UDK 808.63-4:802-4 Tatjana Srebot-Rejec Pedagoška akademija v Ljubljani ZVEZE DVEH ZAPORNIKOV V SLOVENŠČINI IN ANGLEŠČINI Na osnovi 444 širokofiltrskih sonagramov 69 slovenskih in 39 angleških besed, oziroma zvez dveh besed, ki jih govorijo 3 slovenski in 3 angleški izgovarjalci, preučujemo zveze dveh zapornikov na začetku, na koncu in sredi besede ter ob stiku dveh besed, in sicer tiste parametre, kjer pričakujemo največje razlike med obema jezikoma: kaj je relevantna razlika med tako imenovanimi nezvenečimi in zvenečimi zaporniki v slovenščini in v angleščini, kako je z odporo prvega zapornika in z njegovim prilikovanjem po zvenečnosti v zvezi dveh zapornikov v slovenščini.* On the basis of 69 Slovene and 39 English words and sequences of two words, as spoken by 3 Slovene and 3 English speakers, 444 wideband sonagrams were made to study two-member sequences of plosives in initial, medial and final position and at word junctures. Those parameters were studied where the biggest differences between the two languages were expected, i.e. the relevant differences between the socalled voiceless and voiced plosives in Slovene and English, the release of the first plosive and its expected voice assimilation in Slovene. SPLOŠNI UVOD Z angleškimi zaporniki se je eksperimentalnofonetično ukvarjalo veliko raziskovalcev, s slovenskimi Bezlaj, vendar z drugih stališč kot avtorica te razprave (nekaj literature navajam na koncu razprave). Tu bo poudarek predvsem na slovenskih zapornikih in na iz tega izvirajočih razlikah med slovenskimi in angleškimi. Preučevati nameravam predvsem dva parametra zapornikov, kjer se slovenski in angleški močno razlikujejo: odporo prvega v zvezi dveh zapornikov in njuno morebitno prilikovanje po zvenečnosti. Dotikam se tudi drugih vidikov, npr. v zvezi z odporo tudi pridiha, tj. dolžine odpore v obeh jezikih. Zavestno puščam povsem ob strani statistično obdelavo dolžine zapore slovenskih in angleških zapornikov, morebitne soodvisnosti med dolžino in zvenečnostjo, med dolžino in mestom izgovora, med dolžino in lego zapornika v besedi, čeprav sem v vseh primerih merila tudi dolžino zapore. Za primerjave te vrste je moje gradivo manj primerno, ker s tega vidika ni dovolj enorodno. Pri zapori me ne zanima dolžina kot taka, pač pa, ali je zveneča ali nezveneča oz. kolikšen del je zveneč oz. nezveneč. Do zaporedja dveh zapornikov pride lahko v besedi v istem zlogu, na zlogovni meji, v istem morfemu ali pa na meji dveh morfemov ali dveh besed. Zvezo dveh zapornikov preučujem v začetnih zaporniških sklopih samo slovenskih, ker v angleščini takih sklopov ni; nadalje v končnih in srednjih sklopih obeh jezikov, kjer pa je angleško gradivo zelo nepopolno, ker so v angleščini te stvari že znane. Zgledi zveze dveh zapornikov ob stiku dveh besed so isti v obeh jezikih (v gradivu so vse možne kombinacije v obeh jezikih). * Meritve za vse primere vsebuje Delovno poročilo DP-58I9 v Institutu Jožef Stefan, Ljubljana, I99(). Gradivo govorijo trije moški slovenski izgovarjalci, Ju(nkar), Ka(loper) in Pi(kelj), in trije angleški, Ba(ll), No(lan) in Ny(e). Vsem je bilo rečeno, naj besede vežejo. Dva slovenska izgovarjalca sta poklicna govorca na radiu in televiziji, tretji pa je absolvent slovenistike na Pedagoški akademiji v Ljubljani; so fonetično izobraženi in govorijo knjižno slovenščino, kot se govori v Ljubljani. Angleški izgovarjalci so rojeni Angleži in govorijo standardno angleščino, kot se govori v Angliji: dva sta bila med snemanjem lektorja angleščine v Celovcu, eden pa profesor fonetike v Cambridgeu. Slovenski del gradiva je bil posnet v studiih RTV Ljubljana, angleški pa v gluhi sobi univerz v Celovcu in Cambridgeu. Od vseh posnetkov sem napravila širokofiltrske sonagrame na Pedagoški akademiji v Ljubljani. Večino gradiva izgovarja vsak izgovarjalec enkrat, navadno v sobesedilu; kjer ga izgovarja dvakrat, drugič po navadi