Avenue Cleveland 3, Ohio UEnderson NOVA DOBA (NEW ERA) URADNO GLASILO AMERIŠKE BRATSKE ZVEZE — OFFICIAL ORGAN OF THE AMERICAN FRATERNAL UNION Entered as Second Class Matter April 15th, 1926, at The Post Office at Cleveland, Ohio, Under the Act of 'March 3rd, 1879. — Accepted for Mailing at Special Rate of Postage, Provided for in Section 1103, Act of October 3rd, 1917, Authorized March 15th, 1925 NO. 25. — ST. 25. CLEVELAND, OHIO, WEDNESDAY, JUNE 20 — SREDA, 20. JUNIJA, 1945 VOLUME XXI.—LETNIK XXI. SPLOŠNI TEDENSKI ZNAČILNI PISMI PREGLED IZ EVROPE SLAVNOSTNI SPREJE^. '?u, N. Y. Priobčeno je bilo •. dnevniku “Glas Naroda” dne 8. junija. Julius G. Šuštarič ne more prehvaliti našega slovenskega ljudstva na Primorskem. Bil je ranjen 17. aprila v Bologni v Italiji in je dobil odlikovanje “Purple Heart.” Svojim staršem je v pismu poslal vijolice, ki jih je sam natrgal v okolici Kobarida. Drugo pismo je poslal štajerski Slovenec Žibert iz Chaku-neuf sux Eheru v Franciji, kamor so ga bili z njegovo družino vred, Nemci šiloma izselili z njegovega posestva. Pismo je bilo poslano sorodniku Franku Gori-šeku v Scofield, Utah ,in je bilo ponatisnjeno v “Prosveti” z dne 8. junija. Iz vsebine je razvidno, kaj so morali naši slovenski ljudje prestati pred Nemci na Spodnjem Štajerskem, katere kraje so hoteli naciji nasilno in hitro ponemčiti, zato so domače prebivalstvo enostavno izselili in na njih mesta naselili Nemce ali Kočevarje. Obe pismi sta vsako po svoje zanimivi in bo vsebina istih nedvomno zanimala tudi naše čita-telje. Prizadeti naj nam torej oprostijo, da smo pismi ponatisnili brez izrecnega dovoljenja. Pismo iz Kobarida se glasi: “Dragi mi: “Zelo prijetno mi je, da Vam morem pisati iz Slovenije in zelo me veseli, da Vam morem sporočiti, da je tukaj vse zelo dobro : ljudje so zelo dobro oblečeni, zelo čisti in imajo dovolj jesti. Tudi z veseljem povem, da ljudje boljše izgledajo in da so dekleta lepša. Vsi so zelo presenečeni, ko me slišijo jugoslovansko (slovensko) govoriti; in zelo dobro izhajam ž njimi. Tako so srečni, ko vidijo Slovenca iz Amerike. “Ker morem dobiti kavo, sladkor in drugi živež, jim ga prinašam, kadar koli morem. “Nastanjen sem v majhni vasi blizu Kobarida, po imenu Trčet. Vendar pa ljudje blizu Vidma, četudi govore neko slovensko narečje, žele ostati pod Italijo, —Slovenci, ki žive tukaj okoli in še dalje od Kobarida, pa žele biti združeni z Jugoslavijo. “Vsa Primorska je slovenska in vsi napisi so jugoslovanski. Mnogo Italijanov, ki so bili fašisti ali učitelji, je bilo ubitih. Pa to je bilo za nje predobro, kajti morali bi biti pečeni, ne pa samo ustreljeni. “Ljudje na Primorskem in v Trstu žele v Jugoslavijo. Ti ljudje ne morejo pozabiti, kaj so tam napravili fašisti, in je samo prav, da so sedaj združeni z Jugoslavijo, kajti vsi so partizani Vsakdo med njimi, od malih otrok do starih žensk, so se borili za svobodo. Samo ko bi jih Vi mogli videti—kako fin, pošten narod so. Navzlic vojni, so še vedno čisti, tako na telesu kot na duhu. Ves čas, odkar sem v Evropi, nisem videl takega naroda, ki je napravil toliko s tako malim. Bog je v resnici i njim. “Sedaj še ne morem iti v Ljub ljano, toda upam, da bom mogel kmalu. Od-tam nameravam iti k stari mami. Tukaj je vse lepo in mirno. Za nič ni treba skrbeti. (Dalje na 2. strani) Potovanja naj se omejijo Naša administracija v Wash-ingtonu poziva vse prebivalstvo dežele, da ne potuje z železnico, če ni neobhodno potrebno. Potovanja so raznih vrst. Nekatera so absolutno potrebna in neodložljiva; nekatera so važna ali zaželjiva, pa se dajo odložiti; nekatera pa izhajajo iz nevažnih osebnih ali strankarskih interesov, in taka potovanja bi morala biti odložena z ozirom na trans-portacijski problem dežele. Američani so navajeni mnogo in daleč potovati; na počitnice, na obiske ter na sestanke raznih skupin. To je bilo v časih miru pravilno in celo priporočljivo. Tekom vojne pa je preoblože-nost železnice tolika, da so vsa nepotrebna potovanje naravnost nepatriotična. Poleg tega potovanja po železnicah dandanes tudi niso udobna. Posebno kritična pa je postala preobloženost železnic zdaj, ko je treba milijone vojakov* prepeljati preko vse širine ameriškega kontinenta, od atlantske od pacifične obale, kjer se bodo ukrcali na,ladje, da jih od-premijo na pacifično fronto. Poleg vojaštva bo treba na sličen način prevoziti tudi ogromne množine vojnega materiala. V Washingtonu sodijo, da bo ta preobloženost železnic trajala 10 mesecev. Predsednik Truman je izjavil, da bodo prilike za potovanja civilistov v tem času zelo zmanjšane in da bo za potovanja civilistov po železnicah vpeljano federalno racioniranje, če bo potrebno. Vojne potrebe imajo in morajo imeti prednost pred vsem drugim. Dosedaj takega racioniranja še nismo imeli, toda, če bodo civilisti silili na pot brez resnične potrebe in če bodo taki navali civilistov ovirali vojaški promet, je gotovo, da bomo dobili racioniranje potovanja po železnicah. Kdor torej nima res zelo važnega vzroka za potovanje po železnicah, naj ostane doma. S tem si bo prihranil neizogibne neudobnosti potovanja in bo indirektno prispeval k čim hitrejši naši zmagi nad Japonci. Po končani vojni bomo spet lahko potovali, kolikor bomo hoteli, če bomo imeli čas in denar. ZADEVA TRSTA IN ZALEDJA PRIZNANJE VSEM Ameriški general Eisenhower je bil vrhovni poveljnik vseh zavezniških armad* na bojiščih za-padne Evrope. To se pravi, da so pod njegovo vrhovno komando spadale poleg ameriških tudi britiške, francoske in canadske armade. In Eisenhower daje priznanje za zmago vsem. Nedavno je ruski maršal Žu-kov izročil generalu Eisenhow-erju najvišje rusko odlikovanje, “Red zmage,’* ki do takrat še ni bilo podeljeno nobenemu drugemu inozemcu. Pri tisti priliki je maršal 2ukov izrekel visokp priznanje generalu Eisenhowerju kot vrhovnemu poveljniku zavezniških armad na zapadni evropski fronti. Eisenhower je priznanje sprejel v imenu vseh, ki so z njim sodelovali in mu pomagali. Dejal je: “Zdi se mi, da je to primerna prilika, da poudarim, da sem imel nasvete najbolj izurjenih vojakov in diplomatov. Ne morem danes imenovati imen, iz enostavnega razloga, ker jih je bilo toliko, ki so sodelovali tako lojalno, da bi bilo krivično, če bi (Dalje na 5. str.) Zdravstveno stanje v Evropi Eksplozivna zadeva okupacije Julijske Krajine je bila začasno rešena s kompromisom, ki je bil dosežen med maršalom Titom in poveljnikom zavezniških armad, maršalom Alexandrom. Kraji vzhodno od Pulja, Trsta, Gorice, Kob&rida in Trbiža ostanejo pod jugoslovansko upravo, medtem ko bodo kraji zapadno od te črte okupirani po anglo-ameriških četah. Toda v Trstu in okolici bo ostalo do dva tisoč jugoslovanskih vojakov in na ozemlju, ki je okupirano po anglo-ameriških četah in ki ga bo Jugoslavija zahtevala zase, bodo ostale jugoslovanske civilne administracije, ki bodo za okupacijske oblasti zadovoljive. Kolikor je mogoče iz dosedanjih poročil povzeti, bo jugoslovanska vojska kontrolirala odločno slovenski in hrvatski del pokrajine, anglo-ameriške armade pa bodo kontrolirale zapadni del, kjer žive Jugoslovani in Italijani pomešano. Jugoslovanske civilne administracije v tem zapadnem delu pokrajine bodo čuvale slovanske interese. To seveda je le za čas okupacije, dokler mirovna konferenca ne določi končnoveljavnih mej med Jugoslavijo in Italijo. Po našem mnenju bi bilo pravično, da jugoslovanska vojska tudi v tem prehodnem času kontrolira vse ozemlje, ki ga je osvobodila in ki po pravici pripada Jugoslaviji. Tal^^e izjavil tudi jugoslovanski zt.is minister dr. šubašič, ki je^'/al, da je bilo jugoslovansko^ ljudstvo Trsta, Istre, Primorja in vse Jugoslavije užaljeno vsled gori omenjenih zavezniških zahtev, toda je pristalo v kompromis, da se ohrani mir, zanašajoč se, da bo mirovna konferenca ugodila upravičenim jugoslovanskim zahtevam. Začasna rešitev sporne zadeve končno ni tako slaba kot bi mogla biti. Pravica Jugoslovanov do dotičnega ozemlja po zaveznikih ni odrekana, ampak je prepuščena v odločitev mirovni konferenci. Zadeva se je začasno uravnala neprimerno lepše-, kot so se deloma slične zadeve v Grški in Siriji. Jugoslovani so se izkazali gentlemane in to jim bo pri mirovni konferenci dobro služilo. Italijanski imperialisti z začasno uravnavo niso zadovoljni, kar znači, da za jugoslovansko stran ni preslaba. Z ozirom na navedeno je posebno značilna izjava italijanskega zunanjega ministra Alci-de de Gasperija, ki je dejal, da je Jugoslavija dosegla tak ugoden kompromis z Zedinjenimi državami in Anglijo zaradi vpliva Rusije. Italijani imajo dober nos in vedo, kje so prijatelji Jugoslavije. Okupacijska uravnava v Julijski Krajini v znatni meri za Jugoslovane ni zadovoljiva, toda tudi ni preslaba. Končno besedo bo pa itak imela mirovna konferenca. Upajmo, da bo takrat imela Jugoslavija na svoji strani pravico in prijatelje. SLOVENSKE VESTI V Meadow Ladsu, Pa., se bo v nedeljo 24. junija vršil piknik društva št. 75 ABZ. Prostor piknika: pri kamnolomu. * Pevsko druStvo “Prešeren” v Pueblu, Colo., priredi v nedeljo 24. junija svoj letni piknik na prostorih Prešernovega doma v Rye, Colo. (Dalje na 2. strani) Zdravstveno stanje prebivalstva v Evropi ni tako slabo kot se je moglo pričakovati. Tako se glasi poročilo UNRRA, priobčeno v “Journalu” Ameriške zdravniške organizacije. Poročilo pa obenem poudarja, da najslabše morda še pride. Po prvi svetovni vojni so se bile razne kužne bolezni razpasle šele, ko so bile sovražnosti končane. Pogoji za pojav epidemij so številni. V teh časih je v Evropi mnogo več beguncev in ljudi brez doma, brez prave hrane in pripomočkov za snago kot jih je bilo leta 1918. Prebivalstvo, ki ni bilo preseljeno, pa je vsaj v zapadni Evropi preživelo to vojno v prilično dobrem stanju;, umrljivost v Franciji se je celo nekoliko znižala. Kljub temu se je seme raznih epidemij znatno razmnožilo v dvanajstih deželah na evropskem kontinentu. Pojavile so se bile nekatere epidemije, toda vse so bile dosedaj ustavljene. V letih 1943 in 1944 je bilo 712 primerov kuge v-raznih Sredozemskih pristaniščih. Tifus je divjal preteklo zimo v jugovzhodni Evropi; samo v Moldaviji je bilo do 30,000 primerov tifusa. V Nemčiji, kjer je bil prej tifus nepoznan, je bilo leta 1943 do pet tisoč takih obolenj, večinoma med priseljenimi inozemskimi delavci. V Franciji in Belgiji pa sta bila znana samo dva primera te bolezni. Tudi v Hubiji ji04 NO. 25 O letošnjem kresu Kresni čas je na naši severni zemeljski poluobli čas visokega poletja, obilice svetlobe in sončnega sija in naj-bujnejše rasti v naravi. Velika večina živih bitij, z izjemo najbolj primitivnih, mrzi temo, meglo in mraz, ter ljubi svetlobo in sonce. Konsekventno ljubijo svetlobo in sonce tudi vsi dobro misleči ljudje. Letos je prišel kres v deželo po izredno hudi in dolgi zimi ter po zelo čudni in muhasti pomladi. Toda prišel je, in nam je dobrodošel kot vselej. Po naravnih izrazih je lep kot je bil lani, s stališča svobodoljubnih ljudstev pa je neprimerno lepši. * * ¥■ Lansko leto o kresu sta bila nacizem in fašizem še trdno v sedlu. Nemci so bili še v delih Rusije in so kontrolirali večino ostale Evrope. Zavezniške armade so se bile komaj dobro izkrcale v Franciji in so z velikimi žrtvami pričele osvobojati Evropo od zapada. Danes leži na-cijska Nemčija strta na tleh, po Nemcih okupirane dežele spet dihajo svobodni zrak in milijoni sužnjev se vračajo v svoje domovinske dežele. Bilo je mnogo £rtev in jih še bo za poraz nacifašizma in azijatskega imperializma, toda nihče ne more tajiti, da sije kresno sonce mnogim narodom letos neprimerno lepše kot jim je sijalo tekom zadnjih štirih ali petih let. Z zavezniškimi zmagami in s svojim lastnim junaškim sodelovanjem je bila Osvobojena tudi naša rodna Slovenija in Jugoslavija. Zdi se, da tej stoletja teptani deželi ni še nikdar prej tako jarko in nade-buch^ sijalo kresno sonce kc^t ji sije letos. Skoro gotovo bo Oprala prestati še mnoge’ burne poletne nevihte, toda z božansko močjo sonca svobode bo izšla iz njih zmagovita in srečnejša kot kdaj prej v svoji zgodovini. Njena svoboda bo svetla žarnica v prelestnem žaru svobodnih ljudstev sveta. * * * * Letošnji kres nas je povedal tudi neprimerno bližje k zrhagi nad imperialistično Japonsko kot smo bili lani ob tem času. Letos segajo ameriške in zavezniške vojne sile že prav do srca japonskega zmaja. Koliko časa in koliko žrtev bo treba za dokončni poraz brutalnega in domišljavega Azijata, danes ne more še nihče z gotovostjo napovedovati. Kljub temu pa nimamo nikakega dvoma, da čaka Japonsko slična usoda, kakršna je zadelž fašistično Italijo in nacijsko Nemčijo: popoln poraz in brezpogojna podaja. Kot lojalni ameriški državljani in ljubitelji svobode bomo v to svrho prispevali vse, kar se od nas pričakuje. Lažno japonsko sonce mora zatoniti in nad Pacifikom mora zasijati sonce miru in prave svobode. In mi smo prepričani, da predno se prismeje v deželo novi kres, se bo to