a k < J "i r' GLQ5ILO SLOVENSKE' ŽEHSKE ZVEZE V AMERIKI '"UUtHJL/ Ul 11 Bishop FREDERICK I. BARAGA This statue beautifies Baraga Park in Lemont, Illinois. Official 'II^J^yyyWtftyPuBLicnTiON Iof the Slovenian Womens Union of America MARCH, 1954 Volume 26 umber 3 DEAR MEMBERS: We know that changes are always welcome, so a little change on the cover of our monthly publication may also be appealing to our readers. Therefore, from now on, watch for this column to find out the latest news items, announcements and acknowledgements, etc. * * • OUR COVER PAGE— is dedicated to the memory of Missionary Bishop, Frederick I. Baraga. The Franciscan Fathers in Lemont, Illinois are actively engaged in the promotion of a nationwide campaign for membership in the Bishop Baraga Association, the interest of which is the beatification of Bishop Frederick I. Baraga. • * • 18th ANNUAL BOWLING TOURNAMENT— will be held on Saturday and Sunday, April 3rd and 4th at La Salle, Illionis. Write or call Elizabeth Ze-fran, Secretary, 1941 W■ Cermak Rd., Chicago, Telephone Virginia 7-6688. Headquarters in La Salle will be at the Hotel Kaskaskia which has excellent facilities and accommodations. • * • STAR POINT CAMPAIGN— Our new membership campaign titled "Star Point Campaign" starts March 1st and will continue until September 30, 1954. Prizes to the workers are the most interesting ever offered. Details may be found in the minutes of the Board of Directors meeting which appear in this edition. • * • NOW, MARCH IS THE RED CROSS MONTH— Many of our members have been diligent solicitors for Red Cross contributions. We hope that many new workers will join them in the campaign in 1954, thereby helping the Red Cross to reach its goal. ANSW£g^\ / SLOVENIAN SLOVENSKA WOMEN’S UNION 2ENSKA ZVEZA OF AMERICA V AMERIKI Organized December 19, 1926 Ustanovljena 19. decembra 1926 In Chicago, 111. v Chicagu, Illinois Incorporated December 14, 1927 Inkorporirana 14. decembra 1927 in the State of Illinois v državi IHionis MEMBER OF National Council of Catholic Women Spiritual Advisor: Very Rev. Alexander Urankar, O.F.M., 823 W. Mineral Ave., Milwaukee 4, Wis. Founder and Honorary President: Marie Prisland, 1034 Dillingham Ave., Sheboygan, Wis. President: Josephine Livek, 331 Elm St., Oglesby, Illinois 1. Vice-President: Mary Tomsic, Box 202, Strabane, Pa. 2. Vice-President: Anna Pachak, 2009 Oakland St., Pueblo, Colorado 3. Vice-President: Mary Golik, 3016 Gantenbeln St., Portland, Oregon 4. Vice-President: Mary Urbas, 833 E. 156th St., Cleveland, Ohio 5. Vice-President: Barbara Rosandich, 846 Chapman St., Ely, Minnesota 6. Vice-President: Rose Scoff, 2208 Mariposa, San Francisco, California Supreme Secretary: Albina Novak, 1937 W. Cermak Road, Chicago 8, 111. Supreme Treasurer: Josephine Železnikar, 2045 W. 23rd St., Chicago 8, 111. AUDITING COMMITTEE — NADZORNI ODBOR: President: Mary Lenich, 609 Jones St., Eveleth, Minn. Auditor: Mary Otoničar, 1110 E. 66th St., Cleveland 3, Ohio Auditor: Katie Triller, 1724 Stanton Ave., Whiting, Indiana ADVISORY COMMITTEE — SVETOVALNI ODSEK: President: Anna Yakich, 4716 Lester Ave., Cleveland, Ohio Officer: Rose Racher, 2205 Burton St., Warren, Ohio Officer: Helen Corel, 67 Scholes St., Brooklyn, New York YOUTH AND RECREATION COMMITTEE — ODBOR ZA MLADINO IN RAZVEDRILO: Lillian Kozek, 2244 So. Wolcott St., Chicago 8, Illinois Christine Stopar, 245 15th St., N. W., Barberton, Ohio Mary Theodore, 2529 4th Avenue, Hibbing, Minnesota Mary Markezich, 2809 E. 95th St., So. Chicago 17, 111. Mary Snezic, Box 49, Bessemer, Pa. Managing Editor: Corinne Novak, 1937 W. Cermak Road, Chicago 8, 111. ZARJA — THE DAWN Official Publication of the Slovenian Women’a Union of America Uradno fllaailo Slovenake Ženske Zveze v Ameriki Published monthly — Izhaja vsak meaac Annual Subscription $2.00 — Naročnina $2.00 letno For SWUA members $1.20 annually — Za članice SŽZ $1.20 letno Publisher, "Zarja”, 1637 S. Allport Street, Chicago 8, 111. Managing Editor: Corlnne Novak Editorial Office: 19S7 W. Cermak Road., Chicago 8, 111., Tel. Bishop 7-2014 “Entered as second class matter November 13, 1946, at the post office at Chicago, Illinois, under the Act of August 24, 1912.” All communications for publication must be In the hands of the Editor by the tenth of the month for the next issue and must be Indorsed by the writer. If typewritten use double-space and If hand written use ink. Write plainly, especially names, and on one side of paper only. Vsi dopisi morajo biti v rokah urednice do 10. v mesecu za prihodnjo izdajo in podpisani po poročevalki. Pišite s črnilom ln samo na eno stran papirja. Pri imenih pazite, da so razločno pisana. LETO XXVI — Št. 3 MARCH, 1954 VOL. XXVI — NO. 8 ZAPISNIK SEJE DIREKTORIC SŽZ. dne 25. in 26. januarja 1954 v glavnem uradu, Chicago, 111. prva glavna seja direktoric se je pričela v glavnem uradu v ponedeljek, 25. januarja 1954. Navzoče so bile direktorice: Marie Prisland, Josephine Livek, Albina Novak, Josephine Železnikar, Mary Lenich, Josephine Praust in Katie Triller. Urednica Corinne Novak je bila imenovana za zapisnikarico. Prva točka dnevnega reda je bila: Pregledovanje računov in poslovnih knjig glavne tajnice, glavne blagajničarke in uprave Zarje. Ko je nadzorni odbor vse točno če-ltiral, se je podal skupno z izvrševalnim odborom na Metropolitan State banko, kjer so v varnostnem predalu shranjene vse obveznice in knjižice od hranilnic, katere je odbor pazno pregledal po predloženem seznamu. Nato so se vrnile v glavni urad, kjer so začele z molitvijo sejo. Na vrsti so bila poročila glavnih odbornic. POROČILO GLAVNE PREDSEDNICE Spoštovane direktorice: Sprejmite moj najlepši pozdrav. Bog daj, da bi na tej prvi glavni seji leta 1954 sklenile samo koristne sklepe, ki bodo služili v uspeh in napredek Zvezi in članstvu. Od časa naše zadnje seje v septembru, je bila največja skrb kampanja. Bila sem zelo vesela poročila, da je pristopilo nad 600 novih članic in članov; v veliko zadoščenje mi je, da so naše zveste sosestre upoštevale prošnjo za pomoč, katero sem poslala potom Zarje in pismenim potom vsaki odbornici. Največji napredek je v mladinskem oddelku. Čestitke pod. št. 43, ki je na prvem mestu med podružnicami in vrli sestri M. Otoničar, ki je pa bila najbolj pridna med članicami, kakor tudi vsem ostalim podružnicam in agitatoricam za vsak pripomoček! Tudi moja podružnica št. 89 je napredovala za 20 novih. Mladinski krožki: V mojih okrožnih pismih odbornicam sem prosila, da bi sodelovale z odbornicami mladinskega oddelka za organiziranje krožkov. Vzbudilo se je veliko zanimanje. Nekatere so že pridno na delu pri svojih podružnicah in upam, da se bo njihovo delovanje razširilo po vseh državah. Znana mi je aktivnost pri krožku št. 7 v Forest City, Pa, ter v Chicagu pri pod. št. 2, kjer imajo mladinski pevski zbor in so napravili božičnico za 85 otrok; to je lep napredek. Gotovo je še več drugih podružnic, ki so aktivne, pa mi niso še poslale slike njih mladih. Iz Minnesote pričakujem novice v kratkem, rečeno je, da se pripravljajo. Naša odbornica v Minnesoti, sestra Mary B. Theodore, je vodila že tri tekmovanja in potrošila svojo plačo za nagrade. Upam, da bomo imele letos najlepši uspeh, če se bomo potrudile vsepovsod, ko se prilika pokaže. Lepo se zahvaljujem vsem, ki se trudijo in delajo za povzdig naše organizacije. Prihodnja glavna kegljaška tekma za srednji zapad se bo vršila v La Salle, Illionis, 3. in 4. aprila 1954. Gostiteljice so članice kegljaške lige pod. 24 z odbornico Ann Pelko na čelu. Želim, da bi imele naše kegljačice obilo lepe zabave in obenem se vsem zahvalim, ki se trudijo za lep potek in izid pri tekmah. Moj obisk pri podružnicah je bil zelo prijeten. Ob tej priliki se želim ponovno zahvaliti vsem podružnicam, ki so posetile Zvezin dan v Hibbing-u, Minn., kakor tudi vsem, kjer sem imela posebne sestanke in bila tako lepo in gostoljubno sprejeta. To velja tudi za vse druge podružnice, kjer sem bila gost. Naredile smo eno izjemo, in to je, da smo dale iz gl. blagajne tajnici pod. št. 25, Cleveland, Ohio, sestri Mary Otoničar $15.00 zato, ker je sama pridobila EN TISOČ ČLANIC v Zvezo, kar ni storila nobena druga. ČESTITAM, SESTRA OTONIČAR! Vaša dobrosrčnost se ne da poplačati na tem svetu, naj Vam Bog stotero poplača! Glavni urad: Lansko jesen smo morali postaviti nov furnace, ker stari ni bil več uporabljiv. Furnace in delo sta stala $510.00. Poročano je nam tudi bilo, da bodo tlakovali ulico v ozadju hiše, za kar pa 6e ne vemo koliko bo stalo; vem pa, da se teh stroškov ne bomo mogle izogniti. Časi se spreminjajo, torej bomo mogle biti Se bolj previdne in gledati, kjer se bo dalo stroške zmanjšati. S tem skončujem moje poročilo; vse drugo, kar se tiče poslovanja, investicije in dobička prodaje kuharskih knjig, bodo pa poročale odbornice, v katerih področje je delo določeno. Glavnim odbornicam se najlepše zahvaljujem za vso izkazano naklonjenost in sodelovanje, kakor tudi vsem članicam, ki delujejo za napredek svojih podružnic. Bog Vas živi! Josephine Livek Poročilo sprejeto. POROČILO FINANČNE TAJNICE IN PREDSEDNICE ŠOLNINSKEGA IN DOBRODELNEGA ODBORA Prav srečno in veselo leto 1954 želim Vam vsem. Da bi bilo zdravo in zadovoljno za Vas in Vaše družine, je moja srčna želja! Naj takoj preidem na zadeve mojega urada. INVESTICIJE $5,000.00 U. S. bond serije F je dozorel 1. avgusta 1958, Kupljen je bil pred 12 leti za vsoto $3,700.00. Prinesel je $1,300.00 obresti. $5,000.00 se je naložilo v State of Louisiana bonde. Kupljeni za ceno $102.00 in dozorele obresti. Donašajo 3 >4 % obresti na leto. $5,000.00 je bilo investiranih v The Mutual Savings and Loan Association, Grand Junction, Colorado. Ta vloga prinaša 5% obresti. Letni Zvezini stroški v primeru z dohodki znašajo 81 odstotkov. (Dalje na strani 68) O »INDIJANCU” IN »INDIJANCIH” ALEKSANDER URANKAR, O. F. M. Duhovni Svetovalec. NAŠA KRI NE „SFALI". Vsak narod se s svojim postavlja. Radi se po prsih tolčemo, zagotavljamo ljudi in pravimo: to in to je naš narod napravil. Predvsem se v Ameriki pobrigamo zato, da zvedo naše sonarodnosti, da je tudi naš znoj in naša kri doprinesla svoje v oblikovanju ameriškega značaja. Kakor je mnogokdaj vse to sebično bahanje, imamo pa Slovenci res o čem govoriti, ko se spomnimo Barage, našega apostola. Sosedne narodnosti toliko pišejo o njem, zakaj ne bi tudi mi govorili o svojem možu in pripomogli do časti, ki mu gre. S pionir-stvom se ponašamo pri ustanovah naših organizacij, naših fara, naših listov. Ob obletnicah skrbno gledamo na to, da so na sliki jubilejne svečanosti tudi osebe, ki so imele prvo zamisel, prvo besedo, in storili prve korake pri tej „divni" in „slavni” naši pionirski edinici, celici, pri tem našem društvu ali listu. ŠE KAKŠNO NOVO OBLETNICO? Tako je dejala nedavno tega žena, ki se zanima za Baragovo akcijo. ,JCar čudim se, da morejo najti toliko spominskih dni v Baragovem življenju in misijonarskem delu.” Jaz pravim, zakaj pa ne? Dušo nam hočejo privezati na to ime, na to vzvišeno delo. Da bi se toliko bolj zavzeli za delo njegovega poveličanja. Prav, da se tudi Ženska Zveza morda bolj zavzame za svojega človeka in slovenskega apostola. Slovenskega apostola? Bil je „indijanski” misijonar. Slovenski ali indijanski. Območje in kraj njegovega dela naj z nami ne bi imel toliko pomena. Pomen Barage je v tem, da je delal za božje kraljestvo, ki presega meje narodnosti in geografskih širin in črt. Junak je bil. Velikan je bil v svojem značaju in početju. Kakor privoščimo materi, da se ponaša z vrlinami svojih sinov — po starem reku: jabolko ne pade daleč od jablane, se tudi slovenska mati lahko upravičeno ponaša: Jaz sem ga dala svetu in cerkvi. Če nerodneža ali „klado nerodnih manir” oponašajo materi: kakšno vzgojo je pa ta človek imel: bomo imeli tudi pravico govoriti o plemenitosti matere, ko gledamo plemenitega sina. Poudariti hočem le-to, da ima lahko slovenska žena ponosno misel: naše krvi je bil, slovenska mati ga je rodila. BARAGOV DAN. BARAGOVA NEDELJA. Saj o tem sem hotel predvsem napisati vrstico našim bralkam. Sicer je že prešla. Pretekli mesec je bila njegova nedelja, oznanjena po naših cerkvicah. Samo nekaj vprašanj? Ali so se tudi naše žene kaj spomnile na tega svojega sorojaka? Kako bi se pa lahko spomnile nanj? Kaj morejo storiti naše žene v tem pogledu? Premnogo je načinov. Predvsem bi lahko posamezne celice naše obširne Ženske Zveze postale članice Baragove Zveze. S članstvom in članarino, ki je samo dolar na leto, bi že mnogo pripomogle k skladu za ogromno delo publikacije Baragovih spisov. Prvi predpogoj, da mu morejo dati čast oltarja. Dokazati treba, da je bil tudi v svojih spisih heroj, ki zasluži, da ga poveličujemo z najvišjo častjo. J N Dl JANCEM" NAJ TUDI ZDAJ POMAGA. Naša prošnja, da pomaga Indijancem, bo Boga „dir-nila", da bo poveličal našega moža s tem ali onim čudežem. Čudežem, potrjenim in dokazanim. To je tudi važen predpogoj Baragovega povišanja na oltar. Pa kaj imajo Indijanci s tem opraviti? Kar jih je spreobrnil Baraga, so že zdavnaj pomrli? Oh, pa je še mnogo teh neizpreobrnjenih Indijancev po naših hišah. Ali se spomniš, kolikokrat si že rekla: Takega Indijanca imam moža, take Indijance imam — otroke .. . Noče v cerkev, ne prizna križa ne konca življenja, živi tjavendan. Otroci pa za njim. Ne morem jih držati na vajetih. Baraga je poseben specijalist za „Indijance". Kaj, ko bi včasih na kolena zdrknila in svojega sorojaka poprosila, da ti pomaga spreobračati svoje „Indijance”. S tem boš tudi bolj krščansko delala. Namesto, da trobiš vsemu svetu, kakšen ti je mož in kakšna ti je deca — saj s tem včasih le sebe po zobeh tolčemo — malo pomoli zanj in zanje. Si že kdaj to storila ... ? — To bi bil oseben način poveličevanja našega apostola. VSAKA PODRUŽNICA LAHKO POMAGA pri tem delu. In če že ne podružnica, pa morda posamezne naselbine v režiji naših podružnic. Kolikrat naše podružnice iščejo predavatelja za ta ali oni sestanek, kjer bi tudi lahko kaj kulturnega doprinesle v oblikovanju podružniškega življenja. V Chicagu je oni dan Mr. Gregorich, eden velemož pri Baragovi Zvezi, predaval o delu in akciji Baragove Zveze. Predavanje se je kar dobro obneslo, pravijo. Meseca marca bo predaval v Clevelandu na Baragovi proslavi. Taka predavanja bi bila dobrodošla tudi drugod. Ali ne mislite? Svetujem. Svetovalec. KULTURNA ORGANIZACIJA je Ženska Zveza. Mnogo je studenčkov, po katerih je Zveza dala tej svoji smernici duška. Tako je prav. Ena najbolj suhoparnih spak je ta ali ona seja naših organizacij. Ni življenja, ni gorečnosti, ni pobude. Zato se sej tako boje naši ljudje. Baragova ura bi bil že en tak pripomoček, da bi naši sestanki postali bolj socialni, bolj družabni. Kaj praviš, bralka ... ? Marie Prisland rjo izdani statistiki je razvidno, da je točasno v ameriški industriji in trgovinah zaposlenih nad 19 milijonov žensk, med temi ena tretjina mater. Matere delajo po fabrikah, trgovinah ln uradih — a kaj med tem časom počno njih otroci, vprašuje Mladinska organizacija. Kdo jih vzgaja? Ali „baby sitters” all kdo drug? Kjer dela mati stalno, ko so otroci 5e majhni, rastejo ti brez prave vzgoje in odgovornosti. Popolnoma na mestu je, če mati dela potem, ko otroci odrastejo, a dokler je deca majhna, je materina prva dolžnost posvetiti ves svoj čas otrokom. Vsaka mati, ki dela izven doma, upravlja tudi še gospodinjsko delo doma, ki ga Je vedno dovolj. Kako naj potem potrpežljivo, stalno ln vztrajno vzgaja deco, ko je trudna in od dela izčrpana. Zvečer je otrok tudi pretruden, da bi posvečal dovolj pozornosti materinim naukom, podnevi pa matere ne vidi. Šola otroku sicer daje izobrazbo, ne nadomesti pa materine vzgoje. Otrok se v šoli prične zanimati za svojo okolico, ki ga obdaja. Išče si družbe. Predvsem spozna vrednoto denarja. Za dolar dobi vse! Pohlep po denarju raste in večkrat se zgodi, da si ga prilasti po krivici. Mati za otrokove težnje ne ve, ker gre otrok svojo pot. Odtujila sta se drug drugemu v nežni otroški mladosti. Tatvine, ropi in napadi so na dnevnem redu. Vsaki dan nam časopisi poročajo o njih. Človeku se srce krči, ko čita o zločinih, storjenih po mladini v skoraj še otroški dobi. Sodnije so z otroškimi zločinci dobre, skoraj preveč prizanesljive. A kam naj jih pošljejo? V pobolj-ševalnico, da se spajdašijo s še slabšo mladino? Dom pa zanje nima pravega časa, ker oče in mati delata. Ko so predsednika Eisenhowerja vprašali, kaj on misli o mladinskih zločinih, je odgovoril: „Ni pravilno, da se rabi izraz .zločini'. Prepričan sem, da bi se izraz moral nadomestiti z drugim, ki je — krivda staršev pri napačni vzgoji otrok.” Vprašanje nastane, zakaj dela toliko omoženih žensk. Ali je potreba res tako velika? Ponekod, nedvomno je, kjer Je dolga bolezen v družini all slab možev zaslužek. Največkrat pa je samo želja-po denarju za nakup nečesa, kar srce poželi. Vsaka žena ima rada lepe stvari. Nov dom, udobno pohištvo, nove obleke, nov avto. Ker moževa plača za vse to ne zadostuje, sl žena pomaga s tem, da gre delat ln zasluži potreben denar. Kdo bi ji zameril, če želi kaj boljšega? Saj mora za ta priboljšek opravljati dvojno delo — doma in v fabriki. Prva dolžnost vsake matere pa je, da skrbi za vzgojo svojih nedoletnih otrok, da si ne bo kdaj pozneje očitala. Otrok je ves njen do približno šestega leta, ko prične hoditi v šolo. Od takrat naprej ga vzgaja šola, zunanjost vpliva nanj. A do prvih šest let Je otrok ves materin, ko mu lahko posveča vso svojo ljubezen, pažnjo in oskrbo. Otrokova duša je vsa nežna in sprejemljiva. Vse bo storil za mater, vsak njen nauk posluša. Ko odraste, se osamosvoji in mati ga z nauki težje doseže. Matere naj ne zamudijo zlatih prilik, ki jih jim nudi lepa otroška doba in nad vse lepa mehka otroška duša, da v njo prenesejo vse, kar smo zmožne dati lepega in vzvišenega. Le na ta način bodo vestno vršile svojo materinsko dolžnost. Knjiga THE ROYAL PATH OF LIVE takole opisuje značaj žene: Žena vzgoji moža za življensko potovanje. Od otroške dobe do konca življenja vzgaja žena moža za voditelja. Vsak možev doprinos ima žensko podlago — ali je mati, ali žena ali ljubica, ki ga vežba za dosego uspehov ter pri tem žrtvuje svojo udobnost, mir srca in mnogokrat tudi zdravje. Žena je malokdaj vodnica podjetij, a brez njene pomoči se ne zgodi ničesar važnega. — Columbus je odkril Ameriko, žena pa je bila tista, ki mu Je uredila potovanje. Ženin značaj: Angležinja je ponosna — Francozinja vesela — Italijanka strastna — Amerikanka iskrena in ljubeznjiva. Ljubezen: Angležinja smatra ljubezen za princip — Francozinja za kaprico — Italijanka za vsakdanjost — Amerikanka za sentimentalnost. Poroka: Angležinja se omoži — Francozinja združi — Italijanka pari — Amerikanka pa se poroči. Tovarištvo: Angležinja hrepeni po gospodu — Francozinja po družabniku — Italijanka po ljubimcu — Amerikanka pa hoče Imeti moža. Zakon: V zakonu Anglež svojo ženo spoštuje — Francoz ceni — Italijan z njo občuje — Amerikanec pa jo ljubi. Težave: Kadar je Anglež bolan, ga njegova žena obiskuje — Francozinja z njim sočustvuje — Italijanka nad njim vzdihuje — Amerikanka pa svojemu možu streže. Družina: Angležinja vzgaja svojo družino v družinskih tradicijah — Francozinja uči otroke umetnosti — Italijanka jih uri v petju — Amerikanka pa svoje otroke šola za življenski poklic. Mož piše ženi: Ničesar nisem bil, dokler nisem spoznal Tebe, ljuba žena. Od takrat šele ml je vzšlo sonce sreče, ljubezni in zadovoljstva. Ti si napravila moje življenje vredno človeka. Obdarovala si me z družinico, na katero sem ponosen, in Ti sama sl kraljica mojega srca in doma. Pišem te vrstice z največjim veseljem vsled tega, ker vem, da bodo Tvoje ljube oči brale mojo pisavo.. * * * Z denarjem lahko kupimo marsikaj, kupiti pa ne moremo pravega prijateljstva, niti ugleda. Ugled sl mora vsak sam pridobiti in zaslužiti, zahtevati ga ne more. Tudi prijatelji, ki so res iskreni, niso naprodaj. • * * Kdor samega sebe oglaša s poštenostjo ln prijaznostjo, doseže lepe uspehe. * * » Nekateri hočejo drugim vsiliti svojo voljo in ne poznajo nobenega kompromisa. Taki ljudje končno Izgubijo vse. Kompromis mora biti, saj malokdo doseže vse, kar poželi; če pa res doseže, doseže lz vzroka, ker Je opozicija preslaba. • * * ROŽMARIN Ne poženi nagelj rdeči več iz korenin, saj ko tvoje cvetje gledam, me boli spomin. Dolgo, dolgo je že tega in od tistih dni; ko v spomin sem cvet mu dala, rdeč kot srčna kri. Pa je z njim takrat za srečo, čez morje odhitel. A na oknu mojem nagelj, več mi ni cvetel. Ne poženi nagelj rdeči, več iz korenin, saj v spominu nanj bi dramil, tisoč bolečin. * » * Ančka Salmič ZAPISNIK SEJE DIREKTORIC SZZ (nadaljevanje ŠOLNINSKI SKLAD Preostanek v tem skladu 10. julija 1958 ...........$7,720.98 Dohodki: Anna Pachak, v spomin svojemu pokojnemu sinu Johnu .........................................10.00 Marica Staut, v spomin svojemu pokojnemu soprogu Radu .........................................10.00 Marie Prisland, v spomin pokojne gl. blagajničarke Mathilde Duller ............................ 5.00 Martha Batich, v spomin pokojne Frances Tomšič, članice pod. št. 10 ...........................10.00 Marie Prisland, za 12 pesmaric ........................ 6.00 Mary Otoničar, za 5 pesmaric ........................ 2.50 Mary Otoničar, darilo ............................... 2.50 Podružnica št. 25, Cleveland, darilo ............ 5.00 Boston Fund, obresti ..................................14.28 Albina Novak, vsota nabrana na konvenciji.........138.40 Sheboygan Building and Loan, obresti ..................58.00 Community Federal Building and Loan, obresti ..........57.15 Skupni dohodki .......$314.43 Skupna vsota ......$8,035.41 Stroški: Dve šolnini: Adolph Žnidaršič, Stefanie Cernigoy $200.00 Preostanek 10. januarja 1954 ......................