ANNALES 2/'92 izvirno znanstveno delo UDK 726.54(497.12 Piran)(093) PIRANSKA RAZGLEDNICA IZ PRVIH DESETLETIJ 17. STOLETJA Darja MIHELIČ dr., izredni profesor Univerze v Ljubljani, višji znanstveni sodelavec SAZU, 61000 Ljubljana, Novi trg 4, SLO dott., professore straordinario nell' Universita di Lubiana, SLO IZVLEČEK Prispevek predstavlja izvirnike piranskega arhiva, ki osvetljujejo načrte, pogodbe in izvedbo prenovitveno-prezidal-nih del na cerkvi Sv. Jurija iz zadnjega desetletja 16. in prvega desetletja 17. stol. Gre za gradnjo oboka ob glavnem oltarju, za zidavo novega zvonika na drugi strani cerkvene zgradbe, kot je stal stari, za izdelavo fasade na strani proti Punti, pa tudi za zidavo obzidja, ki varuje morski breg pod cerkvijo pred erozijo. Kakor še danes je tudi že pred stoletji podobo piranskega mesta obvladovala in označevala piranska župna cerkev Sv. Jurija. Ta objekt je v umetnostnozgodovinski stroki zbudil nekatere dileme. Bi mogli k njihovi razjasnitvi pripomoči tipični "zgodovinski" viri?-Pri tem imam v mislih pisane dokumente, ki so nastali konec 16. in v prvih desetletjih 17. stoletja. Med ohranjenim gradivom nekdanjega piranskega komunalnega arhiva najdemo med arhivalijami z naslovom "Kopije listin" kar nekaj zapisov, ki zadevajo preteklost cerkve Sv. Jurija (škatla 1, sešitek 4, listi 54-55 verso, 57-61 verso1). Vsi so italijanski, pisani v humanis-tiki. Naslov fonda "kopije" naj ne zavaja. Ne zato, ker bi "prepis" pomenil nekaj negativnega, neverodostojnega, ampak zato, ker pri zapisih vtem fondu pogosto ne gre za prepise, temveč za dvojnike izvirnikov. Vsaka od pogodbenih strank - kot taka seveda tudi piranska komuna - je ob dogovoru prejela svoj, enakovredni izvod zapisa. Komuna je svoje dvojnike zapisov - po svojem tedanjem prepričanju - "pomembnejših" zadev hranila v posebnih sešitkih. Tudi gradbena dela na osrednjem piranskem cerkvenem objektu so nedvomno spadala med važne mestne zadeve, saj so - ne nazadnje - stala mesto dobršen kup denarja. Vrsta omemb v piranskih zapisih sicer kaže, da je vrednost denarja proti koncu 16. stoletja padala: mesto je bilo primorano povišati plače vsem svojim uslužbencem (tudi mestnemu šolskemu upravitelju) in maksimi- rati plačila za nekatere storitve. Uradno je bila tudi povišana cena mesa.2 Kljub tem "inflacijskim" tendencam pa je mesto tedaj očitno živelo v blaginji. Le-ta je bila stvarna osnova željam komune, da bi mestno podobo okronalaz "novo" (verjetno le opazno prenovljeno) župno cerkvijo Sv. Jurija. Prezidalni načrti so zadevali gradnjo oboka ob glavnem oltarju, zidavo novega zvonika na drugi strani cerkvene zgradbe, kot je stal stari, izdelavo fasade na strani prvotnega zvonika (na strani proti Punti), pa tudi zidavo obzidja, ki naj bi varovalo morski breg pod cerkvijo pred erozijo. Komuna se uresničitve svojega cilja ni lotila brezglavo po načelu, da bi bili vsi (ne)odgovorni za vse. Za gradbena dela na cerkvi je zadolžila posebno štiričlansko predsedstvo. Poskrbelo naj bi za izdelavo gradbenih načrtov, jih s pomočjo priznanih strokovnjakov preverilo, sklepalo dogovore z mojstri - izvajalci in bedelo nad samo gradnjo. Sestav predsedstva se je nekoliko spreminjal. Vsaj od 1595 do februarja 1608 pa mu je predsedoval gospod Nicolo Petronio sive Caldana, doktor prava iz Pirana. Načrt za zidavo oboka v predelu glavnega oltarja in kora cerkve sv. Jurija je izdelal (za zdaj) neznani arhitekt in risar. Nicolo Caldana se je julija 1595 z načrti in pooblastilom predsedstva za gradnjo cerkve v družbi še dveh Pirančanov (tudi članov predsedstva?) napotil v Benetke. Načrt naj bi pregledali in odobrili tamkajšnji strokovnjaki. Nicolo se jeza nasvet obrnil na gradbenika Zanmaria pokojnega Piera Lazarina, imenovanega Mu- 1 Ta, izvirna oštevilčenja listov v sešitku pa so popravljana in neredko premešana. 2 Prim. M. Pahor - J. Šumrada, Statut piranskega komuna od 13. do 17. stoletja, SAZU-ZRC SAZU, Ljubljana, 1987, 223-228, 406-411, 590-592. 257 ANNALES 2/'92 Darja MIHELIČ: PIRANSKA RAZGLEDNICA IZ PRVIH DESETLETIJ 17. STOLETJA, 257-266 naro in na izučenegatesarja Bortolomea pokojnega Piera Antonija Gallesi iz Roviga. Oba sta imela v Benetkah pomembne zadolžitve. Prvi je opravil gradbena dela na cerkvi "del Redentore" na Giudecci, trenutno pa je bil zaposlen z gradnjo novih zaporov poleg beneškega mostu "della Paglia", za doževo palačo. Drugi je bil izvedenec za "nekultivirano imovino" ("beni inculti") in plačani načelnik urada za nadzor nad vodami. Nicolo ju je seznanil s problemom, jima pokazal načrt za gradnjo oboka in ju povprašal za svet. Svoje mnenje sta podala v pisni obliki v zapisu z dne 22. julija 1595. V svojo strokovno oceno sta vključila tako podatke, ki jima jih je o objektu posredoval Nicolo, kakor tudi izmere, ki sta jih razbrala iz predloženega načrta za gradnjo. V zapisu omenjata, da stoji cerkev Sv. Jurija na živi skali. Pozorna sta bila na cerkveno lego na hribu, izpostavljenem burji, kakor tudi na zidove iz "živega kamna", običajne v Istri. Iz načrta sta povzela podatke o dimenzijah prostora pred oltarjem, o debelini zidov, razmestitvi oken in vrat ter omenila zakristijo in cerkveno knjižnico. Preudarila sta tudi zapis, ki je bil 23. avgusta 1593 na zahtevo viteza ("cavaliere") gospoda Apollonia d'Apollonio - tudi člana predsedstva - naslovljen na gradbeno predsedstvo in na agente piranske komune. Glede na vse te okoliščine sta dala zapisati svoje izvedensko mnenje, kako naj bi bila zgrajena cerkvena notranjščina. V njem sta posredovala podrobnejše navodilo, kako naj gradbeni mojster izdela iz rovinjskega kamna temelj, na katerem bo oprt polkro-žni obok. Za večjo čvrstost sta pri gradnji priporočila uporabo železnih palic. Tudi tramovje naj bi bilo okrepljeno z železjem. Obok naj ne bi bil prenizek, zato bi bilo treba zidovje nadzidati. Prostor bi bil tako svetlejši, za dodatno razsvetljavo pa sta strokovnjaka svetovala luči in lunete. Višji obok naj bi bil tudi z estetskega stališča lepši. Če obok ne bi bil zelo visok, bi prišla v poštev tudi varnejša in cenejša gradbena inačica za njegovo izdelavo. Dokument je lastnoročno zapisal kar mojster Borto-lomeo Gallesi. Gradbenik Zanmaria pa ni znal pisati, zato se je v njegovem imenu pod zapis podpisal njegov sin Piero. Zapis so z lastnoročnimi podpisi overili tudi Pirančani Nicolo Caldana in njegova spremljevalca Domenego Apollonio pokojnega mojstra Marquarda in Piero Furegon mojstra Bernardina. V kodeksu je to besedilo zapisano na straneh 54 do 55 verso. PREPUSTIMO KONČNO BESEDO IZVIRNIKU! 