zgodilo. * # * t V tem lepem in mnogo obetajočem kresnem času pa tudi ne pozabimo, da je kres čas najbujnejše rasti. Zavzemimo se, da se bo ta rast izražala tudi v rasti Ameriške bratske zveze. Ne pozabimo, da je v teku kampanja vpisovanja novih članov v mladinski oddelek. V predkresnih mesecih so se sijajno izkazala posebno naša društva na zapadu. Naj se v pokresnih mesecih razlije ta val aktivnosti preko vse dežele! VSAK PO SVOJE . (Nadaljevanje s 1. strani) da je za oddati stanovanje za škodnino v znesku $4,339.20 ne-družino z dvema otrokoma, in se kemu M. G. Donatellu iz Minne-je takoj odločil za najem istega, sote, kateremu je poškodovalo Pripravljen je bil tudi za kompromis, češ, “ako bo hišni gospodar zahtevaj dva otroka, bomo pa še enega kupili.” • Nekateri člankarji ne morejo pozabiti, da je imela Rusija nenapadalno pogodbo z Nemčijo, ko jo je Hitler napadel. Dosledno pa pozabljajo, da je imela nenapadalno pogodbo z Nemčijo tudi Poljska, ko jo je Hitler napadel. In Poljska je bila vendar vzorna krščanska država! Samo polovico resnice glasno trobentati, drugo polovico pa zamolčati, pomeni včasih toliko kot se naravnost zlagati. * Zvezni kongres je določil od- oko iz vlaka vrženo jajce. V vlaku so se namreč vozili vojaki in eden izmed njih je vrgel usodno jajce skozi okno drvečega vlaka. Krivca ni bilo mogoče ugotoviti, torej je Stric Sam moral prevzeti odgovornost in plačati za svoje fante. Ali ni čudno, kake nenavadne izdatke povzroča vojna! * Pri nedavnih volitvah v ca-nadski provinci Ontario so dobili večino glasov kandidati pro-gresivno-konservativne stranke. Kakšen je progresiven konservativec, morda vedo v Canadi, toda mi si take zverine ne moremo predstavljati. Nam se sliši tako, kot če bi kak rojak rekel o drugemu rojaku, da je hudičevo pobožen. # Letošnjo pomlad smo imeli obilico dežja in trava je rastla kot neumna. Posledica je, da se po pašnikih izprehaja legijon zadovoljnih krav. Kljub temu bomo morda v doglednem času spet slišali staro pesem o pomanjkanju mleka, smetane, masla in sira. Pevci teh pomanjkljivih jeremijad letos ne bodo mogli klicati za pričo suše in pomanjkanje paše, toda našli bodo gotovo kak drug legalen vzrok. Na primer, da letos za-, radi dežja ni dosti štiriperesnih deteljic. * Narod ne pozabi preko noči. Naš narod še ni pozabil, kako so laški kulturonosci na njegovi zemlji uničili njegove gospodarske in kulturne ustanove, prepovedali slovensko pesem in besedo in vsak pouk slovenskega jezika, kako so naše ljudi zalivali z ricinovim oljem, odvajali v koncentracijska taborišča ali jih streljali v hrbte, samo zato, ker niso hoteli in niso mogli zatajiti, da so Slovenci. Laškim kulturonoscem ni bilo dovolj, da so poitalijančili imena slovenskih krajev, ampak so šiloma poitalijančili tudi priimke živih ljudi in celo onih, ki so spali v grobovih. In tisti, ki se zdaj zgražajo, ker dobivajo zasluženo plačilo slovenski kvizlingi, ki so izdali svoj narod in sodelovali z okupatorjem, niso imeli najmanjše besedice zgražanja za laške junake, ki so na gori omenjeni način širili “rimsko kulturo” med našimi ljudmi. Hinavci! ' * Kres, najlepši praznik leta, prihaja v deželo. Iz vrtov se mu nasmihajo žarne vrtnice in ga pozdravljajo sladka očesa cvete-čega jazmina, perunike, mak in potonke so prižgale prelestne žarnice, lipe in akacije mu vsipljejo cvetje na pot, z biserno roso ovenčane trave se klanjajo in junijski vetriči mu prinašajo v pozdrav opojne vonjave cveteče-ga bezga, vinske trte in sladkih deteljic. Pozdravljen kres, najlepši praznik leta! # V juniju zorijo neveste in čre-šnje in pridejo v poset najlepše vrtnice. K vajžemu poročevalcu pa je v teh idiličnih dneh prišla v poset Flu. Ne tista, ki pride točno v poset vsako zimo okrog božiča, ampak njena sestra, Poletna Flu. Dasi je bila zdaj prvič tu, je takoj našla pravi naslov; morda sta se babnici dogovorili, da me bo ena obiskovala poleti, ena pa pozimi. V teh letih dobiti tako popularnost pri ženskah je kar sitno. * Vsekakor, v idiličnih dneh, ko imam Flu in ona mene, je vse nekako idilično, kot pri zaljubljencih. Ne diši mi niti jed, niti pijača, niti cigare, niti delo; to slednje sploh še najmanj. Pri tem se precej prihrani. Nadaljni prihranek je v tem, da je človek v objemu Flu lahko že na vse zgodaj vrtoglav in pijan, ne da bi poduhal vino, pivo ali rakijo. In pri sedanjih cenah pijače to precej šteje, posebno, če se prihranek investira v vojni bond. * Končno pa, naj reče kdo, kar hoče, vsak se ne more postavljati s Flu v tem letnem času. Pozimi jo lahko dobi vsak, ne da bi mu bilo treba zažvižgati ali zakašljati. Poleti pa pade v naročje le izvoljencem, katere resnično ljubi. Junij je mesec ljubezni, in vaš poročevalec se lahko ponaša, da jo je bil deležen vsaj od ene strani, od vedno zveste Flu. Torej, pozdravljen, rožni junij, in pozdravijen^, Flu!— P. S. Prijatelj Cahey priporoča, da bi jo pozdravil z brandyem. Bom poskusil. A. J. T. SLOVENSKE VESTI ^Nadaljevanje s t. strani) Slovenski dom v Denver ju, Colo., priredi piknik v nedeljo 24. junija; vršil se bo na vrtu Doma. Piknik priredi društvo št. 21 ABZ v Denverju, Colo., v nedeljo 1. julija; vršil se bo na vrtu Slovenskega doma na Washington St. Velika prireditev, imenovana “Slovenski dan,” se bo vršila v nedeljo 8. julija na vrtu Slovenskega društvenega doma v Eu-clidu, Ohio, to je v predmestju Clevelanda. Sodelovali bodo slovenski pevski zbori ter podružnice SANS in JPO,SS in nastopili bodo odlični govorniki. V uredništvu Nove Dobe se je pretekli teden oglasil sobrat John Bavec, član društva št. 30 ABZ v Chisholmu, Minn., ki se ukvarja s farmerstvom v okolici Chisholma. V Clevelandu je obiskal nekatere sorodnike in prijatelje. * V Jolietu, 111., se je pričelo gibanje za postavitev spomenika padlim vojakom omenjenega mesta. Za načelnika organizacij, ki pri tem sodelujejo, je bil izvoljen Mr. John L. Jevitz, predsednik društva št. 66 ABZ. Telegrafska družba The Western Union Telegraph Company nas obvešča, da spet sprejema brzojavke za Jugoslavijo v smislu tozadevnega dovoljenja cenzorskega urada Zedinjenih držav. ZNAČILNI PISMI IZ EVROPE (Nadaljevanje s 1. strani) “V Kobaridu sem imel prijetne čase, ko sem obiskoval ljudi in ž njimi govoril. V vsaki hiši, kjer sem se oglasil, so mi dali vina in kruha. Tukaj je mnogo črešenj na trgu in stanejo samo 22 centov kila. Poleg lir, rabijo nov jugoslovanski denar. “Mama in vsi ostali doma v Ameriki, od Vas želim, da pričnete zbirati obleko in živež in pošljite meni. Sporočiti Vam želim tudi, da veste resnico o Titu. Nam st -v .meriki marsikaj pri-povedov i o njem; pa je eden najboljšii ljudi, ki jih kdaj moreš srečati. Močan v značaju, inteligenten, odkrit in miren. Narod hoče imeti federativno demokracijo, ne pa komunizem. Četudi so pa nekateri komunisti, so pri vsem tem dobri katoličani. Celo župnik je komunist. “Četudi je tukaj okoli le malo mila, so ljudje pri vsem tem zelo čisti. Temu se kar ne morem načuditi. še nikdar nisem videl tako čistih ljudi. “Prosim, pišite mi takoj in stavite vprašanja in sporočite mi, kaj hočetfe vedeti. Z iskrenim pozdravom, “Julius” a Pismo rojaka Žiberta iz Francije se glasi: “Dragi France! Najprvo Te najlepše pozdravljam, kakor tudi Tvojo družino, in voščim vesele velikonočne praznike. Ne moreš si predstavljati, kakšna usoda je zadela Slovence, katero so zakrivili Nemci. Pregnali so nas iz naših ljubih domov in iztirali v sužnost v tujino, v naše kraje pa so naselili Kočevarje in besarabske Nemce iz Rumunije. S seboj nismo smeli vzeti drugega razen malenkostne prtljage. “Bilo je veliko solz in žalosti. Pustili smo zemljo, domačijo, živež, konje, govedo, svinje, perutnino ,orodje, na kratko: vse kar smo imeli! Na naši domačiji smo imeli tri lepe kobile, dve kravi, enega junca in telico, pet velikih prašičev, a morali smo pustiti vse tujemu sovražniku. “Meseca aprila leta 1941 so Nemci in Italijani zavzeli Jugoslavijo. Občina Sv. Križ je deloma spadala pod Italijo, nekaj vasi pa pod Nemčijo, dočim je šentjernejska občina prišla vsa pod Italijo..Kakor ti je znano, je Hrvaška ostala samostojna. “Najprvo so izgnali izobražence, to je učitelje, duhovnike in druge. Nekaj so jih izgnali v Italijo, nekaj pa v Srbijo. Z nami, preprostim narodom, so ne- kaj časa bolj tajno postopali, samo zato, da smo delo nadaljevali in tisto leto (1941) je vse dobro obrodilo. Posebno grozdje je bilo lepo in obilno. Pri nas smo skoraj vse grozdje obrali in jaz sem prav prešal, ko je dne 21. oktobra prišla neka ženska in povedala, da so po Bizeljskem in Štajerskem Nemci s plakati naznanili, da se moramo vsi izseliti. Kaj takega nismo mogli verjeti, dne 22. oktobra pa je bilo tudi v naši vasi razglašeno, da se moramo izseliti s svojih dragih domačij. “Ne moreš si misliti, France, kakšna velika žalost je zavladala med nami. Ta občina se je morala izseliti danes, druga jutri itd. Naša vas je prišla na vrsto 7. novembra. Z avtomobili so prišli tisti prekleti gestapovci in vaščane zapeljali v Rajhenburg, kjer so čakali dva dni, ko pa jih je bilo zadosti, so jih spravili na vlak in odpeljali v Nemčijo stradat v koncentracijsko taborišče. “Prva izselitev Slovencev iz tamkajšnjih krajev je bila novembra 1941, druga januarja 1942, tretja aprila 1942, četrta pa junija 1942. Nas so pognali z domačije 15. junija. Poprej nam niso dali nobenega obvestila. Kakor po navadi, sem tudi tisto jutro zgodaj vstal, da dam klajo konjem in živini. Prav sem stopil iz hleva, ko se prikažejo vojaki in povedo, naj se takoj pripravimo, da nas odpeljejo. Bile so bridke ure zame in za ženo z osmimi otroki. Najstarejša hčerka je bila tedaj stara 12 let, najmlajši sinček pa pet mesecev. “Tudi nas so 17. junija odpeljali v Rajhenburg, od tam pa v Nemčijo v koncentracijsko taborišče. Dne 31. julija istega leta pa sem moral družino zapustiti in iti na delo v Kruppovo tovarno v Essen, ki je bilo oddaljeno okrog 300 kilometrov od družine. Tam sem delal do 4. avgusta 1944. Silno sem trpel. Bolje bi bilo, da bi nas bili vse tisto uro postrelili, predno so nas odpeljali. Neverjetno je, koliko gorja so nam ubogim Slovencem storili Nemci. “Meseca avgusta 1943 je šla moja družina in nekaj drugih na komisijo. Tudi nas, ki smo bili v Essenu, so zahtevali, a vodstvo tovarne nas ni pustilo, da bi se odzvali komisiji. Dne 5. septembra pa nas je komisija zopet zahtevala. Odpeljali so nas skozi Lichtenberg na Poljsko. Prevozili smo 2,100 kilometrov. Tam so nas silili, da se moramo podpisati, da postanemo Nemci, a mi smo se uprli in nismo hoteli pod nobenim pogojem pristati na njih zahteve. Leta 1944 pa so nekaj družin, med njimi tudi mojo, poslali v Lotringen, delat na kmetije. Tovarna pa nas zopet ni pustila iti z družinami, zato smo kar potegnili in šli za družinami. “Za nas se je pričelo veliko trpljenje in so nas hudo pretepali, kajti delovodje so bili Nemci, kateri so spodrinili s teh mest Francoze. Jaz šem zaslužil na mesec 114 mark, hčerka 50, sinček pa 20. S to plačo nismo mogli živeti, a k sreči smo naleteli na nekaj usmiljenih ljudi, ki so nam vsaj malo pomagali. Kmalu zatem so tudi nemški preganjači ppbegnili in njih mesta so zavzeli Francozi; to je bilo namreč 1. septembra, ko se je pričela bližati ameriška armada. “Veselili smo se, da bodo nas vsak čas osvobodili ameriški vojaki, toda so se ustavili kakih 15 kilometrov od našega kraja in se niso premaknili do 11. novembra. Tisto jutro pa so pričeli Nemci streljati, popoldne pa Američani, da se je vse treslo, a v mraku pa so že njihovi tanki prodrli v vas. K sreči sem se že tretji dan seznanil z dvema Slovencema, ameriškima vojakoma. Eden je bil oficir in je razumel slovenščino, dasiravno je ni govoril, dočim jo je drugi vojak prav lepo govoril. Oficir nas je fotografiral in dejal, da bo sliko poslal svojemu očetu, on pa tebi. AMERIŠKA BRATSKA ZVEZA Ustanovljena 18. julija 1898 GLAVNI URAD: ELY, MINNESOTA GLAVNI ODBOR: IZVRŠEVALNI ODSEK: Predsednik: J. N. Rogelj ........... 6208 Schade Ave., Cleveland 3, Ohio 1. podpredsednik: Frank J. Kress...........218—57th St., Pittsburgh, Pa. 2. podprednik: Anton Krapenc............... 2021 W. 23 St., Chicago 8, Ul. 3. podpreds.: Mary Kershisnik 739 Pilot Butte Ave., Rock Springs, Wyo. 4. podpredsednik: Steve Mauser 3511 Humboldt St., Denver 5, Colo. 5. podpredsednik: Cyril Rovanšek 452 E. 149 St„ Cleveland 10, Ohio 6. podpredsednica: Mary Predovich............. 2300 Yew St., Butte, Mont. Tajnik: Anton Zbašnik................................AFU Bldg., Ely, Minn. Pomožni tajnik: Frank Tomsich, Jr....................AFU Bldg., Ely, Minn. Blagajnik: Louis Champa ................................. Ely, Minnesota Vrhovni zdravnik: Dr. F. J. Arch 618 Chestnut St., Pittsburgh, Pa. Urednik-upravnik glasila: A. 0. Terbovec, 6233 St. Clair Ave., Cleveland 3,0. NADZORNI ODSEK: Predsednik: John Kumse..................... 1735 E. 33rd St., Lorain, Ohio 1. nadzornik: F. E. Vraničar .............. 1312 N. Center St., Joliet, 111. 