Landes - Regierungsblatt für das Mlevzogtiium Mfirain. Erster Thell. XVII. Stück. V. Jahrgang 1863. Ausgegeben und versendet am 4. Juni iS 53. ................... . i:r, ' ■ , Deželni vladni list ,4. . I . ZA krajnsko vojvodino. Pcrvi razdölk. \ XVII. Del. V. Tečaj 1853. Izdan in razposlan 4. Junija 1 853. Laibach. Druck aus der Eger’schen Buchdruckerei• — V Ejnbljani. Natisnila Rozalija E g e r. Pregled zapopada: , ' Stran A. St. 94. Cesarski ukaz 22. Januarja 1853, s ktcrim sc ustanovi v ravnava Iadjostajne in pomorsko-zdrav- stvene službe v primorju vojaške krajine . . ......................................................... 273 ,, 95. Razpis c. k. dnarstvincga ininisterstva 17. Aprila 1853, s kterim se a) razjasnuje, kakošen col gre jemati od navadnega ali prostega blaga iz usnja, kavčuka in guta-perče, in b) prestava besede Gemenge (zmds) v laški čolni tarifi popravlja.......................................................................... 302 ,, 96. Ukaz c. k. ininisterstva notranjih zaddv, pravosodja in najvišje policijske oblastnijo 26. Aprila 1853, zastran tega, kako ravnati s listopisi kaznjivncga zapopada, in s tacimi tiskopisi, ki so bili s posebnimi zavkazi prepovedani, poslednjič s pohujšljivimi in nenravnimi umetnijskimi rečmi pri javnih družbah................................................................................................... 302 „ 97. Ukaz c. k. vojaškega ininisterstva 26. Aprila 1853, s kterim sc vsled najvišjega sklepa 22. Aprila 1853 odločuje,, v kterih priinerljcjih se ima od sodnih polog, ki so pri vojaških sodnijah shranjene, hranitnina (brojnina) jemati............................................................................... 303 B. „ 98 — 99. Zapopad postav in ukazov v št. 70 in 75 deržavnega zakonika leta 1853 ........................ 304 Inhalts • Uebersicht: A.. Nr. 94. Kaiserliche Verordnung vom 22. Jänner 1853, mit welcher die Organisation des llafen- und See-Sanitätsdienstes an der Seeküste der Militärgränae festgesetzt wird.................................... „ 95. Erlass des k. k. Finanz-Ministeriums vom IT. April 1853, womit a) eine Erläuterung hinsichtlich der Zollbehandlung gemeiner Erder-, Kautschuk- und Guttapercha-IVaaren erlassen, und b) die Uebersetzung des Wortes „Gemenge“ im italienischen Zolltarife geändert wird.......................... „ 96. Verordnung der k. k. Ministerien des Innern, der Justiz und der obersten Polizeibehörde vom 26. April 1853, betreffend die llehandlung von Druckschriften strafbaren Inhaltes, und solcher, die durch besondere Verfügungen verboten wurden, endlich anstössiger und unsittlicher Kunstgegenstände und Sachen, bei öffentlichen Versteigerungen.......................................... ,, 9T. Verordnung des k. k. Kriegs-Ministeriums vom 26. April 1853, wodurch, in Folge allerhöchsten Entschliessung vom 22. April 1853, bestimmt wird, in welchen Fällen von den bei Militärgerichten aufbewahrten gerichtlichen Depositen eine Verwahrungsgebühr (ZähltaxeJ abzunehmen sei . . n. „ 98—99. Inhaltsanzeige der unter den Nummern TO und T5 des Reichs-Gesetz-Blattes vom Jahre 1853 enthaltenen Gesetze und Verordnungen...................................,..................... Seite 2T3 302 302 303 304 94. Cesarski ukaz 22. Januarja 1853, veljaven za vse kronovine in za vojaško Hervaško, * kterlm se ustanovi uravnava laitjostajne in pomorsko-ztlravstvenc službe v primorju vojaške krajine. (Je v derž. zakonika, XXIII. ddlu, št. 71. izdanim in razposlanim 4. Maja 1853.) Premišljivši, da odločbe vravnave ladjostajne in pomorsko-xdravstvene službe za primorje vojaške krajine, ki sim jo 15. Maja 1851, št. 165 derž. zak. poter-dil, zavoljo njenih posebnih razmer in vojaških službnih zadev potrebujejo premembe, in zato, da bi se pri izpeljavi imenovane uravnave v vojaškem primorju potrebna edinost vodbe brodarstvenih, ladjostajnih in pomorsko-zdravstvenih zadev v vsib primorskih krajih Mojega cesarstva dosegla, ob enem pa tudi, da bi se kakor gre posebna vojaška ustava in namemba vojaške krajine v mar vzele, sim za dobro spoznal, zaslišavši Mojega vojnega, d n arhive n ega in kupčijskega ministra in Moje deržavno svetvavstvo, za primorje vojaške krajine zavkazati vpeljavo priložene uredbe ladjostajne in pomorsko-zdravstvene službe Na Dunaju 21. Januarja 1853. Franc «ložef s. r. (L. S.) Grof Buol-Schaucnstcin s. ,. Ceorich s. r. Baumgartner s. r. Po naj višjem zaukazu: Hansonnet s. r. *) Deželni vladni list, XL. del, št. 250, leto 1851. Kaiserliche Verordnung vom 22. Jänner 1863, gillig für alle Kron/änder und für Mililär-Croatien, *nit weichet' die Ovganisatinn des Miafen • und See • Sanitätsdienstes an der See-käste der Militlirgrilnze festgesetzt wird. (Enthalten im Reiclis-Geaetz-Blatte, XXHI. Stück, Nr. 71. Ausgegeben und versendet am 4. Mai 1 SAU.) In Erwägung, dass die Bestimmungen der unterm 15. Mai 1851, Nr. 165 des Reichs-Gesetz-Blattes, **) von Mir genehmigten Organisation des Hafen- und 8ec-Sanitälsdienstes für die Seeküste der Militärgränze, wegen der besonderen Verhältnisse und militärischen Dienstbeziehungen derselben einer Modificution bedürfen, und in der Absicht bei der Durchführung jener Organisation an der Militärküste die nöthige einheitliche Leitung der SchiffahrtHafen- und See-SanUälsange/egenheiten in allen Küstengebieten Meines Reiches herzustellen, zugleich aber auch die besondere militärische Verfassung und Bestimmung der Militärgränze gebührend zu berücksichtigen, habe Ich nach Vernehmung Meines Kriegsministers und Meines Finanz- und Handelsministers und nach Anhörung Meines Reichsrathes für die Seeküste der Militärgränze die Einführung der beiliegenden Organisation des Hafen- und See - Sanitätsdienstes anzuordnen befunden. Wien am 21. Jänner 1853. M^vnnx •JosejßH m. p. Mj• fwvaf liuol»Schauenstein m. p. Csorich m. p. tiaumgurtner in. p. Auf Allerhöchste Anordnung: Mlansonnet m. p. *) Lamlesgescttblatt, XL. Stück, Nr. ISO, Jahr 18S1. Uredba ladjo staj ske (pristanske) in pomorsko-zdravstvene službe v vojaški krajini. Poglavje I. Od vodbe ladjostajske in pomorsko-zdravstvene službe. O d 1 o č e k I. Od osrednje pomorske oblastnije in deželne vojaške komande. Uredska djavnost. §. 1. Vse opravila osrednje pomorske oblastnije vkup so zaznamvane v najvišjem sklepu 30. Januarja 1850, s kterim je bilo zavkazano, to oblastnijo cesarstva ustanoviti. Med te opravila gre sosebno vodba in občuvanje ladjostajne službe v vseh avstrijanskih primorskih okrajih, kolikor se ona tiče neposredoma potrebšin pomorskega brodarstva, vožnje po morji in pravic ter dolžnosti pomorskih ladjarjev kakor tacih, — kakor tudi vravnovanje in nadgledovanje pomorske zdravstvene službe v vseh njenih zadevah, — daljej pozvedba in presoja potrebšin teh obeh panog in naredb k njih koristonosnomu, sedajnim potrebam primerjenemu razvitju; — zadnjič izpeljava teh naredb in vseh ti upravni panogi zadevajočih predpisov in naprav. Službno področje osrednje pomorske oblastnije v uredskih rečeh pristaniš (lad-jostaj) in pomorskega zdravstva zapopade torej: a) nadgledovanje dela pomorskih ladij, nagib zastran koristne razsnove taistega, spolnovanje predpisov zastran izmere, koliko kaka ladja nese, in postavljanje pripravnih ladjodelskih mojstrov ; b) vodivno skerb za narejo, popravo in obderžbo vseh naprav, ki služijo za materialne potrebšine, za bran in povzdigo pomoskega brodarstva, ali ki so odločene za pomorsko-zdravstveno in kontumacijno službo; c) podeljevanje pravic pomorske vožnje, in prikladnosti, avstrijanske pomorske ladje voditi; d) nagib zastran tistih zadev pomorskega ribštva, ki se tičejo opravljanja taistega s pomorskimi ladjami; Organisation des Hafen- und See-Sanitätsdienstes in der Militärgränze. Erstes Hauptstück. Von der Leitung des Hafen- und See-Sanitätsdienstes. Erster Abschnitt. Von der Central - Seebehörde und dem Landes- Militärcommando. Amts w i r k s a m keif. § 1- Der Gesammt-Wirkungskreis der Centraf-Seebehörde ist in der Allerhöchsten Enlsch/iessung vom 30. Jänner 1850 vorgezeichnet, mit welcher die Gründung dieser Reichsbehörde angeordnet wird. r/u demselben gehört insbesondere die Leitung und Ueberwachung des Hafendienstes in sämmtlichen österreichischen Küstenbezirken, in soferne derselbe unmittelbar die Bedürfnisse der See-Schifffahrt, die Ausübung derselben und die Rechte und Pflichten der Seefahrer als solche betrifft, sowie die Regelung und Beaufsichtigung des See-Sanitätsdienstes in allen seinen Beziehungen; ferner die Erforschung und Beurtheilung der Bedürfnisse jener beiden Dienstzweige und der Massrcge/n zu ihrer gedeihlichen, den jetzigen Anforderungen entsprechenden Ausbildung; endlich die Durchführung dieser Massregehi und aller jene Verwaltungszweige betreffenden Vorschriften und Vorkehrungen. Der Dienstbereich der Central - Seebehörde in hafen- und sanitätsämtlichen Angelegenheiten fasst folglich in sich: aj die Beaufsichtigung des See-Schiffbaues, die Einflussnahme auf dessen gedeihliche Fortbildung, die Handhabung der Aichungs- Vorschriften und die Bestellung geeigneter Schiffbaumeister; bj die leitende Fürsorge zur Herstellung, Verbesserung und Instandhaltung aller Anstalten, welche a/s materielle Erfordernisse, Schutz oder börde-rungsmittel zum See - Schiffahrtsbetriebe dienen, oder zum See-Sanitätsund Contumazdienste bestimmt sind; cj die Erthei/ung der See-Schiffahrtsbefugnisse und Befähigungen