FERNANDO VENANCIO PEIXOTO DA FONSECA Lisboa, Portugal MORFOLOGIA DAS CRÓNICAS PORTUGUESAS DOS P.M.H. (artigos, numerais e pronomes) l. Dos cronic6es dos Portugaliae Monumenta Historica (vol. Scriptores), Lisboa, 1856, publicados sob a direc~ao do insigne historiador Alexandre Herculano, vamos estudar agora a parte da morfologia que abrange os artigos, os numerais e os pronomes. Muitos outros aspectos já foram por nós tratados quer em artigos, quer em comunica~6es, quer em livros, o último dos quais intitulado Crónica da Tomada de Lisboa (Lisboa, 1995). A grafia empregada é a dos originais, quando existem, ou a dos mais antigos apógrafos; no entanto, para facilitar a localiza~ao dos vocábulos, apresentamos aquela em que se acham nos Scriptores (página, coluna e linha), excepto nas ocorrencias repetidas. Sempre que os termos estudados nao se usam na actualidade, levam a indica~ao de antigos (ant.) ou arcai- cos (are., estes nao posteriores a 1500). 2. Como é normal, come~amos pelos artigos definidos e suas contrac~6es ou combina- ~6es com diversas preposi~6es. Masculino do singular: o, "des Ocome~o" (22, A, 8); el- /el/, "E/Rey noso señor" (22, A, 22); "Estando assi e/Rey" (408, A, 62); feminino do singular: a, "he arrenenbran~a" (22, A, 17); la, are., ainda popular, "por lla emveja que aujam" (76, B, 25); plural mase.: os, "os seus Juizes" (22, A, 23); fem.: as, "as maiores casas" (25, B, ll); variantes arcaicas do artigo lo, la, los, las (formas primitivas): mase. sing.: no, "em no corpo" (75, B, 45); fem. sing.: na, "é na era" (29, A, 47); mase. plural: nos, "em nos seus feitos" (75, B, 38); fem. plur.: nas "em nas maaos" (78, A, 13). Contrac~6es/combi­ na~6es: a) coma preposi~ao a: fem. sing.: a, "a ujda" (75, B, 30); aa, are., "aasua custa" (22, A, 54); mase. sing.: ao, "ao papa" (22, B, 49); mase. plur.: aos, "aos mouros" (24, A, 36); os, are. e pop., "preguntou affomso Enrriquez os (=os) uassalos" (29, B, 41); fem. plur.: as, "as (=as) horas canonicas" (409, B, 18); b) com a prep. com: mase. sing.: coo, "coo conde" (29, B, 51); fem. sing.: coa, "coa Rainha" (31, B, 24); e) coma prep. de: mase. sing.: do, "do algarue" (22, A, 18); fem. sing.: da, "da Coroa" (22, A, 25); mase. plur.: dos, "dos Reyes" (22, A, 17); fem. plur.: das, "das bestas" (27, B, 7); d) coma prep. des: mase. plur., ant. e pop.: delo, "delo come~o" (414, A, 19); e) com a prep. em: mase. sing.: no, "no dicto logar" (22, A, 40); fem. sing.: na, "na maneira" (22, A, 33); mase. plur.: nos, "nos liuros" (407, A, 39); fem. plur.: nas, "na[sj azaas" (29, B, 67); 107 f) com a prep. per (arcaizante): mase. sing.: pelo, "pello bispo" (27, B, 70); fem. sing.: pela, "pella porta" (27, A, 16); mase. plur.: pelos, "pelos merecimetos"(410, A, 25); fem. plur.: pelas, "pellas mfüios" (25, A, 55); g) com a prep. por: mase. sing.: polo, ant., "polo seu sancto acordo" (407, B, 32); fem. sing.: pola, ant., "pota uida" (409, A, 2); mase. plur.: polos, ant., "pollos peccadores" (24, A, 17); fem. plur.: polas, ant., "potas almas" (409, B, 11). 