9 st ud ia universitatis he re d it at i Uvodnik Nives Zudič Antonič, Helena Bažec V kontekstu evropske in globalne integra-cije postaja vse bolj jasno, da je razume-vanje različnih kultur in jezikov nujna za delovanje človeka v sodobni družbi. Iz tega vidi- ka so v prednosti ljudje iz okolij, kjer sobiva več narodnih skupnosti, saj ob vsakodnevnem soo- čanju z razlikami postane ključnega pomena po- znavanje jezikov in kultur okolja. Med take pri- mere lahko vključimo tudi celotno območje ob italijansko-slovenski meji, za katerega je znači- len stik med romanskimi in slovanskimi kultu- rami. Slovenska Istra je na primer zaznamova- na z večstoletnim sobivanjem avtohtonih kultur, kot sta slovenska in italijanska (in ne daleč stran, samo čez trenutno mejo, tudi hrvaška), katerim so se pridružile še kulture priseljencev. V preteklosti so zgodovinske in politične da- nosti povzročale konflikte in polemike med pri- padniki različnih skupnosti na tem območju in tako zasenčile priložnosti za vzpostavitev plodne- ga sožitja na osebni in kolektivni ravni. Na tak način so se ustvarili stereotipi in predsodki, ki so ovirali neobremenjene medsebojne odnose, po- sledice pa občutimo še danes, čeprav prevladuje želja, da bi premostili prepreke iz preteklosti. Vsemu naštetemu se priključuje tudi vpra- šanje globalne skupnosti in vloga angleščine kot osnovnega sporazumevalnega jezika. Odgovor na vprašanje, zakaj in kako poznavanje kultur in jezikov lokalnega, nacionalnega, evropskega in globalnega prostora ni več samoumevno, pa sploh ni enostaven. Za institucije, ki delujejo na območju Slo- venske Istre, je ključna prioriteta promocija in ohranjanje obeh uradno prisotnih jezikov. Tudi Fakulteta za humanistične študije in revija Stu- dia universitatis hereditati, ki izhaja pod njenim okriljem, delujeta na takih tleh in stremita k ena- kemu cilju. V ta namen je pričujoča številka po- sebna tematska izdaja, katere rdeča nit je itali- janščina v jadranskem prostoru, torej v Italiji in ostalih državah, kjer je zgodovinsko prisotna. Izid revije pa sovpada tudi s pomembnim miljskim kamnom enega od oddelkov Fakulte- te. Leta 2016, ko jezikoslovje obeležuje stoletje od posthumnega izida Saussurovega Predavanja iz splošnega jezikoslovja, praznujemo deseto oble- tnico študija italijanščine. Oktobra 2006 je na- mreč v predavalnice zakorakala prva generacija študentov italijanistike, ko se je študij izvajal še doi: ht t ps://doi .org/10. 26493/2350-54 43. 4(1)9–11 st u d ia u n iv er si ta t is h er ed it a t i, le t n ik 4 (2 01 6) , š t ev il k a 1 10 st u d ia u n iv er si ta t is h er ed it a t i, le t n ik 4 (2 01 6) , š t ev il k a 1 10 st ud ia universitatis he re d it at i st ud ia universitatis he re d it at i Drugi prispevek je usmerjen v uporabno je- zikoslovje in se ukvarja s pisano italijanščino, ki jo na narodnostno mešanem okolju uporabljajo študenti, katerih materni jezik je slovenščina. V prispevku z naslovom »Slovenska« itali- janščina avtorica Helena Bažec predstavi kvali- tativno in kvantitativno analizo najpogostejših napak, ki jih študenti prvega letnika na Oddel- ku za italijanistiko Fakultete za humanistične študije delajo pri spontanem pisnem izražanju v italijanščini. Avtorica skuša na podlagi teh pri- merov dokazati, da so razlike med slovenskim in italijanskim jezikovnim sistemom povod za ve- liko število napak, ki so z vidika svojega izvora vezane na negativni transfer. Takih je kar polo- vica od vseh oblikoslovno-skladenjskih napak, dobra tretjina pomenskih, minimalni delež pra- vopisnih in vse so predvidljive, kar pomeni, da bi se jim lahko izognili. Izsledke analize je avtorica v sklepnem delu primerjala z drugimi podobni- mi