54 1595 a d) 22. luglio in Venezia3 Noi Zanmaria del quondam Piero Lazarino murador ditto Munaro, al presente deputatto per maestro al far la fabrica delle preggion noue apresso il Ponte della Paglia per la Serenissima signoriaetchegiafeci la nouafabrica della chiesa del Redentor alia Zudecha per voto dell'eccellentissimo senatto, et Bortho- 3 lomeo del quondam Piero Antonio Gallesi da Rouigo, soleua lauorar de l'arte del marangon et al presente peritto allí beni inculti per la prelibatta Serenissima signoria et protto prouisio-natto dal clarissimo officio sopra le acque, visto ¡I desego siue pianta, mostrataci dal'eccellente domino Nicolo Caldana dotor da Pirano, presidente si come disse della fabrica della noua chiesa de monsignor San Zorzi di Pirano, che si ricerchó la opinion nostra con juramento archa il fabricar il volto di essa chiesa sopra esso disegno, nella parte della capella del altar grande et nella parte del corro piü ad un modo che ad un naltro. Consideratta con soma diligenzia la pianta di essa chiesa che esso eccel lente dotor ci disse esser fondatta sopra sasso viuo, et la grosezza et distantia delle muraglie da vna al'altra cioé: li cantoni della cubba esser di grosezza di piedi doi et le inzancade di essa cuba di piedi cinque, auendo ancho autto rispetto alie porte et finestre sopra detta cubba dalle bande di corri et dentro, a vna finestra per banda; le muraglie maistre versso l'olstro di 54 verso grosezza di piedi doi; et símilmente le muraglie maistre verso levauante síue buora di piedi doi et onza meza; la muraglía d'entrouía apresso alia porta delle inzancade della cubba et sagrestia versso ostro de vn pie et mezo et quella versso levante da vn pie; le inzancade dal sagrestia et libraría di grosezza di píe vno et mezo et di longeza di pie cinque et mezo, distanti dalle inzancade della cubba pie disdotto. Viste le muraglie distanti vna da l'altra uersso levante passa vnno et versso ostro passa doi, pie tre et mezo, et la distantia delle muraglie di dentro passa cinque, autta ancho consideratione alie muraglie di pietra viua soliteafarssi in Nistriaet alia fabrica sopra il monte sottoposta a venti di buora. Vista et diligentemente consideratta vna scritura intimatta alli magnifici signori presidenti di detta fabrica etalli spetabili agienti della spetabil comunittá di Pirano, ad instantia del magnifico signor Apollonio d'Apollonio caualier, vno di detti presidenti sotto il di 23. agosto 1593. In tutte le sue parti si come stano et giaceno et maturamente considerado quanto in ció si deue considerare cossi ricercati dal predetto eccel lente dotor si per nome suo proprio, come anco delIi magnifici signori presidenti di detta fabrica suoi colegí dallí quallí disse auer autto special autoritá et cancho, espressa opinione di noi Zanmaria et Bortholomeo antedetti vnami etconcordi, e afirmatta con nostro iuramento 55 scipuris manibus tachtis, dicendo ad sacra Dei evangelia che la sudetta parte del corro per magior decorro, pulitezza et onoreuolezza deue esser fabricatta nel modo infrascritto, vide-licetche trapasatte le muraglie di dentro debbi esser posta vna fassa di sasso viuo da Rougno di altezza di piedi vno. La qual fassa debi auanzar onze tre fuori della muraglia d'entrovia la chiesa. Qual fassa debbi esser con soma diligenzia da bon maestro fatta et saldatta. Sopra la qual qual fassa si debi principiar vn uolto di mezo tondo. Per magior fermeza et sicurtá del qual volto si deue poner delle stange di ferro, secondo che fará bisogno. Et caso che dalle inposta per fino al colmo del volto le muraglie di dentro non seruisero per esser tropo basse, sian leuatte in quanto al sollo corro le teste delIi Prepis je zvest izvirniku (tudi v njegovih nedoslednostih in napakah), posodablja ločevanje besed, veliko začetnico, naglase in opuščaje. Pred in med prepisom so označene strani izvirnika. 258 ANNALES 2/'92 Darja MIHELIČ: PIRANSKA RAZGLEDNICA IZ PRVIH DESETLETIJ 17. STOLETJA, 257-266 traui di quelli coperti. Et continuasi ad alzare le muraglie tanto quanto fatia bisogno per il coperto sotto esso volto, che quella altezza che supererá tutto ¡I resto del coperto della chiesa renderá la fabrica piu bella et piu lucida, pero che in quella si potra far di lumi etdelle lunette nel volto. Sopra li peduzi delle qual lunetti si inpionberano le ditte stange di ferro. Et sará di minor graueza al volto esendo ancho bene di poner qualche árpese nella trauadura, tanto dal cappo de vn trauo como da l'altro, pero in vn medesimo trauo dalle bande di coro 55 verso versso levante et versso ostro. Tenendo noi opinione che quanto piu le inposte del volto sarano alte dal piano, tanto piu esso volto sará bello da veder. Et quando le inposte del volto fossero distanti solamente cinque ho sei piedi dalla sumita della muraglia ho del volto, laudamo che detta muraglia dalla inposta insuso sia disfatta per fino al luoco doue se a da poner la fassa predetta, che sará di maggior comodo, minor spesa et mancho pericolo che di sfondrar le muraglie a puocho a puocho. Et tanto dicemo et afermiamo rimetendosi pero al giuditio di nostri magiori a ció presentí maestro Piero, figliollo del sopra-detto maestro Zanmaria praticho (et)4 peritto et maestro di l'arte di murador, che qui sia sottoscritto per nome et juramento di me Zanmaria suo padre, il signor Domenigo de Aphollo-nio del quondam monsignor Mar[quar]do5 et il signor Piero Furegon del signor Bernardin, tutti doi di Piran. lo Piero de Zamaria Lazarini dito Munaro per nome del predeto mistro Zamaria mió padre, per non saper lui chriuere, o fato la presente sotochrisione laudando et aprouando tute le cose predete co suo giuramento. Et io Bortholomeo Gallesi soprascritto ho fatto la presente scritura di mia propria mano et con juramento in fette mi son sottoscritto. lo Nicold Petronio siue Caldana dottor di leggi da Pirano, uno di quatro presidenti della fabrica della noua chiesa di monsignor San Zorzi di Pirano, ricercai li soprascritti maestro Zanmaria et maestro Bortholomio a far il soprascritto consulto et in fede mi son sottoscritto. lo Domenego ApoIIonio quondam monsignor Marquardo fu presete ut supra. lo Piero Furegon del monsignor Brnardin fui presente ut supra.6 Čez pet let, 1600, je piranska komuna posegla v žep za dve naložbi: za učvrstitev obale pod cerkvijo Sv. Jurija s pozidavo in za postavitev podnožja za novi cerkveni zvonik. 