3. Artigos indefinidos: mase. sing.: um, "em hum acordo" (416, A, 42) [hum=ü (hoje um) nao é anterior ao séc. XV, segundo José Leite de Vasconcelos]; ñu, are., "hüu home"(407, B, 22) [até pelo menos ao séc. XV, de acordo com José Joaquim Nunes]; fem. sing.: üa, ant. e pop., "hüa dona" (22, B, 27) [até tarde na língua literária, na pop. ainda hoje se usa, por ex. na Madeira; uma só depois do séc. XVI (J. J. Nunes)]. Contrae\:ªº ant. e pop. coma prep. de: dña, fem. sing., ant., "natural dhüa uila a que dizem bona" (410, A, 3) [hoje é só duma, pi. dumas (ant. düas) e mase. sing.: dum, pi. duns, e é sempre lícito nao usar as formas contractas, mas de um, de uma, de uns, de umas]. Artigo partitivo: mase. plur.: dos, are., "dos Mourros que ficarom se acolherom ao alca\:ar". 4. Numerais: A. Cardinais: ñu, are. = um "noveenta E hüü" (25, B, 35); ña (fem. > uma, forma actu- al), "hüa cruz de prata" (24, B, 60); dous (forma desusada, por dois), "dous años" (22, A, 50); duas, fem., "duas vezes" (24, B, 18); tres, "tres años" (23, B, 6); quatro, "quatro años" (22, B, 41); cinco, "as cinquo qujnas" (30, A, 39); cínqui, are., "rinqui años" (22, B, 56); seis, "seis días" (22, A, 51); sete, "sete años" (22, B, 43); oito, "oito años" (22, B, 32); nove, "nove años" (22, A, 21); dez, "pera dez años" (27, A, 19); onze, "onze dias" (22, B, 30); doze, "os doze pares" (24, A, 34); treze, "treze Reys mourros" (25, B, 24); 14 (falta); quinze, "qujnze dias" (78, B, 27); 16 (falta); dezessete (forma ainda usual no Brasil, por dezassete); "dezesete años" (23, A, 7); dezoito, "dez oito dias" (31, B, 69); 19 (falta); vinte, "vjnte E seis añños" (31, B, 57); viinte, are., "vijnte e noue" (22, A, 21); trinta, "trinta e sete" (22, B, 43); triinta, are., "trijnta e dous" (22, A, 50); quarenta, "quarenta e sete" (407, B, 44); quareenta, are., "quareenta e noue" (22, B, 33); corenta, ant. e pop., "quoren- ta Eciquo" (32, B, 4); cinquenta, "<;inquoenta años" (22, A, 41); sesseenta, are., "seseen- ta e tres años" (23, B, 6); sasseenta, are., "saseenta e hüü años" (22, B, 42); seteenta, are., "seteenta annos" (24, A, 16); oiteenta, are., "oiteenta e \:Ínqui" (22, B, 56); noveenta, are., "noueenta e hüü" (22, A, 52); cento ... , "<;ento e <;inquoenta" (22, A, 40); duzentos, "mjle dozentos" (24, B, 42); trezentos, "mjl e trezentos" (23, A, 8); quatrocentos, "mjlequa- trorentos" (22, A, 20); quinhentos, "qujnhetos maraujdijes" (77, A, 74); novecentos, "nouecentos annos" (24, A, 33); mil, "mjlequatro\:entos" (22, A, 20). B. Ordinais: primeiro, mase., "oprimeiro Rey" (24, A, 72); primeira, fem., "a primei- ra pedra" ( 409, A, 17); segundo, "filho segundo" (24, B, 75); segunda, "a outra pedra sega- da" (409, A, 39); terceira, fem., "na terceira uez'' (410, B, 26); treceiro, mase., are. e pop., 108 "o tre~eiro ffoy dom pero paaez" (28, B, 70); quarto, "quarto Jdus" (78, A, 5); sexto, no fem. sexta, "sesta feira" (24, A, 8). C. l. Colectivos: milhares, "mjlhares delles" (25, B, 64). 11. Partitivos: meo, are. (<>actual meio), "acabado meo año" (76, A, 14); "Em meeo do coro" (78, A, 16); meatade, are. (<> actual metade), "o coytelo entrou pela meatade do dito pam" (410, B, 60). III. Distributivos: senbos, ant. (existe a variante sendos)< singulos, "acadahiiu senhos pfüies" (24, B, 44). 