raziskavami in s pomočjo skupnih točk doka- zala, da veliko napak izhaja ravno iz razlik med obravnavanima jezikoma in da se le-te ponavljajo na vseh stopnjah učenja italijanščine. Nadalje se v prispevku naslovljenem Besedni red kot primer italijanske interference v slovenšči- ni Južne Primorske Anja Zorman ukvarja s poja- vom interference med jeziki v stiku. V prispevku je predstavljeno prevzemanje italijanskega bese- dnega reda v stilno nezaznamovanem odvisnem stavku v slovenščino kot primer italijanske inter- ference v slovenščini Južne Primorske. Analizi- rani korpus obsega govorjena in pisna besedila, ki po funkciji spadajo v praktično sporazumeval- no zvrst. Analiza korpusa je pokazala na močan vpliv italijanskega besednega reda na zapored- je stavčnih členov pri govorcih z Obale, pri če- mer gre tendenca v glavnem v smeri skladenjske- ga poenostavljanja. Sledi predstavitev italijanščine iz hrvaškega dela Istre, natančneje iz Pulja, kjer je tudi dvo- jezično območje globoko zaznamovano z zgodo- vinsko prisotno italijansko skupnostjo. Prispe- vek z naslovom Learners of Italian as L2 and the Awareness of the Cultural Connotation of Words je spisala Rita Scotti Jurić, v njem pa obravnava v okviru Oddelka za uporabno jezikoslovje. Od takrat je minilo desetletje in iz tedaj peščice te- meljnih predmetov, se je preko katedre za itali- janski jezik ustanovil samostojni Oddelek za Ita- lijanistiko, ki se je v obdobju svojega delovanja kadrovsko okrepil ter uspešno deloval na peda- goškem, znanstvenem in strokovnem področju. Ob tej mladi, pa vendar pomembni obletnici, smo se želeli posvetiti italijanskim jeziku, kultu- ri in književnosti, zato se je zdela objava temat- ske številke pri fakultetni reviji edina prava odlo- čitev. Zaradi obsežne teme in veliko odziva, smo se nekoliko odmaknili od prvotne vsebinske za- snove in odločili, da prispevki izidejo v dveh lo- čenih številkah. Prva, ki jo imate pred sabo, bo posvečena jezikoslovno-pedagoškemu vidiku, druga pa bo namenjena književnosti. Raziskave, ki so objavljene v tej številki revije, so torej jezi- kovno-didaktične narave in se ukvarjajo s preu- čevanjem italijanskega jezika z vidika različnih jezikovnih ravni. Začeli bomo ravno v Slovenski Istri, kjer se italijanščina poučuje od vedno. V prvem pri- spevku z naslovom Poučevanje in učenje italijan- ščine na narodnostno mešanem območju Sloven- ske Istre avtorici Metka Malčič in Nives Zudič Antonič analizirata vlogo Univerze na Primor- skem kot institucije, ki v edinstvenem okolju za- gotavlja ustrezno izobraževanje bodočih učite- ljev, skrbi za vseživljenjsko učenje že zaposlenih, krepi sodelovanje ne le med šolami s slovenskim in z italijanskim učnim jezikom v Sloveniji in Italiji, temveč tudi med drugimi inštitucijami, ki delujejo na področju poučevanja, zaščite in pro- mocije manjšinskega jezika. Namen prispevka je prikazati najpomembnejše projekte, ki so se iz- vajali pod okriljem univerze; njihov namen je iz- polnjevati eno od svojih bistvenih poslanstev, in sicer začenši s spremembami, ki izhajajo iz lokal- nega okolja, najti nove strategije in načine za re- ševanje nastalih potreb. V ta namen sta avtorici predstavili najpomembnejše izsledke nekaterih raziskav in izbor primerov dobrih praks, ki lah- ko pomagajo pri vpeljevanju pedagoških pristo- pov za izvajanje obstoječega modela poučevanja na vseh stopnjah izobraževanja. st ud ia universitatis he re d it at i u v o d n ik 11 st ud ia universitatis he re d it at i u v o d n ik 11 ski čas passato remoto in študijo o tem, kako so številne nepravilne oblike glagolov predstavlje- ne v različnih publikacijah, ki so izšle v Italiji in primerjava z dejansko rabo