Barake. O moj otrok, moj edini otrok, zakaj, o zakaj sem te dala iz rok! Tri dni sem plakala, tri dni sem čakala, da te zdravega mi prineso. Četrti dan, četrti dan so rekli: Tvoj otrok ni več bolan, mirno spi že pod črno zemljo! — O moj otrok, moj edini otrok, zakaj, o zakaj sem te dala iz rok! Slovenski besednjak v obsegu 848 strani je tako redka prikazen, kakor cvetje bajne aloe, ki se pojavi menda vsakih sto let. In pa »Grško«-slo-venski slovar! ... V dobi, ko se tej preklicani grščini napoveduje vedno nova ofenziva in ko se ji prerokuje brezčastna smrt in splošna pozabljenost! Toda tu je; ne daleč od strelskih jarkov, skoro med granatami je zagledal luč sveta. Kdor pomisli na te težkoče, v katerih se je rodil, bo hvaležen vsem, ki so pripomogli k njegovemu postanku, četudi ga sam ne bo rabil. Odprimo ga! Iz »predgovora« glavnega avk-torja prof. Doklerja zvemo, da obsega slovar sledeča dela: Homerja (Iliado in Odisejo), Sofokleja (vseh sedem ohranjenih dram), Evripida (Tavriško S sodelovanjem dr. A. Breznika in dr. Fr, Jereta, profesorjev knezoškofijske gimnazije v Št. Vidu, sestavil Anton Dokler, profesor c. kr. I. državne gimnazije v Ljubljani. — Ljubljana, 1915. Založil knezoškofijski zavod sv. Stanislava v Št. Vidu nad Ljubljano. — Natisnila Katoliška tiskarna v Ljubljani. Nisem ti videla bledih lic, nisem sklenila ti mrzlih ročic, nisem te v belo oblekla, angelček moj! Ti snivaš lepo, ti snivaš mirno, s padlim očetom uživaš nebo, a kje naj jaz, mamica tvoja, najdem pokoj? O moj otrok, moj edini otrok, zakaj, o zakaj sem te dala iz rok! Joža Lovrenčič. je Ifigenijo, Hipolita, Medejo in Bakhe), Herodota, ki Tukidida, Ksenofonta (Anabasis, Helenika, Kiru-o- pajdejo in Memorabilia), Platona (Apologijo, Kri-[r- tona, Fajdona, Evtifrona, Gorgija, Protagora, Faj-ji dra, Laheta in Simposion), Demostena (državne st! govore in govor o vencu), Ariana (Anabasis), Plu-ro tarha (Aristida, Perikleja, Cezarja in Aleksandra), sli Novi testament; Huemer, Chrestomathie aus Pla-en ton und Aristoteles, Schneider, Lesebuch aus e- Plato und Aristoteles, Haupt, Hellas, Biese, Aus-wahl aus den griechischen Lvrikern. — Ljubitelj k- grške literature in prevajavec grške dramatike bo e- moral pogrešati veličastnega Ajshila, zlasti nje-ija govo Orestijo (Agamemnon, Daritev na grobu, ko Evmenide). Sestavljatelj je rabil za podlago svojemu delu ¦o- sledeče besednjake: Passow-Rost 5. izd., Pape-on Sengebusch 3. izd., Schenkl, Menge, Benseler (tudi v hrvatskem prevodu), Grčko-hrvatski rječnik od v Žepiča i Krkljuša in specialne besednjake za Sofokleja, Homerja in Ksenofonta, Dvogovor ljubezni. Česa se bojiš? ne grobov — »Vsega topega, praznega!« »ne ožine svetov . . .« Kaj želiš? ne sivih las — »Neizraznega, neizraznega!« »le večnomladi Jaz . . .« V neizraznem je bolest — dvoedini Jaz — »ki ne pozna mej . . .« France Bevk. Grško-slovenski slovar. Dr. Janez Samsa. 20