5. Pronomes. A. Pessoais: (a) formas tónicas de sujeito: lª p. sing.: eu, "que eu leixo" (26, A, 46); 2ª p. sing: tu, "tu perderias" (29, B, 34); "tu senhor es hiiii deus soo" (411, A, 26); 3ª p. mase. sing.: ele (nao ocorre); el, are. e pop. /el/, "que ell fez" (23, B, 8); "Eell veendo que nom queriam fazer" (28, A, 8); fem. sing.: ela, "ella sse affastara" (26, A, 56); "E stando ella em o hospital" (25, A, 50); 1ª p. plur.: nós, "vos ou nos ssairemos" (26, B, 18); 2ª p. plur.: vós, "ssairemos de purtugall ou uos" (26, B, 18); "Amigos uos bem sabedes" (408, B, 11); 3ª p. plur. mase.: eles; "elles lhe disserom" (26, A, 70); elas, fem. (falta); ende, are. (=dele, dela, deles, delas), "esta terra que teeu lheixo deestroga ataa alem decoJnbra nom percas ende hiiii palmo" (29, B, 22); (b) formas tónicas com preposigao: 1ª p. sing.: mim, "amj" (26, A, 50); mi, ant., "co todo seu dotameto fique a mi" (412, B, 21); 2ª p. sing.: ti, "ella se affastara de ty" (26, A, 56); 3ª p. sing. mase.: ele, "que fose com elle" (75, B, 51); reflexo: si, "perasy E pera todos" (23, B, 9); "sentia e sy" (410, A, 75); nós, 1ª p. plur., "por nos" (76, B, 50); 2ª p. plur.: vós (falta); 3ª p. plur. fem.: elas, "em ellas faz mengo" (22, A, 29); (e) formas átonas: 1ª p. sing. complemento: me, "mandame ssoterrar" (26, A, 65); "dahonrra que me meu padre leixou" (26, B, 47); 2ª p. sing. compl.: te, "logo te torna" (26, A, 63); "eu te hor- deno" (28, A, 21); 3ª p. sing. compl. ind.: lbe, "quelhe deus mandou" (24, A, 7); mase. compl. dir.: o, "assy opodiam fazer" (24, B, 12); "que o metam e sua oragom" (24, B, 45); fem.: a, "pera adefensarem" (24, B, l); mase. plur.: os, "que os venceo" (24, A, 69); fem. plur.: as, "as no podesse fazer" (25, B, 42); no[<> lo>o], "honrauáno muito" (28, A, 30); "fezerono [neutro] asi" (30, A, 52); na[<> la> a], "cobrarána os mouros" (24, A, 6); reflexo: se, "quando sse finou" (22, A, 30); 1ª p. plur. compl.: nos, "no nos faz mester" (26, B, 23); "mudemonos Em abito" (76, B, 69); 2ª p. plur. compl.: vos, "escumungou uos" (30, B, 21); "segundo uos aestoria deuj-sara (26, B, 51); 3ª p. plur. compl. dir. fem.: las, "exllas aqui" (27, B, 23); 3ª p. plur. compl. ind.: lbes, "e que lhes desse hiiii logar" (408, A, 43); lhe (=lhes), ant. e pop., "aos congelhes [sic] ffazelhe honrra" (26, A, 51); "lhe demos sepulturas" (408, B, 36); Ibis, are., "lhis demos logar" (408, B, 41); "pera lhis avere de dar os sacrametos" (409, B, 38); (d) compl. ind.+compl. dir.: mo, "nom mo outorgou" (76, A, 60); ma, "dom affom[so] ma leixou" (26, B, 22); lbo, "no lho quis consintir" (26, B, 3); Iba, "despois lha tomou o conde dom ffernando" (26, B, 4); lbo, are. [=-s+lo], "majs em modo o glorioso padre santo escrepueo ao duque de purtugall tam gloriosamente podemolho veer" (77, A, 33); no-lo, "ssegundo nollo Ja aestoria ha Ja deujsado" (26, A, 36); vo-lo, "no uollo 109 consentira" (27, A, 69); vo-la, "que uolla possa dizer" (28, A, 