2. nadzornik: Matt Anzelc....................... Box 12, Aurora, Minn. 3. nadzornik: Frank Okoren ______________ 4759 Pearl St., Denver 16, Colo. 4. nadzornik: John Tomazic ............... 1763 E. 36th St., Lorain, Ohio FINANČNI ODSEK: Janko N. Rogelj .................... 6208 Schade Ave., Cleveland 3, Ohio Louis Champa ............................................ Ely, Minnesota Frank J. Kress ___________............... 217—57th St., Pittsburgh, Pa. Frank E. Vraničar ........................ 1312 N. Center St., Joliet, 111. Anton Zbašnik, tajnik .................... AFU Building, gly, Minnesota ODSEK ZA PRAVILA: Janko N. Rogelj .............,..... 6208 Schade Ave., Cleveland 3, Ohio Dr. F. J. Arch ................... 618 Chestnut St., N. S. Pittsburgh, Pa. Anton Zbašnik, tajnik .................... AFU Building, Ely, Minnesota GLAVNI POROTNI ODBOR: Predsednik: Anton Okolish______________ 1078 Liberty Ave., Barberton, Ohio 1. porotnica: Rose Svetich................................Ely, Minnesota 2. porotnik: Anton Eržen...................R. D. No. 1, Turtle Creek, Pa. 3. porotnica: Mary Balint............ Route 1, Box 656, Enumclaw, Wash. 4. porotnica: Fannie Jenko .......... 1118 Clark St., Rock Springs, Wyo. Lestvica nagrad, ki jih plačuje Ameriška bratska zveza OD 1. JUNIJA 1945 NAPREJ Za nove odrasle člane NAČRT"D" NAČRTA "E' IN "F" Za $ 250.00 zavarovalnine $ 1.50 Za $ 250.00 zavarovalnine $ 2.00 Za $ 500.00 zavarovalnine $ 2.50 Za $ 500.00 zavarovalnine $ 3.00 Za $1.000.00 zavarovalnine $ 5.00 Za $1,000.00 zavarovalnine $ 6.00 Za $1,500.00 zavarovalnine $ 7.50 Za $1,500.00 zavarovalnine $ 9.00 Za $2,000.00 zavarovalnine $10.00 Za $2,000.00 zavarovalnine $12.00 Za $3.000.00 zavarovalnine $15.00 Za $3,000.00 zavarovalnine $18.00 Za $5.000.00 zavarovalnine $25.00 Za $5,000.00 zavarovalnine $30.00 Za nove mladinske člane za vsakega člana načrta "JA" $1.00 | Za vsakega člana načrta "JB" $3.00 NAČRT "JC" ; NAČRT "JD" Za $ 500.00 zavarovalnine $£.00 Za $ 250.00 zavarovalnine $1.50 Za $1,000.00 zavarovalnine $5.00 Za $ 500.00 zavarovalnine $3.00 | Za $1,000.00 zavarovalnine $5.00 Nagrade za nove mladinske ali odrasle člane so plačljive po- tem, ko je novi član uplačal šest mesečnih asesmeniov in se imajo izročiti članu, ki je novega člana pridobil. “Ne moreš si misliti, kako se počuti človek, ki se v takem položaju snide s Slovencem. Ta dva dobra in prijazna ameriško-slovenska vojaka nam še vedno stojita pred očmi. Bili smo skupaj teden dni. “Srečni smo, da smo se končno rešili Nemcev. Medtem časom smo bili dva meseca v Parizu. Tam je‘dosti ameriških vojakov. France, morda je tam tudi kateri izmed tvojih sinov. “Ako prejmeš to pismo, prosim, da mi odgovoriš. Končam in prejmi najlepše pozdrave qd družine Žibert iz Račje vasi.” NAŠ GLAS IZ NEMČIJE (Nadaljevanje s 1. strani) poslednje dele nove federativne Jugoslavije. Mi se vračamo/ v pomlajeno domovino, ki se je v vsem svetu proslavila z brezpri-merno junaško borbo proti fašizmu. Jugoslovanski narodi: Srbi, Hrvati, Slovenci, Črnogorci in Makedonci, so se prvič v njihovi zgodovini zedinili, skupno prelivajoči kri v borbi s smrtnim sovražnikom vsega Slovanstva, z nemškim imperializmom. Istočasno so si priborili svoje popolno narodno osvobojen je in neodvisnost v federativni Jugoslaviji. Mi vstopamo prvič v zgodovino kot velika, neodvisna in vodilna država na Balkanu. “Naša pomlajena domovina nosi še težke rane, zadane ji z besnim uničevanjem, ubijanjem, požigi in ropanji fašističnih banditov. Ona nestrpno pričakuje nas, svoje otroke, da se vrnemo domov in započnemo veliko delo izgradnje novega blagostanja. Demokratske svobode in pravice do dela so zdaj zasigu-rane delovnemu ljudstvu. Mi ne bomo več delali za tujce in njihove agente, ampak zase. Mi imamo pred seboj veliko bodočnost, pa tudi velike zapreke. “Pripravljajmo se na povra- tek domov. Organizirajmo se. Vsi, ki ste r.azpršeni ,po raznih vaseh, izvolite svoje zastopnike in stopite v zvezo z našimi poverjeniki v večjih mestih. Ne potujte na svojo roko. Pomnite, da je mnogo tisočev fašistov, ki so ukradli vaša imena, in se bodo skušali vtihotapiti v našo zemljo. Ako potujete na svojo roko in brez potrebnih doku-I mentov, izpostavljate se raznim neprilikam. “Ena naša komisija za repatriacijo je že dospela na Dunaj in bo poskrbela za hiter povratek vseh Jugoslovanov v domovino. Ne bodite nestrpni, število naših rojakov v Nemčiji je zelo veliko: okoli 400,000. “Ne nasedajte agitaciji brezvestnih paveličevskih ali nedi-čevskih elementov, ki vam odsvetujejo povratek v domovino. Oni želijo napraviti iz vas ljudi brez domovine in ideala, bedne svetovne begunce, zmožne, da se prodajo v službo vsakemu, ki jih plača. Jugoslovani, naše razrušene hiše, naše nepreorane njive, naše zapuščene tvornice,*na-I ši vinogradi in sadovnjaki in de-| lavnice nas čakajo. Mi se vrača-I mo z zavestjo in ponosom, da so ustvarjeni tisti cilji, za katere smo se bor ili, da naše trpljenje v fašistični sužnosti ni biio zaman. Mi vemo danes bolje kot : smo vedeli kdaj prej, kako je I treba delati in kako je treba braniti rodno grudo. Domovina bo našla v nas močne delavce, vdane sinove in hrabre branitelje. Naj živi naša osvobojena federativna Jugoslavija in njen voditelj maršal Tito!—Jugoslovanski komitet, KL., Buchen-vvald.” n V gornjem je- navedenih nekaj odlomkov iz časopisa “Naš glas,” ki izhaja v Buchenvvaldu, bivšem grozotnem mestu nacij-ske strahovlade. Tiskan je v Wcimerju, mestu slovečega nemškega pesnika Goetheja. STAMPS rq^/iCTORY my* buy UNITED {fifiH STATES WAR mONDS 1 AND ■* ENGLISH SECTION OF V 0r9^n of the American Frater n&l Union. AMPLIFYING THE VOICE OF THE ENGLISH SPEAKING MEMBERS CURRENT THOUGHTS The Seventh War Loan drive goes into its final lap of the drive this month. It will end on June 30th. Lest we forget, the war against Japan is still tough going and with the cooperation of everyone we shall bring it to a victorious conclusion. Our boys on the fighting fronts are doing and giving their all for final victory. We on the home front are asked to back up our boys by buying more war bonds now! The purchase of war bonds is a good investment and you are buying a share in America every time you purchase a war bond. You get four dollars for every three you invest if war bonds are held until their maturity date. This is not a sacrifice but a wise and profitable investment. Help make the Mighty Seventh War Loan drive a success by investing your money in War Bonds now! * * * The AFU Juvenile Membership Campaign is still in full swing! Every AFU member should strive to enroll at least one new juvenile member. Liberal cash awards are paid to every member who enrolls a new member. In addition, your lodge may win one of the four awards given each month to the four lodges enrolling the highest number of new juvenile members. Then, at the conclusion of the campaign, three grand awards will be paid to the three lodges enrolling the greatest number of new juvenile members during the entire campaign. Let’s boost our AFU and enroll a new juvenile member now! * * ¥ With vacation time here again, parents are asked to stress the importance of safety first to their children. The children should be reminded of the dangers of playing in the streets, etc. They should be warned of the dangers which might befall them while at play if they are not careful. A few words of warning now may save the parents much grief later on. ' American children are the healthiest children in the world. Let’s keep them that way by emphasizing now, the rules of playing safe this summer! Something to Think About Jugoslav Paper Published In Buchenwald Prison Camp Recently the editors of Nova Doba received several interesting copies of a Slovene newspaper entitled “Naš Glas” (Our Voice) which was issued in Buchenwald, Germany. The whole world knows of the Buchenwald prison camp which was one of the most inhuman Nazi concentration camps. Today at that camp are found former prisoners of war and forced labor workers, who are waiting to return to their homelands. The paper “Naš Glas” was the voice of the Jugoslav interned there and was issued by the Jugoslav Komitet. It is published in the Croat-Serbian, Slovenian, Bulgarian and Macedonian languages. These issues were loaned to the Editor of the Nova Doba. They were sent as a “souvenir” to the wife of an American soldier, Joseph Shubert, member of the Ilirska Vila Lodge No 173, AFU of Cleveland, Ohio, who had been at one time the treasurer of this lodge. The Foreign Journalists in Zagreb Washington. — “A group of foreign correspondents arrived in Zagreb on May 28 to tour Jugoslavia,” a TANJUG dispatch recorded for OWI by FCC monitors revealed. The journalists were received at the Zagreb airfield by representatives of the press department of the Croat National Government, of TANJUG, and representatives of the newspapers Naprijed and Vjesnik. “The guests will stay in Cro-tia for several days ’ and acquaint themselves with conditions in the country. Later they will go to Slovenia and Istria. Among them are representatives of the United States, Swiss and French press,” the dispatch said. above-mentioned soldier was born in America but can read Slovenian well. The two Slovenes he met in Buchenwald who gave him the copies of this paper, almost wept when they heard this American soldier speak Slovenian. 4 " \ Sv Barberton, 0.—It was in the summer, the month of August, the year of 1935, that our Union held its first National Juvenile Convention in Ely, Minnesota. When the t o m-t o m s and chants of Chipewa Indians at Lake Vermilion, in a war dance, arranged for the benefit of our youngsters reached the peak of din, a little girl standing in awe beside me became frightened. She huddled to me, grabbing my arm and with a trembling voice said that she was scared. The same girl is now a woman. A mother with a cute cherub-like daughter. In my recent talk with her, she said she wonders if her daughter too would sometime attend a Juvenile Convention of our Union. Coming home from that Convention, a little boy-delegate came to my berth on the train, asking me if I would mind if he slept with me. I, of course, agreed and I tucked him under the blankets. His chattering to me about this and that became less and less audible and finally stopped. We both fell asleep, but not for long. All at once I was brought back to my blissful slumber, by this boy’s rapid fist punches to my body. Getting hold of his arm and waking him up, I asked him why he practiced his boxing on me. After his apology he told me, that he was dreaming of being in his home city, having a fight with a boy who assailed him at a corner near his own home. I met the same boy last year, now a soldier, while he was home on furlough. Yes, he re-, membered the sharing of train berth with me. Talking about our Union he suggested with a grin on his face that it would be great fun, if our Union after the war is over, arrange a Convention of members that served in this second world war. I agreed that it would be not only great fun for them but also an effective advertisement for our Union, showing* at the same time our patriotism and loyalty to our country—America. That would also fulfill our promise to our brother-soldiers, that we will find some means to show them our gratitude for their sacrifices in warding off the dangers, to which our country was submitted to by the ene mies of democracy and liberty we enjoy. Not all will come back to accept our gratitude. Do not we read, week after week in Nova Doba, that again we lost one or more brothers on battle fields, in far away lands and at sea To the memory of these, a proper monument should be erected on the premises of our beautiful home in Ely, Minnesota, which may serve as a reminder to us and to our future generations, of the sacrifices brought forth by our brother-soldiers, for us and for our country America. The war in the Pacific may or may not be over soon, but a discussion about this matter at the next meeting of our Supreme Board, may not be too early. Anton Okolish, Chairman of the AFU Supreme Judiciary Committee, Barberton, Ohio. * * c'American Fraternal Union iM embers Serving Our Country I 2,235 News of Collinwood Boosters BRIEFS The Western Union Telegraph Co. announces that United States Censorship now authorizes the acceptance of international messages to Jugoslavia. News of AFU Yanks Sam Smallo, serving with the U. S. Coast Guard, is nome on leave now after having served overseas. He is a member of Lodge No. 199, AFU of Dawson, New Mexico. We hope he will enjoy his well-earned furlough and wish him the best of luck in the future. * # # This week, Brother Laurich of the Collinwood Boosters Lodge No. 188, AFU sent an article alid in it wrote that Stan Barba was on his way home. The day your editor was proofreading the article, the Nova Doba office door opened and, yes you guessed it, in stepped Pvt. Stan himself! Pvt. Stan Barba spent 20 months overseas in Italy. He looks fine and hasn’t changed a bit. The boys are coming home, slowly but surely, soifce to stay and others will go on to the Pacific to help deal out the final blow to Japan. We were glad to see you, Stan, and we know all your old-time buddies in Collinwood were glad to see you too. Have a nice furlough and don’t forget to send us that new address when you go back to camp! You can help prevent, inflation by buying more War Bonds and by signing up for more insurance in the American Fraternal Union. Eager Beaver “K Rations” for emergency feeding of troops are packed in waxed boxes of waterproof laminate«^ PAPER. mb HELP YOURSELF HELP YOOH NEIGHBORS HELP‘D POWA/ Cleveland, Ohio.