zur Führung österreichischer Seeschiffe ; d) die Einflussnahme auf diejenigen Belange der Seefischerei, welche den Betrieb derselben mit See-Schiffahrtsmilteln betreffen; e) spolno vanje in občuvanje vseh postav in predpisov z ukazi ladjostajske policije vred, ki zadevajo neposredoma potrebe pomorske vožnje in pravice ter dolnosti ladjarjev kakor tacih, — kakor tudi pomorsko-zdravstvenih in kontu-macijnik predpisov; f) razsojo čez obračanje pod e) zaznamvanih postav in predpisov na dvomljive primerleje, kolikor se s tim v podstavnem vodilu (principu) nič ne premeni; g) kazenske primerleje na drugi (pri prestopih pravilnika za obrežno vožnjo ali kabotažo na pervi) stopnji zavoljo pregreškov zoper gori omenjene postave in predpise (e), kolikor ne zapopadejo ob enem tudi take prestopke postav, zastran k ter ih so druge oblastnije pristojne; h) ustanovljenje in deržanje občne matice (matrike) za pomorsko službo v av-strijanskem kupčijskem mornarstvu (marini), kakor tudi s tem v zvezi stoječa vredba mornarskega penzijnega zaloga (fonda), zastran kterega, ako bi se na vojaško krajino obračati vtegnil, ostanejo prideržane dalje odločbe. i) nas veto vanj e pohval ali priznanja, kakor tudi obdaril in družili nasrečb za iz-verstne ali posebnega ozira vredne djanje ladjarjev in brodarjev ali družili oseb, ki so si zadobili zasluge glede na kupčijsko mornarstvo, kakor tudi ta-košnih, ki so kaj izverstuega storili v pomorsko - zdravstveni službi, torej v pervi zadevi tudi obravnave zastran podelitve častnega bandera na zaslužne kapitane avstrijanskega kupčijskega mornarstva; k) osebne in disciplinarne reči vseh za ladjostajne, zdravstveno in kontumacijno službo namenjenih uredov in organov, preskušanje prošnikov za takošne službe in izrečenje taistih za prikladne, daljej občuvanje njih uredskih opravil, gledaje sosebno na njim izročene dnarnične in računske opravke; 1) dobivanje, razširjanje in porabljenje prejetih, za avstrijansko pomorsko bro-darstvo in za pomorsko zdravstvo važnih novic, kakor tudi listih zavkazov v tujih deržavah, ki vtegnejo biti imenitni v eni izmed obeh zadev, torej tudi opravilsko občenje z avstrijanskimi konzulskimi uredi v rečeh pomorskega zdravstva, zlasti zastran stanu zdravja v tujih deželah in čez razvitje levatin-skili (izhodnih) kvarantenskih naprav; m) pretres naprav, postavnih odločb in predpisov v rečeh pomorskega brodarstva, kakor tudi v rečeh pomorskega zdravstva in kontumaoije z vsakokratnim usta- ej die Handhabung und Veberwachung aller Gesetze und Vorschriften mit Einschluss der Hafenpolizei-Verordnungen, welche unmittelbar die Bedürfnisse der See-Schiffahrt, die Ausübung derselben und die Rechte und Pflichten der Seefahrer als solcher betreffen, sowie der See-Sanitäls- und Contumaz - Vorschriften; fj die Entscheidung über die Anwendung der sub cf bezeichnten Gesetze und Vorschriften auf zweifelhafte Fälle, in soweit damit an dem grundsätzlichen Principe nichts geändert wird; g) die Slraffäl/e in zweiter (bei IJebertrefungen des Cabotage- Reglements in erster) Instanz wegen Vergehen gegen die oberwähnten Gesetze und Vorschriften (e), in soferne sic nicht zugleich solche Gesetzes - Uebertretungen in sich sch/iessen, welche zur Competenz anderer Behörden gehören; h) die Gründung und Führung einer allgoneinen Matrikel für den Seedienst in der österreichischen Handelsmarine, sowie die damit zusammenhängende Einrichtung des Marine-Pensionsfondes, über deren eventuelle Anwendung auf die MHilärgränze die weiteren Bestimmungen Vorbehalten bleiben; Q Anträge auf Belobungen oder Anerkennungen, sowie Belohnungen und andere Aufmunterungen für ausgezeichnete oder einer besonderen Berücksichtigung würdige Handlungen der Rheder und Seefahrer oder anderer Personen, welche sich um die Handelsmarine verdient gemacht, wie auch solcher, welche im See-Sanitätsdienste Ausgezeichnetes geleistet haben, daher in der ersteren Beziehung auch die Verhandlungen wegen Verleihung der Ehrenflagge an verdiente Capitäne der österreichischen Handelsmarine ; ' -■ . ' i . kJ die Personal- und Discip/inar-Angelegenheiten sämmtlicher für den Hafen-Sanität’s- und Contumazdienst bestimmten Aemter und Organe, die Prüfung und Befähigung der Dienstwerber bei denselben, ferner die Ueber-wachung ihrer Amtsverrichtungen mit besonderer Bedachtnahme auf die Urnen übertragenen Casse- und Rechnungsgeschäfte; I) die Einholung, Verbreitung und Benützung der empfangenen, für die österreichische See-Schiffahrt und für das See-Sanilätswesen wichtigen Nachrichten, sowie derjenigen Anordnungen in fremden Staaten, welche in einer der erwähnten beiden Beziehungen von Einfluss sein können, daher auch der Geschäftsverkehr mit den österreichischen Consular - Aemlern m See-Sanitäls-Angelegenheiten, insbesondere über den Gesundheitsstand im Auslande und über die Fortbildung der levantinischen Quarantaine-lnstitule; tnj die Prüfung der Einrichtungen, gesetzlichen Bestimmungen und Vorschriften in See-Schiffahrtssachen, sowie im See - Sanitäts- und Contumazwesen 71 novljenjem k varan te tiskih obrokov (brištov) vred — skerb za odpravo po-mankljivosti, za dopolnitev pogrešanega ali za druge poprave in premembe v njih, bodi si z razkazi danimi ined mejami lastne uredske moči, ali pa dajaj e svoje mnenja in nasvete; n) dobivanje in primerno porabljenje vseli izkazov in poročil, ki jih imajo od časa do časa organi za upravo ladjoslaj in za pomorsko zdravstvo dajati čez stan, obhod in občenje avstrijanskih, kakor tudi čez obhod in občenje tujih kupčij— škili ladij in bark, in čez izid ali vspeh domačega ladjodelstva, zadnjič skerb za sostavo tistih periodičnih izkazov za njih nadaljno porabo. V vojaški krajini, kjer je zavoljo posebnih razmer in vojaških službnih zadev več premem!) za izpeljavo imenovanih pravil in predpisov treba, ima deželna vojaška komanda kar se tega tiče več ali menj oblasti, ter imajo sledeče pravila za ti primerlej veljati: Osrednji pomorski oblastni ji gre izklenivna pravica do vsili pomorsko-brodar-stvenih, ladjostajnih in pomorsko-zdravstvenih zadev, ki ne spadajo same po sebi med opravila ministerstev, kakor tudi gospodariti z vsi mi dnarji, odločenimi za te upravne verste; pri vsili teh rečeh pa, ako segajo bolj globoko v politične in vojaške namembe krajine, ali v posebne razmere tacih graničarjev, ki so zavezanim prebivavcom krajine prišteti, se mora omenjena deržavna oblaslnija najpred z deželno vojaško komando dogovoriti. Nasproti mora deželni vojaški komandi pri podelenju služb, kakor tudi v kazenskih primerlej ih zavoljo prestopkov, s kterimi so se osebe , zavezanim prebivavcom krajine prištete zoper pomorsko in ladjostajno policijo ali pomorsko zdravništvo zakrivile, premagavna oblast zavarvana ostati, toda ona se ima, kar se oddajanja služb tiče, za vsak primerlej posebej z osrednjo pomorsko oblastnijo dogovoriti. Ako se raznost glasov pokaže, se mora v vsi h popred imenovanih primerlejih ta ravnava dotičnemu ministerstvu predložiti, da jo razsodi. Naredbe osrednje pomorske oblastni je se morajo sicer praviloma doličnim or- ganom, postavljenim za oskerbovanje ladjostajnega in pomorskega zdravstva, po deželni vojaški komandi podajati; samo v primerlejih, kadar je nevarnost v zamudi, in pri manj važnih opravkih, natanjčneje zaznamvanih po navodili, sme osrednja pomorska oblastnija na omenjene organe na ravnost naročila izdati, toda mora h krati deželni vojaški komandi naznaniti, kar je zavkazala. mit Einschluss dev jeweiligen Feststellung dev Quavantaine-Fristen, die Vovsovgc füv Abstellung dev Mängel, Ausfüllung dev Lücken odev sonstige Vevbessevungen und Abändcvungcn in denselben, entwcdev duvch Verfü-gungcn innevhalb dev Gvänzen dev eigenen Amtsmacht odev duvch Erstattung von Gutachten und Vorschlägen; nj die Einholung und geeignete Benützung allev von den Ovganen dev Hafen-utid See - Sanitäts - Verwaltung zu liefevnden periodischen Nach Weisungen und Notizen über den Stand, die Bewegung und den Verkehr der österreichischen, sowie über Bewegung und Verkehr dev fremden Handelsfahrzeuge , und über die Ergebnisse des inländischen Schiffbaues, endlich die Vorsorge füv die Zusammenstellung jener periodischen Nachweisimgcn behufs ihres weiteren Gebrauches, ln der Militärgränze, wo die besonderen Verhältnisse und militärischen Dienstbeziehungen mehrere Modificalionen in Bezug auf die Durchführung jener Massregeln und Vorschriften nöthig machen, erhält das Landes-Milit ärcommando dabei einen mehr oder minder bestimmenden Einfluss, und haben diessfalls folgende allgemeine Normen zu gelten. In allen See-Schiffahrts-, Hafen- und See-Sanitätsangelegenheiten, icelche nicht ihrer Natur nach zum Wirkungskreise der Ministerien gehören, sowie hinsichtlich der gesummten Geldgebarung für diese Verwallungszweige steht der Cenlral-Seebehörde das ausschliessliche Verfügungsrecht zu; bei allen diess fälligen Gegenständen aber, wo die politischen und militärischen Rücksichten der Grunze, oder specic/lc Angelegenheiten der dem obligaten Gränzstande angehö-rigen Gränzbewohner näher berührt werden, hat jene Reichsbehörde vorläufig mit dem Landes-Militärcommando in das Einvernehmen zu treten. Dagegen soll bei Besetzungen der Dienstesslellen, sowie bei Slraffällen wegen See- und Hafenpolizei- oder See-Sanilätsüberlrelungen, welche von Individuen aus dem obligaten Gränzstande begangen werden, dem Landes - Mil itärcommando der vorwiegende