osamljeno, je to razvidno iz gradiva. Zaradi svojega načina izgovora so zaporniki soglasniška skupina zase. V izgovoru zapornika ločimo, kot znano, tri faze: 1) ko tvorimo zaporo (aktivni izgovorni organ približamo pasivnemu); 2) ko zaporo držimo; 3) ko zaporo odpravimo (odmaknemo aktivni izgovorni organ od pasivnega). Izraz odpora (eksplozija) mi pomeni čas, ko nastopi odprava zapore + drgnjenje (frikcija) + pridih (aspiracija. Pri angleških nezvenečih naglašenih zapornikih pridih pričakujemo pred samoglasnikom, pri slovenskih ne. V takih primerih je torej pričakovati daljšo odporo v angleščini kot v slovenščini. Grafično: zapiranje zapora zgornja izgovorita ploskev spodnja izgovorila ploskev odpiranje Zapornika imata lahko isto izgovorim mesto (sta istoorganska) ali pa ne. Istoorgansko zaporedje dveh zapornikov v slovenščini in angleščini nastane lahko le na meji dveh morfemov. Pri tem zaporedju lahko nastanejo »nepopolni zaporniki«. Zaradi spoja obeh zapornikov z istim mestom izgovora pri prvem odpade 3. faza in zato pri drugem ni potrebna 1. faza, tako da pride do podaljšane 2. faze prvega zapornika. Grafični prikaz tega: Medtem ko je v angleščini povsem običajno, da - ne glede na mesto izgovora -odpora prvega zapornika izostane, v slovenščini lahko pride do izostanka odpore - kot nam bo pokazalo naše gradivo - le pri istoorganskih zvezah dveh zapornikov (gl. tudi Škrabec, 28-29, in Toporišič, 84). Drugi zapornik pred samoglasnikom ali pa na koncu besede ima normalno odporo v obeh jezikih, zato o tem ne bomo razpravljali. Pravilo, da si lahko sledita le dva zvenečnostno enaka zapornika (to se pravi oba morata biti ali zveneča ali nezveneča), velja samo za slovenščino, ne tudi za angleščino. Tudi ni v angleščini nevtralizacije končnega (zvenečega) zapornika v nezvenečega. Ta končni zapornik pišemo v slovenščini glede na njegov izvor na dva načina: ali s črko za zveneče ali nezveneče nezvočnike, ker je naš pravopis v tem pogledu morfofonemski. ne fonetični: hul I l' ». 'ti''l" •»ч: ■ 'ill. МјШШИл И^РНпп" t 4 \i' i t iv s i a u' K t * 4 __ 3 CH Ju [-gg-], Ka [-kg-]. Pi [-k'g-]. Vsak od izgovarjalcev izgovarja zaporniško zvezo po svoje: Ju in Ka brez odpore prvega zapornika, a prvi z asmiliranim prvim zapornikom in drugi z neasimiliranim. Pi pa z odporo prvega in brez asimilacije po zvenečnosti. Ju asimilira prvi zapornik v sit bik, Ka pa ne in ima med besedama premor. V vseh 4 primerih ima prvi zapornik v zvezi dveh neistoorganskih zaponikov odporo. -_o6 V V t X Mehkonebnik v lak bob se sicer asimilira v zvenečega, a izgubi v drugi polovici zapore zven in ima nezvenečo odporo, ki pa je v primeri z mehkonebnikom v lak pop krajša in manj šumna. V angleščini: 854 subjéct, 855 subject, 834 act; 928 ripe pears, 932 thai lime, 936 bookcase, 930 rob Bob, 935 bad day, 938 big girl, 931 rob Peter, 934 bedtime, 939 big car, 929 ripe bananas, 933 thai day, 937 background, 940 keep time, 942 top car, 948 hot pie, 950 thai car, 956 thick piece, 958 black tie, 944 club tie, 946 rob Kate, 952 bad pie, 954 broadcast, 960 big pear, 962 pig tail, 941 stop dancing, 943 top girl, 949 football, 951 thai girl, 957 thick book. 959 breakdown, 945 rob David, 947 rob Gwen, 953 bad boy, 955 bad girl, 961 big bear, 963 big door. Med [k| in [t] ni odpore. ■ m/m» ■omaoram • rat шшгпим < trt. ' K rsit f:4 Vseh pel |b]jev ima nezvenečo zaporo, [b]ji, označeni s krožcem, imajo tudi nezvenečo odporo. |p| v /juin |t) v tie se ločita od [b] v boy in od [d] v down po daljši in SumnejSi odpori, po aspiriranosti. V vseh teh zvezah dveh zapornikov prvi zapornik nima odpore. Navedenke in literatura G. F. Arnold, 1966: Concerning the theory of plosives. Le maître Phonétique, 125. - Ponatisnjeno v: Phonetics in Linguistics. A Book of Readings. W. E. Jones and J. Laver. London 1973. 