—Miss Alice Struna has notified us of the address of her brother, Joseph A. Struna F 2/c. His address is: Joseph A. Struna F 2/c, U. S. Naval Hospital, Building 21-3, San Diego 34, Calif. Brother Joseph A. Struna is one of the best known members of the Collinwood Boosters Lodge No. 188, AFU since its origin. Joe has been president longer than any other member of our lodge. Active both -in baseball and bowling, Brother Struna was always on hand to atttend AFU Federation meetings. When invitations from out of town lodges were received, Joe was always the first to say, “I’m in.” We learned from his sister, Alice, that the former lodge president is convalescing in a hospital. Friends are asked to write to him at the above address. Lieut. J. William Struna, brother of Joe, is also well known in the Collinwood area, having resided there all his life, before enlisting in Uncle Sam’s Navy. Before his call to service, Bill was kept very busy keeping up with his college career, thereby making it quite hard for him to attend our meetings, iowever, he did perform very well in baseball for two seasons, one when the Boosters won the championship. Received a very interesting letter from. Cpl. Joseph Champa, parts of which I’ll censor before the editor does. He writes as fol-ows: “Our mail isn’t censored anymore so I should be able to write good bit. I haven’t had any mail for quite some time and can’t figure out what’s holding* it up. “The town we’re living in, Ko-nigshafen, is between Wurzburg and Stuttgart, Germany. It’s sure beat up because our army sure bombed H—out of it. It seems that when our forces ap proached they found that there were quite a few Kraut troopers there. When the local Burgo meister (mayor) came out they told him to tell the men to surrender or leave the town. He refused, so they backed off a flock of tanks and proceeded to blow the dickens out of the place. And boy, the Yanks sure didn’t spare anything. I’ve seen a lot of places bombed to the ground and liked it. It’s good to see Kraut homes blown up. They bombed h—■flout of French and Belgium homes, thinking nothing of it. When we beat them into submission they begged for mercy and said they were good Germans and hated the Nazis. “The people in whose house we’re living claimed that they didn’t know what was going on in Germany. Yet, when we moved in we found flags with the swastika ripped out and also a hard rubbber blackjack. The owner was a former Gestapo policeman and yet the ‘innocent’ (censored) claimed they didn’t know what went on. Then again they had a lot of books showing their ‘glorious’ army beating up some poor country like Poland. I can see why we had to fight this war. To see some of my wounded buddies and hear their cries of agony, are some things I’ll spend the rest of my life trying to forget. If I had my way, everyone of these so-and-so’s would be made to rebuild the oc- Picnic Announced . Meadow Lands, Pa.—A picnic will be held on Sunday, June 24th at Meadow Lands at the Stone Quarry. There will be plenty of refreshments and entertainment for all. You are cordially invited to attend and have a good time with us. Joseph Murn, For the Committee, Lodge No. 75, AFU, Meadow Lands, Pa. American Red Cross Thanks Nova Doba And Contributors WISE INVESTMENTS Women bought 17% mor e ordinary life insurance in 1944 than in the previous year. They now hold a third of all ordinary life insurance policies, the Institute of Life Insurance reported. At the same time, purchases of juvenile insurance increased 28%. Sales in a single month were as high as for the whole year of 1938. Many of these policies will guarantee college educations or business starts, said the Institute. Bobbysocker and Grandmas have both taken places alongside men in our war plants. But unlike the men, some of them don’t dress for the job! So, ladies, take a style hint from the Greater Cleveland Safety Council and the National Safety Council! Wear suitable clothes and all the protective equipment your job demands. Mfen don’t wear tuxedos to war plant jobs So, why should you dress up? cupied countries the hard way. “Oh well, mine is not to rea^ son why but to do or die. I can see now why some guys had to die. So much for the morbid side,” writes Joe. “We aren’t doing much out side training now and we have organized division league. After my first ball game in four years, felt as if a tank had run over my legs. But now, I’ve got all the kinks out and should stay in good shape.” Enclosed in Cpl. J. Champa’s letted I received a 1,000 German mark of which he told me was worthless. But I must disagree with him, as I was offered shot and a beer for it. (No Sale). Good news was received. Two Collinwood Boosters will be home from Italy soon. Cpl. Bil Champa and Pvt. Stan Barba Cpl. Bill has been overseas for more than two years and Pvt Barba, 80 months. Note: As I was writing this, just received word that Pvt Stan Barba arrived home yesterday. Happy home-coming Stan. We’ll be looking for you Bill and the other members soon. John Laurich, Lodge No. 188, AFU, Cleveland, Ohio. The following letter was received from American Red Cross headquarters expressing appreciation for advertising the Red Cross Fund of 1945. “Dear Editor: “Without doubt you know the 1945 American Red Cross War Fund campaign was highly successful. The $200,000,000 goal was over-subscribed by approximately $25,000,000. “Much of this money was provided through the generosity of Americans of foreign origin who have made their homes in this country. Prompted by sympathy for their fellow men, they have always responded to Red Cross appeals with utmost liberality. “This generous support has also always been marked on the part of editors and publishers of the foreign language press in this country, and I wish to thank you, on behalf of myself as well as all others at American Red Cross National Headquarters, for the splendid cooperation which you have provided throughout the year, and particularly during the 1945 War Fund campaign, through the columns of NOVA DOBA. “It is impossible for Red Cross National Headquarters to thank each individual contributor to its campaign, and we would therefore appreciate it very much if you could in some way express the Red Cross’ appreciation to your readers through your columns. “With best wishes, “Sincerely yours, “Robert P. MacHatton, Chief “Foreign Language Press Section.” American Red Cross National Headquarters, Washington, D.C. One dollar will buy 10,000 matches. One match qan destroy $1,000,000. So, safeguard your habits, warn the Greater Cleveland Safety Council and the National Safety Council. June 15—that expensive day of the second Federal Income tax payment. But, speaking of expenses, do you know that home accidents last, year cost the nation nearly five huhdred and fifty billions of dollars? That would have paid a large portion of the nation’s income tax, wouldn’t it? So, why not take the advice of the Greater Cleveland Safety Council and the National Safety Council and avoid the expense and grief caused by accidents? Common-sense care, both on-the-job and off-the-job, is your best insurance against such expense. Schedule of Commissions or Awards Paid by the American Fraternal Union PLAN "D" For $ 250.00 insurance-----$ 1.50 For $ 500.00 insurance ----$ 2.50 For $1.000.00 insurance S 5.00 For $1,500.00 insurance ----$ 7.50 For $2,000.00 insurance -----$10.00 For $3,000.00 insurance-----$15.00 For $5,000.00 insurance ---- $25.00 EFFECTIVE JUNE 1. 1945 For New Adult Members PLANS "E" AND "F" For $ 250.00 insurance $ 2.00 For $ 500.00 insurance $ 3.00 For $1,000.00 insurance $ 6.00 For $1500.00 insurance $ 9.00 For $2,000.00 insurance ---$12.00 For $3,000.00 insurance $18.00 For $5/000.00 insurance ---$30.00 For New Juvenile Members For Each Plan "JA" Member $1.00 PLAN "JC" V For $ 500.00 insurance----------$3.00 For $1,000.00 insurance --------$5.00 For Each Plan PLAN "JD" For $ 250.00 insurance „ For $ 500.00 insurance ... JB" Member $3.00 .$1.50 „.$3.00 For $1,000.00 insurance $5.00 Commissions for new Adult or Juvenile members are due and payable after the new members have paid six monthly assessments and are to be turned over to the members who secured the applications. [l WONOEQ V> WHAT < j MEN TALK ABOUT WHEN THEY'RE =1. ALONE- AREN'T THEY , AWFUL! PROBABLY THE SAN\ETH1N6S f WE CO ) THEY'VE BEEN ^ SITTING OUT THERE talking. ALL . . MORNING? J—7 LOOK AT THOSE TWO OUT . T THERE- /II ^ BOOST ME AGAIN, PINHEAD - PINHEAD -----! OH, PINHEAD, WHERE. ABE. VOL) ? I'M OVER HERE IN TH’ NEXT BLOCK, ZOOLIE.! Hu f >. fti omet, ah ti PANTS"MACHINE FOR PEO^e WHO ABE TEMPTED TO PAV MORE THAN THE UECAL CEIL" INC) PRICE WMEEE E/y Review By Margaret M. Startz Ely, Minn.—My cousin, Capt. Lawrence Golobich, of this city and who is also a member of the AFU, was mentioned by Walter Ridder, war correspondent in Germany for the Duluth News-Tribune, as taking part in the battle of Nurenberg. A company commander, Golobich and his outfit had fought their way through the Southern suburbs of the center of the town and all admitted the fighting had been tough. The toughest spot, Golobich said, was a tunnel under a railroad. Every time an American poked his head out to take a look at the underpass, the Jerries let him have it. Golobich solved the problem by sending a squad around the flanks and coming at the Krauts from the rear. When interviewed, Golobich was eating some strawberries which had come from a captured refrigerator warehouse in Nurenberg, and was avidly reading his mail which just had been brought up to that advanced outpost. He didn’t appear to have just completed three days of battle, Ridder said. * * * This year’s Memorial Day services were held here in honor of 41 servicemen who gave their lives in this war and for the 68 deceased veterans of the first World War and other wars. The School Glee Club, of which I am a member, sang at the memorial services. * * * Richard Domanosiki, 14 years old, has a huge fish which he caught at Shagawa Lake and which is displayed in the window of Joseph Kovach’s Grocery store. I am sure Mr. Kovach doesn’t need an introduction to you for he is an active member of the AFU. « * » S/Sgt. Jack Gianotti was slightly wounded on April 30th. He is confined to a hospital in France. He entered the service in Nov. 1942. In January of this year he was sent overseas. His wife is the former Miss Margaret Mantel. Her father, Mr. Mantel, served for a number of years on the AFU Supreme Board and was one of the organizers of the AFU. Mr. and Mrs. Gianotti have a five-month old daughter, Mary Elizabeth. The Gianotti family arc* all mfcttibers of the AFU. * * * Pfc. Nick Starkovich was seriously wounded on April 23rd. He is now confined to a hospital in England. * * * A fire broke out at the Carl Kue-ger home due to the explosion of a gasoline stove. Mrs. Kueger and son and a neighbor, Mrs. Matt Bo-benc are in the hospital with third degree burns. They are reported to be recovering. Mr. John Gnidica, 77, collapsed of a heart attack as he attempted to save his household goods from the the fire. Mr. Gnidica was a charter member of the AFU. Surviving are his wife, seven daughter and nine grandchildren. I wish to extend his family my heart-felt sympathies. * * * Attention Mr. Anton Terbovec: I read your fine article, “The Last Kiss” and it was indeed an interesting story. I enjoyed it very much. * * * Pfc. Gilbert Zbasnik is home on furlough and is looking fine. You will remember the story of his capture and liberation appeared last month in the Nova Doba, also in the Ely Miner. * * * Our juvenile correspondent, j Johnny Cecelic, 21070 North Vine; St., Euclid 19, Ohio, was struck by j an automobile and will have to , spend some time in bed, which I am sorry to hear. Johnny, I wish j you a speedy recovery and hope j to see another article from you on j the juvenile page, soon. I know | Johnny would like to hear from j other juveniles, so write to him now. There is nothing like a letter to cheer one up. So how about it boys and girls? Until next month when I’ll be j back again with more news, I’ll j say so long everyone! ______________ I Eager Beaver Vacation Time The grammars and the spellers, The pencils and the slates, The books that hold the fractions And the books that tell the dates, The crayons and the blackboards, And the maps upon the wall, Must all be glad together, For they won’t be used till Fall. They’ve had to work like beavers, To help the children learn; And if they want a little rest, It surely is their turn. They shut their leaves with pleasure, The dear old lesson books, And the crayons and the blackboards Put on delighted looks. So, children, just remember When you are gone away, Your poor old slates and pencils, Are keeping holiday. The grammars and the spellers Are as proud as proud can be When the boys forsake the schoolroom And the teacher turns the key. —Margaret Sangster AUNT MARY'S GARDEN My Girl Friend Toni and I were sweethearts, But we quarreled and she went away. I prayed that she would return, But she went away to stay. Now I am alone and weary, And all the sunshine is gone. Each day is endless and dreary, And I am so all alone. Was that a knock at the door, Dear Lord, I pray that it be. Alas, it was only a dream, Oh why did this happen to me? I miss you, my Toni, my darling, And if a sad boy’s life you would save. Come back to me, my angel, Or soon I will be in my grave. Now this is the end of my story, I’ll just sit down and wait. To live or die broken-hearted, Only you can decide my fate. * * * P. S.