Einfluss gesichert bleiben, wobei jedoch — was die Dienstbesetzungen betrifft, von Fall zu Fall das Einvernehmen mit der Cenlral-Seebehörde vorauszugehen hat. Bei sich ergebender Meinungsverschiedenheit ist in allen vorerwähnten Fällen die diess fällige Verhandlung den betreffenden Ministerien zur Entscheidung vorzulegen. Die Verfügungen der Cenlral-Seebehörde sind übrigens in der Regel den betreffenden Organen der Hafen- und See-Sanitätsverwaltung im Wege des Landes-Militärcommando zu intimiren; nur in den Fällen, wo Gefahr auf dem Verzüge ist, und in den von den Instructionen näher bezeichneten Dienstbelangen von untergeordneter Wichtigkeit, kann die Cnntral-Seebehörde unmittelbare Aufträge an die erwähnten Organe erlassen, jedoch unter gleichzeitiger Mitthei-luna des Verfügten an das Landes-Mil itärcommando. Natanjčneje odločbe zastran rabe in razdelitve oblasti imenovanih dveh oblast-nij v vsili oddelkih ladjostajske in pomorsko-zdravstvene službe v vojaško-hervaš-kem primorju se bodo z navodi vstanovile, ktere izdati gre ministerstvu za kupčijo in ministerstvu vojaštva, osrednji pomorski oblastni! in oziroma deželni vojaški komandi, kakor se tudi premembe taistih — ako bi jih pozneje treba biti utegnilo — le dogovorno med obema ministerstvama zgoditi morajo. Uredska djavnost obeh nad-inšpe k t o r j ev osrednje pomorske o b 1 a s 111 ij e. 2. Med osebje osrednje pomorske oblastnije spadata dva nad-inšpektorja: tehnični in navtični nad-inšpektor, kterima je deloma samostalno področje dano. Tehnični nad-inšpektor je nasvetvavni in nadgledni organ osrednje pomorske oblastnije v vseh rečeh, ki zadevajo stavbne potrebšine njeni vodbi izročenih naprav. Njegova oblast seže5 enako osrednji pomorski oblastni! sami, čez -celi breg (primorje) avstrijanskega cesarstva, in on je torej v zvezi z vsemi stavbnimi uredi primorskih kronovin, kterim je naloženo po njih službnih navodili, kakor gre v omenjenih zadevah pripoinagovati. On si ima nekaj iz naznanil in nasvetov stavbnih uredov, nekaj pa iz tega, da sam, kar je dolžan, od časa do časa popotva po primorju, zadobiti natanjčno znanost stavbnega stanu naprav, vse nasvete ali načerte stavb pretresati in svoje mnenje čez nje oddajati, kakor tudi, če se ti nasveti po-terdijo, njih izpeljavo občuvali. Navtičnemu nad-inšpektorju je razun dolžnosti navtične šole občuvati, ktere so se mu že ali se mu v prihodnje bodo naložile v vseh avstrijanskih primorskih kro-novinah po uredbi deželnih šolskih oblastnij, tudi v ladjosfajski in pomorsko-zdravst-veni službi ta važna naloga izročena, da bode kakor pridruženi svetvavec osrednje pomorske oblastnije v vseh znanstveno- ali tehnično - navtičnih nalogih svoje mnenje od sebe dajal, — preskušnje predpisane za dosego prikladnosti, avstrijanske po-jnorske ladje voditi, ali sam vižal, ali pa nad njih vižanjem čul, — da bode od časa do časa poUnaje po primorju potrebe pomorskega mornarstva spoznaval, in osrednji pomorski oblastni! naznonoval. Na imenovanem potvanju se imata oba nad-inšpektorja, ktera tudi brez tega nimata nobene pravice samostalno kaj zavkazati, podvreči oblasti brigadne komande. Poverh tega se bode s posebnimi prilogami k nju službenim navodom odločilo, kako morata — kar se Vojaške krajine tiče — izročene naloge izpeljevati, ktere ) Die näheren Bestimmungen über die Ausübung und TheHung des Einflusses der genannten beiden Behörden in den sämmtlichen Belangen des Hafen- und See-Sanitätsdienstes an der militär-croatischen Küste wird durch die Instructionen festgesetzt, welche von dem Ministerium des Handels und jenem des Krieges der Central-Seebehörde und beziehungsweise dem Landes - Militärcommando zu erlheilen sind, und deren Abänderung — wenn eine solche später nölhig werden sollte — nur im Einverständnisse zwischen beiden Ministerien stallzitfinden hat. Amts wir kisa mk eit der beiden 0 b er-Insp ec tor en der Central- Seebehörde. §■ 2. Zum Personalstande der Central - Seebehörde gehören zwei Ober-Inspeclo-ren: der technische und der nautische Ober-lnspector, denen ein zum Theile selbstständiger Wirkungskreis zugewiesen ist. Der technische Ober-lnspector ist das berathende und beaufsichtigende Organ der Central-Seebehörde in allen Belangen, welche die baulichen Erfordernisse der ihrer Leitung zugewiesenen Anstalten betreffen. Sein Wirkungskreis erstreckt sich, gleich jenem der Central-Seebehörde selbst, über die ganze Küste der österreichischen Monarchie, somit auch über jene der Militärgränze, und er steht desshalb in Verbindung mit den sämmtlichen Bauämtern der Küsten-Iiron-!ander, welche vermöge ihrer Dienst-Instruction zur geeigneten Mitwirkung in den erwähnten Belangen angewiesen oder anzuweisen sind. Er soll thei/s aus den Anzeigen und Anträgen der Bauämter, theils auf den ihm obliegenden periodischen Bereisungen der Küste sich die genaue Kenntniss des baulichen Zustandes der Anstalten verschaffen, alle Bauprojecte prüfen und begutachten, wie auch, sobald diese genehmiget sind, deren Ausführung überwachen. Dem nautischen Ober-lnspector ist ausser der ihm in sämmtlichen österreichischen Küsten-Kron/ändern zufolge der Organisirung der Landes-Schulbehör-den schon jetzt zustehenden oder künftig zufallenden Obliegenheiten in der Ueber-wachung der nautischen Schuten, auch im Hafen- und See-Sanitätsdienste die wichtige Aufgabe übertragen, a/s Beirath der Central-Seebehörde in allen wissenschaftlich- oder technisch-nautischen Aufgaben sein Gutachten ubzugeben, — die für die zu erlangende Befähigung zur Führung österreichischer Seeschiffe vorgeschriebenen Prüfungen theils selbst zu leiten, theils deren Leitung zu überwachen, >— endlich durch periodische Küstenbereisungen die Bedürfnisse der See-Schiffahrt kennen zu lernen und der Central-Seebehörde kundzugeben. Bei den erwähnten Bereisungen haben beide Ober-lnspecloren, welchen ohnehin in diesen Fällen kein Hecht einer selbstständigen Verfügung zusteht, sich unter den Einfluss des Brigade-Commandos zu stellen. Im Uebrigen wird die Art der Durchführung der ihnen übertragenen Auf-yalcn in soferne es sich um die Militärgränze handelt — durch besondere naj se dogovorno med obema ministerstvoma kupčije in vojaštva sostavijo; in ktere navode bo, če bi treba bilo, kupčijsko ministerstvo po prejšnem dogovoru z vojnim ministerstvom premenilo in dopolnilo. O d 1 o č e k II. Od inšpektorja za primorje avstrijanske vojaške krajine. U r e d s k a d j a v 11 o s t. §. 3. Za primorje vojaške krajine se bode inšpektor x uredskim sedežem v Senju postavil; 011 mora biti c. k. štabni oficir mornarstva in ob enem voditi osrednji, ladjostajni in pomorsko-zdravstverii ured, ki se bode ondi vpeljal. Inšpektor mora deželno vojaško komando in oziroma osrednjo pomorsko oblast-nijo pri vsili zgorej (v §. 1) zaznamvanili zadevali vedno podpirati. Njegova dolžnost je tudi namesti omenjenih oblastnij zato skerbeti, da se vse postave in ukazi, ki zadevajo pomorsko brodarstvo, ladjostajno službo, kakor tudi pomorsko zdravstvo, v vojaški krajini izpeljujejo, in imenovani dve oblastniji si h krati po njem za-dobivate vse opazbe zastran pomorske in ladjostajske službe kakor tudi pomorskega zdravstva. Inšpektor ima vse službne veje v njegovo področje spadajoče skerb-no občuvati, kakor v kraju samem, tako tudi, kadar po predpisih od časa do časa v primorju potuje, natanjko pogledati, kako ladjostajni in zdravstveni organi svoje dela oskerbujejo, in se prepričati, v kakem stanu so stavbne reči in kako se z der-žavnimi dna rji gospodari. Dolžnost inšpektorja je, kadar kako nepravilnost ali grobo zanemarjenje zapazi, ali sam, kolikor je v njegovi uredski moči, primerne naredhe storiti, ali pa, če ni v njegovi moči, jih nemudoma višji oblastni! nasvetovati, in, ob enem ima moč, kadar je sila, v zmislu obstoječih postav in predpisov zavka- zati, kar je pri tej priči potrebno. Kje da je meja tu zaznamvane oblasti inšpektorja in kako ima on sebi izročene naloge speljevati, to odločuje služb»! n a vod, ki mu ga bode dalo vojaško ministerstvo dogovorno s kupčijskiin ministerstvom, in kterega bode, kar bo treba, tudi le po zaslišanju in privoljenju kupčijskega ministerstva premenjalo ali dopolno-valo. Ti n a vod bode veleval, v kterih zadevah in primerlejih bode inšpektor nepo- Anhänge zu ihren Dienst-Instructionen bestimmt, welche im Einverständnisse zwischen den beiden Ministerien des Handels und des Krieges abgefasst, und im Falle des Bedarfes von dem ersteren nur nach vorausgegangener Rücksprache mit dem Kriegsministerium abgeändert oder ergänzt werden sollen. Zweiter A b s c li n i t t. Von dem Inspector für die Küste der österreichischen Militärgränze. 1 m t sw i r k s a m k e i t. §- 3. Für die Seeküste der Militärgränze tvird ein Inspector mit dem Amtssitze in Zengg aufgestellt; derselbe soll ein k. k. Marine-Stabsofficier sein und zugleich die Leitung des dort zu errichtenden Central-Hafen- und See-Sanitätsamtes führen. Der Inspector hat dem Landes-MiUtärcommando und beziehungsweise der Central-Seebehörde in allen oben (§. 