sodobnih govorcev. Zanimivi so zaključki, saj statistična analiza na podlagi korpusov pisane italijanščine kaže, da se nekateri glagoli v praksi rabijo pretežno z nepra- vilno, drugi pa s pravilno spregatveno obliko. V jezikovnih priročnikih pa so navedene vse obli- ke po vrsti ne da bi bilo kje pojasnjeno, ali gre za občo ali omejeno rabo. Izsledki vseh predstavljenih raziskav kaže- jo na veliko mero vplivov med jeziki in na živo naravo jezika, zaradi katere se spreminja in prila- gaja novim zgodovinskim in političnim okoliš- činam. Nekatere jezikovne značilnosti doživljajo spremembe, rojevajo se nove strukture in bese- de, spet druge postanejo zastarele, se umaknejo iz aktivne rabe in tonejo v pozabo. Ravno pre- učevanje teh pojavov pripomore ne samo k pro- mociji jezikov, temveč tudi k njihovi ohranitvi, zato upamo, da bo pričujoča številka revije pri- spevala k doseganju tega cilja. Nazadnje bi se zahvalili avtorjem prispev- kov, da so za objavo svojih raziskav izbrali to re- vijo. Bralcu pa želimo, da najde zanimive teme za svoje področje delovanja ter spodbudo k nadalj- njem strokovnem in znanstvenem delu. usvajanje konotativnega pomena besed na dvo- jezičnih območjih. Osnovna avtoričina predpo- stavka predvideva, da naj bi ta vrsta pomena, ki je kulturno pogojen, samoumevna pri tisti sku- pini učencev predmetne stopnje osnovne šole in dijakov srednjih šol, ki imajo možnost stika z italijanskim jezikom in kulturo na dosegu roke. Poglavitni namen raziskave je ugotoviti, kje se ciljna skupina srečuje z elementi italijanske kul- ture in katere besede oz. fraze so najpogosteje uporabljane in jih posledično asociirajo z itali- jansko kulturo. Iz odgovorov na ta vprašanja je možno razbrati podatek o tem, koliko je učinko- vito poučevanje italijanščine kot drugega jezika v Istri in kakšno stopnjo leksikalne kompetence imajo sodelujoči pri prepoznavanju konotativne- ga pomena. Nadalje se pomaknemo vzdolž jadranske obale, natančneje v Zadar. V članku z naslovom Cross-influence between Language and Cultu- re: Pause Structure as Proof of Cultural Differen- ce in the Same Language avtorici Irena Marković in Ivana Škevin predstavita raziskavo o različ- nih strukturah za premore, ki se jih poslužujemo v spontanem govoru in se sprašujeta kateri del izvajanja je odvisen od jezika in kateri od kultu- re. Predstavljena raziskava temelji na posnetkih spontanih hrvaških govorcev iz dveh različnih regij (Istra in Dalmacija). Obe skupini naj bi imeli podobno jezikovno, zgodovinsko in kul- turno ozadje z minimalno stopnjo odstopanja. Analiza uporabe premora v spontanem govoru je dokazala, da na strukturne ravni vpliva jezik, medtem ko razlike v strukturi premora ni mogo- če razložiti z jezikovnimi spremembami, temveč le z regionalnimi in kulturnimi razlikami. Re- zultati analize govornih posnetkov hrvaških go- vorcev so bili primerjani z rezultati tretje skupi- ne – italijanskih govorcev iz Istre, ki so privedli do presenetljivih zaključkov. Tematski sklop se zaključuje z matično do- movino, torej z italijanščino v Italiji. V prispevku Forme verbali alternative (regolari e irregolari) del passato remoto Daniel Słapek predstavi eno izmed glagolskih paradigem bogatega spregatve- nega sistema italijanskega glagola. Gre za glagol- st ud ia universitatis he re d it at i 13 st ud ia universitatis he re d it at i Prefazione Nives Zudič Antonič, Helena Bažec Nell’ambito dell’integrazione europea e globale sta diventando sempre più chiaro che la comprensione di cultu- re e lingue diverse è una necessità per le attivi- tà dell’uomo contemporaneo. In tali circostan- ze chi vive in territori dove convivono più gruppi nazionali può sentirsi privilegiato, poiché