$7,835.41 DOBRODELNI SKLAD Preostanek v tem skladu 10. julija 1953 ......$1,972.03 Dohodkov v ta sklad ni bilo. Stroški: Za dobrodelnost v Sloveniji, ki je bila naklonjena po sestrah Albina Novak in Josephine Železnikar za časa njunega obiska ......................200.00 En CAHE paket .........................................10.00 Za soho škofa Baraga, poklonjeno vatikanskemu muzeju po sestri Albini Novak ......................140.00 Šolnina za enega slovenskega študenta v ruskem kolegiju v Rimu ...........................200.00 Skupni stroški ..............$550.00 Preostanek 10. januarja 1954 .............$1,422.03 Preostanek v Šolninskem skladu ....$7,835.41 Preostanek v Dobrodelnem skladu ....$1,422.03 Skupno v obeh skladih ................$9,257.44 Denar Je naložen sledeče: Sheboygan Building and Loan ...........................$3,700.00 Overland Building and Loan .............................3,300.00 Hranilna vloga na Sheb. Building and Loan (3% obresti) ......................................642.89 Hranilna vloga na North American banki v Clevelandu (2% obresti) ................................300.00 Boston Fund delnice ......................................852.72 Na čekovnem računu .......................................461.83 Skupno premoženje v obeh skladih _______$9,257.44 Meseca julija sem se udeležila Zvezinega dne v Le-montu, meseca oktobra sem bila navzoča na 25-letnici slavnosti podružnice št. 20, v Jolietu, ter isti mesec tudi posetila srebrni jubilej naše največje podružnice št. 25, v Clevelandu. Povsod sem bila prijazno sprejeta, za kar sem srčno hvaležna. — Naj omenim, da pišem pozdravno pismo s čestitkami vsaki Zvezini podružnici, kadar dopolni 20 ali 25 let obstoja. Srčno me veseli fin rezultat članske kampanje. Izredno sem vesela, da se je podružnica št. 43 v Milwaukee okorajžila ter pridobila tako lepo število novih članic. Moje čestitke zmagovalki kampanje, sestri Mary Otoničar. Naš poklon in čestitke vsem ostalim vrlim delavkam! To skončuje moje poročilo današnji seji. Želim, da bi bilo naše zborovanje zares prijetno ter koristno za Zvezo. Vse skupaj prijazno pozdravljam. Marie Prisland Poročilo sprejeto. POROČILO GLAVNE TAJNICE Najlepše pozdrave vsem navzočim. Veseli me, da ste vse direktorice prišle, čeprav sta mi sestra Prisland in sestra Praust poročali, da jima ne bo mogoče priti. Razume se, da so seje le takrat živahne in zanimive, ako bo vse direktorice prisotne. Kampanja je nedokončana zadeva zadnje glavne seje. Med časom od 1. maja do zadnjega decembra smo pridobile 655 novih članic in število lahko še naraste, ker imamo na rokah listine, ki niso bile točno izpolnjene. NA PRVEM MESTU je podružnica št. 43 v Milwaukee, Wisconsin, ki nas je presenetila s svojim neutrudljivem sodelovanjem, in sta dve pridni odbornici pridobili 106 novih članic; to sta bili sestra Rose Kraemer, bivša predsednica in sedanja tajnica, ter Mrs. Mary Tratnik, ki Je sedaj predsednica št. 43. Vsa čast št. 43, ki je zmagovalka kampanje! Med agitatoricami je PRVA MRS. MARY OTONIČAR, marljiva tajnica št. 25 v Clevelandu, ki Je pridobila 76 novih članic. V seznamu, oziroma v Častnem redu kaže, da je sestra Otoničar pridobila že skoraj tisoč članic, kar je gotovo priznanja vredno delovanje za eno osebo. Na drugem mestu je podružnica št. 25, v Clevelandu, na tretjem št. 7 v Forest City. Nato prideta na vrsto podružnica št. 67 v Bessemer, Penna., in pod. št. 95 v South Chicago, 111. Pri podružnici št. 7 se je odlikovala vrla tajnica Mrs. Christine Menart; pri št. 67 pa sestra Mary Snezic, predsednica podružnice in gl. odbornica v odboru za razvedrilo med mladino. Na častnem mestu je tudi sestra Pauline Stanley .agilna tajnica podružnice št. 95, v South Chicago, 111. Vsega skupaj je sodelovalo pri kampanji do 125 oseb, in to je vse pohvale vredno zanimanje. Vsa čast in hvala vsem, ki ste se pridno zavzele za velik uspeh. Kampanja v letu 1953 bo zopet lepo poglavje v zgodovini Zvezlnih aktivnosti, ki bo vsebovala dolgo vrsto imen pridnih sotrudnic. Nagrade pridnim pomočnicam bodo razposlane v marcu, ker do takrat bodo imele vse članice za tri mesece plačan asesment. Lep napredek v kampanji je pomagal mnogim tajnicam, da bodo deležne svoje nagrade iz glavnega urada, ki se deli le tistim tajnicam po 5 centov od vsake dobrostojoče članice, ki so napredovale ali pa vsaj ohranile število članic od prejšnjega leta. Smrtni slučaji. V življenju se vrstijo slučaji, ki prinesejo družinam in organizacijam žalost, ko smrt pobere iz naše srede dobre in požrtvovalne članice. V zadnjih šestih mesecih je bilo 75 smrtnih slučajev, namreč 68 v razredu A, pet v razredu B in dva v mladinskem oddelku. Skupna vsota izplačil znaša $7,526.20. Med preminulimi je bilo mnogo dobrih in zvestih krajevnih odbornic, ki bodo zelo pogrešane pri vseh ter jih ne bo sploh mogoče nadomestiti. Navzlic mnogim izdatkom kaže šestmesečni račun preostanek v znesku $10,063.27. Lahko že danes poročam, da bo precej izdatkov v prvi polovici tega leta, toda upati je, da se bo lahko krilo iste brez prevelikega bremena splošni Zvezini blagajni. Kuharske knjige. Gotovo vas vse zanima, kako gre prodaja kuharskih knjig izpod rok. Da bi zdaj podala vsoto preostanka, je nemogoče, ker imamo še precej knljg na rokah, toda upam ob prihodnji seji. Delo s knjigami da dosti dela in skrbi, toda na svetu je že tako, da vsako delo, ki nekaj šteje, zahteva mnogo dobre volje in truda. O izletu v Florido nimam drugega poročila, kot da Je bila vsa stvar prepuščena Miss Marie Ovnik, članici pod. št. 2 v Chicagu, ki je uslužbena pri potovalni agenciji ln vodi vse tozadevno dopisovanje ter daje informacije tistim, ki se zanimajo za Izlet. Nekaj potnic se je priglasilo in v načrtu je datum 20. februarja za pričetek izleta. Najlepša hvala Miss Ovnik za njeno vodstvo v tem oziru. KEGLJAŠKA TEKMA za vse skupine, ki se zanimajo za ta šport pri naši Zvezi, se vrši, kot že poročano, 3. in 4. aprila v prijaznem mestu La Salle, Illinois. Podružnica št. 24 ima v rokah vse predpriprave in gotovo Je, da bo ljubeznivost naših sosester v La Salle zopet Izkazana v polni meri, za kar že naprej najlepša hvala. Dl- rektiroce lige, in posebno tajnica sestra Elizabeth Zefran, so tudi pridno na delu, da bo vse lepo izpeljano, kar tudi želimo. Najlepše čestitke vsem zmagovalkam, kakor tudi vsem, ki bodo sodelovale pri 18. letni kegljaški tekmi naše Zveze. Naša ŽABJA slavi svoj srebrni jubilej in zaključek praznovanja bo letos v juliju, ko dopolni polnih 25 let, odkar prihaja v tisoče domov naših sester. Mnogo izkušenj sem si pridobila tekom 19 let uredniškega posla; moj smoter je bil pridobiti organizaciji čim večji ugled v javnosti, obenem pa tudi potom ZARJE koristiti našim članicam. V koliki meri je bilo to doseženo, pa presodite same. Sedanji pridni urednici Corlnne Novak, kakor tudi vsem, ki pri listu pridno pomagajo, da je vsebina mesec aa mesecem zanimiva, naj bo ob tem času izrečena iskrena zahvala, povezana z željo, da bi še dolgo let naše glasilo prinašalo lepo branje po vseh slovenskih naselbinah v tej širni Ameriki. Lepo je bilo slišati, da tudi v stari domovini uživajo poročila iz naših naselbin, kakor tudi poljudni članki naših sotrudnikov, splošno priljubljenost. V zadnjem poročilu na glavni seji sem omenila, da se bo poslalo gotove stvari v Slovenijo; med temi je bil obljubljen magnetofon dramski šoli v Ljubljani. Stvar je sedaj že izvršena in zaboj bo odposlan jutri od tukaj, tako da ste lahko vse prepričane, da je bila ena izmed večjih obljub izpolnjena. Zdaj se bo treba potruditi, da pošljemo kakšen večji komad za kuhinjo v ljubljansko bolnico, kakor je bilo tudi obljubljeno. Prišla je tudi prošnja od ravnatelja etnografskega muzeja v Ljubljani, kjer bi jim bil ,Jeep” ali kakšen manjši avto zelo v veliko pomoč pri vožnjah na vse konce in kraje, kakor zahteva raziskovanje po vaseh za raznovrstne zgodovinske stvari. To delo je zelo zamudno in toliko bolj, ker ni potovalnih sredstev na razpolago. Zelo bi rada videla, da bi sprejeli to poročilo in potem bi se lahko začelo nabirati prostovoljne darove od rojakov in rojakinj po Ameriki. Saj za tako stvar bi se marsikateri zanimal in prispeval. Daiilo čč. sestram v Lemontu v vsoti $267.25 je bilo izročeno in tukaj imam njih pisemce, v katerem se prav prisrčno zahvaljujejo za našo dobrosrčnost. Vsota za čč. oo. frančiškane se je dvignila na $345.25 in je še na rokah. Vzrok, da ni- bila še izročena, je, ker imamo priliko pokloniti v imenu Zveze krasen oltar v Baragovem domu, toda to bi nas stalo $500.00. Priporočam, da bi na tej seji odločile glede tega darila, in krasen oltar bi bil potem blagoslovljen ob času Zvezinega dne, da bi bile vse, ki se zanimajo za to, lahko navzoče pri blagoslovitvi in odkritju plošče z Zvezinim imenom. Zdaj pa še nekoliko o prenovljenju pročelja našega glavnega urada, o katerem smo že na zadnji seji razmo-trivale in prišle do sklepa, katerega ni bilo mogoče po tedanjem načrtu izpeljati. Med tem časom sem stopila v stik z osebami, ki se prav dobro razumejo na take stvari in mi je bilo svetovanih nekaj prav dobrih predlogov, katere bom podala, ko pride stvar na vrsto, na tej seji.. Ako smo vse pripravljene pomagati pri tem delu, potem ni nobenega vprašanja, da bi ne bilo v korist namena. K zaključku poročila želim omeniti le še par besed o delu v glavnem uradu. Da ga je več kot ga more ena oseba izvrševati, to gotovo ni za vas novost. Srečna sem, da imam hčeiko pri sebi in jo lahko vprežem v vsako delo. Povem vam to, da pri nas se mora marsikatera večerna ura porabiti in še se ne da vse tako točno izpeljati kot bi rade, da bi se. Dobila sem si pomoč, seveda na svoje stroške, ker ni bilo drugega izhoda. Toda ne bom se pritoževala, ampak omenim le toliko, da je delo v glavnem uradu veliko breme, odgovornost ter utrudljivo, in ga je mnogokrat več kot preveč. Zato upam, da mi boste oprostile, ako je moja korespondenca dostikrat bolj kratka, ker pri najboljši volji se ne da to izboljšati. Zato prosim, da sodelujete in nudite svojo nadaljno moralno pomoč. Lepa beseda še vedno lepo mesto najde. S hvaležnostjo do vseh, vdanostno Vaša, Albina Novak Poročilo sprejeto. PREGLED DOHODKOV IN STROŠKOV od 1. julija do 31. decembra 1954 DOHODKI: Mesečni asesment članic razreda A ..............$18,193.56 Mesečni asesment članic razreda B .............. 6,520.40 Mesečni asesment članic mladinskega oddelka .. 1,463.90 Mesečni asesment družabnih članic ....................... 69.40 Razno (knjižice, certifikati, itd.) ..................... 34.05 Obresti od bondov in hranilnih vlog .................. 4,876.25 Dozorele obresti pri nakupu bondov ..................... 273.35 Povratek iz šolninskega sklada ......................... 200.00 Najemnina od lastnega posestva ......................... 920.00 Skupni dohodki ..............$32,506.06 STROŠKI: Izplačila smrtnln: Razred A, 68 slučajev .......... Razred B, 5 slučajev............ Mladinski oddelek, 2 slučaja Zarja: Tiskanje ........................................$6,150.00 Pošta ............................................. 289.87 Delo pri naslovih .................................. 52.31 6,492.18 Potovalni stroški in dnevnice ......................... 799.29 Pisarniške potrebščine in tiskovine..................... 294.14 Pošta, ekspres, telefon in brzojavi .................... 353.93 Aktuarska posluga za 9 mesecev ......................... 180.00 Najemnina za gl. urad in uredništvo .................... 300.00 Pisateljski honorarji................................... 125.00 Dotečene obresti pri nakupu bondov .................... 273.35 Nov furnes in olje za gorkoto v domu.................... 681.78 Plače gl. uradnicam: (davek odštet) Častna predsednica in tajnica fin. odbora 235.50 Glavna predsednica ..................................... 421.02 Glavna tajnica ....................................... 1,612.80 Urednica „Zarje” ..................................... 1,479.60 Dohodninski in S. S. davek ..............................697.73 Ostalini odbornicam in administraciji................... 930.00 Zavarovalnina na posestvu ............................... 40.27 Skupni stroški ...........$22,442.79 Skupni dohodki v 6 mesecih ..............................$32,506.06 Skupni stroški v 6 mesecih ...............................22,442.79 Preostanek v 6 mesecih ................................$10,063.79 Bilanca 30. junija 1953 ............................. $306,779.37 Bilanca 31. decembra 1953 ......................$316,842.64 RAZPREDELBA PO SKLADIH Smrtninski sklad — Razred A Dohodki: Asesment .....................$10,396.32 Stroški: Smrtnlne ...................... 6,451.20 3,945.12 SMRTNINSKI SKLAD — Razred B Dohodki: Asesment .....................$4,890.30 Stroški: Smrtnina........................ 950.00 3,940.30 SMRTNINSKI SKLAD — Mladinski oddelek Dohodki: Asesment ....................$1,463.90 Stroški: Smrtnina....................... 125.00 1,338.90 STROŠKOVNI SKLAD: Dohodki: Mesečni prispevki članic.................$9,530.78 Obresti od bančnih vlog in bondov 4,876.25 Najemnina od posestva...................... 920.00 Šolninski sklad, povratek ................. 200.00 Dozorele obresti .......................... 228.51 15,755.54 $6,451.20 950.00 125.00 7,526.20 Napredek v skladih; Razred A napredoval .....................$3,945.12 Razred B napredoval ..................... 3,940.30 Mladinski napredoval .................... 1,338.90 Stroškovni napredoval ..................... 838.95 Skupni 6-mesečnl napredek .............................$10,063.27 Preostanek 30. junija 1953 ............................306,779.37 Preostanek 31. decembra 1953 .......................$316,842.64 Denar naložen: Na hranilnih vlogah ................................$185,000.00 Investirano v bondih ................................107,441.00 Investirano v posestvo .............................. 12,263.05 Na čekovnem računu 31. decembra ...................... 8,042.05 Poslano za dec. asesment in naloženo v januarju 4,096.54 Skupno premoženje 31. decembra 1953 .............$316,842.64 Predloženo na seji glavnega odbora direktoric dne 25. januarja 1954. JOSEPHINE LIVEK, predsednica ALBINA NOVAK, tajnica JOSEPHINE ZELEZN1KAR, blagajničarka Knjige in računi glavne tajnice ln glavne blagajničarke pregledane in najdene v točnem redu: MARY LENICH, predsednica nadzor, odbora JOSEPHINE PRAUST, nadzornica KATIE TRILLER, nadzornica Chicago, Illinois, 25. Januarja 1954. Subscribed and sworn to before me this 25th day of January, 1954. LOUIS J. ZEFRAN, Notary Public POROČILO GLAVNE BLAGAJNIČARKE Pozdravljene direktorice, zbrane na tej seji, obenem vam voščim veselo In zadovoljno novo leto 1954. Moje poročilo bo kratko, ker se strinjam s poročilom glavne tajnice v celotni vsoti. Tukaj podajam le glavne številke o dohodkih in stroških zadnjih Sest mesecev, ki so kot sledi: Dohodki v 6 mesecih .............................$32,506.06 Stroški v 6 mesecih ..............................22,442.79 Preostanek v 6 mesecih ..........................$10,063.27 V blagajni 31. decembra 1953 .................$316,842.64 Ker vem, da so naše podružnice vesele obiska glavnih odbornic, zato ml je bilo v ponos, prisostvovati 25-letnici podružnice št. 24 v La Salle, kakor tudi št. 25 v Clevelandu ln št. 26 v Pittsburghu. Povsod sem imela priložnost srečati naše najbolj agilne odbornice in pionirke, ki so že 25 let v neumornem delovanju za dobrobit svojih podružnic ter tudi odbornice, ki se sedaj trudijo marljivo pri vodstvu svojih podružnic. Zadnja kampanja je prinesla lepo število novih članic, in vse to je bilo doseženo, ker je med našimi dobrimi odbornicami in članicami lepo sodelovanje In ljubezen do napredka podružnic in celokupne Zveze. Iskrene čestitke vsem, ld so se potrudile ln upam, da bodo tudi v bodoče pomagale, da bomo vedno imele lepe uspehe. Najlepša hvala glavni tajnici za vso pomoč pri mojem uradovanju, kakor tudi urednici Corinne Novak. S tem končujem moje poročilo ter želim, da bo glavna seja prinesla nove koristi in uspehe Zvezi, ln to v vseh ozirih. Josephine Železnikar Poročilo sprejeto. POROČILO PREDSEDNICE NADZORNEGA ODBORA Prisrčno pozdravljam vse glavne direktorice, zbrane-na tej prvi seji v letu 1954. Želim, da bi bilo to leto srečno za nas In za celokupno Zvezo ter vsi sklepi glavne seje prinesli napredek In bili v zadovoljstvo članic. Kot predsednica nadzornega odbora poročam, da smo nadzornice pazno pregledale poslovne knjige glavne tajnice, glavne blagajničarke ter predsednice šolninskoga in dobrodelnega odbora in upravnice Zarje. VbI računi so soglašali in dobile smo vse poslovne knjige v redu. Čekirale smo tudi vse investicije in bančne knjižice, ki so shranjene v varnostnem predalu na banki in našle vse v redu ter potrdile ln podpisale, da se računi ujemajo s poročili. Na tem mestu naj bo izrečeno priznanje vsem zvestim in zmožnim glavnim voditeljicam, ki skrbno in pazljivo uradujejo ter žrtvujejo vso svojo znanost v procvit organizacije. Najlepše priznanje in pohvala pridnim delavkam v zadnji kampanji. Zelo sem vesela poročila, da je naša najbolj pridna tajnica, sestra Mary Otoničar od št. 25 v Clevelandu, pridobila največje število novih. Zelo sem bila tudi veselo presenečena poročila, da je podružnica št. 43 v Milwaukee, Wisconsin, na prvem mestu med podružnicami. Najlepše čestitke pridnima odbornicama Rose Kraemer in Mary Tratnik. Veseli me tudi, da imamo tako vestne odbornice, v osebi sestre Mary Snezic v Bessemer, Pa., to je pri št. 67, kakor tudi vrle tajnice, kot Je pri št. 7 v Forest City, to je sestra Christine Menart, in Pauline Stanley pri št. 95 v South Chicago. Dokler Imamo tako marljive sotrudnice, dotlej se lahko zanesemo, da bo naša Zveza lepo procvitala. Dal Bog, da bi lepo zanimanje in trudapolno delo vseh naših odbornic dalo pobudo tudi drugim odbornicam In članicam, da bi v kampanji, kar tero bomo na tej seji odobrile, zopet Imele mnogo novih in pridnih sotrudnic. Vsa čast vam! V tem letu, ko praznujemo srebrni jubilej naše Zarje, se gotovo vse spominjamo lepega urejevanja našega glasila. Bivša urednica, ki je posvetila celih 19 let svojega truda In požrtvovalnosti za poljudno vsebino, zasluži najlepše priznanje. Boljše namestnice bi pa ne mogle dotilti, kot jo imamo sedaj, in to v osebi Corinne Novak, hčerke naše bivše urednice, ker vemo, da ji je mama desna roka pri delu. Vsem tistim, ki pa zvesto dopisujejo v Zarjo in med temi je naša ustanoviteljica sestra Marie Prlsland na prvem mestu — njej še posebej zahvala za njeno sotrud-ništvo in doprinose k lepi vsebini Zarje — Bog vas živi vse skupaj, da bi še dolgo let zdrave in z zanimanjem delovale za našo korist in užitek, kot ste vsa pretekla leta. In da smo se veliko naučile v vseh teh letih s poučnim branjem, to bo gotovo vsaka potrdila. Vemo tudi, da je glasilo Zarja predstavilo našo Zvezo v javnost, zatorej vsa čast in priznanje Zvezi ob 27-letnicI ter naši priljubljeni Zarji ob srebrnem jubileju. Čestitam vsem podružnicam, ki so praznovale svoj srebrni jubilej, kakor tudi vsem, ki bodo letos slavilo svoj pomembni dogodek. V Minnesoti smo imele prav lepo uspeli Mlnnesota-dan v Hibbingu. Ponosne smo na Mrs. Erchul, ki je bila počaščena kot ,.najbolj zaslužna mati”, katero čast si je gotovo zaslužila. Veselilo nas je tudi, da so nas obiskale: naša glavna predsednica, Mrs. Livek, naša glavna tajnica Albina Novak in urednica Corinne. Upamo, da so tudi one odnesle pravo lepe spomine. Kar mi je bilo mogoče, sem se potrudila za nove članice. Žal pa nismo dosegle v Minnesoti najboljši uspeh, toda imamo upanje za letos. Upam, da se bodo prav vse podružnice v naši državi Minnesota potrudile, da bo naša slavnost v tem letu, ko pridemo skupaj, še toliko bolj zanimiva in plodonosna za vso podružnice. Naše dobre članice v Minnesoti so ml naročile, da vas v njihovem imenu prav lepo pozdravim ln vse upajo, da se vidimo zopet letos, ko bo Minnesota praznovala svoj letni Zvezln dan. Mary Lenich, preds. nadz. odbora Poročilo sprejeto. POROČILO DRUGE NADZORNICE Direktorica Josephine Praust, druga nadzornica, se ■strinja s poročilom predsednice nadzornega odbora, da so vsi računi v lepem redu ter obenem želi iz vsega srca, da bi se še naprej prirejali zanimivi programi, kateri so predstavljeni članicam za Izvršitev, ker tem potom bomo gotovo vedno pospešili zanimanje za Zvezo, kakor tudi pomagale k še večjemu in lepšemu razvoju. Josephine Praust, nadzornica POROČILO TRETJE NADZORNICE Direktorica, Katie Triller, tretja nadzornica, izrazi popolno soglasje s poročilom predsednice nadzornega odbora ter želi, da bi imela Zveza letos še lepši napredek ter čestita vsem pridnim odbornicam in članicam. Poročila nadzornic sprejeta. Katie Triller, nadzornica Poročilo urednice Zarje je v angleškem delu in priporoča se, da ga preberete. V glavnem omenjam glede razpošiljanja Zarje, ker prihajajo večkrat vprašanja, zakaj članice ne dobivajo Zarjo takoj v začetku meseca. Uredništvo ima določen čas do 10. v mesecu, da pride do takrat vsa tvarina od poročevalk. Zgodi se pa, da vsak mesec dospejo dopisi šele okrog 12. in tudi do 15. v mesecu. Potem pa preteče do dva tedna časa, preden so vsi dopisi prepisani in da so v tiskarni postavljeni; en teden pa traja tiskanje. Torej po malem je tega vsega skupaj do tri tedne časa. Če vzamete v poštev še pošto in raznašanje, je to še en teden, kar pomeni, da dokler bo določen čas za pošiljanje dopisov 10. v mesecu, dotlej ne bo mogoče, da bi bil list zunaj v dveh tednih. Kdor ne razume tega posla, lahko svoje trdi; toda vsak, ki ve, koliko časa potrebuje to delo, sigurno razume, da se dandanes ne delajo čudeži. — Skratka rečeno: vse prigovarjanje v tem oziru ne bo prav nič zaleglo, ker se ne da drugače urediti. Bil bi en izhod, in to je, da bi bil določen zadnji čas za dopise 5. v mesecu, nakar bi se lahko računalo, da bi Zarja izšla okrog prvega naslednji mesec. Sklicevati se, da je bilo tako in tako obljubljeno na zadnji konvenciji, je pa popolnoma nesmiselno, ker izmed vseh posameznih članic bi bila urednica najbolj vesela, ako bi lahko bila vsak mesec Zarja pri članicah okrog prvega. Račun uprave Zarje je pa sledeč za dobo od 1. julija do 1. decembra 1953: Dohodki: Naročnine ......................................