29-32. F. Bezlaj, 1939: Oris slovenskega knjižnega izgovora. Ljubljana. P. Delattre, A. M. Liberman & F. S. Cooper, 1955: Acoustic loci and transitional cues for consonants. Journal of the Acoustical Society of America, 27, 769-773. --- 1965: Comparing the Phonetic Features of English. French, German and Spanish: An Interim Report. Heidelberg. P. Denes, 1955: Effect of duration on the perception of voicing. Journal of the Acoustical Society of America, 27, 761-764. E. Fischer-j0rgensen, 1954: Acoustic analysis of stop consonants. Miscellanea Phonetica, 2, 42-59. Ponatisnjeno v: Readings in Acoustic Phonetics. Ur. I. Lehiste. Cambridge, Mass. 1967, П974. 137-154. A. C. Gimson, 1980: An Introduction to the Pronunciation of English. London. M. Halle, G. W. Hughes & J.-P. A. Radley, 1957: Acoustic properties of stop consonants. Journal of the Acoustical Society of America, 29, 107-116. Ponatisnjeno v: Readings in Acoustic Phonetics. Ur. I. Lehiste. Cambridge, Mass. 1967, 41974. 170-179. R. Jakobson & M. Halle. 1964: Tenseness and Laxness. In Honour of Daniel Jones. Ur. D. Abercrombie, D. F. Fry, P. A. D. MacCarthy, N. C. Scott & J. L. M. Trim. London. 96-101. Ponatisnjeno kot Supplement in Preliminaries to Speech Analysis. The Distinctive Features and their Correlates. Cambridge. Mass. 1969. 57-61. D. Jones, 1950: The Phoneme: Its Nature and Use. Cambridge. 4967. R. Lass, 1984: Phonology, An introduction to basic concepts. Cambridge. I. Lehiste, 1970: Suprasegmentale. Cambridge, Mass. A. M. Liberman. P. Delattre & F. S. Cooper, 1958: Some cues for the distinction between voiced and voiceless stops in initial position. Language and Speech, 1, 153-167. L. Lisker& A. S. A b r a m so n , 1964: A cross-language study of voicing in initial stops: acoustical measurements. Word, 20, 384-422. ---1978: Rapid vs. rabid. A catalogue of acoustic features that may cue the distinction. Haskins Laboratories. Status Report on Speech Research, 54, 127-132. J. Lötz, A. S. Abramson, L. J. Gerstman, F. Ingemann & W. J. Nemser, 1960: The perception of English stops by speakers of English, Spanish, Hungarian and Thai; a tape-cutting experiment. Language and Speech, 3, 71-77. I. Maddieson, 1986: Patterns of Sounds. Cambridge. J. Neppert & M. Pétursson, 1986: Elemente einer akustischen Phonetik. Hamburg. M. Pétursson, 1976: Aspiration et activité glottale. Examen expérimental à partir de consonnes islandaises. Phonetica 33, 169-198. T. Srebot-Rejec, 1975: Začetni in končni soglasniški sklopi v slovenskem knjižnem jeziku. Slavistična revija, 23, 289-320. I'. S. Škrabec, 1870: O glasu in naglasu našega knjižnega jezika v izreki in pisavi. Prvič izšlo v novomeškem gimnazijskem izvestju. Ponatisnjeno v: Jeziskoslovni spisi, I. 1-59. Ljubljana, 1916-1919. J. Toporišič, 1976: Slovenska slovnica. Maribor. SUMMARY This research is based on a corpus of 69 Slovene and 39 English test items (some pronounced once and some twice by each speaker) selected to investigate the nature of S(lovene) and E(nglish) plosives, especially as to the role that voicedness, voice assimilation and the release stage play in plosive sequences because the biggest differences between the two languages are expected in these areas. 444 wide band sonagrams were made of the text as spoken by three native speakers of Standard Slovene Ju, Ka and Pi, and three native speakers of Standard English as spoken in Great Britain Ba, No and Ny. Since E plosives have been thoroughly investigated there are fewer E test items than S. Two-member plosive sequences were studied within a word in initial, medial and final position and at word junctures. Although the closure duration has been measured, these figures have not been exploited since the material is not homogenous enough in this respect to show a possible relationship between word position, word stress, place of articulation, quality and duration of the preceding and following vowel on the one hand, and between closure duration on the