—Every Sunday we listen to “Sagebrush Serenade” a strictly western program which features songs of the sage and the saddle and suddenly I had an urge to write a cowboy song. How do you like it? Very sincerely, John Balint, (Age: 13) Lodge No. 162, AFU Enumclaw, Wash. CANDID SHOT Customer—How do you want me to sit for this picture? Do you want me to just look natural? Photographer—No, look intelligent! A.W.O.L. Sarge—Now, in case of emergency, the first thing you do is put on- the brake. Recruit—I thought- that came with the truck! One day last week your Aunty Mary was out in the back yard cleaning out the flowers and there, quite unexpectedly, made the acquaintance of Joe and Millie Ant. A large stone was overturned and there frightened and bewildered stood Joe and Millie. Their hundreds of children were scurrying back and forth, some fleeing to safety, others hurriedly picking up! the babies and moving them to an-1 other part of their home. Joe and Millie were trembling with anger and fear at having the peace and quiet of their home so rudely upset. “Just because you are so much bigger than we are,” they bitterly cried, “you think you can come around and disrupt our home life. What have we done to deserve this terrible fate? Why have you taken the roof off our heads?” Naturally, I was stunned for a moment by the bitter attack but I soon gathered my wits about me and commenced in a very sweet manner to rectify the wrong that I had so unconsciously committed. “Please tell me your name,” I pleaded with the larger ant. “Honestly, I meant no harm and I am sure we can talk this over. I was only cleaning out the flowers,” I explained, “and accidentally overturned the stone. I had no idea you had built your home here.” For a moment they looked at me in disbelief but finally decided to be friendly. They invited The to come into their home and there we spent a very happy and interesting afternoon. I asked Joe and Millie a lot of questions about ant life and learned a lot that I had never known about ants. “The ants are a very large group of highly intelligent insects of the super-family Formicidae of the order Hymenopters,” Joe Ant told me. “There are about 2000 species which are recognized and there are eight distinct castes within the species,” Millie Ant added. “Would you like to hear more, Aunty Mary?” they asked in unison. “Why, I’d be delighted,” I said. I learned about the early stages of the ar)t, the different types of homes they build and how they get their food and oh, just lots of things. You know, an ant hill has many rooms and tunnels which is the home of many hundreds or thousands of ants. This is called an ant colony. It is first started by the Queen Ant. She makes a hole in the ground and there she lays the eggs and watches over them until they hatch. When the baby ants hatch she feeds them with the fat from her body until they are strong enough to go to work for her. Then her work is finished for the new ants are her workers and they| take care of her. The workers tunnel out more rooms. If they have selected a sandy place they have to work very hard for they have to carry out each grain of sand one by one. Then they carry in sticky substances to reenforce the walls of their home to prevent cave-ins. As the colony grows larger, the workers make more rooms and tunnels for other eggs for the larvae, the pupae and the adult ants. In a very short while an ant hill may go down four or five feet deep. The queen’s room is always the farthest down to protect her from harm. There are four stages of the ant. The first is the eggs, then the larvae, the pupae and then the adult ant. When the Queen first goes down into the hole to lay the eggs she closes the opening of the hole. She then must feed the babies from the fat on her body until they can shift for themselves. This makes the queen ant thin and weak. When the-eggs hatch they are the larvae. The larvae then spins a cocoon for itself and when it emerges from the cocoon it is then the adult ant. Here Joe Ant paused to refresh his throat and Millie Ant quickly grasped the chance to tell me about some of the strange homes built by her cousin ants in distant lands. “One strange type of house built is the carpenter house,” she related.” This is usually built in an old decayed stump. Sometimes the stump is very large but the ants make rooms and tunnels throughout the wood. Large piles of sawdust can be found around the base.” “In the jungles of Africa and South America ants build the flower-ball houses,” she continued. “The homes are built in trees, away from the wet jungle floor. The houses are made of mud and flower seeds. As the flowers grow the roots are like cords of wire holding the mud house together. They raise mushrooms for food. Then- some ants live in leaf houses,” she went on. “The leaves are held together by the silken thread of the pupae.” “Let me tell you about some of the different types of ants,” said Joe Ant. “The harvester ants live in holes in the ground. They make paths leading to the fields where they get their grain for food. They cut the seed from stalks and carry it to their Homes for winter use.” “Mushroom farmers,” he went on, “live on the mushrooms they raise. The ants carry leaves to their underground rooms, which they chew up and make a type of paste. Into this the mushrooms are planted and tended until they are ready to use.” Joe and Millie Ant went on and on. They told about the Army ants, the Cattle Keepers, Honey Saver ants, and the slavemakers. It would take too long to tell you about all of them today. One very important thing I learned from my interview with Joe and Millie Ant. They always go forward, they never look back. When their home is destroyed or upset as I had upset the home of Joe and Millie, they don’t throw up their arms in despair and weep and moan. They set out immediately to repair the damages and to rebuild their home. No discouragement is so great that they will cease their effort to continue on. They are banded together somewhat in the same manner as human beings are banded together in fraternalism. When an ant home is invaded by human hands the ants attack the invader and fight. As soon as the invader leaves, they call together all their helpers and working shoulder to shoulder they are soon on their feet again. So it is JUVENILE SPOTLIGHT Last month the AFU juvenile spotlight pointed to a new contributor to our page. She is Miss Angela Barun, member of Lodge No. 233, AFU of Delagua, Colo. The American Fraternal Union has awarded her efforts by naming her the winner of the $1.00 award for the month of May. We hope she will keep on writing to our page! Honorable mention goes to Master Johnny Cecelic, member of Lodge No. 132, AFU of Euclid, Ohio for his fine story about the wild rabbits in his yard. By the way, Johnny is the AFU juvenile who had a little accident last month. He was struck by an automobile while on his way to school. Your editor paid him a visit and was glad to learn he was not seriously injured. Hope you’ll be up and around soon, Johnny! Honorable mention goes also to Master John Balint, member of Lodge No. 162, AFU of Enumclaw, Wash., for his lovely poem, “Lake Lucerne.” John is quite a poet and we are glad to hear from him. Keep up the good work, John! The rest of you juveniles are all invited to write to our page. Now that vacation tirpe is here, you’ll have more time to write. Let’s hear about how you plan to spend this vacation time! FRANCES ERZEN, Associate Editor Frances Erzen Juvenile Letter Box Delagua, Colo.—Dear Juveniles: This is my first letter to the Nova Doba. I am 10 years old and have passed to the sixth grade. I like school but I’m glad that we have a vacation from our studies. A few weeks ago my sister, Angela, wrote a letter to the Nova Doba and it was her first letter. Although we haven’t written “before, we read the English section every wek and Mother reads us the Slovenian. I intend to write more now that school is out and I don’t have any homework. Most of the readers of the Nova Doba know that we lost our beloved Father on April 15th. We miss him very much. I remember the way he and I would sit for hours in the sun and just talk or of the many times we would shovel snow off the walks. These and many other dear memories of him I shall always remember. I am spending this part of my vacation now with my Aunt Jennie. It’s great fun down here because she lives on a small ranch. Of course it isn’t really a ranch anymore because all the boys that used to run it are now in the army. But everything a ranch needs is still here waiting until they come home. Right now it’s just a nice place to spend a vacation. Aunt Jennie has a little boy, Donald, and besides him there is also a nephew, Henry, and his grandmother. Henry and I have a great time together. We have a 1925 Model-T Ford and are trying to fix it, but it sure needs a lot of with fraternalism. When you are down and out your brothers are always “Johnny-on-the-spot” to lend a helping hand. So boys and girls don’t ever forget what your mother and father tell you about lodges | and brotherhood of man. In human life or ant life, brotherhood is very important.You just can’t get away from it! » * * I send best wishes to Johnny Ce-! celic for a speedy recovery. Also | belated but sincere good wishes to our Supreme President Janko Rogelj on his birthday anniversary. Congratulations to the leaders who sponsored the anniversary membership drive. Another reminder, Juveniles. Please write soon. Our garden is now off to a good start but, oh my I goodness. We need more helpers, j Won’t you please help us out? I Aunty Mary new parts, so we don’t make much progress with it. For his birthday, Henry got two great big swings from his mother. That’s where we spend most of our time. They are made of iron and are big and high, just like those you see on most schoolyards. In between the two swings there is a chinning bar. We. have a lot of fun there. Every evening, Henry and I ride over to the post office with Aunt Jennie to see if she has a letter from Uncle Charlie. And she usually has a letter. Uncle Charlie is in Okinawa now. He has been in the army three years and overseas, 13 months. He also has two brothers in the army. They are John and Alex. Another brother, Arthur, is in the U. S. Marine Corps. Arthur and Uncle Charlie met by accident in Okinawa and were very glad to see each other. They had not seen one another for a year and a half. Uncle Charlie has never seen his son, Donald, and he is anxious to get home to see him. Best regards to all readers and I will write again to the Nova Doba. John Barun (Age: 10 years) Lodge No. 233 Delagua, Colo. Euclid, Ohio—D ear Juvenile Members: I suppose you have heard about my accident. If you didn’t, I was hit by » car about three weeks ago on my way to school. I got off the bus and went around the back of the bus and thought I could be on time for school. A car going the same way as the bus, hit me—I got up and walked part way to a house. Then the man who was driving the car that hit me carried me into the house. The police car took me to the hospital and I was there four days ancl three nights. I had very good care as my mother was my private nurse day and night. It was rather nice at the hospital but it’s a whole • lot nicer at home. If you think you can ever beat a car when you cross the street, you are badly mistaken. Be careful! I learned my lesson the hard way. I want to thank the juvenile members and friends who sent me beautiful cards and letters. Betty Opeka sent me a niee letter and card. (Don’t forget to write to the Juvenile Page, Betty!) Margaret Startz sent me a card, letter and her mother’s beautiful song. Her mother wrote the words to it— “Our Soldier Boy.” A “Friend from Gowanda,” New York also wrote to me. Aunty Mary sent me a beau- By LEN KLEIS Let's Have a Party! Continued Story: A paper is passed around. Each player writes the answer to the question read aloud by the leader. After writing, he folds the paper over so his words cannot be seen, and passes it on to the next person. Here are the questions: 1. What is the hero’s name? 2. What ^was he wearing? 