern an die Stelle der Stuhlrichter- (Bezirks-J Aemler und städtisch-dele-girten Bezirksgerichte zum Vollzüge der urbarialgerichtliehen Hilfsamtshandlungen. (Enthalten ia, Reicbs-Gesels-Blatte, XLU. Stück, Nr. 215. Ausgegeben und versendet am 10. November 1857.) . . ■ *’ ' ' '* *'• ' ' ' • *' • '*• " > N» V. ‘'-V ■ c.y.\\\ ! ' [\ ■ , . ■ /... • , •knw \to\mv. A& b ,w iwV.nW > m .->V ,mU twi T tu«A> Sm». '(y.nV» V* ""V-\ ......»«• M ■■ %-i V"* usitt " -t: • ■. >. uv, ,H.V1 v'l - A-- A‘A - ■ - . ■ .vc.%1 Y>\V>\~A\ AYJ ' ' ■ -Vi'.'Nv \ttfav V' m ‘f •■V'-n'tMA:- AvtfV v . Aw -f.VM :t - v et •••-. • «x •»•>-.*>/«r vu,,xi.Vl Ay , ■ WA 'V . - - ■< . \ V iv- ■ V:'. ; V: i t v*>\» . 'v.'"... ... \ y • «T-Vi'U ■ V,■ ■ " ", ' ‘ ■; . M 'v ' -,v , >v '' , . «vA .A- '»rtw« - A-v/’Anuti*i•-. .v»W..Ul fe,r<; « .,sv. , v.v, Al v* fV ' • • V: 'V-- ■ vutl ■ V » MTlV'intM .. • >lV.\ W \ Yi; ; . A ' ' 1 ' ' " ' ' ■ •' " ' ■ ■ ' ■ . ' • «■■•'•'•■.Av.'Vi . v1 ’1 " ' >' -v,.„U- ...... . .. , .« ", ,*,V, i; . V' 1 ■ " • • • •• ' ■ ■ , , ", v ■ ;