RAZQLEDI, VPOQLEDI Michael Bünker P RED QO VOR Ob zbirki Edition Primož Trubar Z opisom izrazite osebnosti protestanta in utemeljitelja slovenskega knjižnega jezika Primoža Trubarja izpod peresa slovenskega pisca Jožeta Javo rška se začenja v založbi Wieser zbirka Edition Primož Trubar* Urejajo jo škof Michael Bünker, ravnatelj diakonije Michael Chalupka, humanistična znanstvenica Helene Miklas, preučevalka socialne etike in religijska publicistka Maria Katharina Moser, zgodovinarka in teologinja Astrid Schweighofer in cerkveni zgodovinar Karl W. Schwarz. Hkrati je izšel že drugi zvezek, namreč knjiga Michaela Chalupke Protestantske demonstracije. Komentarji o vsakdanjiku in politiki iz. evangeličanskega zornega kota, ki jo je uredila Maria Katharina Moser. Primus Trüber ali Primož Trubar (1508 1586), kakor se imenuje v slovenščini, se je od ot roških in mladeniških let nenehno selil. V tem je bil otrok svojega časa. Evropsko 16. stoletje velja za čas preseljevanja. Ljudi je zajela neslutena, kar nepredstavljiva gibljivost. Kmečke sinove iz osrčja Švice srečujemo na poljskih univerzah, severnoevropski trgovci sklepajo kupčije z Orientom prek Benetk in drugih italijanskih mest, portugalski kralj podari avstrijskemu deželnemu gospodu cesarju Maksimilijanu II. indijskega slona, ki * Iz omenjene knjige Primož Trubar, objavljene letos v nemškem prevodu v slovenski založbi Wieser v Celovcu, ponatiskujemo z dovoljenjem piscev predgovor (Ante scriptum: Warum eine Edition Primož Trubar) Michaela Bunkerja in uvod (Einleitung) Karla W. Schwarza (gl. v nadaljevanju), ki sta tehtna zgleda vrednotenja slovenske reformacije in Primoža Trubarja v avstrijskih cerkvenih in znanstvenih krogih ter hkra ti spodbudna zgleda etike narodnostnega pluralizma v avstrijski družbi. Prevedel ju je Dušan Voglar. Ured. 272 MICHAEL BUNKER prispe na Dunaj po dolgem potovanju po morju in čez Alpe. Svet se zrašča, s tem naraščajo izzivi pluralnosti. Povezujoči se svet pa ni enovit, zanj so značilne različnosti. Trubarje sodeloval v takratnem nemirnem preseljevanju. V času odraščanja je odšel iz domovine in se šolal na Reki, v Salzburgu, Trstu in tudi na Dunaju. Prostovoljnemu bivanju na tujem je nato sledila usoda preganjanca, begunca in izgnanca zaradi čedalje kore-nitejše protireformacije v Vojvodini Kranjski, v osrčju današnje Slovenije. Zaradi osebne nemile izkušnje se je želel zavzemati za kulturno, jezikovno in religijsko mnogovrstnost ne samo v svoji slovenski domovini, temveč v vsej Evropi. Latinski verz na njegovem epitafu v cerkvi v Derendingenu blizu Tubingena pravi: »Oče ubogim je bil, neizkušenim ščit in zavetje.«* Ni pa menil, da družbena raznovrstnost vodi v nezavezujoči relativizem. Na podlagi svojega evangeličanskega prepričanja se je znal v večstranskem svetu nedvoumno postaviti na stran tistih, ki so bili odrinjeni na rob, ki so se morali kot manjšina bojevati za svoje pravice, ki so potrebovali solidarnost vseh. - Takšni dediščini so zavezani izdajatelji zbirke Edilion Primož Trubar. Trubarje zapustil veliko natisnjenih besedil. Med njimi je prva slovenska knjiga v slovenščini, Catechismus In der Windischenn Spracb [Katekizem v slovenskem jeziku; prev.J, ki je bil natisnjen v Tubingenu leta 1550 in je ohranjen samo v enem izvodu. Podnaslov je v slovenščini: Anu kratku Poduuzhene fkaterim vfaki zhlouik more vnebu pryti. S to knjigo je utemeljil slovenski knjižni jezik, kar Republika Slovenija še zmeraj zelo ceni, saj je evrski kovanec opremila z njegovim portretom in praznuje čeprav so evangeličani v njej po številu le neštevilna manjšina - edina med evropskimi državami kot državni praznik dan reformacije (31. oktober). Posebej naj bo omenjena drobna knjižica: Abecedarium iz leta 1550. Ohranil se je prav tako samo en izvod, ki je zvezan skupaj s katekizmom iz leta 1550 in je shranjen v zbirki Rarissima v Avstrijski nacionalni knjižnici na Dunaju. Abecednik je, kakor pravi slovenski * Prevod: Anton Sovre. Izvirni latinski stili: »Paupenbus pater, hospitibus quoque portus et aura.« Gl. Mirko Rupel, Primož Trubar. Življenje in delo. Ljubljana 1962, 221. Op. prev. 273 RAZGLEDI, vpogledi podnaslov: Ane Buquice, is tih fe ty Mladi inu preprofti Slovenci mogo lahku vkralkim zhafu brati nauuzhili. Osnovno izobraževanje in kulturni veščini, kakršni sta branje in pisanje, so sodili med temeljne želje reformacije. Temelj zanje pa so bila prevajanje Svetega pisma, tiskanje številnih knjig, delovanje šol in univerz. Vse pa se začenja z abecedo, z opismenjevanjem. Našo zbirko Edition Primož Trubar pojmujemo kot opismenjevanje, in sicer za življenje v raznovrstnosti, za stike z različnostjo, za vključujočo družbo, za pravice manjšin in za občevanje z njimi v duhu spoštovanja in priznavanja. 274