3. What was the heroine’s name? 4. What was she wearing? 5. Where did they meet? 6. What did he say? 7. What did she say? 8. What happened next? 9. How did it end? 10. What did everyone say? RememBer only the questions are asked aloud, the answers are written by the guests, one at a time, so no one knows what the other wrote. When the story is finished, the leader reads it aloud. It usually is very funny and often it doesn’t make sense but it’s a lot of fun. Utilizes Rays The human eye utilizes in seeing only about 10 per cent of the rays in sunshine. tiful letter and puzzle book for which I thank her very much. Mrs. Frances Erzen, our editor, came to the hospital to see me and brought me two nice toys and a book. Thanks again to everybody. Please juveniles, don’t forget to WRITE! Fraternally yours, John Cecelic Jr. (Age: 9 years) Lodge No. 132, AFU Euclid, Ohio Delagua, Colo.—Dear Juveniles: It gave me a great thrill to see my first letter published in the Nova Doba. I will try to write more often in the future, now that school is out and I have more time. School concluded on May- 18th and I passed to the ninth grade. We had eighth grade commencement exercises on the evening of May 17th. Our class chose green and white as our class colors and our class flower was the white carnation. All of the graduates wore a corsage of our class flowers and all participated in the commencement exercises. At one time there were as many as 30 graduates in this camp but this year we only had nine because the camp has grown smaller. I received a letter from Aunty Mary and also her photograph. I was very glad to receive both and want to thank her very much for them. In the near future I would like to put a picture of myself in the Nova Doba. Right now I do not have any as films are so hard to get. However, as soon as I can get some I will send one in. I would have liked to go somewhere to spend part of my vacation time, but now that my mother is alone, I am going to stay home with her. I hope that I shall see more letters in the Nova Doba written by the* juveniles. Best regards to all. Sincerely, Angela Barun (Age: 12 years) Lodge No. 233, AFU Delagua, Colo. REG’LAR FELLERS—Swing By GENE BYRNES Dear Juveniles: Now that vacation is here you should have a lot of spare time to write to Nova Doba. Every time the Juvenile Page comes out we look for letters and stories from a lot of you but not very many of you are loyal to the Page. Why don’t you write and tell us how you plan to spend your vacation? My brother and I are going to spend one week at the beach and our mother has promised to take us on a tour of some of our larger cities during her vacation in July. And part of our vacation will be spent at the Flaming Geyser Park where we have a job to take care of their riding horses. The park is only about a quarter of a mile from our place and the owner says we can borrow any one of his horses to ride during the week if we want to »ride into Enumclaw which is about five miles away. We have a nice riding horse of our own and a saddle which was given to us. Today we are having our horse shod and then we want to get a new bridle and bit and we will be all set for tlje summer. , Next year I will be a student at our local Junior High school. I graduated from the grade school last week. I had a straight “A” on my report card and my teacher complimented me for the good grades. She said that it has been a long time that she made out such a report card. We had a contest to see who would make the best scrapbook on the state of Washington for “Open House” and I won. Only one was selected from the three upper grades. I received “A” with two pluses on the book. We were sorry to hear of Johnny Cecelic’s misfortune. I hope he will be well soon so he can write to our page again and so he can enjoy his vacation. Hello, Johnny! Gene Balint (Age: 12 years) Lodge No. 162, AFU Enumclaw, Wash. JUVENILE DEPARTMENT ■ — — — ■■■ i f— -imnn —~ MMe ■ HARRY C. WOOD © AMERICAN FRATERNAL UNION Pounded July 18, 1898 HOME OFFICE: ELY, MINNESOTA SUPREME BOARD EXECUTIVE COMMITTEE: President: J. N. Rogelj ........... 6208 Schade Ave., Cleveland 3, Ohio 1st Vice-Pres’t: Frank J. Kress____________218—57th St., Pittsburgh, Pa. 2nd Vice-Pres’t: Anton Krapenc............. 2021 W. 23 St., Chicago 8, 111. 3rd Vice-Pres’t: Mary Kershisnik, 739 Pilot Butte Ave., Rock Springs, Wyo. 4th Vice-Pres’t: Steve Mauser....... 3511 Humboldt St., Denver 5, Colo. 5th Vice-Pres’t: Cyril Rovanšek ...... 452 E. 149 St„ Cleveland 10, Ohio 6th Vice-Pres’t: Mary Predovich ______________ 2300 Yew St., Butte, Mont. Secretary: Anton Zbasnik__________________________AFU Bldg., Ely, Minn. Assistant Secretary: Frank Tomsich, Jr...........AFU Bldg., Ely, Minn. Treasurer: Louis Champa . ____________________________ Ely, Minnesota Medical Examiner: Dr. F. J. Arch 618 Chestnut St., Pittsburgh, Pa. Editor-Mgr. of Off’1 Organ: A. J. Terbovec, 6233 St. Clair Ave., Cleveland 3,0. AUDITING COMMITTEE: President: John Kumse ....................... 1735 E. 33 St., Lorain, Ohio 1st Auditor: Frank E. Vraničar_____________1312 N. Center St., Joliet, 111. 2nd Auditor: Matt Anzelc_________________________Box 12, Aurora, Minn. 3rd Auditor: Frank Okoren ______________ 4759 Pearl St., Denver 16, Colo. 4th Auditor: John Tomazic.................. 1763 E. 36th St., Lorain, Ohio FINANCE COMMITTEE: J. N. Rogelj .................... 6208 Schade Ave., Cleveland 3, Ohio Louis Champa .............-...-......................... Ely> Minnesota Frank J. Kress .......................... 218—57th St., Pittsburgh, Pa. Frank E. Vraničar ........................ 1312 N. Center St., Joliet, 111. Anton Zbasnik, Secretary ..................... AFU Bldg., Ely, Minnesota COMMITTEE ON BY-LAWS: J. N. Rogelj ........................ 6208 Schade Ave., Cleveland, Ohio Dr. F. J. Arch' ................. 618 Chestnut St., N. S. Pittsburgh, Pa. Anton Zbasnik, Secretary ..................... AFU Bldg., Ely, Minnesota SUPREME JUDICIARY COMMITTEE: Chairman: Anton Okolish............... 1078 Liberty Ave., Barberton,.Ohio 1st Judiciary: Rose Svetich.............................Ely, Minnesota 2nd Judiciary: Anton Erzen................R. D. No. 1, Turtle Creek, Pa. 3rd Judiciary: Mary Balint........... Route 1, Box 656, Enumclaw, Wash. 4th Judiciary: Fannie Jenko........... 1118 Clark St., Rock Springs, Wyo. LUSCIOUS LADIES By Harry C. Wood not being catty—but—they know ALL of her father’s money is invested in War Bonds!” "I'm It was VE night. The announcer’s voice said, “Now, at this moment, for the first time since the blackout after Pearl Harbor, the torch of the Statue of Liberty burns again!” Radiant once more, the 60-year-old Lady of Liberty in New York harbor is preparing to welcome her fighting men. Day or night now, she’s the sight they’ll look for, the first glimpse of home, symbol of America and freedom. The tablet crooked in her arm, dated July 4, 1776, means law; the severed chain at her feet is the broken shackle of tyranny. The scales show she weighs Jugoslavs Describe Horrors of Nazi Camps Washington — The Jugoslav! radio, in a recent broadcast re- j corded for the Office of War Information by FCC monitors, i gave an account of conditions in | the Nazi concentration camp at; Jasenovac, as revealed by two J survivors after the Second Ju- j goslav Army had entered the1 town. “Nikola Kalinic of Deljevo, in ! the Sarajevo region, and Ilia} Pentelic of Benkovac miraculously remained alive when, on March 22nd, they saw the Usta-shi mining all the barracks in the camp, and attempted to attack their tormentors in order to escape,” the broadcast related. “Several thousand men, women and children rushed toward the camp’s gate. The Usta-shi fired at them with machine guns, and a large number of persons was killed. The terrific fire failed to stop the prisoners. Crowds of people rushed the gates over the corpses of fallen prisoners.” “The former Jasenovac pris-I oners think that of the several j thousands of men, women and ; children, only about 150 remain • alive. The who failed to escape were taken to the Sava river, shot and thrown into the stream. The entire camp was j dynamited and the remains of the prisoners can still be seen throughout the camp. “Altogether about 800,000 persons have been murdered in the Jasenovac camp,” the broadcast concluded. Mr. and Mrs., here’s a reminder rhyme for you, from the Cleveland Safety Council and the National Safety Council: A Mr . and Mrs. named Moore Have accident troubles galore. Since he fell from a ladder He’s wiser; they’re sadder. His pay stopped when he flopped to the floor! Central European News Jugoslavs Face Tremendous Rehabilitation Task With Courage. Washington.—Jugoslavia, “a ; vital young country determined to make a success of the future,” is as terribly devastated as any nation overrun by the war, said Allan Hall, deputy director of the UNRRA mission in Jugoslavia at a recent press con-j ference in Belgrade. One village visited by Hall ■ had changed hands 48 times during the war and had “ceased to exist,” the UNRRA official ■ was quoted as declaring in the interview relayed to the Office of War Information. : “There are valleys inhabited I entirely by women because all ■ the men have been killed; in one such valley the supplies of cloth- I ing are so pitiable that the women never leave their homes in daylight, and worje.in the fields by night. In Sarajevo, swollen by an influx of 80,C00 refugees from the villages, there are 100,-000 people at starvation level, and in Zagreb there are 200,000. “Many deaths were caused by typhus, although the magnificent work of the U. S. Typhus Commission under General Fox has saved probably 500,000 lives and prevented epidemics. In ad- in time to relieve the critical situation before next winter. Many Jugoslav women do their own spinning and weaving, and the mills in the cities are in better condition than was expected. Members of the Jugoslav government are doing a “tremendous job of organization which calls for our highest admiration and praise,” Hall said. They ask UNRRA for supplies only, and have undertaken to organize all Miss Paviich Married in San Diego tion agencies themselves. They are acting with “courage and tremendous vitality,” and “it is a privilege to see the spirit of these people,” he declared, adding that “the government distributes relief supplies with complete fairness, regardless of the recipient’s political or religious views.” odbora Južnoslovanskih Američanov zacija vseh demokratičnih ameriških južnih Slovanov. S prinašanjem resnice o borbi naroda Jugoslavije je Ujedinjeni odbor stvarno dovršil veliko zgodovinsko vlogo. V najbolj kritičnih časih, ko je propaganda vseh sovražnikov našega naroda cvetela v lažnjivem triumfu, je- Ujedinjeni odbor s svojim efektivnim publicističnim delom uspel, da obvesti ameriško javnost o perfidnih mahinacijah -jugoslovanske reakcije v inozemstvu in popolnoma razkrinkal lažnjivo legendo o Draži Mihajloviču. Radi tega, ker se je neustrašeno boril za resnico in iskal podpore za ustvarjenje pricipa demokracije na Balkanu, si je Ujedinjeni odbor upravičeno pridobil zaupanje širokih slojev jugoslovanskega naseljeništva v Ameriki. Pred Ujedinjenim odborom stoje še danes velike politične naloge. Zelo nevarno in škodljivo je trositi zmoto, da se radi končane vojne v Evropi preneha z delom Ujedinjenega odbora. To je baš ono, na kar komaj čakajo sovražniki našega naroda. Neposredni dogodki po dovršeni oboroženi borbi v Evropi pričajo, da bo borba za pravičen mir na svetu, zelo težka in ostra. Ameriški Jugoslovani ne moremo pasivno opazovati namenov reakcije, da ona zaigra pravice naroda v Jugoslaviji, katera je bila pridobljena in izvoje-vana v krvavi štiriletni borbi. Za vsakega objektivnega opazovalca je očividno, da zavisi od pravilne rešitve vprašanja Julijske Krajine, Istre, Trsta in Koroške trajen mir v tem delu Evrope. Ujedinjeni odbor smatra za svojo dolžnost, da z druženjem vseh demokratičnih moči našega naroda v Ameriki započne