21); (e) combinagao/con- tracgao com prep.: voseo, are. (< vobiscum)=convosco, "uosco quero etrar" (29, B, 67); realizadas em port.: comigo, "vay comygo" (26, A, 63); commigo, are.: "iunto co migo" (410, B, 21); contigo, "el he contigo" (412, A, 29); consigo, sing. e plur., "leuou com ssigo sua madre" (26, B, 66); "traziao consigo" (409, B, 24); connosco, "os que conosco quisere ficar" (408, B, 42); convosco, "com uosco quero hir" (26, B, 29); del (<>de+el), are., "ager- ca dell" (29, A, 50); dele (<>de+ele), "o que se fez dele" (418, A, 63); dela, "ouue della estes filhos" (22, A, 46); "filhaua dela [partitivo=alguma]" (413, A, 28); deles, "mjlhares de/les" (25, B, 64); "segundo seu emtemder deles" (76, B, 74); nele (<>em+ele), "ne/e moreo" (416, A, 16); nela, "que ne/a leuarom" (417, A, 29); pelo (<>per, ant.+lo), "pello homrar em seu casamento" (26, A, 30); polo, ant. (<>por+lo), "pollo fazer alleuantar" (27, A, 36). B. Possessivos (pronomes (a) e adjectivos (b)): 1ª p.: minha, "mjnha he aterra" (26, B, 21); 3ª p.: .os seos, "aos seus" (26, A, 69); sua, "que era ssua" (26, A, 41); (b) lª p.: meu, "por meu amor" (26, B, 30); a minha, are., "a mjnha morada" (75, B, 62); os teus, "aos teus hornees" (26, A, 58); (o) seu, "todo seu dotameto" (412, B, 20); "no seu moesteiro" (22, A, 53); os seos, "os seus Jujzes" (22, A, 23); (a) sua, "asy foy sua vida" (22, A, 52); "aa sua custa" (22, A, 54); suas, "suas companhas" (408, A, 4); nosso, "nosso señor Jesu" (22, A, 20); nossa, "nossa madre" (407, A, 32); vosso, "uosso filho" (26, B, 24); vossa, "uossa madre" (26, B, 39); deles, "segundo seu entender deles" (76, B, 74); [pleonasmo are.]. Formas antigas dos adj. pos.: sa, "toda ssa terra" (27, B, 44); sas, "c6 ssas perteegas" (29, B, 17); as tas, "quebrantadas seja as tas pernas" (30, A, 18). C. Démonstrativos (pronomes e adjectivos: ambos, "danbos estes castellos" (25, B, 13); a, fem. sing., "aque chamar6 adelharcos" (24, A, 46); o, mase. sing., "o de mayor poder" (24, A, 68); "c6 o que era gaanhado" (26, A, 34); os, mase. plur., "os que a leer ouuire [sic]" (407, A, 41); "os destorga" (26, A, 61); aaquel, are. "aaquel que era" (410, B, 15); <> aquele; aaquela, are., "aaquela palma" (413, A, 27); <> aquela; aaqueles, are., "aos franceses e aaqueles" (411, B, 41) <> aqueles; aquel, are.<> aquele, "aquel tempo" (408, B, 8); "aquell que vem" (29, A, 15); aquele, "aquelle seu filho" (26, A, 45); aquela, "aque- lla sazom" (26, B, 9); aqueles, "aquelles cinquo Reis" (27, B, 60); "aqueles que erom" (76, B, 61); aquelas, "aquela(s) companhas" (418, B, 32); aquelo, are.<> aquilo, "aquelo que lhe ia por tantas uezes mandara fazer" (410, B, 29); aquilo (?),"que era aquello/aquillo" (27, A, 54) [O ms. traz aqllo, que tanto pode ser urna coisa como a outra; aquilo documen- ta-se já em 1214; cf. Huber, Altponug., §346; aqueste, ant.<> este, "Aqueste cardeall" (30, A, 65); aquesta, ant.<> esta, "aquesta mjnha molher" (27, B, 25); aquestas, ant. <>estas, "aquestas maaos" (27, B, 23); assa, are. (=a essa isto, "Esto no he apocrifo" (25, A, 56); 110 56); oeste, "neeste preito" (29, B, 58); esse, "en esse tempo" (407, B, 26); "esse que uos dizedes" (30, A, 50); essa, "e essa egreia" (409, B, 9); esses, "todos esses" (412, A, 26); elo, are.