$19.10 Za oglase (po odštetju provizij) ...............507.00 $526.10 Stroški: Klišeji (slike) .................................. $211.85 Znamke in poštnine ............................... 78.7G Uradne potrebščine .................................. 76.94 $367.55 Bilanca 30. junija 1953 .......................$299.72 Preostanek v 6 mesecih ........................ 158.45 Bilanca 31. decembra 1953 .....................$458.27 Poročilo urednice sprejeto. Corinne Novak Predsednica sestra Livek je predložila pismo, katerega je prejela od tajnice podružnice št. 20 iz Jolieta, 111. Sklenjeno je bilo, da odgovori tajnici pod. št. 20. Glede nagrad pevskim ali drugim skupinam, ki imajo javne nastope, se bo dal letni poklon pod pogojem, če ima dotična skupina vsaj štiri nastope v Zvezinem Imenu in sigurno nastopi tudi v svoji državi, ako se praznuje Zvezin dan. Predsednica poroča dalje, da je poslala okrožna pisma vsem članicam glavnega mladinskega odseka ter prosila, naj ji poročajo o svojem delovanju, da bo imela lepšo sliko o njihovem udejstvovanju med podružnicami. Prejela je od vseh lepe odgovore razen od odbornice Christine Stopar. Slednji bo še enkrat pisala ter poizvedela o njenem mišljenju. Po nekaterih krajih je mnogo zanimanja ter živahno gibanje med mladinskimi krožki, in to po trudu krajevnih odbornic. Upati je, da se bo formiral kakšen lep program za mladino, da bo čim večji napredek v mladinskih krogih. Sestra Livek obljubi Be naprej delovati, da bo oživelo zanimanje. Tajnica finančnega odbora sestra Prisland poroča o investicijah. Ker bo letos več bondov dozorelo, bo treba denar na novo investirati in izreče se ji zaupnica, da po svoji najboljši uvidevnosti nadaljuje z Investiranjem Bve-zinega denarja v obveznice, ki bodo najboljša garancija. Seja se zaključi ob šestih zvečer. V torek 26. januarja so se direktorice zbrale k nadaljevanju seje ob desetih dopoldne v glavnem uradu. Preden se je začelo redno zbovoranje, se je izrekla najlepša nalivala podružnici št. 2 za prijetno pogostitev v ponedeljek zvečer v Tomažinovi dvorani. Posebna hvala požrtvovalni sestri Mary Tomazin, ki je za direktorice pripravila okusno večerjo in zbrala skupaj prav lepo družbo članic. Zahvaljujemo se tudi Mr. William Trinkotu, ki je prišel kazat filmske slike, med temi je bil tudi lep posnetek iz domovine. Vsem skupaj prav iskrena hvala. Prva točka na dnevnem redu je bila zadeva kuharskih knjig, to je naših angleških Woman’s Glory—The Kitchen, ki se prodajajo po dva dolarja. Na rokah Je 8e preceJBnja zaloga in upati je, da bo šla letos izpod rok. Direktorice so vse vesele lepega poročila in vse upajo, da bo do časa konvencije stroškovni sklad dobil lepo podporo za kritje konvenčnih stroškov. Razmotrlvale smo točke iz poročila državnih pregledovalcev, katere so bile pojasnjene, ker se tičejo bodočega napredka organizacije. Sestra Prisland, predsednica šolninskega in dobrodelnega sklada, pojasni glede delitve šolnin in pomoči lz dobrodelnega sklada ter prebere zahvalna pisma, katera je prejela od hvaležnih prejemnikov. Na zadnji seji je bilo sklenjeno, da se pokloni darilo čč. sestram v Lemontu, kakor tudi čč. 00. frančiškanom. Častitim sestram je bila izročena vsota $267.50 in prebrano je bilo lepo zahvalno pismo čč. sester. K vsoti $343.85, ki je na rokah za spomenik v Baragovem domu. Je bilo sklenjeno, da se doda $156.15 Iz dobrodelnega sklada, da bo poklonjena skupaj vsota $500.00, kar bo oddolžilo za krasen oltar, ki je bil postavljen v Baragovem domu in bo še posebej blagoslovljen na Zvezin dan v tem letu. Sestra tajnica pokaže tudi krasno sliko sv. Frančiška Asiškega, katera je bila narejena pred 110 leti Iz kapnika Postojnske jame. Sklenjeno je, da se tudi to sliko pokloni v Baragov dom, kjer se bo gotovo našel krasnemu delu primeren prostor. Nato je prišla na vrsto važna točka glede popravila pročelja v lastnem domu. Glavna tajnica razloži načrt, ki bi se lahko izpeljal, če se bo posrečilo dobiti sodelovanje podružnic. Vsaka oseba, ki bo darovala v ta namen, bo dobila verižico s podobo ključa in obenem pa tudi listek ea krasno posteljno pogrinjalo, ki bo potem dvignjeno na Zvezin dan v Lemontu; to je krasno ročno delo Mre. Angele Križman, matere glavne tajnice. Sklenjeno je, da gremo s tem načrtom na delo in se priporočamo vsem podružnicam za pomoč. Kako se bo popravilo, bo odvisno od pomoči, ki bo prišla od strani članic. V ta namen je poklonila lepo denarno darilo sestra Prisland, za kar Ji gre najlepša hvala. Sklene se tudi, da se nabavi novi grelec za vodo v zadnji hiši in se delo izroči g. Johnu Železnikarju. Kampanja za nove članice je prihodnja važna točka na dnevnem redu. Sklenjeno je, da se kampanja prične s prvim marcem in bo trajala do 30. septembra. To bo dalo priložnost tistim podružnicam, ki imajo seje v poletnem času, da lahko agitirajo med svojimi znankami Naslov kampanje je „STAR-POINT CAMPAIGN”. V Zarji se bo poročalo po stopnjah na veliki zvezdi. Točke se bo delilo po razredu, v katerega pristopi nova Članica. Za članico v mladinskem oddelku bo ena točka; za članico v razredu A, tri točke; za članico v razredu B, šest točk. Za vsakih 50 točk bo nagrada $10.00 v gotovini. Za 100 točk: nagrada $25.00; za 150 točk: nagrada $40.00; za 200 točk: nagrada $60.00; za 250 točk; nagrada $75.00; za 300 točk: nagrada $100.00. V Zarji bodo priobčena imena vseh, ki bodo dosegle kvote. Tista, ki bo pa pridobila največ novih članic, bo pa dobila krasno, po svoji meri izgotovljeno narodno nošo in na dan otvoritve prenovljenega glavnega urada bo URADNI GOST. Direktorice iskreno upajo, da bo katera izmed naših marljivih agitatoric šla takoj na delo za dosego tega visokega odlikovanja in krasnega darila. Direktorica Josie Železnikar poroča, da ima na rokah še nekaj pesmaric slovenskih melodij. V zadnjih šestih mesecih je bilo razprodanih 40 izvodov. Priporoča se, da bi dale vse ostale knjige v promet po nizki ceni 50 centov za komad. V prvi polovici tega leta bodo praznovale srebrni jubilej: podružnica št. 27, št. 28, št. 29 in št. 30. Vsem želimo najlepši uspeh pri proslavah. Glavna predsednica naj pa imenuje zastopnico za te proslave in naj se skuša poslati tisto, ki je blizu lokala. Ker se ravno razmotriva o obletnicah, pride na vrsto SREBRNI JUBILEJ „ZARJE”. Naše glasilo obišče do deset tisoč domov vsak mesec in vedno se sliši in dobiva lepe poklone o vsebini. Bralci in bralke čakajo z zanimanjem vsak mesec na Zarjo. Izrečena je najlepša zahvala in priznanje vsem urednicam, ki so bile po sledečem redu: Julia Gottlieb, skoraj dve leti; Josephine Racic, skoraj tri leta; najdalje je pa urejevala Zarjo sestra Albina Novak, to je bilo polnih 19 let. Zadnje leto je pa urednica Corinne Novak, hčerka bivše urednice. Z neutrudljivo pomočjo so-trudnic in sotrudnikov, ki so z veseljem prispevali lepe članke, je Zarja dosegla prav lepo mesto v svojih 25. letih obstoja. Direktorice se prav lepo zahvalijo ustanoviteljici sestri Marie Prisland, ki že vseh 25 let prispeva svoje lepe članke, in teh je bilo mnogo. Direktorice se lepo zahvaljujejo vsem podružnicam, ki se večkrat potrudijo za oglase, posebno pa za vsakoletno decembersko številko. V tem oziru je splošna želja, da bi se članice zavzele za nabiranje oglasov. Direktorica Josephine Praust želi Imeti besedo pred zaključkom seje in podati svojo resignacijo iz urada vsled selitve v daljno Florido, kjer se bo družina za stalno naselila. Direktorice sprejmejo resignacijo z obžalovanjem, ker sestra Praust je bila zelo vestna in v vseh ozirih razumnla nadzornica; toda ni drugega izhoda, kot ugoditi njeni želji, kar je storjeno v nadi, da bo imela prav lepo bodočnost v deželi sonca in naravnih krasot. Predsednica sestra Livek omeni, da je bila kandidatka na konvenciji sestra Mary Otoničar, vrla tajnica podružnice št. 25 v Clevelandu. Sklenjeno je, da se imenuje sestro Otoničar za naslednico in glavni tajnici je naročeno, da jo telefonično vpraša, ako sprejme, kar se je takoj izvršilo. Sestra Otoničar je torej telefonično sprejela urad v zadovoljstvo vseh direktoric. Za podružnico št. 25, ki je največja pri Zvezi, bo to gotovo lepo priznanje, kakor tudi za sestro Otoničar, ki je prva članica prvega častnega razreda pri Zvezi. S tem je bila zaključena seja z molitvijo ob pol 7. zvečer. Predsednica sestra Livek želi vsem srečen povratek in na veselo svidenje čez pol leta. Josephine Livek, predsednica ___________ Corinne Novak, zapisnikarica TO ul ONO ODLIKOVANJE SENATORICE MARGARET CHASE SMITH ■y senatu je ena sama ženska, in ta se odlikuje s svojo veliko delavnostjo. Nobena fraza v senatu ne gre mimo te ženske. Zanima se za vse probleme in poseže v vsako debato brez strahu, da se bo zamerila na desno ali levo. Je v resnici jako odločna senatorica, ki s svojimi članki pojasnjuje svoje stališče. ..Ljudstvo naj ve, za kaj vse se v senatu borimo in kako urejujemo naše domače in zunanje zadeve.” Tako misli ta gospa, ki bo letos končala svoj prvi termin v senatu in bo zopet na volilni listi v primarnih volitvah. Upamo, da bo zopet izvoljena kot senatorica iz države Maine. Mnogo ljudi je na svetu, ki se veliko žrtvujejo in pomagajo s svojim prizadevanjem ustvariti boljše razmere na svetu. Ni pa vselej vsak deležen kakega priznanja in odlikovanja. Tako nas ženske zelo veseli, da je senatorica Chase Smith prejela odlikovanje iz rok predsednika Eisen-hower-ja. Red Chi Omega je bil postavljen leta 1930, ki je namenjen odličnim ženskam, ki se udejstvujejo na političnem, kulturnem in socialnem polju. Prva je bila državna uradnica—delavska tajnica Frances Perkins. Za svoje odlične nastope na gledališkem odru je bila odlikovana igralka Katherine Cornell. Gospa Carrie Chapman Catt si je pridobila veliko zaslug za žensko emancipacijo in žensko gibanje v preteklosti. Pokojna ga. Catt je bila splošno jako čislana in aktivna delavka za priznanje ženskih pravic. Med ameriškimi časnikarji je tudi več jako sposobnih član-karic. Ena izmed najodličnejših je ga. Anne 0*Hare McCormick. Tudi ta je članica z odlikovanjem zlate medaljo reda Chi Omega. Ga. Anna Rosenberg je vršila odgovorne službe tekom Rooseveltove vlade. Je veščak delavskih vprašanj. Nič čudnega, če je tudi ona bila deležna take časti. MRS. ALMA KITTREDGE SCHNEIDER J^ENAR je sveta vladar. Vsak si ga želi, kar denar pomeni blagostanje in pripomore do marsikaterih udobnosti v življenju. Kako vse drugače bi bilo na svetu, ako bi mogli in smeli kar doma začeti s tako delavnico, kjer bi padali cekini in druge denarne vrednote iz strojev. Izdelovanje novcev je pod strogo državno kontrolo. Ena takih kovinskih tovaren se nahaja v mestu Denver, Colorado. Značilno je, da je tam za superinten-danta zgoraj zapisana ga. Schneider. Enako je tudi v Philadelphijl ženska ravnateljica. Gotovo imajo ženske izredno velik kredit pri vladi, ki jih je postavila na tako odgovorno mesto. Ga. Schneider je prevzela to službo januarja lanskega leta, ko je nastopila nova Eisenhowerjeva administracija. Do prvega julija se je vse delo vršilo po starem sistemu. Potem je pa ravnateljica vpeljala svoj način gospodarstva. Število uslužbencev je znižala na 249. S tem je prihranila vladi od $200.000 do $300.000 na leto, ne da bi se kaj poznalo pri obratovanju tega zavoda. Ga. Schneider ima še mnogo svojih metod, katere bo sčasoma uveljavila. Pravi, da je ne- mogoče popraviti napake prejšnjega režima kar čez noč. Obžaluje, da se sliši toliko kritike o novi vladi. „Ljudje ne pomislijo, da so bili demo-kratje 20 let na krmilu in njihove napake nam dajo dovolj opravka, pred-no bomo vse spravili v red.” V Den-ver-ju ni samo izdelovalnica kovanega denarja, ampak je tudi velika zakladnica zlata in srebra. To bogastvo predstavlja vrednost šest bilijonov in 51 milijonov dolarjev. Zato se ravnateljica Schneider upira, da bi znižali število čuvajev tega zaklada. Ljudje se zanimajo in samo v treh mesecih je prišlo 37.500 turistov, ki so si ogledali kovanje novega denarja. Od vsega denarja odpade G3% na to veliko denarno lzdelovalnico. Ga. Schneider je tudi povedala, da imajo pri tem jako velik dobiček. Tisoč centov velja samo 70 centov. Tisoč poldolarjev stane samo $4.64. Tako ima stric Sam res velike dobičke iz takih tovaren. In če Jih je zaupal ženskemu vodstvu, morajo te imeti jako dober kredit pri njem. POZDRAV Zvok priplaval iz daljave, tam od sive je planjave. Rahlo zganil je srce, struna zazvenela je. Zvon zazibal se je v lini vaške cerkvice v dolini? Morda pa je ptiček bil, tožno pesem je drobil? Kaj, če v vetru je zapelo, ko je stresel ivje belo? Ni bil zvon in ptičkov ni, zimski veter pa molči. A ta glas, poln bolečine? Pozdrav tvoj je iz tujine. tVAN CANKAR: KRIŽ NA GORI Ljubezenska zgodba (Nadaljevanje) „Ali veš, kako se je zgodilo?” NI se ozrl nanjo, ona pa si je zaželela, da bi nagnil glavo, položil roko na njeno ramo in ji pogledal v obraz z velikimi očmi. „Vem, Mate!” „Zdaj je torej vse pri kraju!” Imel je v roki dolgo palico, sedel je sključen in je brozgal s palico po tolmunu; zamolklo šumenje vode se je vzdlgalo kakor iz velike globočine. „Pri kraju vse! čemu pa si prišla?” Prvikrat se je zgodilo tedaj, da se jo privila Hanca bliže k njemu in da se je doteknila njegove roke, ko ji je ni ponudil. „Mate!” Ozrl se je plaho nanjo in njegov glas je bil nemirnejši in neodločnejši. „Glej, Hanca, tam doli je svetnik. Spustil sem ga bil v vodo ali utoniti neče. Dvakrat že sem vrgel kamen dol, svetnik pa se je zazibal in preobrnil in je ostal. Neče poginiti in — ali slišiš? — kakor, da bi se smejal.” „Zakaj si to storil, Mate?” „Vse leži zdaj tam doli, tudi papir sem vrgel dol in vrvi, pa še te roke bi rad, ki so ga napravile in nosile.. „ „Kaj ne boš drugega nič napravil, Mate?”” Pogledal jo je začuden. „Čemu?" Toda vprašanje ga je vznemirilo in takoj ga je ponovil sam in komaj zavedno. „Kaj ne boš drugega nič napravil, Mate?” Tako kakor da bi se v drugič začelo življenje, z istim začetkom morda in z istim koncem kakor prejšnje; tako kakor da bi vdrugič nastopil dolgo romarsko pot, z istim bremenom in z istim žalostnim ciljem. In šele v tistem trenutku, ko je ponovil njeno vprašanje, Je začutil njeno roko na svoji rami in je ugledal čisto blizu njen obraz. Izpreletelo ga je in misli, prej leno ležečo na dnu, so se vzdignile kvišku v nerazločnem vrtincu. „Dalje, torej, Hanca? Kakor da bi nič ne bilo?” „Nič ni bilo, Mate! Saj si rekel, kako dolga da je še pot in kako lepa. To še začetek ni bil, tebe pa je strah!” „Pusti svojo roko na moji rami, dobro je tako!... Res sem slab. Hanca, tako da me je sram ... Še pogledati si ne upam skoro več, kam drži cesta, tako se bojim prihodnjosti; stojim kakor otrok na pokopališču o polnoči in ti sl ml kakor mati... Samo da si blizu, nič ni treba, da bi govorila... Pojdiva, Hanca!” V globeli je bila že hladna noč. Zvezde so se že uži-gale na nebu; tako drobne so bile in tako bele, da sta jih komaj razločevala; zakaj neskončno daleč je bilo nebo, komaj ga je doseglo oko, hrepeneče iz groba; niti hribi, temno strmeči proti njemu, se ga niso dotikali. Šla sta počasi; Mate je bil truden, okorne in težke so mu bile noge. Držala sta se za roko; obe roki sta bili topli in sta se oklepali tesneje nego kdaj poprej. Na hribu so trepetale medle, zaspane luči; z mežiku-jočlm, neprijaznim očesom se je ozirala nanju vas v za-dehlem polspanju. Šla sta ji nasproti, oba majhna in slaba, v potrtem srcu daljno in nerazločno upanje. Luči so bile zmerom večje, smejale so se jima naproti ln njih smeh Je bil sovražen in zloradosten. Oba sta gledala navzgor. „Kako bi mogel živeti tam? Drugod živeti, ali ne živeti.. „Vellk je svet.. Hanca je zavzdihnila, zakaj oglasilo se je bilo v srcu; ..Tudi Jaz bi s teboj, Mate!” Ali želja je bila tako velika in predrzna, da jo je izgovorila razločno komaj v mislih. Tudi pregrešna je bila. Kaj bi z njo, majhno in slabo, na svoji daljni poti? Misel je utihnila, srce pa je bilo žalostno. Hanca, morda bi ne bil človek tako malodušen, če bi sijalo sonce, kakor tam za gorami. Kaj bi mi bilo, da imam raztrgane čevlje in razcefrane hlače? Zasmejal bi se ljudem in bi šel, kamor drže bele ceste! Tako pa mi Je, kakor da bi bila ta pusta globel v mojem srcu. Težka Je pot po hribu do vrha; kadar bi bil človek na oni strani, pa bi bilo vse dobro ...” „Kdaj misliš na pot?” Prestrašil se je njenega vprašanja, kakor da bi mu bilo čisto novo. „Na pot, Hanca?” Neprestano je mislil na pot, njeno vprašanje pa ga je iznenadilo in prestrašilo. Pospravljeni so kovčegi, suknja je oblečena, roka je že prijela za palico, toda glej, nenadoma se je ustavila noga, odrevenela od nerazumljivega strahu. Kje so zdaj tiste lepe sanje o velikem svetu, o lepi prihodnjosti, ki čaka za gorami? Kaj si, o človek, sanjal samo zato, da si sanjal! ... Kakor da bi bil izpre-gledal. Resnično, tam pred njim je pot in treba je vzdigniti nogo! In nenadoma je začutil, da je truden in da ga je strah. „Saj si mi pravil, Mate, glej, in tudi jaz mislim, da ni več tukaj zate ne dneva, ne ure... Ko ni človeka, da bi te pogledal prijazno... Napravi se in pojdi in kadar se povrneš, se ti bodo odkrivali. Tako mislim.” Hanca je govorila zelo resno, globok in miren je bil njen glas; tako ni govorila z njim nikoli poprej. „Torej na pot!” Vzdihu je bil podoben njegov odgovor, malodušen je bil in neodločen. „Kmalu se povrneš, Mate, s častjo in slavo; trdna je moja vera. Tam je življenje vse drugačno in tudi ljudje so drugačni. Tam bodo videli, kdo sl, Mate!” Poslušal je in se je čudil, zmerom bolj toplo piu Je bilo pri srcu in sklonil se je, da bi ji videl natadko v obraz. „Kako rad te imam nocoj! ... Ti govoriš, kar upam od daleč, in ko govoriš, je vse jasno in resnično. Hudo je bilo potrto moje srce, zdaj pa je mirno... Pojdi z mano prav od doma; noč je in nikogar ni na cesti...” Šla sta počasi v klanec, mimo samotnih hiš. Le tu-patam je bilo okno razsvetljeno, iz krčme so se čull glasovi. Postala sta pred nizko hišo, Mate je stopil k oknu in je pogledal skozi svetlo špranjo. „Še ti poglej, Hanca! — Tam je oče — ali vidiš njegov obraz? Stopim v izbo in ne ozre se name; gre mimo mene kakor mimo stola in toliko, da me ne sune v stran. Moja žlica bi ležala na mizi in ne bilo bi me k večerji; oče bi se ne ozrl in bi ne vprašal: „Kje Je Mate?” Želel sem si včasih, da bi me udaril. — Tam je mati, ki jo imam rad. Bere knjigo, ki je pisana po starem in z debelimi črkami. Časih je prišla In je pogledala, če spim; zdaj ne pride nikoli več. Pol leta je, mislim, kar me je poslednjikrat ogovorila prijazno .. „Napravi se, Mate, in pojdi!” „čas je, Hanca!” Šla sta dalje, proti cerkvi; tudi pri cerkovniku je bilo še svetlo in nekdo je govoril v izbi. „Zdaj pa lahko noč, Hanca!” „Še malo počakaj, ne mudi se ti... Glej, Mate, če misliš na pot, ne moreš tako. Nimaš obleke, ne perila. Pospravi, kar imaš, pa prinesi meni; pošljem ti ponoči, ko bodo spali. Prinesi mi jutri.. »Prinesem ... In lahko noč!” Izpustil je njeno roko, ali ko se Je okrenil in Je stopil na klanec, je zaklicala pritajeno za njim. „Mate! ... Ne zameri, Mate... kako pa bi na pot, ko nimaš denarja? Samo tisto krono imaš... Hotela sem ti nekaj povedati, pa ti povem, kadar se posloviš... Glej, rada bi, da bi šel, pa mi je žalostno pri srcu... Pridi jutri.” „Zbogom, Hanca!” Narahlo sta se doteknili roki in Mate se je vrnil v noč; samo trenutek je gledala za njim in že je utonil v globeli... ..Prezgodaj ste prišli, nisem se Se poslovil!” jo je pozdravil učitelj; stal je sredi izbe s klobukom v roki. Oče je bil povečerjal in je sedel za mizo; ozrl se je nanjo z mrkim pogledom. Prišla je v izbo mati, suha, starikava ženska. „Lepo nam dela, glejte! Gre in je ni do noči!” Učitelj se je nasmehnil. „Yečer je lep ... Tudi jaz se sprehajam včasih, takole, kadar pogasnejo okna. Nekaj posebnega čuti človek... kakor da bi bil zakopan kam globoko; tako daleč je nebo.. Oglasilo se je v njegovih besedah nenadoma nekaj toplega in resničnega, tako da se je Hanca začudila. Pogledal ji je v obraz, ali pogled se je takoj umaknil. „Lepo je tam v globeli ob takih večerih, posebno, če je človeku pusto pri srcu; zdi se mu, kakor da je umrl, tako temno in tiho je vse... No, lahko noč, gospodična Hanca!” Šel je, oče pa je stresel z glavo. „Prej je govoril čisto pametno... Zelo pameten človek je ta učitelj, pa je še mlad... Saj mu še besedo nisi rekla, Hanca, ko se je poslovil!” Mati je napravila luč in Je zagrnila okno. „E, Hanca, slabo se vedeš! Po vasi govore, da se potepaš s tistim Matejem. Otrok še, pa se tako zavrže!” Hanca je popila kavo za večerjo in je odšla v malo izbo, tesno in nizko, tako da je bilo komaj prostora za posteljo. Okno je bilo zastrto do vrha z nageljnom in rožmarinom; nad posteljo je visela stara podoba Matere božje. Prižgala je svečo in napravila posteljo. Preden je legla spat, je posegla pod zglavje in je štela desetice, shranjene v robcu. Računala je in ni mogla izračunati... kaj bi z deseticami? Komaj za kruh bi imel, mesec dni komaj ... te uboge majhne desetice, skrbno spravljene, še tople od zglavja.., Zazdela se je sama sebi siromašna, vsa beraška in bilo Jo je sram nevrednega daru. Tako je bilo njeno srce potrto in neveselo in zavzdihnila je globoko, ko je zatisnila oči in so se napotile po pustih stezah trudne sanje... Še bolj strma