energično borbo za premembo principa Atlantske deklaracije za tisti del našega naroda, kateri je bil po prvi svetovni vojni odtrgan od svoje narodne celote. Sovražniki nove Jugoslavije ne mirujejo. Dasi je jugoslovanska reakcija razbita, niso njeni najbolj zagrizeni ostanki še uničeni. Pri vsakem koraku se trudijo, da zapeljejo ameriško javno mišljenje s potvorenjem resnico o stanju v Jugoslaviji. Njihovo profašistično delo je škodljivo ne samo interesom narodov v Jugoslaviji, ampak tudi vitalnim interesom demokracije. Ujedinjeni odbor mora še nadalje stati na braniku demokratičnih pravic narodov ameriških in jugoslovanskih. Ujedinjeni odbor mora povečati svojo aktivnost, ker vrednote demokracije SPLOŠNI TEDENSKI PREGLED (Nadaljevanje s 1. strani) tirali Joachima von Ribbentropa, bivšega zunanjega ministra Hitlerjeve Nemčije. Skrival se je v nekem tamkajšnjem board-inghousu nad šest tednov. Ribbentrop je zadnji veliki nacijski veljak, ki je bil še na prostem, z morebitno izjemo Hitlerja, o katerem še ni ugotovljeno, da li je živ ali mrtev. POLJSKO VPRAŠANJE Poljsko vprašanje, ki že dolge mesece vzdiguje mnogo prahu, se je pretekli teden vsaj nekoliko približalo rešitvi. Iz Bele hiše v Washingtonu je bilo izdano poročilo, da so bili pozvani h konferenci v Moskvo 4 zastopniki poljske provizorične vlade v Varšavi, 5 demokratičnih poljskih voditeljev iz Poljske in 3 demokratični poljski Voditelji iz inozemstva. Ti zastopniki naj se skušajo zediniti za sestavo nove poljske provizorične vlade, katero bodo mogle priznati vlade Zedinjenih držav, Rusije in Anglije. Dosedaj je od Amerike in Anglije priznavana poljska za-mejna vlada v Londonu, od. Rusije pa provizorična vlada v Varšavi. Za sklicanje omenjene konference so se zedinile vlade Zedinjenih držav, Rusije in Anglije. dition,” Hall declared, “hospitals are crowded with victims of mines and tank traps, which will probably take more than three years to clear from the fields.” “British - American military liaison, which entered Jugoslavia early in 1945, in three months-brought 55,000 tons of lood, medical supplies, clothing and 1,200 vehicles into the country through the only two usable ports. UNRRA took' over from military liaison on April 15, 1945. During May, as harbor facilities improved, it imported 45.000 tons of relief supplies,” Hall said, adding that the schedule calls for 55,000 tons in June, 65.000 tons in July and 110,000 V drugi svetovni vojni so dali ameriški južni Slovani s svojim konstruktivnim delom svoj maksium za izvojevanje zmage Ujedinjenih narodov nad tiranijo nacifašizma. Organizirani A m e r i č ani južno-slovanskega porekla še nadalje doprinašajo svojo krepko podporo v tej dodatni vojni ameriškega naroda proti japonskemu militarizmu. Zato je prizadevanje demokratičnega dela našega naroda v Ameriki dobilo, kakor je znano, zasluženo priznanje visokih krogov v Washingtonu. Brez dvoma je, da leže uspehi našega naroda v organizaciji in edinstvu. To sc je najbolj manifestiralo v tej vojni, kljub poizkusnim naporom raznovrstne j nasprotniške propagande. | Nacijonalni kongresi naših i narodov v Ameriki so častno izpolnili svojo nalogo. Vrhunec uspeha njihovega dela je bilo I osnovanje Ujedinjenega odbora južno-slovanskih Američanov. Pet kongresov je povezalo svoje konstruktivne sile v tem odboru. Na kongresu naših narodov sc je uveljavilo njihovo edinstvo katero je z aktivnostjo Ujedi- FRANCIJA POPUSTILA Po daljših pogajanjih *ned francosko provizorično vlado in zavezniško okupacijsko komando v Italiji je general De Gaulle pristal v odpoklic francoskih čet iz dela Italije, ki ga je bila Francija okupirala. Dotični kra-(Dalje na 6. strani) ZDRAVSTVENO STANJE V EVROPI (Nadaljevanje s 1. strani) bila,samo v Nemčiji okrog 300,-000 primerov davice; v Nizozemski so v zadnjih treh letih zabeležili 150,000 slučajev. Da-vica je bila nenavadno hudega značaja in jc običajno zdravljenje ni vselej ustavilo. Značilno je, da je davica napadla nenavadno veliko število odraslih oseb. Poročilo UNRRA poudarja, da je zdravstveno stanje prebivalstva trpelo skoro deset let zaradi prve svetovne vojne, dasi je vojna ti'ajala le štiri leta. V nekaterih ozirih je pogled v bodočnost z ozirom na epidemijo temnejši kot je bil leta 1918, toda zdravniška veda ima danes mnogo boljše pripom'očke za zatiranje istih kot jih je imela pred S četrtstoletjem. Tako obstaja , upanje, da posledice sedanje J vojne z ozirom na ljudsko zdrav-j je nc bodo hujše kot so bile po j prvi svetovni vojni. PRIZNANJE VSEM (Nadaljevanje s 1. strani) | ' /________________ imenoval enega samega vojaka. “Vsi mi, ki pošteno mislimo, i hočemo, da preprosti ljudje vseh narodov dobijo prilike, katere 5 smo jim z našim bojevanjem že-S leli zagotoviti. “Jas mislim, da pri tej mizi ni niti enega edinega moža, ki ne i bi bil pripravljen dati nazaj vse časti, .vso publiciteto in vse dru-j go, kar mu je vojna prinesla, Če j bi mogel s tem odvrniti gorje in .; trpljenje in zadolžitve, ki jih je ljudstvom povzročila ta vojna.” Marine Corps of Gilbert, Minn. The bride and bridesmaids as well as the entire Paviich family are members of the American Fraternal Union. Congratulations to the newlyweds and much luck and best •wishes to them for the future. (Plioto cut the family.) through \ courtesy of tons in August. Greatest problem is distribution inside Jugoslavia, wherq the few roads across the mountains are designed for donkeys rather than trucks, and the rail-, ways are so thoroughly blasted that it will take years to restore them. Military authorities in Italy are releasing a further allocation of 2,000 trucks for Jugoslavia, Hall revealed, “but it is feared that at least one- third of the population will be below the subsistence level for the next 18 months.” After transport, the most urgent problem is clothing, ancj UNRRA expects to import 20,- njenih nadalje izgrajeno in izpeljano delo. Nasprotniki edinstva našega naroda niso uspeli s svojimi peklenskimi nameni, kljub vsi svoji slinasti propagandi. Delo Ujedinjenega odbora je povezalo pozitivne sile nacijo-nalnih kongresov in jih je pripeljalo iz njihovih ožjih domen v široko politično javnost ameriško. S tem je Ujedinjeni odbor postal reprezentativna organi« ene in druge zemlje, pridobljene1 s krvjo v tej vojni, ne smejo biti i izgubljene. Da izpolni svoje velike name-ne, potrebuje Ujedinjeni odbor! finančnih sredstev, koje more! dobiti edinole od svojega naro- j da. Relifna akcija našega naro-j J d? ne sme biti vzrok, da bi zapostavljali pomoč pri političnem delu, katero je z ozirom na svetovne dogodke skoro bolj važno kakor materialno-humanitarne akcije. Vsled tega se vsem vestnim demokratičnim Jugoslovanom v Ameriki naroča dolžnost, da j pravilno pojmijo potrebe večje' aktivnosti Ujedinjenega odbora in da naprarn svojim krajevnim i prilikam izpeljejo akcijo za pod-'poro materialne pomoči Ujedi-; njenemu odboru. Na vseh prireditvah, zabavah, piknikih, zbo-I rovanjih in shodih zbirajte de-: narne darove in jih pošljite Uje-I dinjcnemu odboru, ker je potre-| ba velika in nujna. Ujedinjeni odbor je s svojim dosedanjim delom zaslužil in j opravičil zaupanje našega naro- j i da v Ameriki. To nas utrjuje vi veri, da bo naš narod, posebno i ! pa naši dosedanji sodelavci, še | ■ nadalje prožili v teh usodnih ča- j sih materialno in moralno pomoč Ujedinjenemu odboru. —; Ujedinjeni odbor Južno-Slovan- ; skih Američanov, 465 Lexing-1 ton Avenue, New York 17, N. Y.; VLOGE v tej posojilnici zavarovane do $5,000.00 po Federal Savings & Loan Insurance Corporation, Washington, D. C. Sprejemamo osebne in društvene vloge LIBERALNE OBRESTI St. Clair Savings & Loan Co. 6235 St. Clair Avenue. HEnd. 5670 225 tons, she measures 152 feet j from tip to toe, and has 8-foot long fingers. Liberty’s home on Bedloe Island in New York Bay covers two and a half acres. And she stands — appropriately, on a fortress. Fort Wood, an old army installation, serves as a base for her pedestal. Fellows who drive with one hand are usually headed for a church aisle. Some will walk down it, some will be carried. # The most dangerous curves j are those sitting beside the 1 driver. Light of Liberty Soudan, Miryi. — A beautiful; wedding took place recently at St. Patrick’s church in San Diego, Calif. The former Miss Mary Paviich was wed to Sgt. Antho-j ny Inzerello, U. S. Marine Corps, son of Mr. Joseph Inzerello of Chicago, 111. Mrs. Inzerello is the ■ daughter of Mr. Jacob Paviich. president of Lodge No. 5, AFU of Soudan, Minn. Attendants at the weaaing were Miss Angela Paviich, maid of honor, and bridesmaid, Miss Irene Paviich who are now in San Diego. The flower girl was Carol Lee'Matson, niece of the bride. The best man was M/Sgt. Edward Mega, U. S. Marine Corps of Boston, Mass., and the | usher was Mike Percheren, U. S. DOPISI Denver, Colo.—Prihodnjo nedeljo, 24. junija, bo Slovenski dom v Denverju priredil piknik na lastnem dvorišču, 4464 Washington St. Pričetek bo ob drugi uri popoldne in se bo nadaljevalo, dokler nam ne bo zmanjkalo ječmenovca in drugih dobrih ter okusnih okrepčil. Od-; bor bo pazil, da bo vsem izvrstno postreženo, zato vljudno vabimo vse člane in članice, ki spadajo k enemu ali drugemu izmed sedmih delničarskih društev, kakor tudi ostale rojake in rojakinje v Denverju in okolici, da se gotovo udeleže.. Slovenski dom spada nam vsem, zato je pa tudi naša dolžnost, da ga vsi podpiramo in po svojih zmožnostih pripomoremo, da bomo uglednega dne zgradili lepši in modernejši Dom, kateri bo nam vsem v ponos, kakofr tudi v ponos našim potomcem, da bodo z veseljem povedali ostalemu svetu, da izhajajo iz dobrega slovenskega naroda, katerim bomo zapustili lep spomenik v obliki takega Slovenskega doma, kakršen se spodobi naši lepi denverski slovenski naselbini. Zatorej še enkrat vljudno prosim in vabim v imenu naše naselbine, da se gotovo vsi udeležite te veselice, ter pripeljite s seboj vaše prijatelje in znance, da bomo vsaj enkrat vsi skupaj ter na ta način videli, koliko nas je v tej naselbini in v njeni okolici. Vstopnina je prosta.—Bratski pozdrav! Anton Jeršin, predsednik doma. Duluth, Minn.—Vsem tistim, ki domnevajo, da podpisani imam ali sem imel kako plačano delo v St. Mary’s bolnišnici tukaj v Duluthu, naj povem, da temu ni tako. Jaz sem tukaj, kadar sem v Minnesoti (ker včasih grem na potovanje), že od leta 1930. In plačano imam za svojo postrežbo v obče, to kar v naprej, pa če sem tukaj ali ne. In, če komu storim kako uslugo, jo storim kot svojemu rojaku ali sobratu. Od nobenega še nisem zahteval in ne zahtevam nič. Rojak in član društva št. 109 ABZ v Keewatinu, Minn., ki je bil v bolnišnici od 7. maja, se je podal domov. Dnevno sem ga obiskoval in sem ga tudi spremil na postajo, ko se je vračal domov, ker se radi slabotnosti ni odpeljal z busom, ampak z vlakom. Matija Pogorelc. Waukegan-North Chicago, 111. —D r u š t v e n i predsedniki in predsednice v teh naselbinah, in ravno tako gotovo.število zavednih rojakov in rojakinj sedaj pobirajo članarino od onih rojakov in rojakinj, kateri želijo ostati pri SANSovi organizaciji pri zaključnem delovanju v dobrobit jugoslovanskega naroda. Vsak, kateri želi ostati član, je prošen, da prispeva letno članarino za 1945, in t;o je v vsoti $2.00. Pri plačevanju te članarine je upravičen vsak član ali članica, da dobi znamko, katero je SANS izdal. Vsi, kateri so že prejeli eno znamko v spričevalo plačane članarine, so za to leto dobrostoječi člani. SANS vedno potrebuje finančne pomoči, in vsakdo, ki bi želel kaj prispevati, več kakor članarino, je vabljen in prošen, da to stori. Rojaki in rojakinje teh naselbin so prošeni, da sodelujejo pri tem pobiranju članarine. — Za odbor podružnice št. 36 SANS: J. Zorc. Chisholm, Minn. — Zapisnik zborovanja federacije društev Ameriške bratske zveze v državi Minnesota, ki se je vršilo 27. maja 1945 v Evelethu, Minn.