Knjižcvnost in umetnost. Popotnik. Letnik XXVIII. Štev. 11. — Prof. Ot. Chlup je napisal dragoceno razpravo „0 nravni vzgoji in n r a v n e m pouku", ki jo priobčuje v tej BPopotnikovi" številki Karel Svoboda. — Janko B r a t i n a referira o knjigi Ellen Keyeve nŠolabodočnosti". — Miro Š i janec prijavlja nadaljevanje svojega spisa BTriandrus". — V BŠolsko-higijenskih utrinkih" govori Ign. Š i - j a n e c o nalogi šolske higijene. — Za BKnjiževnim porofeilom", ki navaja novosti na knjižnjem trgu, govori BBazgled" v BListku", BPedagoških paberkih" in v »Kroniki" o zanimivostih križem šolskega sveta. Vabllo na naročbo. Vsi večji in manjši kulturni narodi imajo znano indsko gledališčno igro Sakuutalo prevedeno na svoj jezik, imajo jo Eusi, Poljaki, Oehi in Hrvati; na slovenski jezik sem jo prevedel jaz. Pregledala sta moj prevod dva slovenska pisatelja, eden v Ljubljani in eden na Dunaju in tupatam predrugačila moje besedilo. Slavni jezuit Baumgartner se je v svoji priznani ,,Zgodovini svetovnega slovstva" o tej igri izrazil tako-le: ,,Tako se dviguje Sakuntala od najnežnejše ljubezenske idile do visočin eudovitega heroizma in — po indskem naziranju — do božanstva, v katerem se zedinita slast in bolest ljubezni. . . Pri nobenem drugem poganskem pesniku ne nahajamo tako globokega in pretresljivega naziranja o dostojanstvu in svetosti zakona, kakor ga blaga Sakuntala stavlja pred oči nekoliko lahkomišeljnemu in ponosnemu samodržcu . . . Carobnost najlepše in najbogatejše prirode obdaja to evetočo in eterično dekličino podobo, ki končno kot materna slika stopi v neposredno obližje Brahmovo." Knjiga bo se tiskala v Mariboru v Oirilovi tiskarni v spomin na dejstvo, da so mene šestošolca Mariborske gimnazije 1863. 1. spisi mojega nepozabnega učitelja, Davorina Trstenjaka, privedli do ukrepa, da sem se posvetil orijentalistiki. Obračam se v prvi vrsti do mladine na srednjih in visokih šolah, ki je tudi v Janežičevi dobi bila glavna podpora slovenskemu leposlovju; obračam pa se tudi do čitalnic in bralnih društev, do učit. društev, ter do vseh omikancev, katerim je v narodnem oziru do tega, da se pokaže tudi drugim narodom, kaj se napiše v slovenskem jeziku. Prevod stane 1 krono in čisti donesek bi bil naraenjen dijaški kuhinji v Mariboru. Naročniki se naj oglase v teku decembra, da razvidim iz njih števila, jeli morem dati igro v tisk v začetku novega leta ali ne. Gradec, dne 25. listopada 1907. Dr. K. G 1 a s e r , Zinzendorfergasse št. 1 Čitanka za meščanske šole. I. del. Sestavil J o s i p Brinar, ravnatelj meščanske šole v Poatojni. Velja vezana 1 K 50 h. Na Dunaju. V cesaraki kraljevi zalogi šolskih knjig. 1908. — Oceno objavimo. Obrtno zakonoznanstvo. Sestavil H. Podkrajšek, c. kr. strokovni učitelj. Oena vezani knjigi 1 K 20 h. Z odlokom c. kr. ministrtsva za bogočastje in uk z dne 10. julija 1. 1907., štev. 22.142, odobrena učna knjiga. Na Dunaju. Založil Karel Graeaer in drugovi. 1907. — Oceno priobčimo. GoTor dr. T. Gt. Masaryka u debati o provizornom proračunu dne 20. srpnja 1907. u zastupničkoj kuci. Cijena 20 para. U Šibeniku. Nakladom BKremenjaka". Opozarjamo na ta znameniti govor dr. Masaryka, ki je izšel;v hrvaškem prevodu. Der Ansgleich mit Ungarn. Von Leopold Grafen Auersperg. Wien 1907. Im Selbstverlage des Verfassers. Str. 20. Der osterreichisch - ungarische Ausgleich. Dr. H. T u ra a, Landesabgeordneter der slovenischen Marktflecken der Markgrafschaft GorzGradiaea. Gorz 1907. — Str. 29. — Ta dr. Turaova razprava je vredna vse pozornosti.