il con- fronto quotidiano con le diversità lo costringe a conoscere le culture e le lingue dell’ambiente. Questo è anche il caso dei territori del confine italo-sloveno, un’area di contatto di culture pre- valentemente romanze e slave. L’Istria slovena è, ad esempio, una zona di plurisecolare convivenza di culture autoctone come quella slovena e quel- la italiana (e non lontano – oltre il recente con- fine – anche quella croata), alle quali si sono ag- giunte le culture degli immigrati. Nel passato, circostanze storiche e politiche hanno scatenato tra i popoli che abitano questo territorio conflit- ti e polemiche piuttosto che opportunità per svi- luppare una convivenza ricca e feconda a livello individuale e collettivo. Si sono così formati ste- reotipi e pregiudizi che hanno ostacolato libere relazioni reciproche. Le conseguenze si sentono ancora oggi sebbene per lo più domini il deside- rio di abbattere le separazioni create dal passato. A ciò si aggiunge anche la questione del- la comunità globale e della posizione dell’ingle- se come lingua fondamentale di comunicazione. Chiedersi perché e come conoscere le culture e le lingue dell’ambiente locale, nazionale e del co- mune ambiente europeo e globale, non si dà più per scontato e la risposta non risulta per niente semplice. Per le istituzioni che operano nell’Istria slo- vena è di fondamentale importanza la promozio- ne e preservazione di entrambe le lingue presenti nel territorio. Anche la Facoltà di Studi Uma- nistici e la rivista Studia universitatis hereditati che rientra nel suo ambito sono situate in que- sta zona e mirano allo stesso obiettivo. Pertanto il presente numero è un’edizione speciale il cui filo rosso è l’italiano nell’area dell’Adriatico, os- sia in Italia e negli altri paesi in cui è presente sto- ricamente. La redazione della rivista coincide inoltre con una pietra miliare di uno dei dipartimenti della Facoltà. Nel 2016, anno in cui la linguistica celebra il centesimo anniversario della pubblica- doi: ht t ps://doi .org/10. 26493/2350-54 43. 4(1)13–15 st ud ia universitatis he re d it at i st u d ia u n iv er si ta t is h er ed it a t i, le t n ik 4 (2 01 6) , š t ev il k a 1 14 st ud ia universitatis he re d it at i st u d ia u n iv er si ta t is h er ed it a t i, le t n ik 4 (2 01 6) , š t ev il k a 1 14 partire dalle esigenze che si verificano nella so- cietà, cercare di reagire e provare a trovare nuove soluzioni e percorsi diversi. Sono pertanto pre- sentati i risultati più significativi di alcune ricer- che e una selezione di esempi di buone pratiche che ci possono aiutare a realizzare il modello di insegnamento esistente a tutti i livelli d’istruzio- ne. Il secondo contributo è indirizzato alla lin- guistica applicata e tratta l’italiano scritto degli studenti nell’area bilingue, la cui lingua madre è lo sloveno. Nel contributo intitolato L’italiano “sloveno” Helena Bažec presenta un’analisi qua- litativa e quantitativa degli errori più frequen- ti nella produzione scritta spontanea in italiano da parte di studenti slovenofoni del primo anno al Dipartimento di Italianistica presso la Facol- tà di Studi Umanistici di Capodistria. Basan- dosi sugli esempi, l’autrice cerca di provare che le differenze tra i sistemi linguistici dello slove- no e dell’italiano sono causa di molteplici errori di transfer negativo. Si annovera in questo grup- po la metà degli errori morfosintattici, più di un terzo di quelli semantici e una minima parte di quelli ortografici, di cui tutti sono prevedibili il che significa che si potrebbero prevenire. I risul- tati dell’analisi sono stati infine paragonati ai ri- sultati di analisi simili fatte precedentemente