1) bezeichneten Belangen fortwährend an die Hand zu gehen, und im Namen jener Behörden alle Gesetze und Verordnungen in See-Schiffahrts- und hafendienstlichen, sowie in allen See-Sanitäts-Angelegenheiten in der Militärgränze zur Ausführung zu bringen, während zugleich die genannten beiden Behörden sich durch ihn alle Wahrnehmungen in Betreff des See-Schiffahrts- und Hafendienstes, sowie des See-Sanitätswesens verschaffen. Der Inspeclor soll die sämml/ichen zu seinem Wirkungsbereiche gehörigen Dienstzweige sorgfältig überwachen, sowohl im Orte selbst, a/s auf den vorgeschriebenen periodischen Küstenbereisungcn in die Geschäftsführung der Hafen- und Sanitäts-Organe genaue Einsicht nehmen, und sich von dem 'Aust and e der Baugegenstände und von der Gebarung mit den Aerarialge/dern überzeugen. Dem Inspector liegt die Verpflichtung ob, bei Wahrnehmungen irgend einer Unregelmässigkeit oder groben Vernachlässigung die geeigneten Vorkehrungen entweder innerhalb der ihm eingeräumten Amtsgewalt zu treffen, oder anderen Falles ungesäumt bei der Oberbehörde zu beantragen, während er zugleich ermächtiget ist. in dringenden Fällen das augenblicklich Erforderliche im Sinne der bestehenden Gesetze und Vorschriften zu verfügen. Die Gränzen des hiermit bezeichneten Wirkungskreises des Inspectors und die Art, wie derselbe die ihm übertragenen Aufgaben durchzuführen hat, werden durch die ihm vom Ministerium des Krieges im Einverständnisse mit dem Handelsministerium zu ertheilende Dienst-Instruction festgesetzt, deren Abänderung oder Ergänzung im Falle des Bedarfes ebenfalls nur nach Vernehmung und mit Zustimmung des Handelsministeriums stalthaben soll. Diese Instruction wird die Vorschrift enthalten, in welchen Belangen, und in welchen Fällen der In— srednje naročila osrednje pomorske oblastnije dobival in izpeljeval, kakor tudi, ka-daj in zastran česa bode naravnost na-njo ponočeval. Poglavje II. Od ladjostajnih (pristanskih) in pomorsko-zdravstvenih naprav. O d 1 o č e k I Od ladjostajnih in pomorsko-zdravstvenih naprav sploh. Občna uredska d javnost. 8- 4. Posebno služimo področje vsake posamezne verste uredov in organov pristanske in pomorsko-zdravstvene uprave je ustanovljeno v sledečih odločkih 2 — 4. Za občno postavo in služimo pravilo veljajo za vse zdoli zaznamvane urede in organe: v ladjostajni službi politični navigacijni edikt (brodarstveni oglas) z dotičnimi pozneje danimi ukazi, s prideržkom postav, ki pozneje namesti njih pridejo, s pre-membami, ki bi se za vojaško krajino potrebne pokazati utegnile, v pomorsko-zdravstveni službi pa občni pravilnik za zdravstveno upravo. Kako gre službo opravljati, bodo za vsako v odločkih 2 — 4 povedanih verst navodi ustanovili, ktere bosta dogovorno ministerstvi vojaštva in kupčije dala in po potrebi premenjala. Kjer je nevarno odlašati, pa zamore vsak vred ali organ ladjostajne in pomorsko-zdravstvene uprave v njem odkazanem okolišu pri tej priči potrebne izredne naredbe v z mislil obstoječih postavnih predpisov pod lastno odgovornostjo storiti, to da dolžnost ima, nemudoma neposrednje predpostavljenemu uredil ali organu in kjer je treba, tudi dotični politični oblastni! naznaniti, kaj se je prigodilo in kaka uredba je bila storjena. 8- 5. Vsak ured ali organ ladjostajne in pomorsko-zdravstvene uprave, brez razločka je dolžan, vsem ladjam, ki so na bregu v nevarnosti, enako, naj imajo ka-koršni koli zdravstveni list (pos), dopustiti, da v lastno ali v bližnjo ladjostajo (pristaniše) stopijo, tajisle, dokler so v njej, po predpisih občuvati in še le, ko nevarnost mine, jih tj e napotiti, kamor so namenjene. spector unmittelbare Aufträge der Central-Seebehörde zu erhalten und zu vollführen, wie auch, wann und worüber er an diese directe Berichte zu erstatten hat. Zweites Hauptstück. Von den Hafen- und See-Sanitätsamtalten. Erster Abschnitt. Von den Hafen- und See-Sanilälsanslalten im Allgemeinen. Allgemeine Amts wir ks a m k c i t. §. 4. Der specielle Dienstbereich jeder einzelnen Categorie von Aemtern und Organen der Hafen- und See-Sanitätsverwaltung wird in den nachfolgenden Abschnitten 2—4 festgesetzt. Als allgemeine gesetzliche und Dienstesnorm gelten für die sämmtUchertunten bezeichneten Aemter und Organe: im Hafendienste das politische Navigations-Edict mit den bezüglichen Nachtrags-Verordnungen, vorbehaltlich der künftig an dessen Stelle tretenden Gesetze, —im See-Sanitätsdienste aber das allgemeine Reglement, für die Sanitätsverwaltung mit den für die Militärgränze sich etwa als nöthig darstellenden Modificationen. Die Art und Weise der Ausübung des Dienstes soll für jede der in den Abschnitten 2—4 aufgeführten Categorien mittelst Instructionen geregelt werden, welche im Einverständnisse zwischen den Ministerien des Krieges und des Handels zu erlassen, und ebenso nach Massgabe des Bedürfnisses abzuändern sind. Wo Gefahr auf dem Verzüge ist, kann übrigens jedes Amt oder Organ der Hafen- und See-Sanitätsverwaltung in dem ihm zugewiesenen Gebiete die augenblicklich nothwendigen ausserordentlichen Vorkehrungen im Sinne der bestehenden gesetzlichen Vorschriften unter eigener Verantwortlichkeit treffen, es liegt ihm jedoch die Verpflichtung ob, unverweilt das Hon unmittelbar Vorgesetzte Amt oder Organ, und, wo es nöthig ist, auch die bezügliche administrative Behörde in die Kennttuss des Vorfalles und der getroffenen Verfügungen zu setzen. §- 5. Jedes Amt oder Organ der Hafen- und See-Sanitätsverwaltung ohne Unterschied ist verpflichtet, allen Schiffen, welche an der Küste sich in Gefahr befinden, gleichviel, mit welchem Sanitätspasse sie versehen sind, das Einlaufen in den eigenen oder in den nächsten Hafen zu gestatten, sie während ihres Aufenthaltes in denselben vorschriftmässig zu bewachen, und erst nach vorüberge-ganqener Gefahr an ihren Bestimmungsort zu verweisen. Vsak imenovanih uredov in organov ima daljej oblast, s prostim ali neprostm zdravstvenim listom (patente libera ali non libera) previdenim ladjam ali barkam, ki v njih oben vanju izročeno ladjostajo pridejo, tudi če se ne smejo ali nočejo pripustiti k slobodnemu občenju, pod pristojnim nadgledom živež, zdravila, liste i. t. d. podeliti, dopustiti, da se mornarji ali vodniki (piloti) za nadaljevanje vožnje, kakor tudi rodovina kapitanov i. t. d. na ladjo vzamejo, preden se ladja primora oditi v tisto ladjostajo, kamor je namenjena. Razdelitev teh naprav. 8- 6. Ladjostajne in pomorsko-zdravstvene naprave, kterim se v vojaški krajini izpeljava v §, 1 zaznamovanih nalog izroči se razdele v. a) Osrednje ladjostajne in pomorsko-zdravstvene urede, b) ladjostajne in pomorsko-zdravstvene agende, c) ladjostajne in pomorsko-zdravstvene ekspoziture. Okraji in p o d o k raj i. 8- 7. • . s . • Primorje vojaške krajine je le en ladjostajni uredski okraj in se razdeli glede na I a d j os tajske urede v okraje, in vsak okraj se razdeli v primerno število p o do kraj e v; glede na zdravstvene urede se pa razdeli samo v zdravstvene okraje, ki imajo biti enaki s p o do k raji ladjostajnih uredov. Ministerstvo kupčije bode ustanovilo meje ladjostajnih podokrajev in oziroma zdravstvenih okrajev, toda pri tem je kar se da gledati na soglasnost s politično razdelitvijo. Kjer se zainore zgoditi, brez da bi temu oziru v škodo bilo, se imajo kosi primorja in otoki tako omejašiti, kakor lega kraja, podoba brega ali hitreji in ložeji pristop tirjajo. Te poslednje okoljnosti imajo tudi ondi odločevati, kjer gre za nadaljno razdelitev podokrajev (v službne okoliša ekspozitur §. 21.) Mesta, kjer so uredi in organi postavljeni. 8- 8* Ladjostajni okraj (§. 7) stori okoliše uredske djavnosti osrednjega ureda. Za vsak ladjostajski podokraj in oziroma zdravstveni okraj se odloči ena ladjostajna in pomorsko-zdravstvena agencia. Ravno kakor se osrednji ured v najvažniši ladjo— staji celega ladjostajskega okraja, to je v Senju postavi ( §. 3), tako mora tud Jedes der erwähnten Aemter und Organe ist ferner befugt, den mit freien oder unfreien Sanitätspässen (patente libera oder non libera) in den ihrer Aufsicht überwiesenen Häfen einlaufenden Fahrzeugen, auch wenn sie nicht zum freien Verkehre zugelassen werden können oder wollen, unter gehöriger Aufsicht Lebensmittel, Heilmittel, Briefe etc. verabfolgen zu lassen, die Einschiffung von Matrosen oder Lootsen zur Fortsetzung der Reise, sowie jene der Familien der Capitäne etc. zu gestatten, ehe das Schiff zur Abreise nach dem Hafen seiner Bestimmung verhalten wird. Eintheilung der Anstalten. F 6' . • ' s (■-'■) 7 • " ' • ' . ... ■ . > . ... > Die Hafen- und See-Sanitälsanstalten, welchen die Durchführung der im SS- i bezeichneten Aufgaben in der Militärgränze übertragen wird, sind folgende: aj Das Central-Hafen- und See-Sanitätsamt', bj die Hafen- und See-Sunitälsagentien; c) die Hafen- und See-Sanitäls-Exposiluren. Bezirke und Unterbezirke. §- 7. Die Seeküste von Militär-Croatien bildet in hafenämtlicher Beziehung Einen Bezirk, und zerfällt in eine angemessene Zahl von Unterbczirken; in sanitätsämtlicher Rezi e h u n g wird sie aber bloss in Sanitätsbez i r k e eingetheill, welche mit den hafenämtlichen Unterbezirken zusammenfallen sollen. Die Feststellung der Gränzen der Hafen-Unterbezirke und beziehungsweise der Sanitätsbezirke bleibt dem Kriegs-Ministerium einverständlich mit dem Handels-Ministerium überlassen, es ist jedoch dabei nach Möglichkeit auf Ueberein-stimmung mit der administrativen Eintheilung Bedacht zu nehmen. Wo es unbeschadet dieser Rücksicht geschehen kann, sollen die Küstenstrecken so abge-gränzt werden, wie es die örtliche Lage, die Gestaltung des Ufers oder die schnellere und leichtere Zugänglichkeit erfordern. Diese letzteren Umstände haben auch dort zu entscheiden, wo es sich um eine weitere Abtheilung der Unterbezirke (als Dienstbereich der Exposituren, §. 