4. junija tega leta se je predsedstvo za gradbena dela na cerkvi v sestavi gospod Nicoló Caldana (predsednik), gospod ApoIIonio Vidal pokojnega gospoda Angela in gospod Gianpaulo Furegon pokojnega gospoda Petra v svojem in v imenu svojega četrtega člana gospoda Agos- 4 5 6 7 8 9 tina Veniera pogodilo z gradbeniki: z beneškim klesar-skim mojstrom Bonfantejem Torre pokojnega mojstra Stephana ter z zidarjema Zorzijem Pozzo pokojnega mojstra lacoma in mojstrom Hierolemom Matabonom (Matalonom)7 pokojnega mojstra Michiela. Vsi trije so prebivali na Piranskem. Gradbeniki naj bi pozidali obalo pod cerkvijo. Zid naj bi v dolžino meril približno 70 korakov ("passo" -1,73 m,8 torej dobrih 120 m). Njegov temelj naj bi bil izdelan solidno in čvrsto. Zid naj bi bil visok 2 koraka (skoraj 3,5 m). Spodaj naj bi bil debel 7 čevljev ("pie", petina koraka oz. slabega 0,35 m;9 debelina zidu spodaj bi bila torej 2,4 m), zgoraj pa 4 (slabega 1,4 m). Fasada zidu naj bi bila sestavljena iz štirih plasti kamnitih klad. Vsaj njena zunanja plast proti morju naj bi bila izdelana iz dobro razmeščenega, enakomerno poravnanega kamna, tako da skozi razpoke med kamni ne bi mogla prodreti nobena ploščica. Tudi plast proti hribu naj bi bila iz dobrega kamna. Gradnja naj bi potekala na uveljavljen in preizkušen zidarski način, kot ga je zahteval tako pomemben objekt. Končani izdelek naj bi preverili in odobrili posebni izvedenci. Mojstri so se obvezali, da bodo začeli čimprej delati in bodo nadaljevali gradnjo do konca. Brez dovoljenja predsedstva ne bodo prenehali, razen v primeru nasprotujočih okoliščin. Mojstri naj bi za stroške gradnje in plačilo prejeli po 11 dukatov (po 6 liber) za vsak zgrajeni korak zidu. Ta naj bi v dolžino meril 5 čevljev (oz. 1 korak), v višino pa 10 čevljev (oz. 2 koraka). Izvajalci so za delo vnaprej prejeli 100 dukatov, nadaljnji denar pa naj bi dotekal v skladu z napredovanjem gradnje. Vse stroške zidave naj bi poravnali gradbeniki iz prejetih sredstev. Predsedstvo je bilo dolžno le nabaviti in dostaviti na določeno mesto apno in pesek, potrebna za zidavo. Dogovor je v obravnavani kodeks na strani 57 in 57 verso zapisal javni notar Angelo Dardi monsignora Pretha iz Pirana. Če želimo preveriti uresničitev načrta pozidave obale, moramo pokukati še v mlajši zapis na strani 58 izvirnika. Datum in pisec zapisa nista navedena, pač pa besedilo omenja, da je temelj obalnegazidu zgrajen in izplakovan od morjaže kakih osem ali sedem let. Dokument vsebuje strokovno oceno izvedencev o kakovosti opravljene pozidave obale. Za nadzor nad potekom in izvedbo gradnje je predsedstvo pooblastilo piranska zidarja Michiela Mathalona in njegovega botra Zuanna. Za boljšo presojo sta pritegnila še zidarja Zanmaria iz Pirana. Vsi so si večkrat ogledali in premerili zid, ki je bil po njihovem mnenju izvrstno narejen. V dolžino je meril 70 korakov in 1 čevelj, v zaključkih na obeh straneh pa skupaj še 2,5 Beseda v oklepaju je v izvirniku prečrtana. Del besede v oklepaju je slabo čitljiv. Besedi sledi še del velike črke a: zapisovalec je verjetno nameraval k imenu pripisati še priimek (Ap/h/ollonio), potem pa tega ni storil. Obe zadnji priči sta se podpisali ob levem robu od zgoraj navzdol. Ime se v dveh obravnavanih zapisih pojavlja v dveh inačicah. Oblika iz drugega zapisa je v oklepaju. Prim. Z. Herkov, Mjere Hrvatskog Primorja s osobitim osvrtom na solne mjere i solnu trgovinu, Historijski arhiv u Rijeci i Pazinu, Posebna izdanja svezak 4, Rijeka, 1971, 99. Prim. Z. Herkov. n.d., 98-99. 259 ANNALES 2/'92 Darja MIHELIC: PIRANSKA RAZGLEDNICA IZ PRVIH DESETLETIJ 17. STOLETJA, 257-266 35B (■ i : ; iW , i i ^ ^ - I - i r-.-.«¡.i uv»««.- t Piran. Pogled na cerkev sv. Jurija (foto: D. Darovec, 1991) koraka, tako da je bil dejansko dolg 72 korakov in 3,5 čevlja (ali 126 m). V temelju je bil zid debelejši kot po dogovoru, na vrhu pa se je stanjšal za poldrugi čevelj (in imel torej poprečno debelino nad predvidenaga 5,5 čevlja). Izmera zidu pa se tudi sicer ne ujema z dogovorjeno. Isto velja tudi za plačilo za korak gradnje. Mojstri so iz dolžine in višine izračunali kvadraturo zidu - 103 korake - upoštevaje njegovo debelino pa kubaturo - 68 korakov in 16 čevljev. Za 2,7 koraka daljši in debelejši zid kot po prvotnem dogovoru je imel torej manjšo izmero od dogovorjene: ta bi imela pri dolžini zidu - 70 korakov - pri njegovi višini - 2 koraka - in poprečni debelini - 5,5 čevlja oz. 1,1 koraka - kubaturo 70 korakov. S sodobnim načinom izračunavanja bi - ob enakovrednem upoštevanju enotne dolžinske mere, koraka, za vse dimenzije zidu - imel vsak od teh načrtovanih 70 korakov dejansko kubaturo 2,2 kubnega koraka (1 korak dolžine x 2 koraka višine x 1,1 koraka debeline), ali 5,5 m3. Novi zid je imel kubaturo le 68 (predvidenih kubnih) korakov in 16 čevljev, po sodobnem izračunu (če vsak od teh korakov meri 2,2 kubnega koraka) pa 150,3 namesto načrtovanih 154 kubnih korakov. Možna razlaga za manjšo končno izmero kubature zidu od dogovorjene (navzlic njegovi večji dolžini in debelini) je edino v njegovi manjši višini od načrtovane. Domnevam, da je kvadratura zidu izračunana normalno, ob upoštevanju posameznega koraka kot enote tako za dolžino kot za višino zidu. Pri površini 103 korake in dolžini 72,7 koraka je bila višina zidu slab poldrugi korak (1,42 koraka ali slabega 2,5 m). Iz sodobno izračunane kubature zidu -150,3 kubnega koraka - in površine zidu -103 korake - moremo izračunati tudi poprečno debelino zidu. Znašala je nekoliko več kot njegova višina: 1,46 koraka ali dobrega 2,5 m. Zid, ki bi se od dna do vrha enakomerno zožil za 1,5 čevlja, bi bil (pri omenjeni poprečni debelini) spodaj debel 8 čevljev (1,6 koraka oz. 2,8 m), zgoraj pa 6,5 čevlja (1,3 koraka oz. 2,3 m). Ta zapis omenja ceno, 3 dukate za korak zidu, za izdelanih 68 korakov in 16 čevljev pa 205 dukatov. 