per trovare rilevanti punti in comune e provare non solo che sono causati dalla lingua madre, ma an- che che si manifestano a tutti i livelli di appren- dimento dell’italiano. Nel contributo seguente intitolato L’ordine dei costituenti come esempio di interferenza dell’i- taliano nello sloveno del Litorale Anja Zorman si occupa dell’interferenza linguistica tra lingue in contatto. L’autrice presenta il transfer dell’or- dine dei costituenti nella frase dipendente stili- sticamente non marcata come esempio di inter- ferenza dell’italiano nello sloveno del Litorale. L’analisi si basa su un corpus composto di enun- ciati orali e scritti, appartenenti al registro me- diamente formale o informale. Con una serie di esempi viene provato che l’ordine dei costituenti in italiano ha una forte influenza sull’ordine nel- zione postuma del Corso di linguistica generale di Saussure, il Dipartimento di Italianistica compie il decimo compleanno. Nell’ottobre del 2006 la prima generazione di italianisti ha varcato le por- te della Facoltà, quando lo studio rientrava an- cora nell’ambito del Dipartimento di Linguisti- ca Applicata. Da allora sono passati dieci anni e dagli allora pochi corsi di base, attraverso la cat- tedra di lingua italiana, si è costituito un dipar- timento indipendente di studi dell’italiano che nella decade di attività ha acquisito nuovi colla- boratori ed è attivo nel settore didattico, scien- tifico e professionale. Volevamo dedicare que- sto giovane e al contempo importante traguardo alla lingua, cultura e letteratura italiana, per cui la pubblicazione di un volume tematico presso la rivista della Facoltà risultava l’unica scelta ragio- nevole. In virtù della vasta natura dei temi pro- posti e dell’entusiasta risposta dei colleghi il pia- no redazionale originario è stato leggermente modificato, infatti i volumi pubblicati sono due al posto di uno inizialmente previsto. Il presente volume è dedicato agli aspetti linguistico-didat- tici della lingua italiana, mentre il secondo alla letteratura. Quindi le ricerche qui pubblicate si occupano dello studio della lingua italiana a par- tire dai diversi livelli della lingua. Il volume parte dall’Istria slovena, dove l’i- taliano viene insegnato da sempre. Nel primo contributo intitolato Insegnamento e apprendi- mento della lingua italiana nel territorio bilin- gue dell’Istria slovena le autrici Metka Malčič e Nives Zudič Antonič analizzano il ruolo dell’U- niversità del Litorale che in qualità di istituzio- ne, che opera in un territorio particolare, ha il ruolo di garantire una formazione adeguata per i futuri docenti, assicurarne la formazione per- manente e rafforzare la cooperazione, non solo tra le scuole con lingua d’insegnamento slovena e italiana in Slovenia e Italia, ma anche tra le al- tre istituzioni che operano nel campo dell’istru- zione, della protezione e della promozione del- le lingue minoritarie. L’intento del contributo è quindi offrire una panoramica dei maggiori pro- getti promossi dall’Università per adempire a un compito di fondamentale importanza, ovvero a st ud ia universitatis he re d it at i u v o d n ik 15 st ud ia universitatis he re d it at i u v o d n ik 15 renze nella struttura di pausa non possono esse- re spiegate attraverso il cambiamento linguistico, ma solo attraverso la diversificazione regionale e culturale. La sezione tematica termina con una ricerca che coinvolge l’italiano usato in Italia. Nel con- tributo Forme verbali alternative (regolari e irre- golari) del passato remoto di Daniel Słapek viene presentato il paradigma verbale del ricco siste- ma di coniugazione del verbo italiano. Si tratta di uno studio sul tempo verbale