21j handelt. Aufstellungsorte der Aemter und Organe. F- 8. Der Hafenbezirk (§• 7J bildet den Bereich der Amtswirksamkeit des Central-Amtes. Für jeden Hafen-Unterbezirk und beziehungsweise Sanitätsbezirk wird eine Hafen- und See-Sanitätsagentie bestimmt. Sowie das Central-Amt in dem wichtigsten Hafen des ganzen Hafenbezirkes, nämlich in Zengg errichtet 75* agenda vselej biti v najznamenitišem mestu primorja ladjostajskega podokvaja in in oziroma zdravstvenega okraja. V iadjostajnem podokraju, v kterem je osrednji ured, se ne postavi nobena agenda, temuč nje opravila se izroče osrednjemu uredu. Pomorske ekspositure imajo ondi biti, od kadar je najlaglje primorje občuvati. Vojno ministerstvo bode dogovorno z ministerstvom kupčije odločevalo kraje, kjer se imajo postaviti ladjostajne in pomorsko - zdravstvene agende in pomorske ekspoziture, in te ministerstvi bodeta tudi smela mesta ured o v sploh in po le tem tudi meje okrajev (§. 7) prem en iti, če bi se to v prihodnje potrebno skazalo zavoljo pomnožene vožnje in kupčije in zavoljo potrebe, iz tega izvirajoče nove ladjostajne in pomorsko-zdravstvene urede ustanoviti. Pri taeib poznejših premembah, kakor tudi pri pervem p o stavljenju agencij bode pa kupčijsko ministerstvo gledalo, kar gre, na colnijske zadeve, in za tega del dogovorno z denarstvenim ministerstvom ravnalo. §■ 9. Po tem, ko se bodo v vojaški krajini ladjostajni in zdravstveni organi postavili, in kadar bi se v tem važne premembe prigodile, ima kupčijsko ministerstvo že razglašeni zaznamek v avstrijanskem primorju obstoječih ladjostajuih in pomorsko-zdravstvenih naprav odločevaje pravice, ki jih vsaka posamezna ve ista ima zastran sprejemanja ladij, in meje njih službnega okoliša, dopolniti, kakor gre in oziroma popraviti, (er dalje skerbeti, da se bode ti zaznamek zopet v naši deržavi in zunaj nih deželah razznanil, da bode vsak pomorski ladjar vedil, v kterih avstrijanskili ladjostajah je pod spolnovanjein postavnih odločb dovoljeno ladje k občenju pripu-šati. Podredje 11 j e in o b č u v a 11 j e. §. 10. Razmera podredjenja ladjostajuih m pomorsko-zdravstvenih uredov in organov v zadevah vsake teli obeh službnih panog je ustanovljena v sledečih odločkih L—4. Ali se opravila pri podložnih službnih organih po predpisih oskerbljujejo, čez to si višji ured ali organ gotovost zadobiva pogledovaje opravilske zapisnike in račune, po okoljnostili in zlasti pri važnih prigodkih tudi s tem, da se osebno dela poprime. wird (§. 3), so soll auch die Agenlie stets an dem bedeutendsten Küstenorte des Hafen-Unterbezirkes imd beziehungsweise Sanilätsbezirkes aufgestellt werden. In dem Hafen - Unterbezirke, in welchem das Central-Amt sich befindet, wird keine Agentie aufgestellt, sondern die Verrichtung dieser dem Central-Amte übertragen. Die See-Exposituren kommen an jene Puncte zu stehen, von wo aus die Ueberwachung der Küste am leichtesten möglich ist. Die Bestimmung der Orte, wo die Hafeti- und See-Sanilätsagentien, sowie die See-Exposituren aufgestellt iverden sollen, wird dem Kriegs-Ministerium einverständlich mit dem Handels-Ministerium überlassen, welchen beiden Ministerien auch jene Aenderungen in der Aufstellung der Aemter überhaupt und dem zufolge in der Abgränzung der Bezirke (§. 7f zustehen, deren Nothwendigkeit sich allenfalls in der Folge durch die Zunahme der Handels- und Schiffahrtsbewegung und durch das hieraus entstehende Bedürfniss der Errichtung neuer Hafen- und See-Sanitätsämter heraussteilen kann. Bei solchen späteren Aenderungen, sowie bei der ersten Aufstellung der Agentien werden übrigens die gedachten beiden Ministerien auf die, den zoll-ämtlichen Verhältnissen gebührenden Rücksichten Bedacht zu nehmen, und dess-halb im Einverständnisse mit dem Finanz-Ministerium vorzugehen haben. F- -9. Nach beendeter Aufstellung der Hafen- und Sanitätsorgane in der Militär-gränze, sowie bei eintretenden wichtigen Aenderungen in denselben, hat das Handels - Ministerium das von ihm bereits kundgemachte Verzeichniss über die an der österreichischen Küste bestehenden Hafen- und See-Sanitäfsansla/ten mit Andeutung der jeder einzelnen Categorie in Bezug auf die Annahme von Fahrzeugen eingeräumten Befugnisse, und der Gränzen ihres Dienstbereiches gehörig zu ergänzen und beziehungsweise zu berichtigen, sodann aber für die neuerliche Veröffentlichung desselben im ln- und Auslande Sorge zu tragen, damit jeder Seefahrer wisse, in welchen österreichischen Häfen die Zulassung zum Verkehre unter Beobachtung der gesetzlichen Bestimmungen gestattet ist. Unterordnung und Ueberwachung. §- io. Das Verhältniss der Unterordnung der Hafen- und Sce-Sanitätsämter und Organe in den Beziehungen jedes einzelnen dieser beiden Dienstsweige ist in den nachfolgenden Abschnitten 2—4 festgesetzt. Ueber den vorschriftmässigen Geschäftsgang bei den unterstehenden Dienst-Organen vergewissert sich das Vorgesetzte Amt oder Organ durch die Einsicht der Geschäftsprotokolle und Rechnungen, nach Umständen, und namentlich bei wichtigen Vorkommnissen, auch mit persönlicher Dazwischenkunft. Od osrednjih ladjostajnih in pomorsko-zdravstvenih uredov. S oseb 11 a uredska djavnost. 8- n- V ladjostajni službi obseže uredska djavnost osrednjih ladjostajnih in pomorsko-zdravstvenih uredov: a) skupno pomorsko in ladjostajno policijsko službo z opravili vpisa v mornarst-vo in mornarskega penzijnega zaloga v lastnem mestu, na podlogi sedaj obstoječih ali po daljšem razvitju dotičnega postavodajstva prihodnjič v veljavo prihajajočih predpisov; dalj e j razsojo v pervi stopnji pri prestopih teh predpisov ; b) opravljanje ravno teh službnih opravil za ostale v njih okraju (§. 7) ležeče ladjostaje, ali vodbo in občuvanje tega opravljanja, če se ima na samem mestu zgoditi, in je torej po §. 15 agenciam izročeno : c) nadgled odborov in agencij ali druzih organov, ki v njega okraj gredo, v vseh dnarničnih in računskih opravilih; d) nabiranje dat in sestavljanje izkazov čez stan, občenje in gibanje kupčijskega mornarstva, kakor tudi ostalih statističnih in družili periodičnih vlog za celi okraj; e) podajanje vseh teh nasvetov in mnenj, ki najde dobro, brez da bi ga bila višja oblastnija opomnila, jih predložiti čez razvitje pomorsko- in ladjostajno-policijskih postav, ali za popravo opravljavne službe in za spopolnjenje naprav; f) pobero, odrajtovanje in zaračunanje deržavnih in druzih lad jostajnih davšin (poglavje IV,); g) oskerbovanje tistih dnarničnih in druzih opravil, ki so mu že izročene ali se mu bodo s posebnimi predpisi prihodnjič izročile zavoljo njegovega postavljenja v naj-važniši ladjostaji vojaško-hervaškega primorja kot središu za to celo primorje. 8- 12. V pomorsko-zdravstveni službi obseže uredska djavnost osrednjih in pomorsko-zdravstvenih uredov : a) občuvanje primorskega kosa podokraja, v kterem ima ured svoj sedež, nekaj Zweiter Abschnitt. Von dem Central-Hafen- und See-Sanitätsamte. Specielle Amtswirksam k e i t. §■ ii- Im Hafendienste umfasst die Amtswirksamkeit des Central-Hafen- und See - Sanitätsamtes: a) den gcsammten See- und Hafen - Polizeidienst (mit Einschluss der Geschäfte der Marine- Inscript ion und des Marine-Pensionsfondes, in so ferne diese beiden Institutionen auf die Mililäryränze ausgedehnt werden) im eigenen Standorte, auf der Grundlage der jetzt bestehenden oder im Verfolge der weiteren Ausbildung der bezüglichen Gesetzgebung künftig Geltung erhaltenden Voschriften/ ferner das Er kenntniss in erster Instanz bei vorkommenden Uebertretungen jener Vorschriften; b) die Ausübung der nämlichen Dienstverrichtungen für die übrigen innerhalb seines Bezirkes (§'. 7) gelegenen Häfen, oder die Leitung und Ueber-wachung dieser Ausübung, in soferne sie an Ort und Stelle statthaben muss, und desshafb vermöge F. 15 den Ayentien anvertraut ist; c) die Beaufsichtigung der zu seinem Bezirke gehörigen Ayentien oder sonstigen Organe in allen Gasse- und Rechnungsgeschäften•; d) die Sammlung der Daten und die 'Zusammenstellung der Nachweisunyen über Stand, Verkehr und Bewegung• der Handels - Marine, sowie der übrigen statistischen und sonstiyen periodischen Eingaben für den ganzen Bezirk; e) die Erstattung aller jener Vorschläge und Gutachten, zu welchen es auch ohne voraysgeyungene Aufforderung der Oberbehörde zur Ausbildung der See- und hafenpolizeilichen Gesetze, oder zur Verbesserung des ausübenden Dienstes und zur Vervollkommnung der Anstalten sich veranlasst findet; fj die Einhebung, Abfuhr und Verrechnung der Aerarial- und sonstigen Hafengebühren (4. Hauptstück); y) die Besorgung jener Gasse - oder anderen Geschäfte, welche ihm vermöge seines Sitzes in dem wichtigsten Hafen der piilitär - kroatischen Küste als Centralpuct für dieses ganze Küstengebiet durch besondere Vorschriften übertragen sind oder künftig übertragen werden. F. 12. Im See - Sanitätsdienste umfasst die Amtswirksamkeit des Central-Hafen - und See - Sanitätsamt.es: a) die Uebcrwachung der Küstenstrecke des Unterbezirkes, in welchem das Amt seinen Sitz hat. thei/s mittelst des im Orte selbst befindlichen eigenen 8 svojim službnim osebjem, ki se v kraju samem znajde, nekaj pa po čuvajih £ ekspoziturah), ki se bodo na primernih mestih postavili; b) nadgledovanje ekspozitur podokraja v njih zdravstvenih službnih opravilih, podučevanje taistih, in občenje z njimi po kratki poti; c) primerno ravnanje s ladjami, ki pridejo v njih ladjostajo s prostim zdravstvenim listom (patente libera); d) zdravstveno-uredsko občuvanje ladij in ravnanje z njimi, ki v ravno tisto ladjostajo s čistim zdravstvenim listom (patente netta) pridejo, pod pogojem, da po obstoječem kontumacijnem pravilniku niso dolžne blaga raztovoriti; e) izdajanje ali attergiranje zdravstvenih listov za vse ladje, ki iz ladjostaj podokraja odidejo; f) dajanje nasvetov za dobro razsnovo pomorsko-zdravstveuih postav in za to upravno vejo odločenih naprav in službnih naredb; g) pripomoč za občno obderžanje pomorsko-zdravstvenih predpisov in razsojo v pervi stopnji pri pregreških zoper te v §. 