68 korakov je torej stalo 204 dukate, 16 čevljev pa 1 dukat (razmerje dogovorjenega prostorninskega koraka in čevlja - ki je upoštevano že tudi pri zgornjem izračunu - bi bilo torej 48 : 1). Če so gradbeni mojstri res prejemali plačilo za gradnjo po obrokih, bi ta vsota pomenila še neplačano razliko do dogovorjenega plačila: 11 dukatov za korak zgrajenega zidu. Tole je besedilo obeh obravnavanih zapisov: 57 Nel10 nome di Christo et del glorioso protettor nostro S. Zorzi amen. L'anno 1600 inditione 13 a dl ueramente 4 del mese di zugno, fatto in Piran, presentí l'infrascripti testibus. Nel11 qual locho maestro Bonfante Torre taiapiera quondam maestro Stephano, maestro Zorzi Pozo quondam maestro lacomo et maestro Hierolemo Matabon quondam maestro Michiel, murari ettutti habitanti in questa terra, simul et insolidum si sono obligati et sono conuenuti d'acordo con li spetabili signori presidenti della fabricha della chiesa di S. Zorzi ¡ui presenti, videlicet: I'eccellente domino Nicolló Caldana dottordi leggi, il signor Appollonio Vidal quondam monsignor Angelo et ¡I signor Zampaulo Furegon quondam monsignor Piero, facendo ancho per nome del signor Agustín Veniero loro quarto collega, di fabrichare et edificare una muraglia sotto la riua della detta chiesa di longhezza de passa settanta in circa con li modi consueti fra loro patuiti infrascripti, videlicet: Che12 detta muraglia de passa settanta incirca di longhezza debbe esser fatta a tutte sue spesse delli sudetti maestro Bonfante et compagni, eccetto che dalli signori che siano13 10 11 12 Prepisa sta opravljena po enakih načelih kot prepis prejšnjega dokumenta. Invokacija predstavlja poseben odstavek. Njeni začetni besedi štrlita na levi iz (sicer poravnanega) besedila. Pogodbene stranke in predmet dogovora so zapisani v posebnem odstavku, katerega prvi besedi štrlita na levi iz besedila. Na precej širokem praznem robu levo od teksta je približno v višini začetka tega odstavka zapisan datum 1600, 4. junij. Opis gradnje je zapisan v posebnem odstavku. Njegovi začetni besedi štrlita na levi iz besedila. 260 ANNALES 2/'92 Darja MIHELIČ: PIRANSKA RAZGLEDNICA IZ PRVIH DESETLETIJ 17. STOLETJA, 257-266 tenuti comprare et far condure sopra il locho che da loro sará deputato, tutta la calcina et sabione a spese di essa fabricha, ne siano tenuti essi signori presidenti ad altra spesa siue grau-ezza. Che debbano esso maestro Bonfante et compagni fondare essa muraglia sopra fondamenta forte et salda et fabricar detta muraglia con quatro man di grotte una sopra l'altra ben assetate a corso almeno quelle, che sarano poste nella fazzada de fuori uerso il mare, ne che tra le fissure u¡ entra scalgia di sorte alcuna in detta fazzada. Et essa muraglia in fondamenta debbeesserfatta14 piedi sette et dalla fondamenta in susso alta passa doi scarpada, tanto che in sumita resti almeno piedi quatro. Qual altezza debbe esser fabricata et continuata sopra le quatro man di grotte con boni sassi tutti lauorati a corso almeno in fazzada come di sopra, fino all'altezza di detti passa doi, principianti da essa fondamenta. Et medesimamente in detta fazzada sopra esse grotte di essi sassi a corso non debba entrar scaglia di sorte alcuna, ma tutti siano ben assetati, douendo ancho la fazzada uerso il monte esser ben fabricata et lauorata con buone pietre de conto et sopra quelle con alti buoni sassi corispondenti alia fazzada uerso il mare, et ad opera di tanta importanza, da esser fatti con tutti quelli modi, che ricercha l'arte in tal proposito, etda poi compita da esser approbata 57 verso et laudata da pratici et periti. Obligandosi esso maestro Bonfante et compagni simul et insolidum di dar quanto prima precinpio ad essa muraglia et di continuare quella fino al compimento, ne da quella desister senza licentia di essi signori presidenti per qual si uoglia occasione o causa, eccetto che se fossero impediti da tempi contrarii. Et qusto perché detti speciali signori presidenti si sono per nome di essa fabricha obligati di dar et pagar alli sopradetti essa muraglia a pretio de ducati udise de libre 6 per ducato il passo. Da esser misurata essa muraglia an[ca]15 soluta per longezza, videlicet che un passo s'intenda esser di longhezza di piedi cinque iusto il sólito etdi altezza di piedi dieci, principiati dalla fondamenta perfino alia sumita del la altezza sopradetta. A conto del qual precio per parte eta bonconto essi maestro Bonfante et compagni hanno confessato hauer hauto et riceuuto tanta bona moneda dalli predetti signori presidenti ducati cento de libre 6 per ducato. Li quali signori presidenti si sono obligati di darli prontamente denari per tal conto, secondo che uederano il progresso et buona reisulti di detta muraglia, ad ogni richiesta di essi compagni. Li quali compagni si sono constituti piezi et principali insolidum uno per l'altro si per l'esborso del danaro del sopra-fatto, come etiam di quello che hauerá de farsi per conto falle et medesimamente ancho per il laudo, et compita fabrichatio-ne di detta muraglia senza alcuna conditione, alcuna cacilla-tione.16 Le qual tutte et cadaune predette coze et parte ante-dettepromessonodeattenderetinuiolabilmenteosseruarsotto obligatione di detti compagni di loro proprii beni, etessi signori 13 14 15 16 17 18 19 20 president-! di quei di essa fabricha mobili etstabili, presenti et futuri. Laus Deo. Presenti ser Nicollo Lugnan de Piran et maestro Agriante Boccolin, Bortino fauero habitante in Momiano etc. Et io Angelo Dardi de monsignor Pretho da Piran nodaro publico cos! pregato ho fatto il presente scripto et mi son sottoscritto di mano propria. 