— Predsednik odpre sejo točno ob eni uri popoldne s primernim pozdravom. Prečitana so imena odbornikov in zapisnik prejšnje seje; zapisnik sprejet kot čitan. Tajnik čita imena društvenih zastopnikov. Društva zastopajo sledeči bratje in sestre: Št. 1: Charles Merhar in Frak Tomšič ; št. 2: Anton Knapp in [ Frank Bacher; št. 25: Andrej Kušler in Filip Fister; št. 30: Anton Hren, Louis Ambrožič in Frank Tekavec; št. 129: Mary Benko, Johana Kolenc in Mary Merhar; št. 200: John Otrin in Joseph Mertel; št. 230: Mary j Žurga, Katarina Petrovšič in | Teerzija Geržin. Navzoč je tudi glavni tajnik Anton Zbašnik. Tajnik federacije izjavi, da je razočaran, ker je tako malo število društev zastopanih na tem zborovanju. Sestra zapisnikarica poroča: “Federacije so zelo potrebne. Pred zadnjo konvencijo smo raz-motrivali glede izboljšanja točk pravil, nakar smo predložili naša priporočila konvenciji, ki jih je, razen ene, vse odobrila. Seveda, vsem članom ni še nobena konvencija ustregla, tako jim ni niti zadnja, posebno kar se tiče bolniške podpore. Hvala vsem, ki so sodelovali z nasveti pri minnesotski federaciji. Delegati na konvenciji smo skušali narediti vse najboljše za korist članstva.” Tajnik federacije poroča, da so znašali izdatki za zadnje zborovanje $30; v blagajni ostane $241.03. Nadzorniki poročajo, da so pr&gledali knjige tajnika in blagajnika in jih našli v redu. Poročila odbornikov in nadzornikov se sprejme. Slede poročila društvenih zastopnikov. Zastopnik društva št. 1 priporoča, da naj bi se federacijske seje vršile le enkrat na leto v teh vojnih časih; ako bi prišlo kaj važnega, pa naj ima tajnik pravico sklicati izredno sejo. Zastopnik društva št. 25 poroča glede kampanje vpisovanja članov v mladinski oddelek; pri vpisu drugorodcev je včasih precej truda s kolektanjem ases-mentov. Zastopnik društva št. 30 govori o bolniški podpori. Bolni član gre do zdravnika, da mu izpolni bolniško nakaznico, in pro-najde, da bo član sposoben za lahko delo, recimo, čez pet dni. Vrhovni zdravnik pa mu odobri podporo le do tistega dne, ko ga je zdravnik preiskal, ne pa še za onih pet dni. V glavnem uradu naj se kaj ukrene glede takih zadev. Glavni tajnik poudarja, da so federacijski sestanki potrebni in koristni za vse članstvo ABZ. Navede vzroke, zakaj pravila še niso tiskana. Dalje pove, da se je “surprise party” za 50-letnico gl. predsednika dobro obnesla, da je namreč prinesla v aprilu 275 novih članov mladinskemu oddelku, medtem, ko jih je bilo v prejšnjem mesecu vpisanih le 97. Apelira, da gremo vsi na delo in pridobimo kar največ novih članov v oba oddelka. Tajnikom priporoča, da pridobivajo mladino za vstop v ABZ, ker nudi take in boljše ugodnosti kot katere koli zavarovalninska družba. Na vprašanje, kako bi se moglo dobiti nazaj člane-voja-ke, ki so prenehali plačevati iz gotovih vzrokov, pa bi sedaj radi prišli nazaj v Zvezo, pojasni glavni tajnik, da je to izvedljivo, ako imajo njihovi certifikati kako vrednost; pove tudi, kako naj se postopa v takih slučajih. Poročila in priporočila glavnega tajnika se sprejmejo. Sobrat Knapp se v imenu družine Rozman na Elyu zahvali organizaciji za izplačilo smrtnin za dvema sinoma, ki sta padla na bojnem polju. 1 »Potem se razpravlja o SANSu in JPO. Obe organizaciji vršita zelo potrebno delo. Glavni tajnik pripomni, da SANS vrši delo, ki bi ga moralo vršiti jugoslovansko poslaništvo. Razpravlja se vsestransko. Sobrat Ambrožič priporoča, da se s kakšnim darom spomnimo jugoslovanske pomožne akcije. Na predlog glavnega tajnika se sklene, da se iz federacijske blagajne nakaže $25.00 postojanki št. 3 JPO. Glavni tajnik se nato poslovi. Brat Merhar predlaga, da se protestira proti tistim glavnim odbornikom, ki so povzročili Zvezi izredne stroške pri skle-1 panju pogodbe za tiskanje naše-1 ga glasila. O tem razpravlja vsa j zbornica, in je sklenjeno, da federacija društev ABZ v Minnesoti protestira napram glavnim uradnikom, ki so zavzeli tako pot zaradi tiskanja našega glasila in povzročili velike stroške ABZ, ker bi bili prav lahko ravno tako naredili in uredili, ne da bi bilo treba iti vsem glavnim odbornikom v Cleveland in se pogajati za ceno tiska glasila. To stane denarja in to bi morali glavni odborniki premisliti. Previdno je treba ravnati v vseh slučajih. Sobrat Lamuth predlaga, da naj bi bila za leto 1945-1946 društva prosta pristopnine za federacijo. Sprejeto. Sklenjeno, da se letos vrši še ena federacijska seja. Vršila se bo v Gilbertu, Minn., dne 30. septembra, in se bo pričela ob 1. uri popoldne. Predlagano in sprejeto je, da se federacijskemu tajniku da nagrada v znesku 10 dolarjev za njegovo delo, sestri zapisnikarici pa pet dolarjev. Zapisnikarica prosi, da bi se nabavilo novo knjigo za zapisnik. Brat Tomšič pove, da bo taka knjiga poslana iz glavnega urada. (Sem jo že prejela; hvala!) V odbor federacije za bodoče leto so soglasno izvoljeni kot sledi: Joseph Bavec, predsednik; Filip Fister, podpredsednik; John Lamuth, tajnik-blagajnik ; Mary Nosan, zapisnikarica; Joseph Champa, Filip Fister in Mary Žurga, nadzorniki. Za federacijo društev Ameriške bratske zveze v Minnesoti: Mary Nosan, zapisnikarica. SPLOŠNI TEDENSKI PREGLED \t (Nadaljevanje s 5. strani) Pueblo, Colo.—Slovensko pevsko društvo “Prešeren” priredi svoj letni piknik v nedeljo 24. junija. Piknik se bo vršil na prostorih lepega Prešernovega doma v Rye, Colo. Naši rojaki iz Puebla, Walsenburga, Canon Citya in drugih bližnjih naselbin so vljudno vabljeni na poset tega piknika. Tam v prosti naravi, v vznožju Skalnatega pogorja, ob žuborečem potoku in v senci stoletnih borovcev bomo vsaj začasno pbzabili skrbi teh težkih časov. Pozdrav in na svidenje ! John Germ, član društva Prešeren. Meadow Lands, Pa.—V nedeljo 24. junija se bo vršil piknik društva št. 75 ABZ v Meadow Landsu, Pa., in sicer pri kamnolomu. Člani, rojaki in prijatelji so vabljeni na poset piknika. Okrepčila in zabave bo dovolj za vse. Pozdrav in na svidenje!— Za odbor: Joseph Murn. Chicago, 111. — Sobratom in prijateljem, katere zanima, naznanjam, da so mi zdravniki v sanatoriju, kjer sem se zdravil, dejali, da sem izven nevarnosti ter da se lahko podam domov. Torej bom danes odpotoval nazaj v Minnesoto. Moji naslov bo: P. O. Box 28, Chisholm, Minn., za primer, da bi mi kdo želel pisati. Tam bo treba pač še nekoliko časa počivati, da se sistem okrepi. Pozdrav! Louis A. Ambrozich. Strabane, Pa.—Članstvu društva Bratska sloga, št. 149 ABZ, naznanjam, da se bo vršila izredna seja našega društva v nedeljo 24. junija. Vršila se bo v navadnih prostorih in se bo pričela ob 2. uri popoldne. Ta seja je sklicana zaradi otvoritve kluba,. za katerega smo dobili dovoljenje. Pridite na sejo vsi, da bo vsakemu znano, kdaj se klub odpre, in vse drugo, kar je v zvezi s tem. In, seveda, tudi nasveti in priporočila od strani Članstva bodo dobrodošli. Bratski pozdrav in na svidenje na seji v nedeljo 24. junija!—Za društvo št. 149 ABZ: Martin Žagar, predsednik. ji so ob meji, kjer živi francosko in italijansko prebivalstvo pomešano, in ki jih bo Francija na mirovni konferenci zahtevala zase. Do takrat bodo ostale pod okupacijo anglo-ameriških čet. Vsi italijanski zakoni, ki so bili naperjeni proti francoskemu jeziku in kulturi, bodo nemudoma ukinjeni. Zdi se, da so francoske zahteve v dotičnih krajih slične jugoslovanskim zahtevam v Julijski Krajini. rati sodelovanje Amerike in Anglije z Rusijo. Upanje za mir in želja po istem sta prav tako živa v srcu ruskega vojaka kot v srcih drugih zavezniških vojakov. Rusija in zapadne zaveznice so sodelovale v vojni, ter ni nobenega pravega vzroka, da ne bi mogle sodelovati v miru. PRAVOČASEN PORAZ Nemčija je bila poražena ravno pravočasno, da ji ni uspelo bombardirati Amerike. Ako bi bila Nemčija imela še šest mesecev časa, bi bile ogromne avtomatično leteče bombe pričele padati na New York. Načrte za produkcijo takih bomb so imeli nemški znanstveniki že izdelane. Produkcijo so zakasnile bombe ameriških letalcev, ki so deževale na nemške industrije. ČAKAJOČE BOMBE Skoro po vseh krajih, iz katerih so se morali Nemci umakniti pred zmagovitimi zavezniki, so pustili mnogo raznovrstnih bomb. Nekatere teh bomb so opremljene z mehanizmom, ki povzroči eksplozijo šele po 80 dneh. Delo iskanja in odstranjevanja takih in drugih nemških bomb je komplicirano in nevarno. V Nemčiji in Franciji morajo pri tem neprijetnem delu pomagati ujeti nemški vojalri. IMA IZKUŠNJE General Eisenhower je dne 15. junija v Parizu podal časnikarjem daljšo izjavo, da, po vseh svojih izkušnjah, ki jih je imel z ruskimi vojaškimi in diplomatskimi voditelji, ne vidi nčesar, kar bi moglo preprečiti ali ovi- t POGLAVNIK OBSOJEN Na sodišču v Zagrebu je bil obsojen na smrt Ante Pavelič, hrvatski kvizling in poglavnik Hitlerjeve “neodvisne Hrvat-ske.” Tako poroča švicarski radio. POLJSKA ZABLODA Zadeva aretacije 16 Poljakov v Rusiji je zadnje tedne dvigala mnogo prahu v svetovni javnosti. Poljska zamejna vlada v Londonu, ki je zagrizeno proti-ruska, jih je označala kot diplomate, ki so bili povabljeni v Rusijo, Moskva pa je trdila, da jih nihče ni vabil, in da so bili aretirani, ker so vršili čine sabotaže, terorja in špijonaže za hrbtom rdeče armade, ki se je bila z Nemci. Dne 18. junija so bili omenjeni Poljaki postavljeni pred vojaško sodišče v Moskvi in obtoženi omenjenih kriminal-| nih činov. Izmed 16 je samo eden zanikal krivdo, trije so se ! priznali krivim samo delno, 12 pa jih je priznalo, da so vršili j vse, česar jih je obtožba obdol-jževala. Sodna razprava je bila 1 javna in so isti prisostvovali tudi inozemski reporterji in diplomati. Zdaj ima poljska “zamejna” vlada v Londonu rdeča ušesa in istotako vsi, ki so vpili za njo. IZ JUGOSLAVIJE Iz poročil iz Urada za vojne informacije v Washingtonu so povzeti sledeči izčrpki: Na nedavni konferenci časnikarjev v Beogradu je Allan Hall, pomožni direktor UNRRA misije v Jugoslaviji, izjavil, da je Jugoslavija bistveno mlada dežela, ki je odločena uspeti v bodočnosti; je pa tako opusto-šena, kot katera koli druga dežela, preko katere je divjala vojna. Tam so kraji, obljudeni skoro izključno z ženskami, ker so bili moški prebivalci pobiti. Tam je neka vas, ki je tekom bojev z okupatorji menjala posest 48-krat, in je prenehala eksistirati. V neki dolini je toliko pomanjkanje obleke, da ženske ne upajo priti na svetlo čez dan in delajo na poljih ponoči. Tifus je povzročil mnogo žrtev in bolnišnice so natrpane z žrtvami min, ki so jih posejali Nemci; ponekod bo morda vzelo tri leta in več, predno bodo vse mine odstranjene s polj. Anglo-ameriška vojaška misija je v prvih treh mesecih leta 1945 dostavila v deželo 55,000 ton živil, zdravniških potrebščin in obleke in 1,200 vozil. S 15. aprilom je prevzela to delo UNRRA in je dostavila samo v mesecu maju 45.000 ton pomožnih potrebščin; v juniju jih upa dostaviti 55,000 ton, v juliju 65,000 in v avgustu 110.000 ton. I Težkyče so v razdeljevanju pomoči v notranjosti dežele za-r a d i omejenih transportacij-skih sredstev. Člani jugoslovanske vlade vršijo ogromno organizacijsko delo z ozirom na zdravstvo in razdeljevanje pomoči. Pomoč je razdeljevana pošteno in pravično, brez ozira na politično ali versko pripadnost prejemnikov. Jugoslovanske oblasti zaslužijo v tem oziru najvišje občudovanje in pohvalo, je dejal Mr. Hall. Zagrebški nadškof Alojzij Stepinac je v spremstvu hrvat- skega premierja dr. Bakariča posetil maršala Tita v Beogradu. Pred tem je maršal Tito sprejel papeževega delegata, monsignorja Josipa Marconeja in je govoril delegaciji katoliške duhovščine v Zagrebu, poziva-joč jo, da naj bo bolj narodno zavedna in neodvisna kot je bila v preteklosti. Protifašistična ženska organizacija v Jugoslaviji se pripravlja za prvi ženski protifašistični kongres in je poslala vabila na ta kongres ženam vseh zavezniških in prijateljskih dežel. Omejena poštna služba med Veliko Britanijo in Jugoslavijo je bila vzpostavljena. Britiška vojaška vlada na Koroškem je dne 5. junija priznala nekak posredovalni odbor dva-najstorice, sestoječ iz protifašističnih oseb vseh strank, med katerimi je tudi en Slovenec. Ta odbor bo dajal britiškim obla*-stim nasvete v vseh zadevah civilne administracije in bo posloval kot zveza med okupacijsko vlado in prebivalstvom Koroške. Vse gori navedeno je vzeto iz poročil Urada za vojne informacije v Washingtonu. OFFICIAL REPORTS Uradna poročila Certificate Loans Posojila na certifikate MAY, 1945 Lodge Certificate No. No. Amount 2 ___________ 34448 $250.00 184 __________ 37880 60.00 Total—Skupaj ____________$310.00 ANTON ZBASNIK, Supreme Secretary. VESTI iz bojnega polja in o splošnih dogodkih širom sveta, lahko dnevno citate v ENAKOPRAVNOSTI Kadar vaše društvo potrebuje tiskovine, obrnita se na našo moderno urejeno tiskamo. Vsako delo točno in po zmerni ceni izvršeno. C Treba je DOLGIH korakov, da se pride v Tokijo! 0 Rečeno je bilo, da so komunikacijske zveze glavni faktor v vojni na Pacifiku. Glede nas, je to dobesedno res. Na Ione posebno izdelane komunikacijske opreme se producira po Western Electric, izdelavniškem oddelku Bell Telephone sistema, da se druži naše na dolgo razkropljene sile, nahajajoče se preko Pacifika. Življenje te opreme je kratko. Zgrajena mora biti, da vzdrži ljutost napada iz zraka in morja in izdelana za varnost proti poškodbam od strani tropič-nih gliv. Vsled tega, se vseh naših virov ne more takoj porabljati v velikansko delo za izdelovanje in inštaliranje telefonov, kablov, "dial" opreme in "switchboards," s katero bi se nudilo telefonsko postrežbo vsakemu civilistu, ki bi ]o rad. Naša prva naloga je zadostiti lačnim komunikacijskim linijam na Pacifiku. Ko bo končna zmaga nas oprostila le prve dolžnosti, bomo šli naprej s polno-paro z našim programom, da omogočimo postrežbo vsakemu, kakor hitro mogoče. To bo veliko delo, zahtevajoče velik del $60,000,000, ki smo jih že določili za izboljšanja in povečanja tekom naših prvih dveh let po zmagi. I>XV * THI OHIO HONE CO. BUY WAR BONDS FOR VICTORY! *