163 občnega pravilnika pomorskega zdravstva naštete predpise, ako se zgode v podokraju, v kterem je ure d postavljen ; h) pobero, odpravo in zarajtovanje deržavnih pomorsko - zdravstvenih davšin (poglavje IV.); i) oskerbovanje tacih dnarničnih in druzih opravil, ki so se mu ali se mu bodo zavoljo njegovega sedeža v najvažniši ladjostajni in kot središu vojaško-her-vaškega primorja s posebnimi predpisi izročile: . < O' " ' ' Podredje n j e. 8- 13. Osrednji, ladjostajski in pomorsko zdravstveni ured je podložen za obe službni panogi po inšpektorju, ob onem kapitanu ladjostaj n ega in pomorskega zdravstva (§• 3.) deželni vojaški komandi, vendar mora v zadevah z navodi zaznamovanih in kadar je bilo sploh, nepogojno naročilom od srednje pomorske oblastnije narodnost njemu danim zadostiti (§. 1.) Stan osebja. §.14. Osrednji ladjostajni in pomorsko-zdravstveni uredi dobe: Enega ladjostajnega in pomorsko-zdravstvenega kapitana, Dienstpersonales, l/iei/s mittelst dev an geeigneten Puncten aufyestellten Exposituren oder Wachposten; b) die Beaufsichtiyuny der Exposituren oder Wachposten des Unterbezirkes in ihren sanitälsämtfichen Dienstverrichtungen, die Belehruny derselben und den Verkehr mit ihnen im kurzen Wege; c) die geeignete Behandlung der in dem ciyenen Hafen mit freiem Sanitätspasse fpatente liberd) einlaufenden Schiffe; d) die sanitätsämtliche Bewachung und Behandluny der im nämlichen Hafen mit reinem Sanitätspasse (patente netto) ankommenden Fahrzeuge, vorausgesetzt , dass sie nach dem bestehenden Contumaz - Regulative nicht zur Ausladung von Waaren verpflichtet sind; e) die Ausstellung oder Alergirung der Sanitätspässe für alle aus den Häfen des Unterbezirkes absegelnden Fahrzeuge; f) die Erstattung von Vorschlägen zur gedeihlichen Ausbildung der See-Sanitätsgesetze und der für diesen Verwallungszweiy bestimmten Anstalten und Diensteinrichtungen; y) die Mitwirkung zur allgemeinen Aufrechthaltung der See-Sanitätsvorschriften und das Erkennlniss in erster Instanz bei dem im §. 103 des allgemeinen See-Sanitäts-Reglements aufgeführten Vergehen geyen dieselben, welche in dem Bereiche des Unterbezirkes, in dem das Amt seinen Sitz hat, Vorkommen; h) die Einhebung, Abfuhr und Verrechnung der Aerarial-See-Sanitätsye-biihren f4. Hdupfslück); i) die Besorgung jener Casse- und sonstigen Geschäfte, welche ihm Vermöge seines Sitzes in dem wichtigsten Hafen und a/s Centra/punct des militärkroatischen Küsten gebiet es durch besondere Vorschriften übertragen sind, oder übertragen werden können. Unterordnung. $13- < Das Central-Hafen- und See-Sanitätsamt untersteht für beide Dienst-zweiye mittelst des zugleich als Hafen - und See - Sanitäts - Capitän fungirenden Inspectors (§. 3) dem Landes - Militärcommando, hat jedoch in den von den Instructionen bezeichneten Belanyen und überhaupt in dringenden Fällen den ihm von der Central - Seebehörde unmittelbar zukommenden Weisungen unbedingt Folge zu leisten (§. 1). Personalstand. §. 14. Das Central-Hafen- und See - Sanitätsamt enthält: Einen Hafen- und See-Sanitäts-Capitän in der Person des Inspectors, 70 enega ladjostajnega adjunkta, enega pomorsko-zdravstvenega adjunkta, enega uredskega pisarja, enega ladjomojstra, potrebno število ladjostajnih vodnikov (pilotov), potrebno število inšpekcijnih gvardjanov, potrebno število občasnih čuvajev. Kadar je treba, se srne od časa do časa en ali več diurnistov najeti, da pišejo. Zdraviteljske opravila se prikladnemu zdravniku kraja za primerno plačilo ali drugo odškodbo po obstoječih razmerah odločeno izreče, da jih oskerbljuje. O d 1 o č e k III. Od ladjostajnih in pomorsko-zdravstvenih ogencij. S oseb n a u r e d s k a d j a v n o s t. §. 15. V la d j os tajni službi ne obseže uredska djavnost ladjostajnih in pomorsko-zdravstvenih agencij druzega kakor dolžnost, pod vodbo in nadgledom predpostavljenega osrednjega ureda ali ureda vse tiste ladjostajno-uredske opravke osker-bovati, ki so jim kot navadne službne dolžnosti (A) naložene. V vseh ostalih pomorsko brodarstvo in ladjostajnO službo zadevajočih prigodkih imajo one predpostavljenemu uredil poročila in razjasnila dajati, in od njega naročila prejemati; — one imajo ladjarje v primernih prigodkih na višji ured napotovati, in v poti dele-gacie vse tiste naročila spolnovali, ki jih jim višji ured za vsaki pri meri ej posebej da, tudi v silnih prigodkih (B), kakor je predpisano, uredovati. A. Za navadne službne dolžnosti se tu sledeče zaznamvajo: a) opazovanje globokosti vode v ladjostaji in pri vstopih v ladjostajo; b) s k erb za obderžanje stavb in druzih materialnih potrebšin ladjostaje v zvezi z stavbnimi in krajnimi oblastnijami; c) soznavanje in d e rž a nje v razvidnosti vseh ladjodel v ladjostaji sami kakor tudi v okolišu uredovega okraja, d) skerb za varno postavljanje ladij, ki v njih okraj pridejo; e) preiskovanje papirjev (skazal) prihajajočih ladij; Einen Hafen - Adjuncten, Einen See - Sanitäts - Adjuncten, Einen Amtsschreiber, Einen Bootsmann, die nöthige Zahl von Hafenlootsen, die nöthige 'Zahl von Inspections - Quardiancn; die nöthige 'Zahl von eventuellen Wächtern. Im Falle des Bedarfes kann zur Besorgung der Schreibgeschäfte die zeitweise Bewilligung eines oder mehrerer Diurnisten stattfinden. Die ärztlichen Verrichtungen werden von einem geeigneten Arzte des Ortes gegen eine angemessene Remuneration oder eine andere den Verhältnissen entsprechende Entschädigung besorgt. Dritter A b s c h n i l t. Von den Hafen- und Sec - Sanitäts - Agenden. Specielle Amts tv irksa m keif. F 15- Im Hufendienste beschränkt sich die Amtswirksamkeit der Hafen- und See-Sanitäts- Agentien auf die Verpflichtung, unter der Leitung und Beaufsichtigung des Vorgesetzten Central - Amtes oder Amtes alle jene hafenämtlichen Verrichtungen zu besorgen, welche ihnen als gewöhnliche Dienstes-Obliegenheiten ( A) zustehen, ln allen, übrigen auf die See - Schiffahrt und den Hafendienst bezüglichen Vorkommnissen haben sie dem Vorgesetzten Amte Berichte und Auskünfte zu liefern, und seine Weisungen einzuholen; — sie haben die Seefahrer in den geeigneten Fällen an das Vorgesetzte Amt zu weisen, und im Delega-tionswege alle jene Aufträge zu vollziehen, welche von dem Vorgesetzten Amte ihnen von Fall zu Fall ertheilt werden, auch in dringenden Vorkommnissen (B) auf die vorgeschriebene Weise das Amt zu handeln. A. A/s die g cw ähnlichen Dienstes- Obliegenheiten werden hier folgende bezeichnet: aj die Beobachtung der Wassertiefen im Hafen und an den Hafen - Einfahrten ; bf die Obhut für die Erhaltung der Bauten und sonstigen materiellen Erfordernisse des Hafens im Vereine mit den Bau- und mit den Ortsbehörden/ c) die Kennlnissnahme und Ersichtlichmachung der Schiffsbauten im Hafen selbst und in dem Bereiche ihres Amtsbezirkes; d) die Vorsorge für die sichere Aufstellung der innerhalb ihres Bezirkes ein-laufenden Fahrzeuge; ej die Untersuchung der Schiffspapiere der ankommenden Fahrzeugej f) nadgledovanje zastran spolnovanja pomorsko- in ladjostajno-polieijskih postav s postavo za ribče vred, — perve pozvedbe pri prestopkih in naznanilo na višji ured za nadaljno ravnanje; g) vidiranje še rabljivih rol mornarskih ljudi pri odhodu ladij; h) dopušenje, da mornarji iz ladje na zemljo stopijo, ako po doveršeni službi domu gredo; i) izdajanje začasnih spremljav»!!, listov za odkazanje ladje na višji ured; k) de, žanje pri hodnih in odhodnih registrov za kupčijske ladje in ribške barke, daljej sostavljenje periodičnih pregledkov čez gibanje brodarstva in kupčije, kakor tudi ostali statistični izkazki za celi podokraj; lj nadgled, kadar se ladja razbije ali na bregu obsedi in pri drugih nezgodah na morju, neposrednje dovoljevanje pri tej priči silno potrebne pomoči združeno z krajnimi obtastnijami in nemudno naznanilo na višji ured čez prigodek in storjene naredbe; m) pripomoč v opravilih, zaznamvah in zaračunbah vpisovanja v mornarstvo in mornarstvenega penzijnega zaloga, kolikor se te dve popravi na vojaško krajino razširite. 