58 Inuocando il nome del nostro signor lesu Christo et della dolce vergine Maria et de tutta la corte cellestial, essendo io Michiel Mathalon et mio compare Zuanne murer, tutti doi habitanti in Piran etelletti tutti doi dalli signori presidenti sopra la fabrica di San Zorzi da maestro Bonfante et compagni infrascripti, a veder la Scarpa sotto San Zorzi, se la sono ben lauorata et fatta, iusto all'obligo che hanno quelli maestri, che hanno tal tal larego, quali sono maestro Bonfante Torre taia-piera da Venezia, maestro Zorzi Pozzo et il quondam17 maestro HierolemoMatalon tutti doi18 mureri. Doue io Michiel et maestro Zuanne tutti doi d'acordo per nostra sastifation et anche de una et I'altra parte hauemo elletto compane Zamaria murer anchor lui di questo locho. Doue tutti tre insolitum19 hauemo uisto et reuisto et ben considerate una et piu uolte, cosi hauemo misurato tal fabricha, doue per nostra consientia et sopra la fede nostra la detta opera sta benissimo iusto I'acordo suo. Et per longhezza sono passa numero settanta piede uno et il uoltar delle teste tutti doi sono passa doi et mezo, in tutto sono passa numero settantadoi piedi tre e mezo. Di piu hauemo uisto tutti tre insolidum il cressimento di quel pie di muro fatto dentro della Scarpa fatto di piu del suo acordo, et misurato longhezza et altezza sono passa numero cento e tre, reduto detto muro in grossezza di pie uno et mezo, talche sono passa numero sessantaotto20, videlicet 68, piedi sedise. Et questo per sua fatura per nostra conscientia a rason de ducati tre del passo monta ducati ducento e cinque. Fin cos! hauemo fatto per nostra consientia tutti tre d'acordo dechiarando che habbiamo ueduto, che sotto la fondamenta di detta scarpa s'ritroua edificata et lauata del mare gia tanto tempo, compita circa otto o'uero sette anni. Častitljivo predsedstvo za gradnjo cerkve Sv. Jurija je 29. oktobra 1600 sklenilo tudi pogodbo za gradnjo podnožja oz. stolpa ("torre") za novi cerkveni zvonik. Gradbenik, ki naj bi podnožje postavil - morda pa tudi avtor načrta zanj - je bil Giacomo di Nodari pokojnega mojstra Francesca iz Kopra. Mojster se je zavezal, da bo zgradil podnožje za cerkveni zvonik na mestu, kjer bi se zdelo predsedstvu najprimerneje. Delati naj bi pričel aprila naslednjega leta (1601). Predsedstvo naj bi na lastne stroške dalo izkopati temelje za zvonik. Mojster naj bi zgradil 8 čevljev (2,8 m) debel temelj. Nanj bi Beseda je popravljana in slabo čitljiva. Prim. op. 13. Del besede v oklepaju je zapisan nerazločno. Drugi c v besedi je popravljen: notarje najbrž ugotovil, daje pred to črko izpustil črko n. Tretji mojster je očitno v razdobju med obema zapisoma umrl. Prim. op. 13. Pisar se ni mogel odločiti, ali zapisati besedo "insolidum" ali "insolitum": v njej je zato eno prek druge zapisal obe črki. Čez ss je zapisan t: to bi pomenilo, da meri zid 78 korakov; v pojasnilo pa je dopisana številka 68 - tudi cena se ujema s to izmero zidu. 261 ANNALES 2/'92 Darja MIHELIČ: PIRANSKA RAZGLEDNICA IZ PRVIH DESETLETIJ 17. STOLETJA, 257-266 sezidal škarpo iz kamna, obdelanega s klesarskim dletom. Poravnana naj bi bila s temeljem, spodaj debela 7 čevljev (2,4 m), visoka pa prav toliko. Na vrhu naj bi se zožila na 4 čevlje (1,4 m) debeline. Tu naj bi mojster naredil obrobek iz živega, polkrožnega kamna, ki naj bi mu ga že obdelanega priskrbelo predsedstvo. Na obrob-ku naj bi stal zid zvonika, ki bi bil debel 4 čevlje. Vsaka od štirih stranic zvonika naj bi od zunaj merila 3 korake in 3 čevlje (6,2 m). Znotraj bi naj bil zvonik votel. Notranje stranice naj bi merile 2 koraka (3,5 m), kar je natanko dolžina zunanje stranice, zmanjšana za dvakratno debelino zidu. Podnožje zvonika naj bi v višino merilo 11 korakov (19,1 m), pri čemer je vračunana tudi višina škarpe. Do vrha naj bi se zid stanjšal še za čevelj in bi bil torej tam debel 3 čevlje (1 m). Vsako od štirih fasad zvonika naj bi krasili štirje pilastri, ki bi za pol čevlja (0,17 m) štrleli iz fasade. Pilastri in njihovi vogali, enako pa tudi vogali zvonika - 28 po številu - naj bi bili poravnani in utrjeni odznotraj in odzunaj. Mojster naj bi izdelal tudi vrata v zvonik. Visoka naj bi bila 6 čevljev (2 m), široka pa 4 (1,4 m). Tako kot škarpa naj bi bila tudi vrata iz obdelanega kamna. Predsedstvo se je zavezalo nabaviti in dostaviti potrebni gradbeni material in pripomočke: kamenje, gašeno apno, pesek, železje, vrvi, škafe. Ta inventar naj bi mojster po opravljenem delu v prvotnem stanju vrnil, kolikor ne bi bilo po njegovi nemarnosti kaj odnesenega. Da bi bil v času gradnje udobno nameščen, mu je predsedstvo dodelilo za bivališče sobo nad knjižnico v cerkvi Sv. Jurija in ga oskrbelo s posteljo, slamarico in posteljnino. Ritem gradnje naj bi določalo predsedstvo. Mojster naj bi za delo prejel 500 dukatov po obrokih. Razen materialnih obveznosti, ki jih je po dogovoru izrecno prevzelo nase predsedstvo, naj bi vse druge stroške v zvezi z gradnjo podnožja zvonika poravnal gradbeni mojster sam. V potrditev dogovora je mojster prejel od predsedstva za aro 10 dukatov (po 6 liber in 4 solde). Dogovor je zapisal Piero Caldana pokojnega mojstra Marca, poleg njega pa so se pod zapis podpisali še Nicolo Caldana, Zuan Paulo Furigon - oba člana predsedstva - mojster lacomo di Nodari in še dve priči. Mojster je prejel svoj dvojnik zapisa dogovora. V sešitku najdemo ta zapis na straneh 59 in 59 verso. Tudi gradnja cerkvenega zvonika ni bila končana kar čez noč. Kdaj je bilo podnožje zvonika sezidano, iz pregledanega gradiva ni razvidno. Pač pa srečamo na straneh 74 in 74 verso istega kodeksa dva kasnejša zapisa, ki omenjata nadaljevanje gradnje zvonika: gre za postavitev njegovega ostrešja na podnožju, ki naj bi bilo (v kratkem?) dokončano. Zapisa sta datirana s 14. januar- 21 22 23 24 jem oz. 7. februarjem 1608. Predsedstvo je gradnjo ostrešja zvonika zaupalo že znanemu mojstru Bonfante-ju pokojnega mojstra Stephana Torre iz Benetk. Pisec prvega od omenjenih dveh zapisov je bil kar mojster Bonfante, drugega pa je lastnoročno