other. What we were interested in was whether the closure was voiced or voiceless, which part and of what duration the voiced/voiceless part was and how this affected perception. The release was marked as to voicedness only where it was quite clear. The first two columns in the Corpus show perception (' = released, (') = just visible relase on the sona-gram, but not perceived as release, x/y = not clear whether [x] or [y] was pronounced, xy = first [x] and then [y]), and the other two columns contain the acoustic data (zap. = closure, odp. ore = release, N = voiceless, Z = voiced, PR - pause). We do not have enough data for statistically reliable results, but enough to see the general tendencies clearly. Our findings: While it is well known that in E the difference between the voiceless ( = fortes) and voiced ( = lenes) plosives is a complex of features of which voicing is relatively unimportant, the fundamental difference between them in S is a voiceless/voiced closure. The main difference between S voiceless and E fortes plosives is aspiration ( = the lenght of the release). S voiced plosives coincide with E voiced lenes. Since E lenes can be also voiceless, the voiceless version should coincide with the S voiceless (unaspirated) plosives. Experience, however, shows that this theoretical prediction of contrastive phonetics does not hold. A relatively unimportant feature within E seems to be decisive cross-linguistically for the distinction between S voiceless plosives and the E version of a voiceless lenis: the amount of noise during the release stage which in our sonagrams is smaller in an E lenis than in a S voiceless plosive. While all E plosives can appear in initial, medial and final position, S voiced plosives are excluded from final position. While in E at word juncture any plosive can combine with any other plosive, in a S sequence of two plosives they are expected to be both either voiceless ar both voiced, voice assimilation being regressive. It was found that this holds only within a word. At word junctures the voice assimilation into the voiceless direction holds a hundred percent, there being two forces (word final position of the first plosive; voicelessness of the second plosive) »pushing« it into voicelessness. With the voiced direction, however, only one force is active, i.e. the second voiced plosive trying to make the first plosive voiced. The voiceless into voiced asimilation of the first plosive ( = end position in a word) with homorganic plosives holds when it is a morphophoneme ( = spelt h. d, g); when it is a phoneme (whether unreleased or released) it may be heard as voiced when voicedness sets in early, otherwise not; if there is a break between the two words there is no assimilation to the following voiced consonant in our two examples. - With nonhomorganic sequences in S the first plosive - unlike the situation in E - is always released. The voiceless-into-voiced assimilation (whether of morphophonemic or phonemic origin) always applies to [p]; always to [t] when of morphophonemic origin, and when of phonemic origin it may or may not apply; it applies only rarely to |k| regardless of its origin. Whether there is a break or not between the two words is of no significance. Unassimilated |k| before voiced plosives has less noise in its release than before voiceless plosives. Phoneticians have the following explanation for this phenomenon: to sustain voicing for any length of time the supraglottal air pressure has to be less than the subglottal, once the air pressure equalises, voicing ceases. Since the oral cavity is smaller for a velar plosive than, say. for a labial, the air pressure equalises that much sooner. - E fortes plosives are aspirated and S voiceless, plosives are not (tables 1 and 2). The release of [p] is 4 to 5} times longer in E than in S, of |t) 4J to 5 times, and of [kj 11 to 2 times.