je bila pot in ni ji bilo konca, vrh hriba se je dotikala neba. Hodila je navkreber s trudnimi, neokretnimi koraki; breme, na rame naloženo, je segalo daleč daleč preko glave. Pred njo Je hodil Mate in ker je klonila glava tako nizko, ji je škropilo v obraz od njegovih nog ... Učitelj je stopil k oknu. Spodaj v krčmi so kričali pivci in razbijali po mizah. Pogledal je po klancu, po dolini — pusta noč, svetloba zvezd ni segla tako globoko. In zgodilo se je tedaj, da se je oglasilo nekaj novega v njegovem srcu, komaj še razumljivega. Nalahno je bilo ranjeno in vznemirilo se je do dna; misli, ki bi se ne bile zdramile nikoli, so se zganile v polspanju. „Tudi jaz bi, kakor on... Popotno palico v roki in lahko brašno na rami, pa v svet... tja, kjer noč ni tako temna...” Nato je napravil luč in je vzel iz predala šolske zvezke; sklonil se je globoko, v rumeni luči svetilke je bil njegov obraz resen in starikav. Nekdo je stopil iz krčme ter je prepeval po klancu. IV. Ob ranem nedeljskem jutru se je napravila Hanca k maši na faro. Daleč je bilo še sonce, ali po nebu je bila razlita tako žarka svetloba, da je lila celo v globel. Počasi se je dramila vas; praznično oblečene ženske so stopale v klanec, kakor velike pisane rože so se svetile obleke na hribu. Hanca je hodila hitro in je gledala v tla, pozdravljala je tiho in neprijazno, da bi se Ji ne pridružile znanke. „Kako se nosi!” Polglasen smeh in šepetanje. Hanca se ni ozrla in tudi ni poslušala. Srce ji je bilo polno žalostnih misli, resen je bil njen obraz. Na hribu je čakal Mate; na rami je imel culo in \r roki popotno palico. Pozdravila sta se molče, samo s kratkim pogledom in sta se napotila. Že je bila vas globoko pod njima, jutranja megla se je vzdigovala iz globeli, sonce jo je prodiralo in trgalo. Mate je vzdihnil. „MisIil sem, da bo slovo bolj veselo; nič mi ni lahko pri srcu. Kako je tebi, Hanca?” „Tako sem želela, da bi šel v svet, zdaj pa bi rada, da ostaneš.” „Da bi zdajle deževalo, ne šel bi več koraka naprej. Tako malo je poguma v meni, da bi mi zastavila pot ena sama kaplja dežja.” „Pa Je še dolga pot, Mate, ne smeš biti slaboten, ne sme te biti strah. Kaj se ne spominjaš, kako si govoril včasih?” „Ne vem — tako mi je, kakor da bi se bil od takrat zelo postaral. Ali pa je zato, ker se poslavljam od tebe. Upanje noče v srce.” „Saj se ne poslavljaš za zmerom, in ko bi se poslavljal za zmerom, ne bi te pustila stran, Mate! Vrneš se in tedaj bo veliko veselje.” ,.Mislil seru prej in ko sem tako mislil, je bilo vse lepo in jasno, kakor na dlani. Vsa prihodnjost je bila že ustvarjena, samo poseči bi bilo treba. Zdaj sem posegel in kje je prihodnjost? Megla je pred mano in strah me je.” „Bodi vesel, pa bo lepa tudi pot pred tabo. Ko te vidim tako žalostnega, je težko tudi meni.. .” Vrh hriba sta počivala. Kakor dolge bele halje, po grmovju, po smrekah razobešene, so se zibali v globeli ostanki megle. Celo do vasi so že segali žarki pomladanskega Jutra in svetilo se je jabolko na zvoniku. „Kaj je to tisti kraj, ki sem ga sovražil? Lep kraj Je.” Mate je stal in je strmel navzdol, na čelu se mu Je napravila globoka guba. „Veliko sem preživel prijaznega tu doli; spominjam se šele zdaj, ko je minulo zdavnaj ln se več ne povrne... Tam glej, je naša hiša; sveti se, kakor da jo bila snoči pobeljena. Kaj je ne vidiš — ali ne stoji nekdo na pragu?” ..Nikogar ni." „Pa se mi je zdelo, da je stala ženska na pragu, ženska z belim predpasnikom .. „Ali se nisi nič poslovil?” „Srečal sem mater v veži, pa se ni ozrla ln tako sem molčal tudi jaz. Rad bi se bil poslovil od matere, pogledal sem še skozi okno in sem šel dvakrat mimo; pa se ni ozrla... Samo od psa sem se poslovil in spremil me je do kozolca.” Raztrgal, razpršil se je zadnji kos megle, bele cunje so švignile preko hriba ln so se raztopile v soncu. V globeli se je zasvetila bela pot; vila se je iz vasi navzdol ln na oni strani spet strmo v hrib. „Ali poznaš tisto pot, Hanca? Kdo ve, če bova Se kdaj hodila tod ... o mraku, ko bodo sijale zvezde.. „Še bolj vesela, Mate — kadar se povrneš... Tam te bom čakala in lepo bodo sijale zvezde.” „Nič ni upanja v meni; toliko sem imel veselja, pa ga ni kosca več. Kakor da je prišel nekdo ponoči ter me oropal, ko sem spal. — Ne, Hanca, bolje bi bilo, da bi se poslavljala v dežju in blatu. Morda mi je težko, ker je sonco preveč svetlo .. „Poglej na ono stran, Mate!” Vsa goreča, v pomladanskem soncu vriskajoča je ležala pred njima pisana, valovita pokrajina; polje, travniki, holmi, zadaj v megleni daljavi gozdovi, visok, temen zid. Sredi polja in sredi vrtov fara, vsa bela in praznična; daleč preko holmov, po vaseh ln travnikih se je oziral svetli stolp sv. Lenarta. Mate je gledal in lica so mu rdela. Samo enkrat se je še ozrl proti globeli, široko Je zamahnil z roko. „Zbogom!” Nato se je okrenil in je stopil hitro, Ilanco je prijel! za roko. (Dalje prihodnjič) DOPISI Št. 1, Sheboygan, Wis. — Seja v februarju je bila lepo obiskana, čeprav je bilo mrzlo in slabo vreme. Opominjam vas, drage sestre, na nekaj prihodnjih sej, ki bodo velikega pomena za podružnico, zato se bo pričakovalo tudi Številno udeležbo. Naša nova tajnica je prav prijazna in družabna ter nam na vsaki seji poda zanimivo poročilo, da jo je kar veselje poslušati, posebno ko govori slovensko. Po vsaki seji imamo tudi zelo vabljivo posebnost: ena izmed navzočih dobi krasno darilo, toda mora biti prisotna in pri tem ima vsaka enako priložnost biti srečna. Najlepša hvala sestri Mary Godec, ki je poklonila darilo na zadnji seji. Srečna je pa bila sestra Mary Turk. Upati je, da boste prišle v lepem številu na prihodnjo sejo. Seje se vršijo na drugi torek v mesecu. Na zadnji strani vsake Zarje pa lahko vidite datum že za naprej in si lahko zaznamujete tudi na svoj koledar. Lepa udeležba na seji bo odbornicam v veliko veselje ter vsem v zabavo in razvedrilo. Pozdravljene vse sestre pri SŽZ! Anna Zavrl, predsednica Št. 2, Chicago, III.— Najlepša hvala vsem cenjenim sestram, ki ste se udeležile zadnje seje. Srčno želim, da bi se zmeraj tako polnoštevilno udeleževale in s tem krepile ugled podružnice kakor tudi naše Zveze. Po seji smo praznovale rojstni dan naših slavljenk, katere so nas tako lepo postregle. Želimo vsem skupaj zdravih in srečnih let. Helen Kolenko je darovala „birthday-cake” za svečke prižgati; Angelina Kremesec, Mary Krapenc in Eleanor Jasien, doma narejene kejke, ki so bili zelo okusni; Mrs. Grimsich „kolacky”, ki so se kar stopili v ustih; Mrs. M. Blai kofeta (je tako dobrodošel posebno sedaj, ko je cena tako poskočila); Mrs. Koren rdečega vina za čaj požegnati; Mrs. Sever piškote in belega vina (je bilo nebeško-dobro — to je. tiste sorte, ki ga v cerkvi pri oltarju rabijo); Mrs. M. Zorko nam je prinesla pravega mleka in smetano (ima farmo v bližini Chicaga), mleko je bilo še toplo in je naredilo zelo okusen kofetelc. V januarju je imela „blrthday" naših slavljenk v oskrbi Mrs. L. Že-fran; v februarju pa Mrs. K. Dolmo-vich. Lepa hvala za vajino uslugo. Podčrtajte si na koledarju 25. aprila. Naš pevski zbor bo priredil koncert. Ne zamudite tega dne, ker boste imeli dosti užitka in smeha na koše. Kako smo srečni v tej svobodni deželi, ker brez skrbi in strahu prepevamo slovenske pesmi. Torej ne zamudite te slavne pevske družbe. Naše kegljačice so tudi pridno na delu, namreč 3. in 4. aprila se vrši :kegljaška tekma v La Salle, 111. Vsi ste vabljeni, da se udeležite te športne tekme. Več naših članic se nahaja bolnih, in sicer: Mrs. J. Štajer, Mrs. A. Sluga in Mrs. Mencinger. Slednja si je pri padcu zlomila roko v rami. Vsem našim sosestram želimo ljubega zdravja. Tajnica lepo prosi vse, katere ste zaostale z asesmentom, da bi poravnale kakor hitro vam je mogoče, ker tajnica bi rada imela svoje knjige vedno v lepem redu, in to je mogoče le, če poskrbite, da imate plačan svoj asesment redno. Vsem skupaj prisrčne pozdrave in na svidenje na seji 1. marca v cerkveni dvorani. Frances Zibert, zapisnikarica Št. 3, Pueblo, Colo. — V tem času, ko se narava že prebuja v krasno zeleno pomlad, so za mene vedno žalostni spomini na pokojno hčerko Ann. Dne 7. marca je bila obletnica smrti. Spomin na žalostni trenutek ločitve mi polni srce z bridkostjo. Ko stojim pri grobovih — pokojnega sina in hčerke — so moje misli globoko pod hladno zemljo, sredi duhtečih cvetlic, ki krije mlada trupla. Kako rada je pokojna zahajala na seje naše podružnice. Nepozabna hčerka: Moja žalost za Teboj je neutolažljiva, Tvoj spomin mi ostane za vedno svež in ljub. Dne 17. januarja je nenadoma umrla Rose Jaklich, hčerka naše sestre Rose Lesar. Pokojna je bila zelo priljubljena in vesele narave. Soprogu John-u Jaklich, otrokom, materi in vsem preostalim želimo, da vam Bog da milost, prestati usodo, ki je tako kruta. Bog vlada po svojem, zato moramo vse sprejeti. Blag ji spomin. Poseben opomin vsem tistim članicam, ki rade zaostajate s plačevanjem asesmenta. Tajnici je zelo težavno imeti red pri knjigah, zato se vas opominja, plačajte vsaj vsake štiri mesece. Upam, da boste upoštevale mojo prošnjo. Za Materinski dan je najbolj lepo in koristno darilo: naša kuharska knjiga Woman’s Glory—The Kitchen. Imam jih že nekaj na rokah. Naj še dodam — prisrčna hvala našim članicam, ker v tako velikem številu prihajajo na naše mesečne seje ter pozorno poslušajo poročila o delovanju naše podružnice. Drage sestre, jaz rada vidim vašo prijaznost in prijateljski smehljaj. Bog nam daj, da bi se še dolgo tako lepo zabavale na naših sejah. Vabljene tudi naše bivše uradnice; vaša navzočnost bo blagodejno vplivala. Kmalu bo leto dni, odkar smo šli na obisk v staro domovino. Človek ne more izliti tistih občutkov na papir, ki ga obdajajo, ko zagleda doma- čo zemljo. Ponovim: Kdor more iti tja na obisk, naj gre; ne bo mu žal. Zato vsem, kateri boste to leto šli na obisk v domovino, posebno naše so-sestre SŽZ., le pogumno na pot. Želim, da boste imele veselo potovanje in srečno vrnitev. In če slučaj nanese, da bi se srečali s kom, ki me pozna, izročite jim moje tople pozdrave. Vse tiste sopotnice, katere so potovale z menoj skupno v domovino, sprejmite moj „Hello”. Vaša prijaznost in znanje mi ostaneta v trajnem spominu. Našo sosestro Malie Jeršin sem srečala vso v skrbeh. Nič ni bila vesela in kar otožna se mi je videla. Vprašam jo, kaj je vzrok, pa mi pravi: „Veš, naš daddy je zelo hudo bolan v bolnišnici.” — Vsi želimo, da se naše Malie soprog John hitro pozdravi. Težko je prenašati bolezen in voljno prenašati svoj križ. Vsem bolnim želimo ljubega zdravja. Pozdravljene vse članice naše SŽZ. Anna Pachak Št. 5, Indianapolis, Ind. — K mojemu zadnjemu dopisu o uspehu naše večerje naj še izrečem zahvalo sestri Ani Kovač, kakor tudi hčerki naše predsednice Sustersich za napravo ti-ketov in Franku Velikan za krasne plakate. Teta štorklja je bila tudi pri naši podružnici in je obiskala sestro Angelino Dragan, kjer je pustila zalo hčerkico, ki je tudi že naša članica. S tem dogodkom je postala naša članica Mary Dragan stara mama. Pri naši članici Tereziji Lambert je zopet pustila krepkega fantka, s tem dogodkom je postala naša članica Ana Lambert tretjič stara mama. Naša blagajničarka Antonia Bayt je postala stara mama že devetnajstič in enkrat prastara mama. Že četrti rod! Čestitke mladim in starim mamicam in očetom. Pri slabem zdravju se nahaja več naših članic. Med temi je tudi naša blagajničarka Antonia Bayt, naša bivša zapisnikarica Mary Hvalica, Mary Deželan, Agnes Deželan in Angela Spencer. V bolnišrtico se bo podala tudi Alojzija Lovišek in zelo resno je bolana tudi Rose Česnik, ki je že dolgo na bolniški postelji. Bolana je tudi Mrs. Matelko. — Vsem našim bolnim sosestram želimo ljubega zdravja. Ravno ko to pišem, je umrla Karolina Petrič. Čeravno ni bila naša članica, je bila vendar dobra žena. Naj sprejmejo naše iskrene sožalje. -— Pogreb je oskrbel Joseph Stevens pogrebni zavod (soprog naše članice Silvije Stevens). Tudi njemu moramo dati čast in hvalo za njegovo izvrstno delo pri pokojnikih in v zadovoljstvo vsem. Vas vse skupaj prav lepo pozdravljam in želim, da bi bile vse zdrave, in vse, ki se ne počutite dobro, da bi kmalu okrevale. Posebno se zahvalim Julki Zupančič, ki je zopet sprejela mesto tajnice za leto 1954. Mary Marklch Posnetki iz ,(Vinske trgatve” v Euclidu, Ohio. Št. 6, Barberton, Ohio. — Približuje se pomlad in Velika noč bo kar kmalu tukaj. Želim vsem članicam od blizu in daleč, da bi jih veselo obhajale ter bile deležne mnogo lepih pirhov. Nadvse pa vam Bog daj ljubo zdravje. Pri nas so delavske razmere nekam zastale in tovarne (rubber factories) so odpustile dosti delavcev. Toda upati je, da bo v kratkem zopet vse v starem tiru in šlo srečno naprej. Sestra Frances Petrich je tako nesrečno padla, da si je zlomila roko ter se zdravi na domu. Sestra Frances Maksim je tudi že dolgo bolna; prav-tako sestra Margaret Gerbec, ki je vedno rada obiskovala bolnike. Članicam se priporoča, da obiskujete bolne sosestre. Vreme prinese mnogo prehladov, ker je en dan vroče, drugi pa zopet mrzlo. Zdravje je največje bogastvo, zato ga varujte. Želim, da bi vsi dočakali in uživali prelepo pomladno sezono. Veselo Alelujo želim vsem skupaj! Mary Fidel, tajnica Št. 10, Cleveland (Collinwood), O.— V februarju je imel Šivalni klub sejo skupno s podružnico ter se je zbralo lepo število, kakor vsak mesec. Pri nas imamo lep običaj, da praznujemo rojstne dneve članic. V ta namen prinesejo nekatere dobre stvari za okrepčila ter pecivo in nekatere dajo v denarju; najbolj se je pa zadnjič postavila sestra Bokal, ki je prinesla majolčico najboljše kapljice prav od zida. Bog daj, da bi še mnogokrat prinesle! Seveda se razume, da smo bile vse Židane volje tisti večer, ne meneč se na glavobol prihodnje jutro. Pogrešale smo pa našo sestro Lojzko Čebular, ki nam je ušla v Kalifornijo in sestra Koren s svojim soprogom pa v Florido. Kakor smo dobile poročilo, nameravate poloviti vse ribe; pa prinesite kaj za pokusit! Želimo vama vso srečo in dobro ribarita. Me pa tukaj zmrzujemo, ha, ha! Toda za letošnjo zimo se ne smemo preveč pritoževati. Najbolj resna debata na seji je pa bila glede razstave ročnih del, katero bomo imele meseča novembra v S. N. Domu na Holmes Ave. Za takrat bomo imele lepo zalogo vsakovrstnega ročnega dela. Imamo že mnogo lepih vzorcev in dotlej se bo pa še marsikaj lepega naredilo, namreč stvari, kakršnih niste še videle. Naše brhke kuharice bodo pa napekle vsakovrstnih dobrot in peciva. Apelira se na vse članice, ki bi se rade pridružile k šivalnemu klubu ali pa sodelovale pri pripravljanju za našo veliko razstavo, da bi storile sedaj, ker bomo imele še več veselja, ko bo nas več skupaj. Pregovor: V slogi je moč! — še vedno drži! Jaz mislim, da je tudi dolžnost vsake zveste članice, da nekaj prispeva za take prilike, tako niso vedno ene in iste prizadete, se udeležujejo sej in žrtvujejo čas in denar. To je preveč zahtevano samo od nekaterih, ako bi pa bilo več sodelavk, potem bi imele tudi vselej večji uspeh. Vinska trgatev št. 14, Cleveland (Nottingham), Ohio. — Na teh dveh lepih slikicah vidimo naše vrle možake in ženice, ki so bile oblečene v narodni noši ob času vinske trgatve, ki smo jo imele lansko jesen v Slovenskem domu na Recher Avenue. Slikici sta bili posneti pred hišo g. A. Šuštarja, to je nasproti Slovenskega doma. Med njimi stoji s sodčkom vina v roki sloviti Joe Stražišar, ki je bil župan, in poleg njega pa stoji njegova žena Mary, ki je bila županja. Poleg nje stoji njena dekla, ki je nosila jerbas, v katerem je bilo kosilo za delavce, v vinograd, to je bila Malka; zraven nje stojita njeni dve sestri Tončka in Ivanka. Nadalje stojijo Ančka Nagode, Amalija Legat, Urška Trtnik in Maty Zele ter Mary Vidmar, Stana Arkotova, Mrs. Šuster in Frances Globokar; nasredi pa stoji naš muzikant Voli Grilj in dve deklici sta: Mici Sustar in Stuškova. Moški na sliki so pa: John Legat, George Nagode, John Globokar, Joe Stražišar, Joe Slabe in muzikant, V. Gril. Potem smo se uredili v sprevod in počasi pomikali proti Domu, to pa zato, da je Mr. Grdina lažje snemal filmske slike. Ko smo prišli v Dom, nas je čakala velika pogrnjena Vsem bolnim sestram želimo ljubega zdravja. Smrtni slučaji se tudi vrstijo drug za drugim. Zopet sta nas zapustili dve dobri sestri, Frances Kavčič in Jennie Baraga. Naše globoko sožalje preostalim družinam. Pokojnicama pa naj da mili Bog večni mir in pokoj ter večna luč naj jima sveti. Najlepše pozdrave vsem članicam SŽZ! Tončka Repič, poročevalka Št. 12, Milwaukee, Wis. — Vabim vse članice na prihodnjo sejo pri sestri Šeruga, 815 So. 5th Street. Hvala lepa vsem delovnim članicam, odbornicam, darovalcem ter vsem, ki so so udeležili našega „Card Party”, kakor tudi podružnici št. 17 in 43. Lepa hvala tudi vsem, ki so nam bili na uslugo ter sodelovali in pripomogli k lepemu uspehu. Lepa hvala vsem za krasne dobitke in sestri Louise Šeruga za brezplačno dvorano. miza in delavci so se vsedli ter županja jim je začela deliti iz jerbasa kranjske klobase in kislo zelje. Župan je točil rujno vlnce, nakar je muzikant zaigral par okroglih; mi smo se pa zavrteli kot se da v veseli družbi. Takoj zatem smo pa šli v vinograd, kjer se je začela prava zabava. Naši orožniki so imeli dosti dela, kajti družba je hotela vse grozdje pokrasti. Zapor je bil vedno poln kaznjencev. Andrej Zdešar je bil za paznika, s svojo veliko cigaro v ustih, in je zna) kričati res na glas, ampak se ga niso bali, ker je že prileten mož. George Nagode je bil pa za sodnika ter ves čas zaposlen. Najlepša zahvala gre Mr. Franku Rupertu, Mrs. Nagode in Mr. Stražišar, Mrs. Povirk in Mr. Šuštarju, ki so nam tako lepo postavili vinograd. Predvsem pa iskrena hvala Urški Trtnikovi, ki Je z veseljem delala ta dan in je prodala največ tiketov ter postregla s pecivom „krofi". Vsem imenovanim in vsem, ki ste količkaj pomagali — vseh imen mi ni mogoče napisati — prav lepa hvala. Zabavali smo se pozno v noč ter dosegle lep uspeh. Želim vsem skupaj zdravja ter vam voščim vesele velikonočne praznike. A. Šuster, zapisnikarica Na bolniški listi imamo več članic. Prosim, da obiskujete bolne sosestre. Zopet je kruta smrt odtegnila od nas eno naših dobrih in zvestih članic. Preminila je sestra Rosie Smaltz, ki je zapustila žalujočo mamico, brate in sestre v Jugoslaviji, tukaj pa sina in pet hčerk. Naj ji bo lahka ameriška gruda. Preostalim izrekamo globoko sožalje. Lepo prosim vse naše drage sestre, da bi se sedaj potrudile za lep ugled in napredek podružnice ter skušale pridobiti vsaj nekaj novih članic, da bomo obdržale število, ker letos smo imele že več smrtnih slučajev. Dalje vas lepo prosim, drage sestre, da bi prišle plačat svoj asesment, in to naj bi bilo redno vsak mesec. Meni je zelo težko zalagati za vas. Pozdrav glavnim odbornicam in članicam Zveze; vsem, ki v marcu in aprilu obhajate svoj rojstni dan, pa želim vse najboljše. Vaša tajnica, Mary Schimenz št. 14, Cleveland (Nottingham), O. — Naše seje se vršijo vedno v lepem redu in v zadovoljnost članic, in to pomaga, da imamo tudi vsak mesec dokaj lepo udeležbo. Toda vseeno, bilo bi vsem v veliko večje veselje, ako bi prišle tudi tiste, katere vidimo bolj poredkoma. Upam, da boste sedaj, ko se bliža prelepa pomlad in bolj udobno vreme, rajši šle od doma. Več ko nas bo, toliko bolj prijetno bo v naši družbi. Bolnic imamo precej, zato prosim, da obiskujete sosestre, ki so v vaši bližini, in so v bolniški postelji. Vsaka bo vesela obiska. Vsem bolnim želimo hitro okrevanje. V bolnici se nahaja Joe Picelj, soprog naše blagajničarke. Vsi mu želimo skorajšnjo okrevanje in povratek na svoj dom, kjer je zelo pogrešan. Po prihodnji seji bomo imele zopet lepo zabavo, zato pridite, drage sestre. Naše dobre sestre imajo lepo navado, da prinesejo vsakovrstne dobrote, tako se dobro pokrepčamo in potem pa še veselo zapojemo, ker pri naši podružnici Imamo precej izvrstnih pevk. Lepe pozdrave pošiljam vsem članicam SŽZ po vsej Ameriki! Mary Strukel, predsednica Št. 15, Cleveland (Newburgh) Ohio. — Januarska seja je bila še kar dobro obiskana, čeprav je bilo tisti večer zelo slabo vreme. Razmotrivale smo, kaj napraviti, da bi opomogle svoji blagajni. Kakor vam je znano, je v kratkem umrlo pet članic In za vsako se plača iz blagajne za eno sveto mašo in za pogrebni avto. Naša blagajna se je torej precej izpraznila ter prosi, da se jo podpre. Sklenjeno je bilo, da se kupi lepo posteljno pregrinjalo ter tri pare prevlek za blazine (pillow-cases), da Be bo tem potom dobilo nekaj za blagajno. Naše požrtvovalne sestre so se priglasile, da bodo ročno izgotovile prevleke ter iste poklonile v ta dober namen. Dalje je bilo sklenjeno, da dobi vsaka članica za dolar listkov, katere drugim proda, ako se čuti, da ne more iste sama kupiti. Dobitki so krasni, da ne bo nobene težave razpečati listke., Meseca maja bomo pa na seji videle, katera bo nesla krasne nagrade domov. Takrat bomo tudi praznovale Materinski dan. Naša podružnica lepo napreduje pod spretnim vodstvom svoje marljive predsednice, kakor tudi vrlih odbornic. Naj jim bo na tem mestu izrečena najlepša zahvala za složno in požrtvovalno sodelovanje, kakor tudi za neutrudljivo delovanje v procvit podružnice in Zveze. V februarju so praznovale rojstne dneve sledeče dobre sestre: Naša zapisnikarica Mary Filipovič, Mrs. Me-Ijač, Mrs. Češek in Mrs. Križman. Meseca maja so pa na vrsti: Uršula Kodek, Josephine Udovič, Mrs. SraJ, Mrs. Gross in Mary Nose. Mogoče je še katera druga, toda mi ni topot znano za vse. Da bi praznovale še mnogo veselih in srečnih let ter Bog dal vsem ljubega zdravja, je naša iskrena želja. Vsem bolnim sestram želimo skorajšnjo okrevanje. Najlepši pozdrav vsem skupaj! Helen Mirtel, poročevalka Št. 16, So. Chicago, III. — Za poročati imamo zopet žalostno vest, da smo 2. februarja spremile na mlro-dvor našo dobro sestro Elizabeto Sim-ko. Spomnimo se njene ter duš vseh umrlih v molitvi. Njej pa večni mir in pokoj. Preostalim žalujočim izrekamo globoko sožalje. Seja v februarju je bila prav lepo obiskana in smo se v resnici pošteno zabavale, ko smo izmenjavale “valentines”. Dobre stvari so pa prinesle sestre: Ann Springer, Mrs. Petko- vich, Mrs. Žlogar ter naša Gladys in njena dobra mamica, ki vedno pri-neseti velik kejk in mama skuha pa dobrega kofetka, da se poživimo. Za zabavo pa pokrivamo številke, da je veselje; le tupatam katera na glas zakliče: pomešaj! Mrs. Sashek nam vedno prinese kaj lepega, da pride v našo blagajno nekaj lepih denarcev. Vsem in vsaki posebej, ki ste darovale in prinesle na sejo: Bog plačaj! Dne 28. marca bomo pa imele zopet „B.