<> isso, aquilo, "ffallarom e ello" (28, B, 44); do (=daquilo), "auerdade doque" (22, A, 32); (=daquele), "deua<;om do que o deu" (76, B, 55); daquele, "memoria daquelle boo aque<;imento8 (27, B, 59); desse, "sobrinho desse Rey" (22, B, 23); desses, "os nomes dess- es marteres" (409, B, 35); deste, "deste lenho" (24, B, 57); destes, "fforom destes Regnos" (22, A, 17); desto, ant. (=isto), "ante desto" (29, A, 52); delo, ant. (=disso), "no curou delo" (410, B, 26). D. Relativos: que, suj., "aaquel que era guardador" (410, B, 15); compl. dir., "que ell fundou" (22, A, 54); a que, compl. ind., "aque elle deu Villa de Conde" (22, B, 28); quem, suj., "quem vem" (417, A, 23); compl. ind., "a quemester fazia" (413, B, 24); o qual, "O quall segúdo a dada dessa escriptura" (22, A, 27); a qual, "A qua[ rrenenbran<;a" (22, A, 21 ); os quaes, are. (=os quais), "os quaaes foro na filhada" (407, B, 28); as quaes, are.(= as quais), "As quaees aqui som escriptas" (22, A, 33); pelo qual, "pelo quall era mujto amado" (75, B, 48); na qual, "na qua[ se faz cada dia memoria" (407, A, 33); dos quaes, are. (=dos quais), "no sangue dos quaaes" (410, A, 47); onde, "onde Jaz sepultado" (22, A, 30); are. (=donde), "terras honde eram e de que sangue uinham" (409, B, 36); donde, "donde trouxe mujtas Riquezas" (25, B, 60); aonde, ant. e pop. no sentido de onde, "daly a onde estauom" (417, A, 12); u, ant. (=onde), "per hu ell uem" (28, A, 35); que, "nom avya rrazom por que" '! fC27, B, 31); cuija, are. (=cuja), "Cujya alma deus aja" (78, B, 9); "Por cujya e semelhan<;a [sic] do diuinal misteryo" (25, B, l); cujo, "cuio logo uos teedes" (408, B, 62); cuja, "cuja alma deus aja" (76, B, 2); cojos, "cujas corpos forom despois tidos em gramde reliquia e reuerem<;ia" (418, B, 14). E. Interrogativos: (pron. e adjectivos): qual, "quall riqueza me trazedes [ ... ]?" (28, A, 44); quaes, are. (=quais), "maginou quaaes forom" (75, B, 63); quais, "notou muj bem quaajs erom os ofi<;ios" (75, B, 68); quanto, "quanto ben e mercee" (408, B, 11); quantos, "quantos corpos" (413, B, 52); quantas, "quantas E quaees" (28, B, 25); que, "que gritos atam altos" (78, A, 18); quem, "quem pode declarar os muj altos sospiros deste santo home" (77, B, 13). F. Indefinidos: (pronomes e adj.): al, ant. (=outra coisa), "todo oall" (26, A, 64); algo, "setrazedes algo" (30, B, 7); algum, "algum lugar" (416, B, 24); alguns, "alguns fariom" (417, A, 26); algiiu, are., "algaa de uos" (28, B, 54); "sem pecado algua'' (77, B, 20); algña, ant. (>alguma), "algua ouelha" (75, B, 72); "quando algaa ouuese" (23, B, 11); algñas, ant., "algüas doa<;ooes" (22, A, 23); algñus, are., "outros alguus" (413, A, 29); "alguus emijgus" (76, A, 40); alguém, "alguem disse" (27, A, 16); atanta, are. (=tanta), "virom atanta toru- a<;om" (77, A, 4); cada, "cadadia" (29, A, 74); cada ñu, are. (=cada um), "cada huu Rey" (22, A, 29); certo, "deulhe r;erta (f.) terra" (26, A, 35); "r;erto