zabeležil Nicolo Caldana. Se vedno je predsedoval predsedstvu za gradbena dela na cerkvi, katerega sestava pa se je po 1600 nekoliko spremenila. Njegovi drugi trije člani so bili Francesco del Seno, Nicollo Petronio pokojnega Antonija in Zuane Vidal, ki pa dogovoru ni prisostvoval. Bonfante omenja, naj bi po predloženem načrtu in modelu, ki ju je prejel od predsedstva, izoblikoval ostrešje zvonika na že postavljenem podnožju. V višino naj bi merilo 4,5 koraka (7,8 m), tako da bi bil ves zvonik visok 15,5 koraka (skoraj 27 m). Mojster naj bi bil odgovoren za izvedbo in stroške vseh potrebnih del: tako zidarskih kot klesarskih in ročnih, pa tudi za oblikovanje potrebnih kovinskih elementov za gradnjo. Po potrebi naj bi šel na lastne stroške tudi štiri- do petkrat v Rovinj. Predsedstvo pa bi gradbenika oskrbelo s potrebnim živim kamenjem, peskom, apnom, železnim, svinčenim okovjem, žeblji, lesom itd. Zapis Nicola Caldana ponavlja bistvo dogovora. Navaja plačilo za delo: zidava ostrešja zvonika naj bi stala 800 dukatov. Višina te vsote priča o zahtevnosti dela na ostrešju zvonika. Ta zapis so s podpisi overili trije zgoraj omenjeni člani predsedstva (ob odsotnosti četrtega) in mojster Bonfante. TRIJE ZAPISI, KI ZADEVAJO GRADNJO CERKVENEGA ZVONIKA, SE GLASIJO TAKOLE: 59 M DC a d i 29 ottobro fatto in Piran21 Dichiarati22 per la présente scritura qualmente l'eccellente domino Nicolo Caldana dottor di leggi, domino Apollonio Vldali quondam monsignor Antonio et domino Zanpaulo Furigon, tutti tre honorandi presidenti et deputati alla fabrica della chiesa de monsignor San Zorzi di questa terra di Pirano, faccendo anco a nome de domino Agostin Veniero loro 4-to collega, dal quai dissero hauer hautta hautorittà da vna, et dall'altra maestro Giacomo di Nodari quondam maestro Francesco da Capodistria. Etvollontariamente dissero esserconue-nuti nell'infrascripto patto, accordo et conuentione, videlicet: II23 detto maestro lacomo con ogni ch'ha potutto (mig) et puô modo migliore, se ha obligatto et al présente si obliga di fabricare a tutte sue spese una torre di campanille dredo la detta chiesa de San Zorzi, oue meglio parerà ad'essi magnifici signori presidenti, conforme all'disegno di esso campanille essistente nelle mani di essi signori presidenti, da esser prenci- Prepisi so opravljeni po enakih načelih, kot prepisi prejšnjih dokumentov. Na levem, praznem robu je v sodobni pisavi zapisano: Campanile, spodaj pa datum 1606 (zgornji del druge 6 pa je prečrtan, tako da je dejansko spremenjena v 0), 29 octobris (8bris), še niže pa ponovno: 1600. Beseda štrli na levi iz besedila. Prim. op. 22. Prim. op. 4. 262 ANNALES 2/'92 Darja MIHELIC: PIRANSKA RAZGLEDNICA IZ PRVIH DESETLETIJ 17. STOLETJA, 257-266 piato ¡I mese di aprile dell'anno prossimo venturo 1601 con li modi et misure ¡nfrascripte, videlicet: Essi magnifici presidenti si obligano di dar la fondamenta di essa torre siue campanille cauata a tutte loro spese. La qual fondamenta poi debba esser fabricatta a tutte spese di esso maestro lacomo di grossezza di piedi numero 8 et di quella largezza, longhezza et summitá, che meglio parerá et piacerá ad essi signori presidenti per precio, di quanto resteranno tra loro d'accordo. Sopra la qual fondamenta poi esso maestro lacomo si obliga di far a tutte sue spese essa torre et quella fondar sopra essa fondamenta con una scarpa di sasso lauorato a scarpello eta corso in fondamenta pie numero 7, di alteza símilmente di píe numero 7, cosí che sopra essa altezza et ¡n sumittá resti grossa la muraglia di essa scarpa píe numero 4. Sopra la qual muraglia medesímente si oblia di poner a sue spese un cordon de sasso uíuo di mezzo tondo, che glí sará datto tutto lauorado da essi signori presidenti. Et sopra esso cordon si obliga di fondar la muraglia di essa torre di grosezza di piedi numero 4, di larghezza per cadauna delle quatro fazzade passa numero tre piedi numero 3. Etche essa torre siue campanille habbia de restar dentro uacuo, et in luce passa numero dui per quadro, etdi altezza passa numero vndesi compresi li sette pie di altezza di essa scarpa. Et poi scarpada essa torre dalla fondamenta sopra il cordone per fino alia summitá piede uno, cosí che le muraglie in summittá25 59 verso in summittá et compimento di essi passa 11 restino di grosezza di passa numero 3, con quatro pillastreli perfazzada26 con tre mani, etche li pilastrelli habbino di sfondro mezzo pie. Li qualli pillastreli et tutti li cantoni di quelli et di tutto esso campanille, che serranno al numero de 28, habbianno da esser a ligna et ben incadenati, cusí di dentro come di fuori. Et27 medessimente si obliga di far la porta in luce, alta pie numero sei et largha pie numero 3 lauorada a scarpello et a corso conforme alia detta scarpa. Per fatura delle qual tutte cosse scripte essi speciali signori presidenti si obliganno di dar al detto maestro lacomo ducati cinque cento di dinari di parui, da esser gli dati in piu uolte secondo che egli lauorerá et proseguirá l'opera. Oltre di che per sua commoditá si obliganno di dargli tutta la materia condotta sopra il monte di essa chiesa de monsignor San Zorzi a tutte loro spese, videlicet: sassi, calzina destudata et sabione et di piü tutte l'armadure, corde et baie, che farranno bisogno da essergli consígnate per ¡nuentarío, et da luí poi al fínímento della fabrícha restituíte nel statto che s'attroueranno, acció per sua neglígentia non uenghanno asportate uía. Prometiendo anco essi speciali presidenti di consignarli per commodo di sua habitatione la camera che s'attroua sopra la libraría in detta chiesa, et di accommodarlo di drapi etstramazzo per letto da dormiré. Con questa non di meno espressa dechiaratione, che in liberta etfacoltá sia di essi speciali presidenti di uoler che sia proseguita et continuata la sopradetta torre piü in un'annoche in doi o tre etcome meglio a loro parerá et piacerá, et che haueranno la commoditá di poter fabricare, essendo in obligo esso maestro lacomo di uenir a lauorare et continuare essa fabrica ad ogni loro uolluntá et Piranska ulica, ki s Punte vodi k