-Party”. Za to prireditev je vsaka dolžna, da kupi eno vstopnico, tudi ako ne pride, ker imamo vse enake obligacije. Prošene ste tudi, da prinesete dobitke, da bomo imele veliko izbiro, saj veste, da je potem še večje veselje. Doslej ste se vsaki pot lepo odzvale, zato je upati, da boste tudi to pot darežljive, posebno, ker bo polovico preostanka poklonjeno za cerkev. Posebno prosim tiste, ki znate lepe stvari ročno narediti, da se potrudite in nas razveselite s svojim ročnim delom. Vse iskreno pozdravljam in na svidenje 28. marca v cerkveni dvorani. Katle Št. 18, Cleveland, Ohio. — Tem potom obveščam vse članstvo Slov. Ženske Zveze širom krajevnih podružnic, da sem podala gl. odboru resignacijo kot druga nadzornica — ob našem zadnjem sestanku direktoric v Chicagu. Moje mesto je poklonjeno agilni in zavedni društvenici, Mrs. Mary Otoničar, katere delo v gl. odboru je poznano že iz preteklosti vsem. Želim ji sreče in plodonosnih uspehov še v daljno bodočnost, za procvit Zveze; vsem cenj. sosestram, zbranim na minuli konvenciji v Detroitu, Mich., ki so me izvolile v ta odgovorni urad, pa poklanjam besede toplo-iskrene zahvale za izkazano mi zaupanje! Spolnila se mi je s tem že dolgo negovana želja, videti, kako se deluje namreč v gl. uradu. Tem potom vas zagotavljam, da ima naša Slov. Ženska Zveza dobre moči in vrle odbornice, katerim je organizacija in nje poslovanje iskreno pri srcu. Vsem smo lahko dolžne čut spoštovanja in prijateljske vdanosti. Besed mi ne dostaje, da bi zamogla pravilno izreči čustva, ki mi polnijo srce ob misli, da bom daleč proč od svojih zvestih članic kot tudi ostalih udejstvovanjih, katera so mi bila do-sedaj naklonjena v življenju. Tolaži pa me zavest, da tudi iz Floride roma dnevno priljubljeni poštni obrat in temu, ako Bog da zdravja, hočem ostati zvesta. Članstvu pod. št. 18 pošiljam tem potom prošnjo za udeležitev prihodnje društvene seje dne 9. marca, kot tudi apel, da posečajo vse sestanke tekočega leta v prijateljski vzajemnosti. „Kjer je volja, tam je tudi pot,” pravi pregovor, in enkrat mesečno se pač lahko vsaka cenj, sosestra mala razvedri v prijazni druščini, ki je pač v procvit in nadaljni obstoj njene organizacije. K sklepu teh vrstic pošiljam Iskrene čestitko h godovnemu dnevu 19. marca — naši spoštovani g. predsednici Mrs. Josephine Livek, isto ge. Jos. Železnikar (gl. blagajn.), kot vsem ostalim Pepcam in Jožicam po-širni Ameriki! Kot pravi Škot: „Bog nas živi vse skupaj!” Ge. Albini Novak in hčerki Corinne pošiljam tem potom besede vdanostne zahvale za vso gostoljubno prijaznost, katere sem bila deležna v njih domu za časa mojega bivanja v Chicagu! Bog blagoslovi vsa dela v vajinih odgovornih uradih! Josephine Praust Št. 19, Eveleth, Minn. — V Minnesoti imamo včasih precej mrzlo vreme, da kar poka, toda ne bo dolgo, ko se bomo zopet ogreli in mogoče še zijali od vročine. V februarju smo imele lepo udeležbo na seji ter sprejele tri nove članice. Z zanimanjem smo poslušale poročilo naše tajnice Mrs. Lenich, ki je predsednica nadzornega odbora in se je udeležila glavne seje v januarju. Povedala nam je, da je poslovanje Zveze v najlepšem redu in v preteklem letu je bil prav lep uspeh. Svetovala nam je, da naj se v tem letu prav vse potrudimo, da bo naša podružnica lepo napredovala, kar smo tudi obljubile storiti. Pri naši podružnici se imamo zadovoljivo. Članice so vse pripravljene pomagati, za kar zaslužijo vso pohvalo. Po seji smo imele ..Valentine party”, katerega so lepo pripravile odbornice. Predsednica sestra Nem-gar je prinesla dve vstopni nagradi (door prize); podpredsednica Mrs. Koritnik pa okusen kejk. Tajnica Mary Lenich je prinesla kar celo mizo lepih in dobrih stvari za mizo okrasiti. Vsaka članica je dobila lepo Valentine-kartico z lepim voščilom, napisanim od Mary Lenich. Blagajničarka sestra Primozich je pa prinesla sladoled s srčki v sredini, ki je bil zelo dober. Imele smo še druga dobra okrepčila na mizi, pa tudi za grlo poplahniti ni manjkalo. Francka Sterle je servirala čaj. NajlepSa hvala vsem, ki ste darovale In pomagale, da smo imele lep sestanek po seji in smo se vesele razšle domov. Pri naši podružnici imamo nekaj bolnih članic. Več mesecev je bolna Lucy Shute. Sestra Fani Fink je pa po stopnicah padla in si skoraj zlomila roko, da je morala iskati zdravniško pomoč. Mary Perušek se je morala tudi podati v bolnico. Vsem bolnim želimo hitrega okrevanja. Sestra tajnica, Mrs. Lenich, nam je povedala, da ima na rokah večjo zalogo angleških in slovenskih kuharskih knjig. Priporoča se vsem sestram, da bi sl kupile vsaj eno izmed teh koristnih knjig ali pa jo kupile za dar svoji prijateljici; tako darilo bo v resnici trajno, ker vse kar se navadimo novega, ki je za priboljšek naši kuhinji, je v največjo korist vsej družini. Sestra Lenich bo pa vesela, če bo zalogo razprodala. Meseca marca bo obhajala svoj 75. rojstni dan naša zvesta sestra Ana Sariner, ki je že dolgo let pridna nadzornica pri naši podružnici. Članice so sklenile, da ji pripravimo primeren prijateljski sestanek v čast tega častitljivega dne, zato ste vse vljudno vabljene na prihodnjo sejo, saj veste, da je takrat najbolj prijetno, ako je lepa udeležba. Vsem starim in mladim želimo najlepše velikonočne praznike, ki bodo kar kmalu naokoli. Dal Bog, da bi imeli do takrat konec zime in dnevi bili že pomladi podobni. Z najlepšimi pozdravi do vseh, Matilda Reberts, zapisnikarica Št. 20, Joliet, Illinois. — Na naši prvi seji v tem letu je bil zaprisežen sledeči odbor za leto 1954 po našem duhovnem vodju, Monsignoru Rte. Rev. Butala: Predsednica Emma Planinšek, podpredsednica Josephine Mahovec-Goran, tajnica Frances Gas-pich, zapisnikarica Josephine Erjavec, blagajničarka Josephine Sumic; nadzornice: Mary Lesnik, Mary Mance, Jennie Govednik; rediteljica Mary Kunstek; duhovni vodja Monsignor M. J. Butala. Po redni seji smo imeli navadni party, in za pregrizek so poskrbele naše marljive odbornice. Odbornice, katere niso več prevzele urada, pa so: Frances Bottari, katera je imela urad podpredsednice; nato Mary Gregorich in Agnes Kolenc. Ker so omenjene dobre delavke — vemo vse, da nam bodo priskočile na pomoč, kadar jih bomo potrebovale. Sestra predsednica se jim je zahvalila za njih vestno delovanje ob času njih uradovanja. Za poročevalko v slovenščini je bila ponovno napro-šena, da prevzame to delo, Josephine Erjavec. Na tej seji se je tudi sklenilo, da bomo imele premikajoče filmske slike za mesec maj — kazala nam jih bo Josephine Erjavec. To pot bomo videli tudi slike s konvencije v Pueblo, Colo., Detroit, Mlch., Kanade in druge zanimivosti podružnice med tem časom. Dasiravno je mnogo povpraševanja, kdaj se bodo zopeit kazale slike iz stare domovine, posnete lansko leto po vaši poročevalki — so se odložile do jeseni, ker teh slik je veliko, in ko bo zopet mrzlejše vreme, bo lepše obujati spomine in videti vaše sorodnike na platnu. Za sedaj vas pa že kar vabim, da gotovo pridete v Ferdinand dvorano kot ponavadi, kjer boste videle krasne slike, posnete v Ameriki. Od zadnjega poročila pa do danes so nas zapustile za večno sledeče članice: Dolgoletna članica Johanna Žagar iz Ruby Street. Zapušča dve hčerki in dva sina poleg soproga. Dalje Mary Marovž iz Broadway, katera je pristopila 18 nov. 1928, ter Catherine Vidmar na North Hickory, katera je pristopila 8. maja 1938. Obe umrli zapuščata več hčera in sinov. Zadnja, Cath. Vidmar je bila vdova več kot 15 let. Mary Marovž zapušča soproga poleg družine. Dalje se je sklenilo, da gremo odslej naprej molit za pokojno članico takoj prvi večer, namesto zadnjega večera, ko je pokojna na mrtvaškem odru. Članice, prosim upoštevajte ta sklep. Naši ustanoviteljici podružnice Mrs. Bara Kramer iz San Francisco, Cal., je podružnica poslala lepo darilo za njen rojstni dan. Naša podružnica pač upošteva njeno prijateljstvo do nas, in še posebno, ker je od tako daleč prišla na našo 25-letnico, katero smo obhajale dne 4. oktobra lanskega leta. Dalje je podružnica poslala darilo ustanoviteljici Zveze, Mrs. Marie Prisland, za srebrni jubilej Zarje, v katero ona dopisuje že 25 let ter s svojimi članki drži skupaj zanimanje za Zvezo in Zarjo. Obema spoštovanima ustanoviteljicama je podružnica čestitala in jima želela še mnogo let med nami. Na Zahvalni dan se je podružnica spomnila naše dolgoletne bolne članice Mrs. Elizabeth Warjan na Wilcox Street s primernim darilom. To darilo jo je zelo presenetilo. Na seji se je tudi sklenilo, da se podari primerno darilo za našo nesrečno, bolno članico Katherine Požele, katera je po operaciji izgubila nogo. Ona je vdova že več let. Poleg prispevka od podružnice se je tudi med članicami nabrala lepa vsota, ki ji je bila skupno podarjena. Ona je pač dvojno nesrečna, kajti, ko je bila pripeljana iz bolnišnice domov, je nastal ogenj v hiši. Lahko bi bila še večja nesreča, ako bi jo pravočasno njeni prijatelji ne rešili. Sedaj se zopet nahaja v bolnišnici in ji želimo hitrega okrevanja. Bog plačaj vsem darovalkam! Lepo je bila obdarovana tudi naša predsednica Mrs. Emma Planinšek kot 18-letna vestna in točna predsednica, katera je mnogo storila pri jio-družnici. Vse smo ji hvaležne za njeno delo in vse priznanje nji za tako lepo vodstvo. Bolne so bile tudi med tem časom: Mrs. Mary Kolar iz Raub Street; Mrs. Mary Popek, katera se je morala podati na operacijo. Doma so se pa zdravile Mrs. Rose Jagodnik, Mrs. Theresa Žlogar, Amalia Pleshe, Mary Kness in Mary Zbačnik. Vsem bolnim želimo, da bi se kaj kmalu povrnile med nas čile in zdrave. Podružnica je darovala tudi iz blagajne $10.00 za Polio fund, kakor vsako leto, dalje za božično darilo cerkvi $•10.00. Električni roaster in cabinet, za katerega so naše članice prodajale številke, je zadela Helen Babich na Dearborn Street. Naše čestitke k taki sreči! Sestra Anna Bolte na N. Broadway je izgubila svojega soproga kar nenadoma. Zapušča družino. Žalujočim naše sožalje, pokojnemu pa večno plačilo v nebesih. Pred tremi meseci se je na naši seji sklenilo, da se pošlje resolucija od podružnice predsedniku Dwight Eisenhower-ju in državnemu tajniku Foster Dulles-u glede neupravičene izročitve Trsta in okolice Italijanom. Takoj nato sta predsednica in vaša poročevalka prejele odgovore od njiju departmenta s pojasnili in obljubami, da se bo ta točka pravičneje rešila v prihodnjosti. Na naši letni seji, ki je bila tudi glavna seja podružnice, se je enoglasno sklenilo, da se odslej naprej več ne zalaga za članice, ki ne plačujejo redno svoj asesment. Na glavni urad se bo poslal samo tisti denar, katerega bo od vas tajnica prejela mesečno ali pa vnaprej. Dosedaj ima naša podružnica leto za letom veliko izgubo na asesmentu, ker tajnica zalaga za članice v dobri veri, da bodo plačale. Ko ne pridejo na seje, gresti tajnica in zapisnikarica k njim ko-lektat. V številnih slučajih ne dobijo plačano, ampak izgovor, da so mislile, da so že zdavnaj izbrisane. Ker je pa podružnica vsaki mesec zalagala za nje v dobri veri, da končno vendar poravnajo — ima na ta način veliko izgubo in zamudo časa obe odbornici, ki hoditi kolektat, kar ni potreba, ako bi se vsaka zavedala, da mora biti njen asesment poravnan. Končno vam vsem skupaj želim srečno in zdravo novo leto 1954, da bi bile vse leto zdrave in se ob sklepu leta zopet snidele na naši letni seji. Prihajajte vedno v velikem številu na seje, ki se vršijo VBako tretjo nedeljo v mesecu. Vas pozdravlja, Josephine Erjavec, poročevalka Št. 21, Cleveland (West Park) Ohio. —Preden začnem kaj več pisati, se prav lepo zahvalim vsem našim sestram za lepo udeležbo. Bilo je res prisrčno imeti lepo družbo na seji. Naša tajnica Stella je prinesla tri predpasnike ter smo igrale na številke, in vse to v korist blagajne. Vsaka je vesela, če kaj dobi. Tajnica in jaz vas lepo prosivi, da pridete zopet na prihodnjo sejo, ker bomo Imele zelo lepa darila v dobrobit naše podružnice. Kajne, da boste prišle? Pa veste, kaj? S prvim marcem se je pričela kampanja, zato bi bilo zelo zanimivo, ako bi naša podružnica že v prvem mesecu kampanje imela nekaj novih članic. To vam iz srca priporočamo, da storite. Naša sestra Cecilija Brodnik se je podala v daljno Kalifornijo. Želimo ji lepo potovanje ter srečen povratek domov. Sestra Ana Intihar je prav nevarno padla ter ji vse želimo, da bi kmalu okrevala. Naša prejšnja predsednica je zopet postala stara mamica in to je že 22. dogodek za njo. Naše iskrene čestitke. Ravno tako tudi sestri Mary Hunter. Obiskala sem sestro Barbara Hunter, ki Je članica podružnice št. 53. Ona je že dolgo bolna in bo zelo vesela, če jo obiščete, saj s tem bo storjeno plemenito delo svoji sosestri pri Zvezi. Naša sestra Agata Eckerfield je obhajala svoj imendan. Želimo ji vse najboljše ter še mnogo let ljubo zdravje, kakor tudi vsem, ki praznujete svoj imendan ali rojstni dan. Naše knjižice so že v delu. Naša požrtvovalna Bestra blagajničarka Josephine Weiss je obljubila, da bo od nje dobila lep jopič tista, ki jih bo največ prodala. Potrudite se, drage sestre, ker dobitki bodo krasni. Kaj vse bo, vam povem prihodnjič. Tajnica sestra Stella Danculovic se lepo zahvaljuje sestrama Mary Hosta In Josephine Weiss za nalivno pero. Drage sestre, ne smemo pozabiti, da je letos Marijino leto; zato molimo in se zatečimo k Njej po pomoč, ter izročimo svoje prošnje v Njene svete roke. — Molimo za zdravje sv. Očeta. Nikdar pa ne pozabimo prositi za ljubi mir na svetu vsepovsod. Želim vam vsem zdravja ter vas vse skupaj lepo pozdravljam, Frances Kave, poročevalka št. 24, La Salle, III. — Naše seje so bile zadnje mesece lepo obiskane. Kmalu bo tukaj prelepa pomlad, ki bo vzbudila naravo iz dolgega spanja. Kakor je bilo že poročano, se vrši v našem mestu La Salle, glavna kegljaška tekma naše Zveze, in to bo v soboto in nedeljo, 3. in 4. aprila 1954. Vabljene ste vse članice, da pridete pogledat, kako spretne kegljačice imamo pri Zvezi. S svojo udeležbo bomo pokazale onim, ki se trudijo v tem športu, da se zanimamo za njihovo aktivnost. Več naših članic je bolnih, med njimi Theresa Matusa In Mary Struna, ki je prestala operacijo na očesu. Operacijo sta prestali tudi sestra Agnes Bartli in Millie Tomazin; sestra Mary Spelic se je pa resno opekla po roki. Med bolnimi sta tudi sestri Frances ICastigar in Mary Vogrinc. Operirana je bila tudi Marian Sher- man. Vsem bolnim sestram želimo ljubega zdravja. Teta štorklja je tudi praznovala pri naših članicah. Obiskala je Dr. in Mrs. L. V. Selett in pustila zalo hčerko. Pri Mr. in Mrs. James Nagel (dekliško ime matere Dorothy Oklesen) je pa pustila sinčka, prvorojenca. Upam, da bosta oba postala naša člana. Naša prihodnja seja bo v ponedeljek, 5. aprila, in veselilo nas bo, ako bo lepa udeležba. Da bo seja na ponedeljek, je vzrok — saj veste, da je prvo nedeljo, 4. aprila, kegljaška tekma. — Želim vsem glavnim odbornicam in članicam po širni Ameriki, posebno pa pri podružnici št. 24, vesele in blagoslovljene velikonočne praznike. Pozdravljene! Angela Strukel, tajnica Št. 25, Cleveland, Ohio. — V februarju smo imenitno praznovale svoje rojstne dneve in pripravile okusno večerjo. Mrs. Starc je prinesla izvrstno pecivo; Mrs. Brancel, domače ku-heljne; Mrs. Stranisha, krompirjevo solato; moja malenkost, pečene kokoške; Mrs. Slogar pa rujno kapljico, itd. Navzoče so bile vse dobro razpoložene ter veselo zapele: happy birthday! Škoda, da ni bila med nami naša glavna tajnica, ker ona zna tudi dobro peti. (Me veseli, da tako vi mislite, ampak mama pravi, da ne gre več iz grla kot je šlo včasih. Op. Cor.) Naš „heklarski klub” je tudi pridno na delu, da bomo napravile nekaj res lepega, ker potem bo tudi lažje raz-pečati tikete. Naša blagajna lepo prosi pomoči, posebno sedaj, ko je dostikrat smrtni slučaj, in to pomeni dokaj stroškov. Saj ste vse navdušene za dobrobit podružnice in Zveze, zato je tudi upati, da boste lepo prispevale k uspehu in napredku. Vsaka pomoč bo z veseljem sprejeta. Če bo več dobička, potem lahko tudi več pomagamo. Preminila je naša dobro poznana, zvesta in požrtvovalna članica, Mrs. Jennie Jerič. Bila je bolna dalj časa. Zapustila je že odrasle sinove. Bog ji daj večni mir in pokoj. Vsem sorodnikom pa naše globoko sožalje. Teta štorklja se je oglasila pri Mr. in Mrs. Stalic ter pustila zalo hčerko prvorojenko v spomin. Pri Mr. in Mrs. Florence Slogar tudi zalo hčerko in isto tudi pri Mr. in Mrs. Marceline Miller. Dal Bog vsem ljubo zdravje in mnogo veselja novim mamicam in atekom, ko dorastejo. Prosim vse, da pridno prihajate k mesečnim sejam, saj so kratke in po vsaki seji imamo prijetno zabavo, katerih itak v teh časih nimamo na razpolago; zato se pa takrat pridružimo, kadar imamo priložnost. K zaključku samo še prijazen opomin: da bi točno in redno plačevale svoj asesment. Meni da dosti dela in skrbi vsak mesec, tla lahko ob pravem času pošljem na glavni urad, kar me veže dolžnost storiti, ako hočemo biti dobrodošle. Do- stikrat pride teh skrbi zelo veliko, kar bi mi lahko prihranile s svojo točnostjo. Vas vse lepo pozdravljam, Mary Otoničar, tajnica Št. 32, Euclid, Ohio. — Na februarski seji je bila še kar lepa udeležba. Hvala vsem za trud in zanimanje. — Največ smo debatirale, kako in kje bomo obhajale našo 25-letnico. Sklenjeno je bilo, da bomo imele banket 17. oktobra v Narodnem domu na Recher ave. ali v „Euclidski Ljubljani”. Že Sedaj se priporoča članicam za sodelovanje. Spodaj podpisana je drugič postala stara mati, in to pot so dobili pri sinu Elmerju zalo punčko, ki je tudi že naša članica. Naša pridna Ančka Godlar je izgubila ljubljenega moža, naša tajnica Ann Cooke pa skrbnega očeta. Ravno sedaj, ko to pišem, je na mrtvaškem odru. Frank je potrpežljivo prenašal bolezen in je bil lepo pripravljen na smrt. Obema pokojnikoma naj bo Bog dober plačnik; Ančki in Ann pa naše globoko sožalje. Vsem našim bolnim naj Bog podeli ljubo zdravje. Frances Perme, poročevalka Št. 35, Aurora, Minn. — Naša seja prvega februarja je bila dokaj dobro obiskana. Zapisnik in računi so bili sprejeti in nato pozove tajnica sestri Mary Knap in Mary Miklaučič, ter vsaki izroči darilo v vsoti pet dolarjev, kot časten spomin 50-letnice srečnega zakonskega življenja. Naše iskrene čestitke in želje, da bi dočakali še mnogo srečnih let! Predsednica je pokazala prav lepo' darilo naše sestre Agnes Miklaučič, r podporo naši ročni blagajni, ki je šibka. Iskrena hvala sestri Miklaučič za tako krasno ročno delo. Priporoča se vsem našim članicam, da pridno sežete po listkih, ker za en kvoder boste lahko dobile prav krasno stvar — in sreča je vsem enako naklonjena. Po seji smo imele dober prigrizek ln Igrale tombolo. Prav lepa hvala vsem, ki ste prinesle okusne stvari in lepe dobitke. Dne 30. januarja se je poročila vnukinja naše sestre Jennie Kern, in se zahvali vsem članicam in prijateljem, ki so se udeležili lepe svatbe mlade neveste. Jennie May Klun je vzela za moža PFC. Daniel W. Buckley. Želimo jima obilo sreče in zadovoljstva v zakonskem stanu. Prav lepa hvala Rev. Štefanu Savinšelc za lepe poročne obrede v naši cerkvi Matere sv. Rožnega venca. Še enkrat lepa hvala vsem za vse, mlado nevesto pa povabimo na našo prihodnjo sejo, kakor tudi vse naše mlade, da pristopijo v našo SŽZ. Vas vse skupaj prav lepo pozdravljam, Mary Bartol, poročevalka so Št. 39, Biwablk, Minn. — Poročilo od naše podružnice bo gotovo dobrodošlo med članicami, ker je že delj časa od zadnjega dopisa. Zadnja seja je bila dobro obiskana, čeprav je bilo zelo mrzlo vreme. Vse navzoče so posegle v debato, kako priti do lepega napredka v tem letu ter storiti dobro za članice in našo dično Zvezo. V odboru imamo iste dobre in vestne sestre, ki se res zanimajo za dobrobit nas vseh. PriSle smo do sklepa, da se ijevestl-članici pokloni primerno darilo; ako članico obišče teta štorklja, se Ji čestita z lepo kartico ter pokloni, za dva meseca asesment. Kadar katera umre, ji pokloni pa „corsage” ter da za tri svete maše; članice se zberemo pri krsti in molimo sveti rožni venec, pogreba se pa udeležijo vse, katerim je le mogoče. Bolne članice pa pridno obiskujemo in kadar je katera pod zdravniško oskrbo, plačamo za dva meseca asesment lz blagajne. Torej, drage sestre, poglejte kaj vse vam nudi naša dična Zveza in vse to samo za 35 centov na mesec in vsaka je zavarovana za sto dolarjev smrtnine ter prejema lep mesečnik Zarja. Potem imamo pa priložnost priti vsak mesec skupaj na sejah, da kaj koristnega ukrenemo. Odslej naprej bomo vBak mesec obhajali rojstni dan naših članic, ki bodo navzoče na seji. Vsaka članica bo dobila tudi lepo darilo. Dobrote za pod zob, tiste naj pa vsaka nekaj prinese in bo vedno kaj dobrega na razpolago. Aprila meseca bo moj god in za takrat vas vse povabim in ste lahko brez skrbi, da se bomo izvrstno Imele. Za korist blagajne je sklenjeno, da bomo kupile ..television” in vsaka članica bo prejela tlket za dolar, za kar bo lahko dobila krasen television. Torej vidite, da ne spimo, temveč se vedno živahno gibljemo, da je zabava in obenem napredek. Pa glejte, da boste pripeljale kaj novih, da nas bo več skupaj! Vsem