11) pobera, odprava in zaračunjenje deržavnih in družil, ladjostajnih davšin (Poglavje IV.) B. V izrednih in sosebno silnih primerlejih imajo omenjeni organi oblast še sledeče opravljati: o) dovoljevati, da ljudje mornarji, če tudi niso izmed gori (hj) zaznamvanib, iz barke stopijo, toda le kadar je nepogojno potreba; in da drugi s pravilnimi izkazali previdjeni ljudje v ladijo grejo, kar se pa mora ob enem višjemu uredi, naznaniti. p) jemati prošnje za dovoljenje „a barko iti, za izda,,je role mornarskih ljudi, pomorskih potnih listov in brodarstvenil, dopust,,ic (licencij), ali za obnovo takošnil, pisem: te prošnje je treba višjemu uredu podati ali razložiti; q) prejemati banderne patente tacih bark, ki jih imajo obnoviti ali prepisati dati in ki se „e morejo same k osrednjinu uredu ali k uredu peljati, torej jih je tjekej poslati; rj) za vsaki primerlej in s posebnim dovoljenjem poberati takse za banderne patente, pomorske potne liste in brodarstvene dopustnice ali druge pomorskim brodarjem naložene davšine, ktere se pa morajo tudi za vsaki primerlej posebej na višji ured odpraviti. f) die Aufsicht in Bezug auf die Beobachtung der See- und Hafenpolizei-Gesetze mit Einschluss der Fischer Ordnung, die ersten Erhebungen bei vorkommenden Febertretungen und die Anzeige an das Vorgesetzte Amt zur Einleitung des weiteren \erfahrene; gj die Vidirung der noch brauchbaren Mannschaftsrollen bei der Abreise des Fahrzeuges; h) die Gestattung der Ausschiffung der nach vollendetem Dienste heimkehrenden Seeleute; > i~) die Ausstellung von provisorischen Geleitscheinen zur Feberweisung eines Fahrzeuges an das Vorgesetzte Amt; kj die Führung der Ankunft- und Abfahrtregister für Handelsfahrzeuge und Fischerbarken, ferner die Tiusammenslellung der periodischen Febersichten der Schiffahrtsbewegung und des Verkehres, sowie die übrigen statistischen Nachweisungen für den ganzen Fnlerbezirk; l) die Aufsicht bei Schiffbrüchen, Strandungen und sonstigen See- Fnfällen, die unmittelbare Gewährung der augenblicklich dringenden Hilfeleistungen im Vereine mit den Ortsbehörden und die ungesäumte Anzeige an das Vorgesetzte Amt über den Vorfall und die getroffenen Verfügungen; m) die Mitwirkung in den Geschäften, Vormerkungen und Verrechnungen der Marine -lnscription und des Marine - Pensionsfondes, in soferne diese beiden Institutionen auf die MUitärgränze ausgedehnt werden; ?ij die Einhebung, Abfuhr und Verrechnung der Aerarial- und sonstigen Hafengebühren (4. HauptstückJ. B. In ausserordentlichen und besonders dringenden Fällen sind die erwähnten Organe noch zu folgenden Dienstesverrichtungen ermächtiget: oj zur Gestattung der Ausschiffung von Leuten der Schiffsmannschaft, trenn sie auch nicht zu den oben (hj bezeichnelcn gehören, jedoch nur bei unbedingter Nothwendigkeit; und zur Einschiffung anderer mit regelmässigen Docümenten versehenen Individuen unter gleichzeitiger Anzeige an das Vorgesetzte Amt; pj zur Annahme von Gesuchen um die Erlassung von Einschiffungsbewi/li-gungen, Mannschaftsrollen, Seepässen und Schiffahrtslicenzen, oder um die Erneuerung solcher Frkunden, welche Gesuche dem Vorgesetzten Amte vorzulegen oder vorzutragen sind; qj zur Febernahme der Fluggenpatente von solchen Schiffen, welche dieselben erneuern oder umschreiben zu lassen haben und nicht selbst zum Cenlral-Amte fahren können, daher sie dorthin einzusenden sind; r) zur Einhebung von Fall zu Fall und mit besonderer Ermächtigung von Taxen für Flaggenpatenle, Seepässe und Schiffahrtslicenzen oder anderer von den Seefahrern zu entrichtenden Gebühren, welche übrigens auch von Fall zu Fall an das Vorgesetzte Amt abgeführt werden müssen. V p o m o r s k o - z d v av st v e n i službi obseže uredska djavnost ladjostajnih >» pomorsko-zdravstvenih agencij v §. 12 pod a), b), c), ej, f), g) in h) zažnam-vane naloge. Kraji, kjer so p o st a vij ep e. §• 17. Ladjostajne in pomorsko-zdravstvene agencije dobe vse kupčii odperte ladjo— staje in primorske kraje, razu n Senja, kjer se postavi osrednji ured. Kupčijsko ministerstvo bode dogovorno z voznim ministerstvom kraje za to izbralo po §. 8 in z ondi predpisanimi oziri. Po d re d j e rij e. §• 18- 1 . ' ■ 'V Ladjostajne in pomorsko-zdravstvene agencie v vojaški krajini so podveržene kakor v ladjostajski, tako pomorsko-zdravstveni službi osrednjemu uredu v Senju, kterega predstojnik ima kot inšpektor (§. 3) pravico zopovedati, zastran obeli služb-nih panog po celem okolišu primorja, V primerlejili v navodili naštetih in kolikokrat je sila sploh, zlasti v pomorsko-zdravstvenih zadevah, morajo tudi agencie naročilom, ki jih na ravnost po osrednji pomorski oblastnii dobe, brez izgovora zadostiti. (§. 1.) Stan osebja’. §. 19. Vsaka ladjostajna in pomorsko-zdravstvena agenda dobi: enega ladjostajnega in pomorsko-zdravstvenega agenta, enega inšpekeijnega gvardjana. Ondi, kjer skušnja uči ali bi pozneje pokazala, da ni treba gvardjana postaviti, se nima postaviti. Če bi v nenavadnih primerlejili bilo občasnih čuvajev treba, se zamorejo s pomočjo upravne oblastnije občinske straže od časa do časa postaviti. Zastran zdraviteljskih opf-avil, če bi jih bilo oskerbovati, velja odločba §. 14. F. leim See - S a ni t ä ts d ietis t e umfasst die Amtswirksamkeit der Hafen-und See-Sanitätsayentien die im F. 12 unter a), b), cj, e), f), y) und h) bezeichnten Aufgaben. Aufstellungsorte. §. 17. Hafen- und See - Sunitätsayentien erhalten alle in der Militär grunze dem Verkehre geöffneten Hafen- und Küstenplätze mit Ausnahme von Zengg, wo das Centralamt aufgestellt wird. Die Bestimmung über die Wahl der Orte ist nach F. 8 und mit den dort vorgeschriebenen Rücksichten dem Kriegs-Ministerium einverständlich mit dem Handels-Ministerium überlassen. Unt erord n u n g. §- 18. Die Ha fett- und See-Sanitätsayentien der Mililärgränze unterstehen sowohl im Hafen-, a/s im See-Sanitätsdienste dem Centralamte in Zengg, dessen Vorsteher, als Inspector (§. 3) das Verfügungsrecht in beiden Dienstzweiyen längs der ganzen Küste des Gebietes zusteht. In den von der Instruction vorgesehenen und überhaupt in allen dringenden Fällen, namentlich in See-Sa-nitätsangeleyenheiten, haben übrigens auch die Agentien den unmittelbar von der Central - Seebehörde an sie gelangenden Aufträgen unbedingt Folge zu leisten CS- D- Personalstand. S- 19- Jede Hafen- und See-Sanilätsagentie erhält: Einen Hafen- und See-Sanilätsayenten, Einen Inspections-Quardian. Die Aufstellung des Quardians soll dort, wo die Erfahrung dessen Entbehrlichkeit herausgestellt hat oder künftig heraussteilen wird, unterbleiben. Wenn in ausseryewöhnlichen Fällen das Bedürfniss von eventuellen Wächtern sich ergibt, kann die Aufstellung derselben durch Vermittlung der administrativen Behörden zeitweise verfügt werden. In Betreff der etwaigen Besorgung ärztlicher Verrichtungen gilt die Bestimmung des j*. 14. O d 1 o č e k IV. Od ladjostajnih in pomorsko-zdravstvenih ekspozitur in straž. S oseb n a uredska djavnost. §. 20. V ladjostajni službi nimajo ladjostajne in pomorsko-zdravstvene ekspoziture nobene druge stanovitne službne naloge, kakor deržati natanjčne zaznamke čez ladje, ki se v njih nadgledu (§. 21) odkazane ladjostaje vsidrijo, in čez čas, o kterem ostanejo v ladjostaji, kakor tudi od časa do časa pošiljati te zaznamke višjemu uredu ali organu, kteri pa sme od primerleja do primerleja ekspozituri tudi druge naročila in opravila dajati, ki gredo v njegovo lastno področje in se ladjostajne službe tičejo. §. 21. V po morsko-zdravstveni službi gre ladjostajnim in pomorsko - zdravstvenim ekspozituram kot stanovitna službna dolžnost samo občuvanje njih nadgledu odkazanega kosa primorja podokraja (§. 7), v kterem leže; in odkazovanje k njim dohajajočih ladij na pervi organ, kteri ima oblast pomorsko-zdravstveni ured opravljati. Samo izjemno in če osrednji ured ali ured, deputacia ali agencija dovoli, v ktere pod o kraj ekspoziturna ladjo s taja spada, se zamorejo pri njih ladje s prostim zdravstvenim listom (patente libera) po zdravstveno-uredsko abravnati in k občenju pripustiti. Kraji, kjer so postavljene. §. 22. liadjostajne in pomorsko-zdravstvene ekspoziture se postavijo v tistih kupčii ne odpertih ladjostajah in primorskih krajih ali blizo njih, kamor pogostoma ladje in barke prihajajo, ker jih vreme prisili. Kupčijsko ministerstvo bode po §. 8 kraje za to odbralo in pri tem gledalo na pripravno lego ekspozitur, odkodar se kar je moč lahko okoli vidi. Postavljenje ekspozitur pa nič ne premeni zastran vojaškega pomorskega kordona. Ako je že na tistem mestu, kjer bi se imela ekspozitura postaviti, kak pomorski kordon, mora vojaško ministerstvo dogovorno z ministerstvoih kupčije dati naredbe, kako bi se služba bolj na kratko opravljala. Vierter Ab s c h nilt. Von den Hafen- und See-Sanitäls-Exposiluren und Wachposten. Spe cie Ile Amts Wirksamkeit. L 20. Im Hafen die nste haben die Hafen- und See-Sanitäls-Exposituren keine andere sfätige Dienstaufgabe, als die Führung genauer Vormerkungen über die in den Häfen, welche ihrer Aufsicht (§. 21) zugewiesen sind, vor Anker gehenden Fahrzeuge und über die Dauer ihres Aufenthaltes, sowie die periodische Einsendung dieser Vormerkungen an das Vorgesetzte Amt oder Organ. welchem letztereti es übrigens unbenommen ist, der Expositur von Fall zu Fall auch andere zu seinem eigenen W irkungskreise gehörige, den Hafendienst betreffende Aufträge oder Verrichtung zuzuweisen. §■ 21. Im See-Sanitätsdienste liegt den Hafen- und See-Sanitäts-Expositu-ren als stätige Dienstverpflichtung bloss die lieberwachung des ihrer Aufsicht zugewiesenen Theiles der Küstenstrecke des Unterbezirkes (§. 7), in welcher sie gelegen, und die Zuweisung der bei ihnen einlangenden Fahrzeuge an das nächste, zur seesanitätsämtlichen Behandlung derselben ermächtigte Organ ob. Nur ausnahmsweise und mit Bewilligung des Centralamtes oder der Agentie, zu deren Unterbezirk der Hafen der Expositur gehört, können bei ihnen Fahrzeuge mit freiem Sanitätspasse (patente libera) sanitätsämtlich behandelt und zum Verkehre zugelassen werden. \ * . Aufstellungsorte. $■ 22. Hafen- und See-Sanitäts-Exposituren werden in oder zunächst jenen dem Verkehre nicht geöffneten Hafen- und Küstenplätzen aufgestellt, in welchen häufig Schiffe und Barken aus Zwang der Witterung einzulaufen pflegen. Bei der Wahl der Standpuncte, welche nach §. 