cerkvi sv. Jurija (foto: D. Darovec, 1991) richiesta. Il qual maestro lacomo confesso hauer hauto et recceputo per capara di tal obligata fatura di essi signori presidenti ducati X de libre 6 soldi 4 l'uno. Et eus] promessero ¡'una parte all'altra et l'altra all'una tutte le sopradette cosse hauer ferme, ratte et gratte, attender et inuiolabilmente osse-ruar sotto obligatione etc. Et per magior corroborationne esse parti si sono sottoscritte di mano loro propria, si sotto28 60 si sotto la présente, come in un'altra consimille, datta nelle mani del detto maestro Giacomo, accio cadauna di esse parti n'habbia una appresso di sè per magior loro cautione. Laus Deo. Et io Piero Caldana del quondam monsignor Marco eus! pregatto dalle soprascritte parti ho fatto il présente di mia mano et mi son sottoscritto etc. Io Nicolô Caldana dottor di leggi et présidente sopradetto affermo ut supra.29 Io Zanpaulo Furigon présidente affermo ut supra. Io lacomo Nodari affermo quanto di sopra. 25 V nekaterih zapiskih sešitka - kot npr. v tem - je na koncu strani v zadnji vrsti na desni zapisan začetek besedila z naslednje strani. 26 Pisar je besedo najprej zapisal z dvema t: "fazzatta", čez katera je nato zapisal d. 27 Pisar je tu nakazal lok za "videlicet", čezenj pa je zapisal "et". 28 Prim. op. 25. 29 Sledi prazna vrsta za še en podpis (ki pa ga ni). 263 ANNALES 2/'92 Darja MIHELIC: PIRANSKA RAZGLEDNICA IZ PRVIH DESETLETIJ 17. STOLETJA, 257-266 lo Vllise Samici specialiter fui presente a questo di sopra. lo Marco Caldana quondam monsignor Pettiro fui presente ut supra. 74 1608 a di 14 zener in Piran Volendo30 li magnifici signori precedenti sopra la fabricha de monsignor San Zorzi, qual sono il signor Francesco dal Seno, il celente signor Nicoló Petronio dotor di leze dito Caldana, il signor Nicoló Caldana, il signor Zuane Vidal, quatro da cordo far far vno canpaniel sopra il monte di San Zorzi. Et il detto canpaniel qual 1 sono fatto in alteza di pasa numero 11, sopra di eso canpaniel li vol far fabricar zusto ala forma dil disegno et sagome, et questo in alteza di pasa 4 1/2, in tuto sará pasa 15 1/2 senza la cuba. Intendendo he quel maistro, he tora tal cargo sia in nobligo di laorar tute le piere viue zusto a la forma dil disegno et sagome. Qual laori sia ben fatti et laorati. Qual laori tutti sia battudi da groso. Et piu sia in nobligo di meter in nopera di l'arte di murer et pagar tuta la maistranza a tute spese cusí di l'arte tagiapiera come di murer et manoali, et piu sia in nobligo di cauar tutte le gripie, arpesi et tagia. Nel meter in nopera si fará bisogno di l'arte di tagiapiera, et meter in nopera tuti li colomei, colonele, pozi, farse tutte le armadure, he li fará bisogno. Et piu sia in nobligo di d[.]32 andar a Ruigno 4 oue cinque volte et piu si fará bisogno a tute su spesedi eso maestro. Qual opera abia da eser ben laorata cusí di tagiapiera dome di murer, et questo pro prezio di quanto fará da cordo. Et33 piu ¡i magnifici signori precedenti sopraditi sia in nobligo di dargle tutte le piere uiue he fará bisogno per tal opera et le piere da muro, calcina, sabion, aqua cao[-]rise34 da isor sule piere uiue, tagie, argena, fornida, arpesi di fero, pionbo, tutti legnam[i] ció: traui da far armadura, ponti, ciodi da ficar le dite. Et tute le sopradite robe sia in nobligo diti signori a dargele sopra di eso monte apreso la fabrica a spese di esi signori precedenti. A di 7 febraro 1608 in Pirano36 lo Nicoló Caldana dottor di leggi et presidente alia fabrica de San Zorzi, et insieme con l'infrascritti miei colleghi, facendo anco per nome de domino Zuane Vidal nostro collega benché absente, dal quale pero habbiamo hauuto auttoritá, siamo conuenuti d'accordo con maestro Bonfante del quondam maestro Stephano Torre da Venetia taiapiera et al presente habitante in questa térra, di fabricare il campanile di detta 74 verso fabrica siue chiesa di San Zorzi, da douer principiar essa sua fabrica sopra li passa undese della torre d'esso campanile, che sará compita da maestro Ciacomo de Nodari di Capodist-ria, con li patti, modi, ordini, oblighi et conuentioni, che si contengono nella oltrascritta scrittura, et conforme al dissegno et sagome essistenti nelle mani di noi presidenti. Et per fede di ció io come di sopra mi son sottoscritto etdouerá sottoscriuersi 30 31 32 33 34 35 36 37 anco il detto maestro Bonfante, che ha di mano propria anco fatta la suddetta scrittura, et do per patuito precio et nome di precio de ducati ottocento. Cosi uolontariamente tra noi d'accordo. Laus Deo. lo Francesco del Seno presidente alia fabrica de San Zorzi affermo questo de sopra si contine et e stato dichiarito etc. lo Nicollo Petronio quondam Antonio presidente afermo ut supra. lo Bonfante sopradito prometo et afermo quanto di sopras-crito. Leto kasneje, kot so se pogodili glede gradnje novega temelja za cerkveni zvonik, namreč 1601, so predsedniki gradbenih del na cerkvi Sv. Jurija sklenili pogodbo z že nekajkrat omenjenim klesarskim mojstrom Bonfantejem iz Benetk. Delo, ki ga je tokrat prevzel, je bila izdelava fasade župne cerkve na strani proti Punti. Gradbeni mojster naj bi se pri delu držal načrta in modela, ki ju je on sam predložil predsedstvu. Ali smemo sklepati iz tega, da ju je tudi sam izdelal? Delo naj bi potekalo v treh fazah. Prva bi zajemala izdelavo spodnjega dela fasade po vsej njeni širini, in sicer od tal do začetka zidu oz. do začetka štirih stebrov. Ta del fasade naj bi bil iz obdelanega kamna. Prva faza gradnje je vključevala tudi izdelavo vrat. Gradbenik naj bi za omenjeno delo prejel 200 dukatov po 6 liber in 4 solde. Druga faza gradnje bi zajemala gradnjo štirih pilastrov in štirih kapitelov ter dveh oken med stebri, vse za ceno 200 dukatov. Tretja faza pozidave fasade naj bi obsegala dela nad kapiteli do slemena, namreč arhitrav, friz, kornise in pontispic, vse to pa za ceno 225 dukatov. Celotna cena fasade naj bi torej znašala 625 dukatov. S tem denarjem bi naj mojster poravnal tudi stroške gradnje. Predsedstvo se je zavezalo dobaviti potrebno kamenje. Če bi bilo še potrebno