nam je žal, da je resno zbolela naša zvesta sestra Ana Bezek in se nahaja v Duluthu v bolnici. Bog daj, da se kmalu pozdravi. Ona se Je preselila na Virginia, ampak je še vedno aktivna članica pri naši podružnici ter je zelo rada prišla k sejam. Torej Ančka, le glej, da se kmalu vidimo ter boš zopet zdrava in vesela. Pri nas imamo dosti snega in tudi mraza, pa kaj hočemo, ko živimo v mrzli Minnesoti! Toda snega in mraza bo kmalu konec in prismejala se bo ljuba pomlad. Mary Delak, poročevalka Št. 41, Cleveland-CoMlnwood, O. — Po zadnji seji, katera je bila še dokaj dobro obiskana, nam je prijazna gospodična Steffie Černigoj kazala razne lepe in koristne plastične predmete, katerih so si navzoče precej naročile, za kar vsem prav lepa hvala. Naža predsednica, sestra Fanny Jamnik, se zadnje čase nič dobro ne počuti in se je morala podati za nekaj dni v bolnišnico na temeljito zdravniško preiskavo. — Vse ji prav od srca želimo, da se ji ljubo zdravje skoraj povrne. Tudi drugim bolnim sestram želimo, da se boste v kratkem času vse prav dobro počutile. Sestra Theresa Strauss je zopet postala stara mamica čvrstemu vnučku, katerega so dobili pri družini hčerke. Naše čestitke vsem. Malčku pa želimo, da bi lepo rastel in bil vsem v veselje. Sestra Strauss je malega Tommy-ja že vpisala v naš mladinski oddelek, za kar ji prav iskrena hvala. Enako prisrčna hvala sestri Louise Raddell, ki je tudi vpisala svojo malo vnukinjo Anny Lou. Obeh malčkov smo prav vesele, imeti ju v našem mladinskem oddelku. Lepo se zahvalimo sestri Mary Raddell za dar v našo blagajno. Upamo, da boste tekom poletnih mesecev, ko bodo daljši dnevi, katerikrat posetill našo sejo. Ravno ob tem času, ko pišem tale dopis, se pripravljamo na potovanje v lepo Florido. Potovanje je pod pokroviteljstvom naše Zveze. Kako se nam bo dopadlo ln kako se bomo imele, bom pa še poročala. Članice ste vse prijazno vabljene na prihodnjo sejo, da bomo kaj koristnega ukrenile za napredek podružnice in članstva. Ella Starin, tajnica Št. 47, Cleveland (Garfield Hgts.), Ohio. — Članice ste prošene, da pridete na sejo 13. marca, ker oddane bodo krasne prevleke za blazine. Ena bo gotovo šla srečna domov. Na 16. januarja nas je zapustila za večno sosestra Mary Perko. Dasirav-no je bilo na dan pogreba slabo vreme, je bila udeležba prav velika od strani sorodnikov, znancev in prijateljev; posebno lepo so se pa odlikovale društvenice. Draga sestra, počivaj v miru v ameriški grudi. Tvojim dragim preostalim pa naše globoko sožalje. Čestitamo Mr. in Mrs. Rus, ki sta v februarju praznovala 45- letnico zakonskega življenja. Da bi dočakala zlato poroko, je naša Iskrena želja. Sestra Agnes Rus je ena izmed naših zvestih članic. Nogo si je zlomila sestra Jennie Stemberger, ki se zdravi že precej časa na svojem domu. Sestro Meser-ko tudi muči bolezen na vse načine. Vsem bolnim želimo ljubega zdravja. Upam, da sedaj že veste, kje stanuje vaša nova tajnica. Katere me pa niste obiskale na domu, pridite na sejo, da se osebno spoznamo. Izrekamo naše sožalje sestri Mary Peternel. — Po dolgih letih se je Mary odločila, da gre obiskat svoje starše in sorodnike. Ravno, ko je bila odpravljena na potovanje, je dobila novico, da so ji mati umrli (v aprilu lanskega leta). Tako željno so Jo pričakovali, da so od veselja mirno zaspali. Ni pa Izgubila poguma; v srcu sl Je mislila; bom pa obiskala grob in očeta, ki me tudi komaj čakajo. In sedaj je dobila žalostno vest, da so tudi oče sledili materi v grob. Naj se veselita pri večnem Bogu. Tebi, Mary, pa iskreno sožalje. Jennie Pugely, tajnica Št. 54, Warren, Ohio. — Ko to pišem, pokriva debel sneg zemljo in še pada; toliko ga še ni bilo to zimo, pa ni mrzlo. Je le 30 stopinj nad ničlo. Sedaj je dan vsak dan daljši, sonce ima več moči, in ne bo dolgo, ko bo prišla zelena pomlad. V marcu je že začetek pomladi. — Vsem Jožicam in Josephinam želim veseli imendan. Na naši januarski seji je bila zaprisežena nova tajnica. Upam in želim, da ji ne bo delo v nadlego, saj kjer je dobra volja, .se lahko dosti naredi. Dobre volje pa ima dovolj Dorothy T. Tomazin. Ker živi ona začasno v Niles,, lahko plačate pri meni kot poprej, ali še bolje, pridite na sejo, kar bo vse odbornice še bolj veselilo. Dosti naših članic ima lepo navado, da plačajo za vse leto naprej. Tako prihranite tajnici dosti dela ln skrbi. Po seji smo se prav dobro imele. Igrale smo igre, za kar je dosti lepih dobitkov priskrbela sestra tajnica, ki je obhajala dotični mesec rojstni dan. Pomagale so tudi z dobrotami: Anna Mlakar in Valentina Stavana. Prva je obhajala rojstni dan decembra, druga pa februarja. Prisrčna hvala vsem skupaj. — V februarju so obhajale rojstni dan sestre: Carolyn Lapriv-cina, Matilda Rek in Ann Volk, in je bilo spet luštno. Sestra Petrovclch Je tudi prinesla dobitke in če jih imamo preveč, jih prihranimo za drugič. Vsem, ki obhajate rojstne dneve, želim vse najboljše in vas vabim, da pridete na seje, ker tako lažje kaj ukrenemo. Decemberska seja in božičnica Je dobro izpadla. Kljub slabemu vremenu je bila zelo velika udeležba. Veselje je bilo gledati malčke, ko so šli k Santa po darila. ,.Thanks a million!” vsem članicam, ki so napekle toliko dobrih stvari. Decembra je bilo sklenjeno, da bomo zopet praznovale Materinski dan. Katere se boste udeležile, pridite na seje. To Je res nekaj lepega za hčerke In matere. Več o tem bomo razmotrivale na prihodnjih sejah. Kot je bilo poročano, Je zadnja kampanja dobro izpadla. Tudi pri nas smo decembra sprejele v svojo sredo v odrasli oddelek Mary Habich, v mladinski pa eno deklico In pet dečkov. Pozdravljeni in dobrodošlil Septembra bomo priredile veselico in upam, da se boste vbo udeležile. Bolna je bila Frances Pavlinac. Želimo ji ljubo zdravje, kakor tudi vsem drugim bolnim sestram. Dne 13. februarja se je poročila sestra Louise Zaggar, hčerka dobro znanih staršev, Mr. in Mrs. John Zaggar. Njena mati Tillle (Matilda) Je bila že večkrat uradnica. Želimo Ji obilo sreče v novem stanu. Sestrski pozdrav vsem gl. uradnicam, duhovnemu vodju lrl sploh vsem, ki berete te vrstice. Čestitke podružnicam, ki so se odlikovale v zadnji kampanji in posameznim delavkam, ki so pridobile nove članice. Pozdravljene! Rose Racher št. 56, Hibbing, Minn. — Gotovo je neznosna zima bila vzrok slabe udeležbe v januarju. Naša podružnica vedno prispeva v dobrodelne namene in smo tudi darovale za polio kampanjo. Bolne so pa bile naznanjene sestre: Schwartz, Eva Maras, Mary Marolt, Helen Mislculln in Laura Znider, članica mladinskega oddelka. Upati je, da so vse lepo okrevale. V februarju je pa bila boljša udeležba. Razmotrivalo se je glede izleta v Lemont, za katerega je med našimi članicami mnogo zanimanja. Naša predsednica, sestra Theodore želi začeti s pripravami in zato se prosi vse tiste, ki nameravate iti v Lemont, da bi se čim prej priglasile, da ne bo zadnje tedne razočaranje. Posebno presenečenje je pa bilo za vse darilo od sestre Kozak, ki se nahaja skozi zimski čas v Floridi in se nas je spomnila s košarico pomaranč. To je zelo lepo od Vas, sestra Kozak, da ste se na nas spomnili. Pomaranče so bile sladke in so nam dobro teknile. Letos nismo imele dovolj časa, da bi se pridružile skupnemu izletu v Florido, toda imamo upanje, da se bomo prihodnjo sezono z večjim navdušenjem zanimale. Po seji smo pa imele lepo zabavo s kartami in se okrepčale z okusnim prigrizkom. Gostiteljice so bile: Mary Bisonette, Mary Meadows, Angeline Passino in Anne Satovlch. Vas vse skupaj lepo pozdravljam, Anne B. Satovich, poročevalka Št. 61, Braddock, Pa. — Vsi si želimo, da bi nam leto 1954 prineslo obilo sreče in nad vse pa zdravja. Zopet smo eno leto starejši ter bližje smrti, kateri nihče ne uteče. Oglasi se zdaj tu, zdaj tam dostikrat popolnoma nepričakovano. Dal Bog, da bi bili srečni pri vseh družinah. Pri naši podružnici smo imele dva smrtna slučaja. Preminili sta Barbara Bajuk in Anna Fetch. Naj v miru počivata. Preostalim sorodnikom pa izrekamo globoko sožalje. Na glavni seji smo imele lepo udeležbo. Odbor za letos imamo po starem, toda želja vseh je, da bi imele v tem letu lep poset na vseh sejah in da bi pridobile tudi kaj novih članic. Pozdravljam vse članice Sirom Amerike! Johanna Chesnik, predsednica Št. 64, Kansas City, Kansas. — Pri naši podružnici smo bile v preteklem letu res malo počasne pri nabiranju novih članic, bomo pa v tem letu storile toliko več ter pripeljale nove članice. Od jeseni do Blej smo bile zelo zaposlene pri svojih družinah. Dne 3. oktobra se je poročila Margaret Poje, hčerka naše podpredsednice Mary Juratovich. Ženin je bil Mr. Matt Kavalir. Ravno isti dan se je vršila poroka Miss Therese Anžlček, hčerke Mr. In Mrs. John Anžlček, z Mr. Josephom Roper. Teden za tem se je pa poročila Miss Betty Blazevich, hčerka Mr. in Mrs. Johna Blazevich, z Mr. Victorjem Hooiser. Na svatbah smo se imeli izvrstno. Med nami je bila Kate Dodeg iz Kalifornije, ki je obiskala svojo mater, sorodnike ter znance? Moj soprog in jaz sva jo pa teden prej obiskala na njenem domu v Mountain View, California, kjer imata s soprogom prav lepo posestvo; gojijo same marelične in češnjeve nasade, kar je res nekaj lepega, kadar je to vse v cvetju in sadju. Oba sta nam prav izvrstno postregla, za kar jima najlepša hvala. V San Franciscu smo obiskali sina in njegovo družinico ter prijazno in šaljivo Nežko Markovič, ki večkrat piše v Zarji. V Richmond, California, smo obiskali dva mlada prijazna gospoda. Father J. Simčič-a in Father Alojzij Hribček-a. V Los Angeles smo obiskali Mr. in Mrs. William Toplikar in mojega nečaka in ženo Mr. in Mrs. Frank Kobe. Ta mesec se je poročila naša hčerka Mary z Mr. Friderikom Dearborn, ki sta tudi imela lepo ženitovanje. Vsem prijateljem, znancem in sorodnikom se najlepše zahvalita za poset in darila. Bog daj, da bi vsi ti zakonski pari živeli v najlepšem zakonskem soglasju in da bi vse neveste pristopile v našo podružnico, ker odslej boste postale tudi naše družabnice. Novembra meseca sem praznovala svoj rojstni dan in sem se tudi nekoliko oddolžila članicam s kejkom ln ječmenovcem. Sestra Kate Lastolich je pa slavila imendan. Na seji v decembru je pa bila cela ohcet kot ponavadi. Bilo je potic, flancatov, kejkov, sendičev in vsakovrstnih pijač. Rojstne dneve so imele: Anna Bajuk, Lucy Orešnik, Mary Majerle, Mary Hotujec in Agnes Lipovec. Januarja je pa slavila rojstni dan Agnes Rokovina. Vsem slavljenkam smo čestitale in zapele: Happy birthday! Kakor vidite se imamo vedno prijetno po naših sejah. V tem letu bodo uradovale Iste odbornice kot lansko leto. Prosimo vas, da bi pomagale pri prodaji tiketov za lep električni ‘‘coffeemaker” in likalnik, ker naša blagajna potrebuje pomoči. To poletje mislijo pri nas graditi novo cerkveno dvorano in smo sklenile, da tudi me pomagamo, kar nam bo največ mogoče. Zato se potrudimo skupaj, da se bo lepa ideja uresničila. V začetku tega leta nam Je smrt ugrabila blago sestro Helen Ošaben. Zapustila je šest hčerk, sina, pastor- ka, dve pastorki ter več vnukov. Iskreno sožalje vsej družini. Naj v miru počiva! Globoko sožalje tudi sestram Helen Stanfel nad izgubo ljubega moža; hčerki Mary Polak, snahi ter sinovom, kakor tudi sestrama Lini Kovač in Mary Poje ter njunim dvem hčerkam, ki so vse članice Zveze. Pokojni Joseph Stanfel je bil dober prijatelj Zveze, dokler je bil zdrav in se vedno rad udeleževal naših veselic. Doma je bil iz vasi Čačič (Osivniška župnija) ter je bil v Ameriki nad 40 let. Večna luč naj mu sveti. Me pa bomo ohranile blagega pokojnika v lepem spominu. Popravek: Pri našem oglasu v Zarji bi se moralo glasiti, da Je bila sestra Anna Kostelec prva blagajničarka, za kar prosimo, da vzame ta popravek blagohotno na znanje. Vesele velikonočne praznike in najlepše pozdrave vsem skupaj. Antonia Kostelec, predsednica Št. 77, N. S. Pittsburgh, Pa. — Na seji v januarju je bila lepa udeležba, kar je napravilo vse bolj živahne; lepa prisotnost da vselej več veselja do dela, ko se vidi, da članice prihajajo na sejo. Razmotrivale smo več stvari v dobrobit podružnice in Zveze v splošnem. Lepo ste prošene, da bi pridobile vsaj nekaj novih članic, naj bo v odrasli ali mladinski oddelek. Pridite vse na sejo v marcu, ker bomo imele zopet zabavo In tudi veselo zapele vsem tistim, ki so in bodo praznovale svoj rojstni dan od januarja do te seje. Pa tudi Jožetom in Jožicam bomo veselo zapele za njihov imendan! Zimo smo imeli doslej prav milo. Mraz je trajal le par dni, toda je kmalu bil v kraju. Danes, ko pišem te vrstice, je lepo kot v zgodnji pomladi. Kmalu bodo ptički oznanjevali toplejše vreme in se tudi vrnila kratkočas-nost v naše vrtove. Kolikor ml je znano, ni bilo preveč bolezni med našimi članicami. Mogoče je tu ln tam katera malo postokala, pa je kmalu bilo boljše! Pozdravljene vse članice SŽZ! Minka Chrnart, tajnica Št. 79, Enumclaw, Wash. — Nada glavna seja se je vršila pri podpredsednici, sestri Mary Mihelič. Udeležba je bila dobra in razmotrivale smo, kako bi dobile kaj več novih članic. Prebrale smo pismo od naše glavne predsednice, da bi ustanovile mladinski krožek, kar pa žalibog pri nas ni mogoče, ker tukaj je malo Slovenk; starejše umirajo, mlade se pa ne zanimajo, ker imajo vsakovrstne družbe. Upala sem, da bo na glavni seji izvoljen nov odbor, pa so rekle, da naj ostane vse po starem, ker so zadovoljne z nami. Lepo je od vas, drage sestre, da imate zaupanje v nas; ampak boljše bi bilo za podružnico, če bi Izbrale nove moči. Posebno jaa bi rada videla, da bi izbrale novo predsednico, ker sem že od začetka v uradu. Pregovor pravi, da nova metla boljše pometa kot stara. Torej hvala vam vsem za zaupanje; skušala bom še eno leto storiti najboljše v prid podružnice. Po seji nas je podpredsednica lepo pogostila z okusnimi dobrotami. Hvala, Mary, za tako lepo postrežbo. Opozarjam članice, da imam v zalogi našo popularno kuharsko knjigo. Jaz sem bila prav iznenadena, ko me je po telefonu 40 milj daleč klicala tu rojena Slovenka in me vprašala, če imam na rokah knjige, ker bi jih rada naročila. Ona je videla knjigo pri prijateljici in jo je tako vzljubila, da hoče imeti svojo knjigo. Rekla je, da se ni zanimala za našo kuho, ko je mamica živela, ampak sedaj, ko je ODa poročena in mamica mrtva, bi pa rada kuhala tako kot je mama. Njen soprog ima tudi rad naš način kuhe, in takih je gotovo mnogo med našimi mladimi. Torej, Slovenke, naročite si knjigo Woman’s Glory—The Kitchen. Za poročati imam, da sta dve naši dobri sestri med bolnimi, in to sta Ivana Chacata in Mary Podbregar. May MLhelic je tudi prestala težko operacijo v novembru, pa se je dobro pozdravila. Vsem bolnim želimo, da bi bile kmalu zdrave. V Black Diamond sta 24. januarja obhajala zlato poroko koroška Slovenca, Mr. in Mrs. Tomaž Vilchnik. Mrs. Vilchnik je naša družabna članica. V imenu podružnice in Zveze izrekam tem potom najsrčnejše čestitke in želje, da bi praznovala še mnogo srečnih obletnic v najboljšem zdravju. Prihodnja seja bo pri sestri Jennie Biver in dotlej pa srčen pozdrav vsem glavnim odbornicam in članicam naše dične Zveze! Josephine Richter, predsednica Št. 88, Johnstown, Pa. — V preteklem nismo imele lepe udeležbe na sejah in tudi ne na glavni seji, toda Miklavž je vseeno prišel ter razdelil lepa darila med navzoče. Prihodnja važna seja bo pa v maju, ker imamo že v načrtu večerjo —„pokrito rihto”, na katero se vas vse že ob tem času opozarja. Igrale bomo tudi svojo priljubljeno igro s številkami. Pripeljite svoje prijateljice in sosede s seboj. Članice pa prinesite kaj dobrega za večerjo. Druge bodo lahko pa v denarju prispevale. Ob tem času bomo praznovale tudi 16-letnico obstoja podružnice in še nekaj, kakor vsako leto tako se bomo tudi letos na Materinski dan skupno udeležile sv. maše in pristopile k svetemu obhajilu. Pridite vse, da bomo imele res lepo zastopstvo. Naša zvesta blagajničarka Mrs. Mary Zupan je prestala težko operacijo in se zdravi na svojem domu. Vsem bolnim sestram želimo ljubo okrevanje. — Pozdrav vsem članicam SŽZ! Mary Lovše, tajnica DOMAČA KUHINJA VT Ameriki imamo vsemogoče tekme, in tako se kosajo tudi v kuharski umetnosti. Decembra lanskega leta je družba Pillsbuiy Mills, ki ima velikanske mline za žita, razpisala nagrado $25.000 za najboljšo torto. Priglasilo se je več žensk in izmed teh so odbrali sto, ki so se zbrale v hotelu Waldorf Astoria v N.Y. Srečo je imela gospodinja Mrs. Bernard Ka-nago iz Webster South Dakota. Je mati dveh otrok in njen mož barva in polaga stenski papir (paper hanger). Torta je napravljena iz sledečih sestavin: Ena ročka fino zdrobljenih orehov, dve unči sladke čokolade, dve in pol ročki presejane bele moke, štiri in pol male žličke pecilnega praška (double acting), eno in pol ročke sladkorja, dve tretjini ročke masla, eno in četrt ročke mleka, eno žličko vanilije, dve tretjini ročke beljakov. Namaži z mastjo dva tortina ploščka (9 inch round layer pans). Potresi malo moke, potem pa enakomerno posuj zdrobljene orehe v vsak plošček. Presej moko, pec. prašek, sol in sladkor. Dodaj vtepeno maslo, mleko in vanilijo. Vtepaj eno in pol minute, da dobiš enakomerno testo. Itačuna se po 150 udarcev na minuto, če imaš električni strojček, začni z malo brzino, potem malo hitrejše eno minuto in pol. Dodaj beljake v testo in vtepaj minuto in pol. Eno četrtino testa naloži vrh orehov v ploščku v prvem in drugem. Vrh testa potresi enakomerno zriba-no čokolado. Ostalo ti je polovico testa. Naloži testo vrh čokolade v vsak plošček. Delaj previdno, da se ne boš dotaknila čokolade, in ostane testo belo. Postavi torto v peč (350 stopinj F). Peci od 35 do 40 minut. Vzemi iz peči in počakaj četrt ure, da se torta malo ohladi. Torto previdno povezni na plošček, da bodo orehi na vrhu. Namaži s čokoladnim ledom med obema kolačema torte in ob krajih. Na vrhu torte namaži samo za pol palca ob kraju In za en palec v sredi torte. Med ta prostor pa namaži z belim ledom (white frosting). ČOKOLADNI LHD Deni v lonec dve unči čokolade (baking chocolate), pol ročke sladkorja, četrt ročke vode. Postavi nad majhen plamen in mešaj dokler se vse ne stopi. Malo ohladi, potem pa vtepi štiri rumenjake. Posebej vtepi pol ročke masla, eno žličko vanilije, in polagoma zamešaj dve ročki sladkornega praška (confectioners’ sugar). Ko dobiš gladko kremo, odvzemi eno tretjino ročke. S to kremo nar mažeš torto po vrhu, kjer ni čokoladnega ledu. Ostali beli led zmešaj s čokoladnim. S tem namaži med torto in ob krajeh. Pečena raca (Roast Duck). — Raco očisti in operi ter zunaj nadrgni s soljo. Dalje stri s soljo malo česna, kumna in majerona ter s tem raco znotraj nadrgni. Tako naj stoji vsaj I uro. Predno jo deneš v peč, vzami obilne % žličke sladkorja in ščepec cimeta ter s tem raco zunaj nadrgni. Nato jo deni v peč. Ako je žival mlada, jo peci v odkriti posodi, da se zmehča in medtem pogosto polivaj. Starejšo žival pa naprej peci v pokriti posodi približno 1 uro, nakar odstrani mast iz kastrole, raco pomaži z maslom, deni v kastrolo nekaj žlic juhe ter odkrito peci, da bo do' volj mehka in medtem seveda polivaj, da lepo temno porumeni. Nadeta raca (Stuffed Duck). — Raco za nadev ravno tako pripravi kot zgoraj za peko. Glede nadeva postopaj enako kot pri nadeti mladi kokoši. Rabi krompirjev ali kruhov nadev. Glede količine nadeva se pai ravnaj po velikosti, oziroma teži race, ki jo pripravljaš. Parjena raca z vinom (Stewed Duck with Wine). — Raco z vinom pripravi ravno tako kot koko'S z vinom, le da količino vseh primesi primerno povečaš. Mlade račke (Ducklings). — Če hočeš pripraviti mlade račke, se ravnaj prav tako kot pri mladih piščancih. ZABELJENI OHROVTKI (BRUSSED SPROUTS WITH BUTTERED CRUMBS) Očisti glavice in jih skuhaj v slani vodi, a glej, da se ne razkuhajo. Ko so dovolj kuhane, jih stresi v cedilo, preplakni z vročo vodo in pusti, da se dobro odtečejo. Na maslu opraži primerno količino drobtin in nekaj drobno sesekljanega peteršilja ter b tem ohrovtke zabeli. Many Happy Returns of the Day! Mrs. Helen Corel, Supreme Officer and President of Branch 23 will celebrate her birthday on March 28th. — Mrs. Annie Zaverl, Branch 1, March 29th; Mrs. Anna Podgoršek, No. 33, March 3rd; Mrs. Mary Erchul, No. 34, March 22; Mrs. Mary Hochevar, No. 42, March 19; Dorothy Za-kely. No. 51, March 7; Mrs. Mary Kovach. No. 63, March 4; Mrs. Pauline Kolcal, No. 96, March 16. — Happy “name-day” to all Josephines! No. 3 — Vol. XXVI THE DAWN MARCH, 1954 OFFICIAL ORGAN OF THE SLOVENIAN WOMEN’S UNION OF AMERICA Minutes of the Semi-Annual Meeting of the Board of Directors, Jan. 25, 26, 1954. The executive and auditing committees commence the semi-annual meeting Monday, January 25, 1954, at the Home Office, with the following Directors present: Hon. President and Secretary of Finance Committee, Marie Prisland, Supreme President, Josephine Livek, Supreme Secretary, Albina Novak, Supreme Treasurer, Josephine Železnikar, Trustees, Mary Lenich, Josephine Praust, Katie Triller, and recording secretary of the meeting, Corinne Novak. The first order of business concerns the auditing of the Secretary’s, Treasurer’s and Editor’s Financial ledgers. Upon completion of the audits, the Directors visit the Metropolitan State Bank to check the securities which are held in a Safety Deposit Box there. All documents are found in perfect order. The meeting is called to order immediately upon the Directors’ return from the Bank. To open the meeting, President Livek leads in prayer for a successful series of deliberations for the good and welfare of S.W.U. The six-month report of the President is heard and accepted by the Board. The semi-annual general report of the Finance Committee Secretary and Chairman of the Scholarship & Benefit Committee is heard and accepted by the Board. Comprehensive reports from the Supreme Secretary and Supreme Treasurer are heard and accepted. (The complete text of all reports will be found in the Slovenian section.) A Summary of the financial status of SWU, to the date of December, 1953, is as follows: INCOME Six month assessment—Class A ..... .