passato remo- to che vuole verificare come diverse pubblicazio- ni italiane presentano la flessione irregolare e la comparazione con la situazione nella lingua viva. Sono interessanti le conclusioni in cui un’anali- si quantitativa basata su corpora di italiano scrit- to indica che alcuni verbi in pratica occorrono soprattutto nella loro forma flessa irregolare, al- tri in quella regolare. I manuali di lingua, invece, elencano tutte le forme esistenti in ordine sen- za far notare se si tratti di un uso frequente o li- mitato. I risultati presentati nelle ricerche incluse in questo volume mostrano la forte connessione che intercorre tra le lingue e la natura della lin- gua che è viva, che muta e si adatta a nuove realtà storiche e politiche. Alcuni fenomeni linguisti- ci subiscono sviluppi, nascono nuove strutture e parole, altre invece diventano obsolete, vengono ritirate dall’uso attivo e cadono in disuso. Uno studio attento di questi cambiamenti contribui- sce non solo alla promozione delle lingue, ma an- che alla loro consevazione, per cui ci auguriamo che il presente numero della rivista sia un contri- buto per andare in questa direzione. Vorremmo infine ringraziare tutti gli autori dei contributi per aver scelto di pubblicare le loro ricerche in questa rivista. Al lettore si augura di trovare argomenti interessanti per il suo campo professionale e naturalmente ispirazione per il lavoro professionale e scientifico. lo sloveno della suddetta zona il che si manifesta in una tendenza alla semplificazione sintattica. Segue la presentazione dell’italiano che vie- ne prodotto nella parte croata dell’Istria, più precisamente a Pola, dove l’area bilingue è pro- fondamente segnata dalla comunità italiana storicamente presente. Il contributo intitolato Lear ners of Italian as L2 and the Awareness of the Cultural Connotation of Words è stato scritto da Rita Scotti Jurić e si occupa dell’acquisizione del significato connotativo delle parole nell’area bi- lingue. L’ipotesi di base prevede che questo tipo di significato culturalmente determinato nasca spontaneamente in quel gruppo di studenti del- le scuole medie e superiori che hanno a portata di mano il contatto con la lingua e cultura italia- na, ovvero nell’ambiente in cui vivono. L’obiet- tivo principale della ricerca è quindi indagare dove avviene il contatto con elementi della cul- tura italiana e quali sono le parole o espressioni più frequentemente usate e di conseguenza asso- ciate con la cultura italiana. Dalle risposte a que- ste domande è possibile desumere quanto sia ef- ficace l’insegnamento dell’italiano come lingua seconda nell’Istria croata e qual è il livello della competenza lessicale dei partecipanti nel ricono- scere il significato connotativo. Il contributo seguente ci porta lungo la co- sta adriatica fino a Zara. Nell’articolo intitola- to Cross-influence between Language and Cultu- re: Pause Structure as Proof of Cultural Difference in the Same Language le autrici Irena Marković e Ivana Škevin presentano una ricerca sulle di- verse forme di pausa utilizzate nella produzio- ne linguistica e si domandano quale parte del- la produzione dipende dalla lingua e quale dalla cultura. La ricerca presentata si basa su registra- zioni del discorso spontaneo di parlanti croati nelle regioni dell’Istria e della Dalmazia che alla fine si confrontano con quelle dei parlanti italia- ni dell’Istria. Le autrici partono dal presuppo- sto che entrambi i gruppi di croatofoni abbiano analoghi ambiti linguistici, storici e tradizionali con un livello minimo di differenziazione il che dovrebbe essere confermato dall’analisi nell’u- so delle pause. La loro conclusione è che le diffe-