iti ponj v Rovinj, bi šel tja mojster v spremstvu enega od članov predsedstva. Člani predsedstva so se tudi zavezali, da bodo mojstra oskrbeli z zadostnim številom zidarskih pomočnikovza delo. Pri tem zapisu, ki ga najdemo na strani 61 izvirnika, je na levi strani besedila označeno, da gre za izpis oz. ekscerpt iz prvotnega besedila. Glasi se takole: 61 Accordo37 fatto I'anno 1601 tra li speciali presidenti della fabrica di San Zorzi di Piranno da vna, et maestro Bonfante taiapiera dall'altra, ut infra, videlicet: II38 detto maestro Bonfante spontaneamente si ha obligato di lauorare et fabricare con I'arte sua di tagliapiera, si per lui come per altri, tutta la prospitiua et fazzada della sudetta Prim. op. 22. Beseda je zapisana nad vrsto, v katero sodi. Črka v oklepaju je nečitljiva zaradi luknje v papirju. Prim. op. 22. "acqua caorise" je tekočina za obdelavo marmorja; pisec je sredi v celoti izpisane besede zapisal še dve piki kot dvopičje, s čimer se je običajno označevala okrajšava. Prepis to ponazarja z vezajem v oklepaju. Prim. op. 15. Ta zapis je ločen od prejšnjega z vodoravno črto. Prazna vrstica deli uvodni del od drugega besedila. Levo od uvodnega odstavka je kratica za "excerptum". 264 ANNALES 2/'92 Darja MIHELIČ: PIRANSKA RAZGLEDNICA IZ PRVIH DESETLETIJ 17. STOLETJA, 257-266 chiesa, principiando dalla pianta per fino alia cima et summitá di detta fazzada giusta al disegno et sagomo per lui datto alli speciali signori presidenti sudetti et misure dechiarite nel pre-detto disegno. Dandolli pero essi signori presidenti il sasso condotto ¡n questa térra a tutte spese di essa fabricha. Qual sasso ¡n caso di bisogno di andar a Rouigno debba esser procurato anco dal ditto maestro Bonfante con andar con uno di essi speciali presidenti a Rouigno ogni uolta che da loro sará riccerchatto. La qual tutta opera et fazzada detti signori presidenti et maestro Bonfante insieme de común accordo et uolere hanno diuiso in tre ordini ettre preccii nel modo infrascripto, videlicet:39 II40 primo ordine s'intenda et principiar debba con il sasso lauorato predetto dalli zocholi, compresi pero essi zocholi per fino al bassamento et per fino sotto li quatro pillastri per larghezza de tutta la fazzada predetta. Et in questo primo ordine s'intenda anco compresa la porta di essa fazzada, il tutto per precio et nome di precio de ducati ducento de libre 6 soldi 4 per ducatto.41 II42 secondo ordine veramente sia et esser debba li quatro pilastri et quatro capitelli forniti et le doi finestre nel mezzo di essi pilastri per patuito precio de ducati ducento utsupra43 II44 terzo et ultimo ordine principiar debba sopra li detti capitelli per fino alia summitá et cima, videlicet: architrauo, friso, comise, pontispicio et per fino alia compitta perfettione di essa fazzada conforme al disegno, mesure et sagomi sopra- detti per ualore et precio de ducati ducento et uinticinque ut sopra. Che sonno in tutto ducati seicento et uinticinque per compito pagamento di detta essa opera.45 Con4 questa perô dechiaratione, che il predetto maestro Bonfante sia obligato, si corne si obliga di poner in opera tutti li sopradetti sassi lauorati fino al compimento di detta fazzada, con questo pero, che essi signori presidenti sianno tenuti a spese di essa fabrica di tracar li huomeni dell'arte di muraro, che gli diano aiuto a lauorare et poner in opera, quanti che faranno bisogno etc. 17. stoletje je, po vsej tej dokumentaciji sodeč, prineslo v piransko panoramo občutno spremembo. Iz gradnje cerkvenega zvonika je razvidno, da gradbeni načrti niso bili uresničeni čez noč. Kdaj je dobila cerkev Sv. Jurija dokončno lice, za zdaj ni znano. Posvečena je bila 1637, kot je vklesano v kamen na fasadi. Iz predstavljenih zapisov pa lahko nedvomno zaključimo, da avtor večjega dela prezidav na cerkvi ni več "neznani mojster", kot ga je doslej imenovala umetnostnozgodovinska literatura. Ta mojster je dobil svoje ime: bil je to klesarski mojster Bonfante Torre pokojnega mojstra Stephana iz Benetk. 38 Prim. op. 22; levo od nje je zapisana letnica 1601. 39 Od besede je v desno do roba lista potegnjena črta, ki razmejuje odstavke. 40 Prim. op. 22. 41 Prim. op. 39. 42 Prim. op. 22. 43 Prim. op. 39. 44 Prim. op. 22. 45 Prim. op. 39. 46 Prim. op. 22. 265 ANNALES 2/'92 Darja MIHELIČ: PIRANSKA RAZGLEDNICA IZ PRVIH DESETLETIJ 17. STOLETJA, 257-266 RIASSUNTO Come oggi anche secoli fà l'immagine délia città era dominata e caraterizzata dalla presenza délia chiesa parrocchiale di S.Giorgio, un edificio che ha suscitato alcuni dilemmi nel campo délia storia del Parte. Fra il materiale conservato dall'archivio comunale di Pirano troviamo alcuni scritti che riguardano questa chiesa. A cavallo fra il Cinquecento e il Seicento il comune organizzô e finanziô i lavori di rínnovo e di ricostruzione nella chiesa parrocchiale. I progetti di ricostruzione riguardavano la volta sopra ail'altar maggiore, la costruzione di un nuovo campanile, dall'altra parte délia chiesa rispetto a quello vecchio, la sistemazione délia facciata dalla parte del campanile originario (verso la Punta di Pirano) ed anche la costruzione dei contrafforti che, dalla parte del mare, difendono la collina dall'erosione. I lavori alla chiesa vennero controllati da un comitato a quattro che si prese cura dei progetti, délia raccolta dei fondi, del reperimento e del pagamento delle maestranze e che supervisionó? ¡'andamento dei lavori. Stando a questi documenti, il Seicento porto ad un grosso cambiamento al panorama di Pirano. Dall'andamento dei lavori al campanile risulta che i progetti non vennero perd realizzati tutti d'un fiato. Per il momento non è ancora chiaro quando la chiesa di S.Giorgio ebbe l'aspetto definitivo. Come si legge, scolpito sulla facciata venne consacrata nel 1637. Dai documenti presentati possiamo dedurre sicuramente che l'autore di buona parte dei lavori di ricostruzione non è quel "maestro sconosciuto" al gua/e sinora tale opera ven/va attribuita dai testi di storia dell'arte ma il maestro scalpellino Bonfante Torre, figlio del maestro Stephano di Venezia 266