$18,193.55 Class B ..... 6,520.40 Junior .......... 1,463.90 Miscellaneous 34.05 Social ............. 69.40 $26.281.30 Interest on Bonds and Bank Savings $4,876.25 Bank Refunds .................................... 228.51 Refund from Scholarship Fund .............. 200.00 Rental Income ................................... 920.00 $6,224.76 TOTAL INCOME ................................. $32,506.06 DISBURSEMENTS Death Claims: Class A—68 claims .................... $6,451.20 Class B—5 claims ........................ 950.00 Junior—2 claims ......................... 125.00 $7,526.20 Zarja: Printing .................................... $6,150.00 Postage ........................................ 289.87 Address Changes ................................. 52.31 $6,492.18 Per diem and traveling expenses $799.29 Printing & Office supplies .............. 294.14 Postage, express & telephone .................. 353.93 Actuarial service ............................. 180.00 Rental of Headquarters ... .................... 300.00 Writers’ Fund ................................. 125.00 Matured interest on Bond purchase .. 273.35 New Furnace and fuel for Headquarters 681.78 Social Security Tax ............................ 96.65 $3,104.14 Salaries of Officers: Hon. President & Sec’y Fin. Com. $300.00 less $64.50 taxes ........... Supreme President: $450.00 less $28.98 taxes ........... Supreme Secretary: $1800.00 less $187.29 taxes.......... Editor: $1800.00 less $320.40 taxes ......... Withholding & S. S. Taxes ............ Administration expenses & Salaries Of other Officers ........................ 930.00 Property Insurance ........................ 40.27 $970.27 TOTAL DISBURSEMENTS ...................$22,442.79 Balance, June 30, 1953 ...$306,779.37 Six-month Income ....... 32,506.06 $339,285.43 Six-month Disbursements $ 22,442.79 22,442.79 Balance December 31, 1953 ..........:____$316,842.64 Six-month report of First Trustee, Mary Lenich, is heard. Mrs. Lenich states that the books which were thoroughly checked were found in perfect order. In summarizing her activities in Minnesota, she reports that the efforts of the entire Minnesota membership have been successful, and that she has continued to work for the progress of SWU in that locality. Now entering her 15th year as an Officer, she hopes that she may continue to make everyone proud of her homo state and their combined activity. Her report is accepted. Second Trustee, Josephine Praust, states that she is in accordance with Trustee Lenich’s announcement that the books were found to be in order. She extends heartfelt wishes that the Board will continue to make successful programs for the membership to follow, and thus achieve their highest goals. Third Trustee, Katie Triller, is in agreement that the books were checked completely and found in order. She extends general good wishes to all and congratulations to all the hard working officers and members. The Trustees’ reports are accepted. The Editor’s report is as follows: Greetings to the Board of Directors assembled at their first semi-annual meeting of the year, 1954. Zarja has spent the first half of her 25th Jubilee year, quite successfully, due to the cooperation of many of her friends. Zarja’s friends are those who have always remembered her with kindness and supported her with either inspirational contributions or practical compensation. If gratitude is to be expressed to all, the list would be great; however, Sincerest thanks to all, mainly our regular contributors, Fr. Alexander Urankar and Hon. Pres. Marie Prisland, Supreme Pres. Josephine Livek, Supreme Secretary Albina Novak, and all members of the Supreme staff, who have been very diligent writers and who have shown their great interest in our activities by keeping the entire membership in their hearts and minds. Our thanks to Supreme Officers, Albina Novak and Josephine Železnikar, who have kindly contributed very interesting reports on their respective European adventures, having been there this past summer. Member of Ute Supreme Youth Committee, Mary B. Theodore, has submitted many articles to the Junior Page of Zarja, and has our sincerest thanks for her diligence. Every issue of Zarja is complete with the contributions of our Cur- 235.50 421.02 1,612.80 1,479.60 601.08 $4,350.00 rent-Events Editor, Mrs. Theresa Kerze and our Home-making Chief, Miss Frances Jancer, both excellent specialists in their respective columns. We have begun an Interesting series by Miss Josephine Misic of Cleveland, Ohio, entitled A-Broad Viewpoint, which deals with her own personal adventures in Europe during SWU’s recent excursion. Our thanks to her! Almost every branch has an official reporter, writing in either English or Slovenian—for this we are most grateful. Our monthly task is to stretch the 32 pages of Zarja to include everything of interest which we receive for publication month by month; however, with the satisfaction of the entire membership in mind, some material must be edited or postponed to suit both limitations. We assume complete responsibility in this matter. We urge that every branch which has elected a reporter for this year, keeps active and interested in publicizing their activities in their monthly contributions. Zarja’s reading features must be varied—therefore, we need the support of our many branches to keep interest alive and new ideas always on hand! For added flavor, our Zarja compliments SWU business with features which we feel are of interest to our reading public, such as short stories, and most important, pictures. Your past acceptance of this policy has shown that such a format is acceptable. Without the complete, daily assistance of Supreme Secretary, Albina Novak, my mother, success in this work would be Impossible to achieve, for the scope of the editorship is infinite. It suffices to say, Zarja is benefiting by her vast experience and love for SWU and we thank her for this blessing. Our very deepest thanks to the 61 branches who sent their warmest greetings to Zarja in answer to our appeal for congratulation were received with the same gratitude as that which prompted our branches to contribute—for in their messages we found expressions of their high regard for our monthly publication. Special thanks to Branch no. 13, San Francisco, California, who, inspired by their leader, and SWU’s good friend, Bara Kramer, appropriated $53.00 to our advertising fund for a ful page greeting in the December issue. The money received from the branches totaled over $300.00—a wonderful contribution to our oft-depleted treasury. Ambition to collect advertisements among our neighborhood, friendly business is a difficult one to achieve; but, steadfast workers, Mrs. Mary Lenich, Supreme Trustee and Mrs. Antonia Nemgar, president of Br. 19, Bveleth, Minnesota, never forget Zarja’s needs, and never fail to solicit many ads for us. Supreme President, Josephine Livek and secretary of Branch no. 25, Cleveland, Mary Otoničar, have also regularly sent ads as have Mrs. Anna Pachak, Supreme Vice-President of Pueblo, Colorado and Mrs. Frances Susel, secretary of Branch no. 10, Cleveland. To them, we express our gratitude. Since the reason for the late monthly delivery date of Zarja has been questioned, let us explain that the printing date for Zarja is always the beginning of the month, barring holy days, holidays and other uncontrol-able occurances. We have always received the best service from the Bohemian Benedictine Press which prints Zarja, and this schedule has been set by them as the most workable. We have tried to cooperate with them by not demanding too much over-time from their workers, and for their inexpensive rate, Benedictine Press has a right to expect our consideration. Therefore, unless we are ready and willing to pay a higher rate, which we are not, we must realize that Zarja will have to follow the pattern set for it by the circumstances involved—circumstances such as the cost of material, labor, etc., which have changed greatly in the past year. Our publication will be out between the 10th and 20th of the month. Delivery alone takes one full week. Our deadline must remain as it is—the 10th of the month preceding issuance. In total, 30 days must be allowed between the time copy is received and the issue is delivered, three weeks of which is taken by editing and printing and one week by mailing service. If this arrangement could be different, it would be; but many factors cojtrol it and all must be under- stood. Any censure directed to this office is unjust, as we have tried to juggle these conditions as they arise to insure the satisfaction of the entire membership. It is doubtful that any other printing shop would show as much cooperation, in balance to their compensation, and in printing a foreign language magazine. For this reason and for the reason of our low budget, we expect from our readers understanding and support. We hope the Board of Directors will accept this report which is submitted with an appeal for your confidence in the future as we have enjoyed in the past. INCOME Subscriptions ............................. $19.10 Advertisements; Christmas issue ........................ 408.00 Monthly ads ............................. 99.00 $526.10 DISBURSEMENTS Cuts .................................... 211.85 Postage ................................... 78.76 Office supplies & misc.................... 76.94 $367.55 Balance June 30, 1953 ....................$299.72 Income ................................ 526.10 $825.82 Disbursements .............................$367.55 Balance December 81, 1953 .................$458.27 Corlnne Novak The Editor’s general and financial reports are accepted. President, Josephine Livek, brings to the attention of the Board a letter which was received from the secretary of Branch no. 20, Joliet, Illinois, after which the Board agrees that she answer that letter in accordance with the following motion, which is made and accepted by the Directors; namely, that all S.W.U. sanctioned groups are entitled to a yearly award only if they make four public appearances in their home state and make a formal report on those appearances, and that all such groups must participate in annual Zveza Day celebrations in their states. The President reports on her activity with the Youth Movement and states that she sent circular letters to all Youth Board Members in order to attain a general picture of the youth activity throughout the branches. All members gave immediate response as to their activity with their respective groups, with the exception of Christine Stopar, to whom President Livek expresses the Intention to write again. In many localities, the branch officers do a great deal of work with their youngsters and it is hoped that with many Supreme Officers and local officers interested in the juniors, a strong program for junior activity may be formulated. Finance Secretary, Mrs. Prisland submits her report on the status of investments of SWU funds. Future investments will be made as bonds mature. The Board approves of the method of investment which has been used in the past and Mrs. Prisland receives a vote of confidence that the Board has faith in her ability as Finance Secretary and asks that she continue this system of investments as before. Meeting is adjourned. The Board of Directors commence the second session of the semi-annual meeting at 10:00 A.M. on Tuesday. Before beginning a business discussion, the Board is pleased to remember the Social held in their honor on Monday evening, and extends sincerest thanks to Branch no. 2 Chicago for their wonderful hospitality. Thank you, Chicago ladies! The Directors wish a very heartfelt thank-you to the wonderful officers and members of Branch no. 2, who prepared a lovely social for the Directors on Monday, Jan. 25th. The dinner served by Mrs. Mary Tomazin was extra-delicious and the pastries which members of the branch brought that evening to Toinazin’s Hall were just as wonderful as their good will. The Directors have come to feel very welcome in the Windy City, and extend best wishes to all the ladies of Chicago for the warm reception. A discussion is held on the progress of the sale of Cookbooks, Woman's Glory—The Kitchen, which has been on the market for the nominal price of $2.00. The fifth edition is now being distributed and it is hoped that a supplement will be made ready through the efforts of •Zarja Homemaklng Columnist, Frances Jancer, by 1955. The Board is thankful that a sizeable profit has been already made, and hopes that a better profit will be realized by next year for the convention fund. At the next Board meeting in July, 1954, a report on the status of the cookbook will be given. A discussion on the State Examiner’s Report, made in 1953, explains several points of interest to the Board in regard to the future progress of the organization. Scholarship & Benefit Fund Chairman, Mrs. Prisland, calls attention to several thank-you letters received from those who have been benefitted by the fund, among which is Rev. Anton Koren, S.P., Russian College, Rome, Italy, who is thankful for the scholarship grant given to a needy student studying for the priesthood in Rome. Since the last semi-annual meeting, the contribution collected for the Franciscan Fathers and Sisters of Le-mont has been distributed. The Sisters were presented with their check in September, 1953, and their expression of Thank-you is in the form of a letter which is read at this meeting. The check which was to have been presented to the Fathers has grown in amount since that time and now totals $343.85. It is the decision of the Board that the Benefit Fund add $156.15 to this amount, and thus presents a full $500.00 to the Fathers for the erection of an Altar in Baraga Home in Lemont. This Altar will be the dedication of the S.W.U. and it is hoped that at Lemont Zveza Day in July, 1954, the formal dedication will be made of our Memorial Altar. Supreme Secretary, Albina Novak has on hand an artist’s conception of St. Francis of Assisi in a prayful attitude, which was made over 110 years ago from the natural elements found in the Postojna Cave of Slovenia. This work of art is a masterpiece made in painstaking detail, and unquestionably would find its best home at the Franciscan Abbey in Lemont. The Board suggests that at Lemont Zveza Day this year, some means will be found to bequeath this work of art to the Baraga Home. NeTft under iMscussion is a proposal to originate a Building Fund within the next few months, by which the S.W.U. property housing the Headquarters and Editorial offices would be benefited. This Building Fund would be the means by which remodeling of the front of the office building could be made. Supreme Secretary, Albina Novak, shows and explains an idea by which money could be accumulated for this purpose. A key-ring, designed with a hanging tag, on which is shown the emblem of S.W.U. in a key form, could be distributed among the membership for a nominal charge. Everyone purchasing such a keyring, would be entitled to a ticket by which some lucky person would receive an extra gift — a handmade full-sized afghan In a lovely pattern. The afghan will be made by Mrs. Angela Križman, of Cleveland, Ohio, who is contributing her work for this cause. In March, 1954, the keyrings' will be distributed among the branches and at Lemont Zveza Day, the afghan will be given. The Board of Directors approves of this idea and states that the remodeling of the Home Office Building will be made in accordance with the amount netted from this distribution. The Building Fund receives its initial contribution from Director Prisland. The Board approves the installation of an automatic hot water tank in the rear house on the organization’s property. They will refer the work to Mr. John Železnikar, who is willing to undertake this task. A new campaign for new members will begin Maroh 1st, 1954 and end September 30, 1954. It will be named the STAR-POINT CAMPAIGN, in accordance with the system formulated on a point basis. Every new member will be equivalent to a number of points, according will be class in which he or she is enrolled. The awards will be in agreement with the points attained by the individual workers. For one Junior member, the worker will receive j one point; for a Class A member, three points; and for a : Class B member, six points will be given. The awards are as follows: $10.00 cash for 50 points; $25.00 cash for 100 points; $40.00 cash for 150 points; $60.00 for 200 points; 1 $76.00 for 250 points and $100.00 cash for 300 points. Sub- ■; sequent issues of Zarja will show the progress of the workers according to the place they attain on the STARr which having six points, will show a place for each grade. '[ At the first point of the STAR, workers attaining 50 points- : will be marked; at the second point, those reaching 100' points will be marked, and so on. An extra prize to the worker who enrolls the most members will be a complete Slovenian National Costume, made to order—and she will be the official hostess at the opening of the newly remodeled Home Office. The Board earnestly hopes that every diligent member will desire to be this winner. A few remaining copies of S.W.U.'s Songbook with notes are still available at the office of Supreme Treasurer, Josephine Železnikar. In the last six months 40 copies were distributed, but Mrs. Železnikar suggest that the cut-price of 50 cents per copy will encourage more sales. Silver Anniversary Jubilarians who will be celebrating their 25th year as organized branches of S.W.U. within the next six months are; No. 27, No. Braddock, Pa., No. 28, Calumet, Mich., No. 29, Browndale, Pa., No. 30, Aurora, 111. The Board extends warmest wishes of congratulations to the officers and members of these branches. The Directors decide that the President may appoint a Supreme Officer to be present at any branches’ important celebration, such as a Silver Anniversary, if such an appointment is feasible. In most cases, it will be the Supreme Officer who resides closest to the location of the event who will be appointed. On the subject of Anniversaries, the Board re-afflrms its pride in the monthly publication, Zarja, which is now in its 25th year. Reaching over 10,000 homes and of interest to the membership and their families, Zarja has achieved a great deal of popularity and praise from all its readers. It is by far, the most unique magazine of our Slovenian-English culture, and the Board extends heartiest thanks and good wishes to all who have helped make It so—the editors, Mrs. Julia Gottlieb, Mrs. Josephine Ractc, Mrs. Albina Novak who was editor for 19 years, and the present editor, Corinne Novak. Through the help of the members who have steadfastly supported the financial structure upon which Zarja is managed, and the contributions of many writers, and the good will of the readers, Zarja has enjoyed a happy past. The Beard thanks Mrs. Marie Prisland, who as the Founder of S.W.U. has continued to contribute to the pages of Zarja for 25 years. The Boards also thanks the many branches who congratulated our magazine with advertisements in the December and January issues. Trustee, Josephine Praust, wishes to conclude the meeting with her resignation from office. As it was previously known, Mr. and Mrs. Praust are changing their residence from Cleveland, Ohio to Florida. This change has now come about, and Mrs. Praust expresses her hopes that the Board will accept her resignation together with her heartfelt regret because she cannot continue under these circumstances, as the distance would be too great to allow her frequent visits to the Midwest. The Board appreciates Mrs. Praust’s consideration of the inconvenience and accepts her resignation with a vote of thanks for her very honest and good work and they hope that she will enjoy her new surroundings. President Livek suggest that the next candidate for the Trustee’s office should be asked, and that is Mrs. Mary Otoničar, of Cleveland. Mrs. Otoničar is called by telephone and accepts the appointment as second Trustee. The Directors bid welcome to the new Supreme Officer and at once signify their respect for this very hard working secretary of Branch no. 25, the largest in the organization. Meeting is adjourned after prayer. Josephine Livek, president Corinne Novak, rec. sec’y A-BROAD VIEWPOINT by JOSEPHINE MISIC 1111 E. 72nd St., Cleveland 3, Ohio Continuing an outlined tour through Slovenia, the Slovenian Women’s Unioii excursionists reached the city of Metlika on the seventh day. A chorus of young voices from Ljubljana stopped the bus and greeted the travelers with a selection of songs. Appreciative smiles confirmed by dollars and dinars past through the open bus windows before the Americans proceeded onward A hot, arid afternoon compelled us to relax in the city of Črnomelj. Deep human emotions began to react on many of our passengers as the bus drove past their childhood roving grounds. Forty, fifty, and even sixty years of immigrant life was temporarily forgotten as they saw and remembered their humble and carefree beginnings. A fifteen minute ride through the streets of Kočevje gave the viewers enough time to catch the historic atmosphere of the city. The huge gothic church symbolized the northern influences which were prevalent for many centuries. Gypses dropped their picks and shovels as the bus interrupted