conde" (26, B, 19); nemiga- lha, are. (=nada), "nom teuesse de veer hy nemjgalha" (77, A, 12); nem um, "nemhum tor- naua atrras" (417, A, 18); nem ñu, are. (=nenhum), "ne haa nom fez al" (30, B, 47); "nehuu desaguisado" (27, B, 30); neñu, are. (=nenhum), "ssem ssabendo nehuil' (27, A, 6); nem 111 ña, are. (=nenhuma), "nehúa cousa" (26, A, 48); "no ouer6 colheita ne húa" (408, A, 2); ninguém, "que o nao semtio ninguem" (417, A, l); nenguém, are., "por neguem" (30, A, 44); outrem, "dado aoutrem" (27, A, 62); outro, "Eoutro em omoesteiro" (23, A, 6); "outro home" (407, B, 27); outra, "sem outra detardan~a" (408, A, 33); outros, "Eoutros dous fi- lhos" (23, A, 5); outras, "Eoutras escripturas" (22, A, 23); pouco, "a pouco tempo" (76, B, 29); pouca, "pouca diligencia" (24, B, 5); poucos, "huiis poucos de mouros" (408, A, 41); "poucos dias" (411, B, 27); qual, "tall enmenda quall ffor" (27, B, 26); quaes, are. (=quais), "quaees elle quis" (28, B, 19); tal, "em tall guisa" (26, B, 75); taes, are. (=tais), "fazendo taaes cartas" (22, A, 25); qualquer, "qualquer cousa" (410, A, 16); quaesquer, are. (=quaisquer), "quaesquer gemtes" (419, B, 59); tanto, "tanto tempo" (25, B, 37); "alguii tanto" (29, B, 23); tanta, "~6 tanta deua~6" (408, A, 35); tantos, "tantos que sse apoder- arom" (29, A, 7); tantas, "tantas companhas" (408, A, 38); todo, "todo seu dotameto" (412, B, 20); "Todo uerdadeiro cristaao" (407, A, 23); toda, "toda a Jurdi~om" (24, A, 73); todos, "pera todos" (23, B, 8); todas, "todas as offertas" (409, B, 14); todalas, "todallas ffortellezas" (26, B, 65); todolas, are., "todo/as cousas" (419, B, 56); todolos, "todollos Reys" (25, B, 30); tudo, "mas com tudo" (417, B, 2); ñu, are., "foy hua dom odorio" (76, B, 34); ñus, are., "ficar6 huas poucos" (408, A, 41); uns, "hums comos outros" (416, B, 23); Observa~ao final. Aqui fica apenas urna amostra destaparte da morfologia da lingua- gem empregada em os nossos cronic6es, ou seja a do período arcaico do portugues (nestes textos, séculos XIV e XV), come~ado no fim do século XII. O que há de mais notável é a grande semelhan~a entre a língua portuguesa desse tempo e a posterior, incluindo a actual, sobretudo na sua forma popular. MORFOLOGIJA CLENA, STEVNIKA IN ZAIMKA V PORTUGALSKIH KRONIKAH Avtor analizira morfologijo clena, stevnika in zaimka, kot jo je mogoce ugotoviti pri kro- nistih, ki so soustvarjali stare portugalske kronike od XIII. do XV. stoletja, zbrane in objavlje- ne v delu PORTUGALIAE MONUMENTA HISTORICA. Zacenja s predstavitvijo dolocne- ga clena, zlasti V povezavah in stapljanju s predlogi. Za stevnik ugotavlja, da so stare oblike iz kronik v evropski portuga!SCini kdaj pa kdaj sle iz rabe, pac pa se se najdejo v brazilski por- tugalscini. Pri osebnem zaimku so znacilne razlike med naglasenimi in nenaglasenimi oblika- mi. Ene in druge najdemo celo ob glagolu. Pri svojilnih zaimkih je ugotovljiva tudi raba dolocnega clena, kadar je svojilni zaimek rabljen pridevnisko, kar je tudi danes znacilnost por- tugalskega jezika (ne pa spanskega), vendar raba v kronikah ni Cisto dosledna. 112