their load construction work as it rode past Slovenia’s best farmlands. At sundown the bus arrived in Slovenia’s proudest town — Ribnica. Cheering crowds gathered in the streets to welcome the Americans and official greetins and gifts were extended to their native visitor—Mrs. Albina Novak. A garden supper was brought on by pert waitresses attired in their usual black dresses and crisp, white, collars and aprons. A five-piece orchestra trimmed Ribnica’s atmosphere. Gaiety continued into the late dark hours—and even after the Americans were sheltered for the night, a musicians appeared under the windows and softly serenaded the visitors to sleep. The next morning the towns-people hurried out of their well-kept modest homes and appartments to wave good-bye to a group who will never forget the royal reception of Ribnica. Souvenir buying was next on the agenda as the excursionists arrived in the town of Sodražica. Handmade wooden ware is this region's chief trade. Fancy platters, bowls, jewelry boxes and flatware were purchased by the Americans as they took time to remember their families and friends back home. The rich farmlands of the Dolenjsko region were growing scarce as the bus began to climb the steep upgrade into the forests of the Notranjsko region. Ancient churches peaked through the heavy, dark green wooded areas. Ox drawn wagons filled with hay pulled to the side of the narrow roads to avoid collision with the modern vehicle. Fields of blooming white potatoe plants appeared in the cool Bloke hills. Rugged men, hunters, sat idle in front of their homes while women and girls hand-tilled turnip and buckwheat fields around the Cerknica region. The famed Postojna Cave near the Italian border was next on the itinerary. Twelve miles of underground beauty has been carved by the river Pivka. A one-mile miniature underground railway drove the tourists through breathtaking chambers a- domed with stalactites and stalagmites. Nature’s carvings revealed a ballroom, narrow passages into white chambers connected by natural bridges under which flowed the river containing tiny "human fish”. Mil- . lions of formations spur the imaginative minds of all who visit the world-renown Postojna cave. To bring to an end ten glorious days of touring, the Slovenian Women’s Union headed for the Jugoslav Riviera on the Adriatic coast. A brief glimpse into the passports by border officials and the excursionists gained entrance into Jugoslavia’s Zone B section. The Adriatic sea mirrored the hot sun and reflected the rays into the overheated bus. Oysters nets made spiral designs in the waters near the shores. The almost baren soil showed traces of rock growing in this region. Palms and olives were making their debut and across the bay Venice was in sight. Two days and nights rested our travellers in the beautiful hotels in the cities of Portorož and Opatija. Portorož is today Slovena’s sea resort. Opatija caters to Croatian vacationers. Crowded beaches showed youngsters bathing in the nude while the oldsters sipped “cokta” and “sli vovitz” on the terraces listening to afternoon and evening tamburitza concerts. A yacht sailed the S.W.U. group to the nearby city of Rijeka to view Jugoslavia’s ship building industry. Today Rijeka is Jugoslavia's main port and trading center. The element of time ended our excursion. At a concluding dinner in Ljubljana’s Hotel Union, the Slovenian Women’s Union group agreed that tiny Slovenia with its natural diversities is truly a vacationer’s paradise. * * * Editors Note:— A-Broad Viewpoint will continue with a detailed report on the peasant life of Slovenia, the reporter’s trip through Zagreb and the Dalmatian Coast of Jugoslavia and the S.W.U. excursion through Italy and Switzerland. Students of Ljubljana sang beautifully to the American visitors in Metlika. Standing In the center with the girls Is Albina Novak, who expressed to them heartfelt appreciation and hopes of an American tour for the excellent performers. A NATIVE AND AN AMERICAN VISITING EUROPE TOGETHER Top picture: Tony and Mary Bostian, 19617 Mohawk Avenue, Cleveland 19, Ohio on deck of the "Liberte" French luxury liner. On the picture to the left is the wedding party in Sebonski, near Podgrad. On the picture below we see the cast of young players in the playlet "Snegulcica” which was given during the Bostian's visit. On the next picture we see the wedding party. This will give you a good idea of their costume at the wedding. ^ DREAM THAT CAME TRUE, is the only way that I can express my gratefulness in being able to see Europe and all its many fascinating anil interesting places. I wrote a number of letters to Albina Novak, whom I’ve known practically all my life in Cleveland, stating that my husband and I would like to go join the group that SWII was arranging. The strike on the French Line, where we had our reservations, complicated things a bit; but our strong determination made us very patient, so we were willing to take what space was available under those conditions. We did not complain, although accomodations could have been better and would have been was it not for the strike. On board the luxury liner we had a very nice group of friends and singing Slovenian songs was one of our main diversion. We also celebrated the Silver Wedding of Mr. and Mrs. F. Kondrich who were in the party. Mr. and Mrs. Polc, Mr. Kremžar and granddaughter Josephine Patrick of Cleveland and Mr. and Mrs. L. Skully of Colo, were good company. The most valuable means of traveling for us were the automobiles which were taken off ship for us in Genoa, Italy. When we reached the Jugoslav boarder, naturally everyone was very excited. The customs inspectors in Jugoslavia were very friendly. In Sežana we made our first money exchanges and from there on each car traveled to its own destination. My husband Tony and I headed for Podgrad, near Ilirska Bistrica. The folks in Podgrad being Tony’s relatives, were waiting most anxiously to give us a warm welcome. Tony recognized his sister but not his two brothers; of course the many years of separation changed everyone’s appearance. They all cried of joy because once again, they were together in the place where they were born. As for myself, being American born, it was a thrill which cannot be described in words. But it didn’t take long to get familiarized and in no time at all, I was able to make friends. Next day after our arrival to Podgrad, we visited other people and other places. What a wonderful feeling it was for Tony and me to be able to travel wherever we wanted and be able to buy food and take the children to restaurants and watch them enjoy good food. We took a group at a time and that was very often. During our visit there was also a wedding. That was another new experience for me to see the wedding party seated on a wagon pulled by horses all shined up for the occasion. It was fun watching them. Equally interesting for me was to see a fu- neral in the village where they carry the home-made casket from the house to the church and the bereaved family follows dressed all in black. Such a funeral procession I’ve never seen before, so you can imagine how interesting it was for me to see something entirely different and new. I must say that we didn’t have a dull moment. We also saw a procession of which we took niovies and such beautiful singing I never heard before in my life. I could listen to their singing day and night. We should give the people over there every due credit for making life comfortable for themselves in spite of the hardships and the primitive way of life. They certainly try their best to be happy and satisfied with little things. You have no idea what pleasure it is for them to receive packages from America. They almost live for those moments of joy. So don’t let them down but help whenever you have the opportunity of remembering them with some small Items. They are satisfied with so little. One of the most Impressive experiences for Tony and me was to see the children’s activities. We went to one of their performances Snegulcica and marveled at the beautiful diction and their acting was very good. The attendance was not too big, because it was the first sunny day and the folks took advantage of it and hurried to the fields because during rainy days everything has to wait. When Tony saw that there were empty seats in the hall, he paid for every vacant seat to make the children happy in knowing that their effort was appreciated by us and that brought many smiles to their young faces. We are certain that they, too, will remember our gesture. On the nite before we left no one went to bed. We sang and sang... But time came all too soon when we had to leave. The day we were saying goodbye, we’ll never forget. The entire village stopped working and they came to see us off. We all cried, and I mean cried, and handshaking and hugging and kissing just had no end. They handed us huge bouquets of flowers and also decorated our car. They made a big sign for our car: “Na svidenje, Podgrad!” In closing I’d like to mention only this: Everyone in America, who has relatives or friends over there, whom they haven’t seen for many many years, should make the trip. Of course, it costs money, but the joy bring to your dear ones and to yourselves, is worth the money you spend. Life is too short to miss this experience. Your American bom children, too, will enjoy meeting the folks and seeing the undescribably beautiful sceneries all through the trip. I will say: there is no country like the good old USA. God bless it! To fully appreciate the comforts of America, one has to see other people in other countries. Tony and I will hope and pray that health will permit us to again see Europe. Mary Boštjan QetimtUA oj; Oun (GtnanckeA THANK YOU ( am grateful to the officers and members of Branch no. 2 Chicago for the delicious dinner and the evening entertainment of movies and refreshments given the Board of Directors at the time of the semiannual Board meeting January 25th at Tomazin’s. It was nice meeting you again; we enjoyed it immensely. Thanks a million! Remember the Midwest Bowl- formulated at the meeting. We want to bring in a lot of money for the St. Anthony’s Church Building Fund and have decided to hold a Spaghetti Dinner at the Community Center. We expect 100% cooperation from all the members who promised to work in the kitchen and waiting on tables. Barbara Rosandich and Molly Zupan-cich are general chairmen. Rose Pucel and Jeanete Vidmar were chosen as the ticket chairmen and Mary Evanish volunteered to head the waitress committee and will have many assistants. CHICAGO CHORAL CLUB NEWS Soon the month of April will be here and tagging along will come the budding Spring. And April too, is a busy month for our Choral group as we are working and rehearsing for our Spring program. It will be an afternoon of delightful Concert listening, an entertaining Show, plus the appearance of guest talent. You will enjoy hearing new songs and old favorites; and the Show itself will be one we’ve never had had before, pleasing and very amusing. The evening will unfold with diversion of music, dancing, fun for all, and plenty of good refreshments. Although our program is now under rehearsal, membership is still open to women and girls who are interested in singing and participating in our various activities. There is no membership fee and no dues. While you still have time to become a member now, contact Mrs. Albina Rakovec at 1945 West Cermak Road—FRontler 6-2750. You may also register at the Music Room which is located on the second floor of the St. Stephen School building. Strict rehearsals are every Tuesday promptly at 8:00. If you join now, you will have the opportunity to take part in our Spring program. Junior Group rehearsal is at 7:00. Come now and bring a friend along to join with you. Albina Rakovec Pres. S.W.U. Choral Club j ing Tournament in La Salle, April 3—4th. March is Red Cross month. Give generously! Josephine Livek Supreme President ________________________________________ No. 16, So. Chicago, III. — February meeting was well attended by our faithful members. We have two sick members, Mrs. Yaki and Mrs. Sefcik. ' At the meeting, our members signed cards to be sent to them and cheer > them up a little. Lucky members, Draga Petkovich and Mrs. Krilich each took home a nice prize. A Valentine Party ended up a perfect evening. Marge Spretnjak made little heart trimmed cups, filled with heart • candy. For refreshments, there were cheese strudel, apple strudel, cup cakes and a French pastry delight. Valentines were exchanged by all the members present. A popular game gave the women a few more laughs. On March 28, 1954, wa are having a card party time: 8 P.M., place: St. George’s Hall, 9Gth and Ewing Ave., admission: 50 cents. All members are asked to bring along a prize for the occasion at our meeting, on March 11th. Let’s see if we can find a few new faces shining among the regular ones. Ann L. Springer, Rec. Sec’y No. 23, Ely, Minn. — Dawn Club — Good health to you all! For another year, you will have to bear with me, as I have been chosen to continue to report our Dawn Club events. Will try to do my best. Our new president, Stephanie Vra-neslch, opened the meeting with prayer, and got off to a good start New recorder. Jeanette Vidmar read her report as did, Rose Pucel, new treasurer. Louise Seliga, in her gracious manner gave her auditing report in the absence of Molly Richards. It was then decided to resume our birthday club, and members may join if they wish. Florence Markovich and Rose Ferderber were chosen as the chairmen. Everyone was very helpful and excited for the new idea which was Sick Committee chairman is Mary Shikonya, taking office upon the resignation of Stephanie Vranesich. After all the excitement of these “hot” discussions, the members were pretty tired, but still decided to send a contribution to the March of Dimes in the name of our branch. Mary Evanish took home a special nice prize too. “Help Your Neighbor” was then played with many satisfied “customers”. Following this, a delicious lunch was served by Ann Benko, chairman, assisted by Pauline Ferderber, Rose Ferderber, Angela Godec and Mary Evanish. The Lunch Committee chosen for February: Mrs. Rose Lobe, chairman, assisted by Mary Jamnik, Mary Knapp, Emily Malnar and Angela Kosir. February birthday greetings to Stephanie Vranesich and yours truly. Mrs. Anthony Skradskl, reporter No. 34, Soudan. — The January meeting of Branch no. 34, was a social affair, and was attended by 29 members in spite of the cold weather and illness which was prevalent at the time. The evening commenced with a 6 o’clock baked ham dinner, prepared and served by the members. Everyone enjoyed the good food—such variety—and the friendly atmosphere that prevailed. During the short business meeting that followed a contribution was voted to the local March of Dimes fund. After the meeting everyone joined in the games—and every member went home with one or more prizes. To conclude the evening, at ten o’clock, ham, potica, ice-cream and coffee were served. Our meetings are always well attended, and Mrs. Erchul, our president informed me we have some more new members joining our Branch at the February meeting. We will be glad to welcome them into our midst. Barbara Yapel, Reporter No. 43, Milwaukee, Wis. — It is indeed a pleasure to report on the events of our last meeting. The number of new members which were Initiated, made it impossible to hold our meeting at our usual place, so facilities were made to use Karlovich’s Hall to accommodate the crowd. A very large attendance was on hand to welcome our new members. We were very proud to be honored with the presence of Albina Novak our Supreme Secretary, and her daughter Corinne, the Editor of “The Dawn". Wo opened our meeting with the installation of new officers with the Very Rev. Alexander Urankar, our Spiritual Advisor officiating. We then held roll call of all new members, with Albina conducting the initiatory ceremonies. After all the business details were discussed we heard a very inspirational talk given by Albina on the welfare and betterment of the branch. She also stressed the cooperation necessary by every member to 18fh ANNUAL BOWLING TOURNAMENT, APRIL 3-4, PLA-MOR BOWLING ALLEYS For room reservations write to HOTEL KASKASKXA, La Salle, 111. participate actively in all events. We were also pleased to hear from Father Alexander on the leadership of the officers and their part in making themselves responsibe to their duties. After the meeting a delicious luncheon was served which included baked beans, barbecued hamburger, hot dogs, potato salad, pickles, olives, potica, cake and coffee. Our sincere congratulations to the special com-mitttee that prepared the luncheon, and to Mrs. Josephine Verbick for making the delicious coffee. We also want to thank Shirley Groth for taking those flash pictures. We hope they turn out just as clear as the smiles on the faces that were present. Any members who are interested in going to the bowling tournament on April 4, 1954, which is going to be held in La Salle, 111., please contact Rose Kraemer our new secretary as to the details. We are going to charter a bus so we can all leave in a group. This should prove a little more economical and a lot more fun. Our next mfeetlng will be held at our usual place, the Rose Room, on the second Sunday of the month at 2:00 P.M. Special thanks to Albina and Cor-inne Novak for being with us at our important meeting, and also to the Rev. Alexander and Rev. Claude who took time from their heavy schedules to be with us. I also wish to extend a hearty welcome to all new members who have joined our branch recently and hope their goodwill and friendship will remain with us for a very long time. Mary Ribblch No. 45, Portland, Oregon.—It was a pleasure to see the large turn out at our first meeting of the year, at that meeting officers for 1954 were installed, Mrs. Anna Barta conducted the Installation. Secretary and Treasurer’s report show that financially we did very good, in the past year, but not so good in membership, lets try our best to increase our membership. At the January meeting a decision was made, as in previous years to offer a Holy Mass on Palm Sunday for living and deceased members of our branch. The 10 A.M. Mass has been reserved for us, so that we will all attend In a body and receive Holy Communion. This year the church service will take place at St. Patrick’s church, N.W. 19th and Savier St. Afterward we will have breakfast together at Polich Restaurant. Lets hope that all of us will be able to attend. FOUR GENERATIONS Seated is Mrs. Mary Duemovich, great grandmother, with her is Carol Ann Cozzetto, great granddaughter; standing at left is Mrs. Jacobina Ne-marnik, grandmother; at right is Mrs. Lucy Cozzetto, mother. — On picture below standing left to right: Betty Ann Nemarnik, Carol Ann Cozzetto, Mrs. Mary Duemovich. Betty Ann, and Carol Ann are Junior members of branch no. 45, Portland, Oregon. Anyone knowing of any sick member in our branch, please let me know or call our sick committee, Mrs. Knez, T.W. 2020, or Mrs. Carlisle (Ann) Br. 5893, if a member is in a Hospital we send flowers, if sick at home we send a card. We extend our sympathy to Mrs. Anna Matulac whose husband passed away January 20, 1953. Any member who is ill is sent our warmest wishes for a speedy recovery. We wish to thank Mrs. Mary Wer-derbar for delicious lunch (potica). A Happy and a Blessed Easter to all. Louise Struznik, S'ec’y No. 52, Kitzville, Minn.—Our meeting was held at the school. We had a goo.d attendance, but strongly urge more members to attend future meetings. With spring just around the corner maybe it will bring more of us out of the long winter’s hibernation. A hearty welcome to the six new members that have joined the lodge since the first of the year. It’s ’54 and we must get more. To all who are sick or convalescing, God grant them a speedy recovery. After the business was disposed of, cards were played with honors in bridge going to Julia Mancuso, high. Celia Politano, low. In smear Rose Zidarich and Margaret Kochevar, high, Betty Strazishar and Anne Yeshe, low. In bunco Ivana Preles-nick, high, Mary Musech, low. The prize was taken by Katherine Marolt. A delicious lunch was served by the hostesses of the evening, Ange-linne Russ, Frances Shega, AngeliDe Hrvot and Josephine Oswald. Your reporter, Margaret Kochevar . No. 55, Girard, Ohio. — January, the first meeting of the New Year was attended by twenty-one members ... a wonderful turn out for such terrbile weather. And I’m sure it was a wonderful boost to our new officers for the year 1954, Mrs. Catherine i Lozier, Pres.; Mrs. Anna Kolon, Vice-President; Mrs. Mary Macek, Treaus-urer; and Mrs. Frances Hribar, Secretary. We all wish to extend our heartiest thanks to our retiring officers, Mrs. Theresa Lozier and Mrs. Enima Zore for their wonderful work for our branch and the many, many = extra things they did to help make this organization something to be proud of. i Those of you who didn’t get to the last meeting sure missed a wonderful luncheon served by Mrs. Mary Macek, Mrs. Theresa Lozier, Mrs. Catherine Lozier, Mrs. Frances Hribar, Mrs. Anna Kolon, Mrs. Emma Zore and Mrs. Mary Gabrovšek. That’s all for now. See you at that next meeting? Come on. Dorothy Robsel No. 56, Hibbing, Minn. — A little late in getting started with my reports for the year 1954, but as they say—better late then never. Our January meeting was held on a very cold night, no doubt the reason W? . .. ******* .-'W.