8 dem Kriegs-Ministerium einverständlich mit dem Handels-Ministerium überlassen bleibt, ist auf eine passende , die Uebersicht möglichst, erleichternde Lage der Exposituren Rücksicht zu nehmen. Durch die Errichtung von Exposituren wird, übrigens an der Aufstellung des militärischen Sce-C'ordons nichts geändert. Wenn an dem nämlichen Orte, wo eine Expositur errichtet werden soll, sich schon ein See-Cordonsposten befindet, sind die zur Vereinfachung des Dienstes in beiden Richtungen erforderlichen Vorkehrungen von den Ministerien des Krieges und des Handels ein-verständlich zu treffen. Podredje n j e. §. L3. Ladjostajne in pomorsko-zdravstvene ekspoziture slišijo neposrednje k osrednjim uredom, k uredom, deputaeiam ali agendam, v kterih podokraju leže, in store del njih lastnega osebja, zavoljo česar so po le—tih v ladjostajni in pomorsko-zdrav-stveni službi v tisti razmeri podredjenosti, ktera je bila za omenjene urede in organe same v §§. 13 in 18 ustanovljena. Zavoljo tega, ker so ekspoziture zgol eksponirane straže, je mogoče, da za- morejo one uredom in organom, k kterim spadajo, in ki so za-rije v slednji zadevi odgovorni, svoje naznanila in poprašanja ustno ali sploh po kratki poti dajati in tudi tako od njih naročila prejemati. S tan o s e h j a. §. 24. Vsaka Iadjostajna in pomorsko-zdravstvena ekspozitura dobi samo enega in-špekeijnega gvardjana, ako je tega treba glede na straže pomorskega kordona po §. 22. Zastran občasnih čuvajev, ki bi jih v nenavadnih primerlejih postaviti bilo, in zastran kacih zdraviteljskih opravil veljajo dotične odločbe §. 19. Odlomek V. Od dotike ladjostajnili in pomorsko-zdravstvenih naprav z druzimi oblastnijami. Dotika z deželnimi upravnimi oblastnijami. 25. V vsili, potrebe pomorskega brodarstva, pomorsko vožnjo, in pravice ter dolžnosti pomorskih ladjarjev kakor taci h, zadevajočih dotikali ladjostajne službe stopijo v §. 6 zaznamvani uredi in organi v zgorej zaznamvano razmero podred-jenja nasproti inšpektorju in vojaški deželni komandi. S tein se pa uredski nagib, ki gre vojaškim krajinskim oblastnijam in vojaškim občinam zastran v njih opravila spadajočih političnih ali policijskih reči uredskega okoliša na ladjostajno-uredske naprave, nima kratiti, in torej ima tudi za naprej veljati to vodilo, da imajo omenjene naprave glede na vse službne reči, ki spadajo Unterordnung. ^ 'i §. 23. Die Hafen- und See - Sanitäts - Exposituren gehören unmittelbar zu dem Ventral amte oder zu den Agentien, in deren Unterbezirke sie gelegen sind, und bilden einen Theil des eigenen Personalstandes derselben. wessha/b sie mittelst dieser sowohl im Hafen- als im See - Sanitätsdienste in jenes Verhältniss der Unterordnung treten, welches für die erwähnten Aernter und Organe selbst in den H'H'. 13 und 18 fest gestellt worden ist. Diese Stellung als blosse exponirle Wachposten macht es zulässig, dass die Meldungen und Anfragen der Exposituren bei den Aemtern und Organen, zu welchen sie gehören, und welche für sie in jeder Beziehung verantwortlich sind, mündlich oder überhaupt im kurzen Wege gemacht, und deren Weisungen an sie ebenso erlassen werden können. Personalstand. F 24. Jede Hafen- und See-Sanitäts-Expositur erhält Einen Inspections-Quar-dian, in so ferne es mit Rücksicht auf die im §. 22 angeordnete Beibehaltung der See-Cordonsposten nöthig ist. In Betreff der in ausser gewöhnlichen Fällen aufzustellenden eventuellen Wächter und der etwaigen Besorgung ärztlicher Verrichtungen gelten die bezüglichen Bestimmungen des §. 19. Fünfter Abschnitt. Von den Beziehungen der Hafen- und See-Sanitätsanstalten zu anderen Behörden. Zu den L andes-V erw altung sb e hör den. § 25. In allen die Bedürfnisse der See - Schiffahrt, die Ausübung derselben, und die Rechte und Pflichten der Seefahrer als solche betreffenden Beziehungen des Hafendienstes treten die im F- € bezeichnten Aernter und Organe in das oben bezeichnete Unterordnungs-Verhältniss unter den Inspector in Zengg und das Landes-Militärcommando. Dadurch soll jedoch der Amtliche Einfluss, welcher den Militär-Gränzbehör-den und Militär - Communitäten rücksichtlich der in ihren Geschäfskreis gehörigen politischen oder polizeilichen Angelegenheiten des Amtsbereiches auf die hafen-ämtlichen Anstalten zukommt, nicht beeinträchtiget werden, und daher der Grundsatz auch fernerhin gehen, dass die gedachten Anstalten in Beziehung auf alle 77% med opravila politične uprave, njih naročila spolnovati, in taistim vse poročila in razjasnila dajati, ki so v zvezi s politično upravo. Tudi nima ta neodvisnost nikakor braniti ali motiti tiste vzajemne pomoči in podpore v vseh naredbah, ki na prid javne službe merijo. §. 26. Neposrednje podredjenje v §. 6 zaznamovanih uredov in organov pod inšpektorja in deželno vojaško komando s6 zgodi tudi v pomorsko - zdravstveni s luž b i. Zavoljo te nove vravnave v razmeri odvisnosti pa rti treba, da bi se v čem prernenila dosedajna dolžnost organov obeh upravnih vej (panog), si nemudoma podajati eden drugemu vse tiste naznanila, za ktere imate po njih natori obe zveri iti, ker morajo politične oblastnije, kakor tudi pomorsko-zdravstvena uprava kake naredite storiti, in sploh v vseli tistih navedbah se med sabo dogovarjati, ki so v varstvo občnega zdravja namenjene ali vzajemno pripmoč obeh tir ja jo, in med mejami lastnih uredskih pravic si vzajemno v podporo biti. To tudi kar nič ne premeni službe in podredjenja straž vojaškega pomorskega kordoma (§. 22). Dotika z drugimi javnimi organi. §. 27. Ladjostajne in pomttrsko-zdravstvehe opravila se imajo le ondi z colno službo zedinovati, kjer zamore obojne opravila, ker jih ni mnogo, en edini urednik ali služabnik oskerbovati. Razsoja, kje se po le-tem pogoju zamore zedinjenje dopustiti, in kje nasproti se zavoljo nove uredbe opravil popred zedinjena zdravstvena in eolska služba zopet ločiti mora, je prepušena kupčijskemu ministerstvu, dogovorno z vojnim ministerstvom. C e se pa obe službi zedinite, se nima pri gori ustanovljenih razmerah podredjenja dotičnega organa v vseh zadevah ladjostajne in pomorsko-zdravstvene službe nič premeniti, in disciplinarna oblast obeh služb kakor gre urediti. jene Dienstyegenstände, die zum Geschäftskreise der Grunz-Verwaltungsbehörden gehören, deren Weisungen nachzukommen, und denselben alle mit der politischen Verwaltung im Zusammenhänge stehenden Berichte und Aufklärungen zu erstatten haben. Auch soll jene Unabhängigkeit die gegenseitige Mitwirkung und Unterstützung in allen das Beste des öffentlichen Dienstes bezweckenden Vorkehrungen nicht auf heben oder beirren. § 26. Die unmittelbare Unterordnung der im F. 6 bezeichneten Aemter und Organe unter den Inspector und das Landes-MUitärcommando findet auch im See-Sanitätsdienste Statt. Diese Neugestaltung des Abhängigkeils - Verhältnisses bedingt übrigens keine Aenderung in der bisherigen l erpflichtung der Organe beider Verwaltungszweige, alle jene Nachrichten, welche ihrer Natur nach zur Kenntniss beider zu kommen haben, weil sie sowohl von Seite der politischen Behörden a/s der See-Sanitätsverwaltung Verfügungen erheischen, sich wechselseitig auf das Schleunigste milzuiheilen, und überhaupt in allen den Schutz der öffentlichen Gesundheit bezweckenden oder sonst die gemeinschaftliche Mitwirkung in Anspruch nehmenden Vorkehrungen sich einzuverstehen und innerhalb der Gränzen der eigenen Amtsbefugnisse gegenseitig zu unterstützen. Auch wird hiedurch an der dienstlichen Stellung und Unterordnung der militärischen Saniläts-Cordonsposlen (§. 22) nichts geändert. Zu den anderen öffentlichen Organen. F. 27. • .. » Die Vereinigung der Hafen- und See-Sanitätsgeschäfte mit anderen Dienstzweigen soll nur dort statthaben, wo die geringe Ausdehnung der beiderseitigen Geschäfte die gleichzeitige Besorgung derselben durch Einen Beamten oder Diener zulässt. Die Beurtheilung, wo nach dieser Bedingung eine solche Vereinigung künftig statthaben kann, und wo umgekehrt zu Folge der Neugestaltung der Geschäftsverhältnisse die früher bestandene Vereinigung des Sanitätsdienstes mit anderen Verwaltungszweigen wieder aufgelösel werden soll, bleibt dem Kriegs-Ministerium einverständlich mit dem Hundeis-Ministerium überlassen. Im Falle einer solchen Vereinigung soll übrigens an den oben festgestellten Verhältnissen der Unterordnung des bezüglichen Organes in allen Belangen des Hafen- und See-Sanitätsdienstes nichts geändert und der disciplinäre Einfluss in den beiderseitigen Dienstesbeziehungen in geeigneter Weise geregelt werden. Poglavje III. Od ladjostajnega in pomorsko-zdravstvenega osebja. O d 1 o č e k I. Od ladjostajnega in pomorsko-zdravstvenega osebja sploh. Razdelitev. §. 28. Ladjostajno in pomorsko-zdravstveno osebje v vojaški krajini obstoji iz: a") Ladjostajnili in pomorsko-zdravstvenih urednikov, b) ladjostajnili služabnikov, c) zdravstvenih inšpekcijnih gvardjanov, d) občasnih zdravstvevih stražnikov (čuvajev). Stan časti in plač. 8- 29. Častna stopnja in plača celega stanovitnega ladjostajnega in pomorsko-zdravstvenega osebja se vstanovite v priloženem stanu. Imenovanje, nasveti za podelitev službe i. t. d. §. 30. Ladjostajne in pomorsko-zdravstvene urednike, ladjostajne služabnike in inšpek-cijne gvardjane v službo jemati, gre deželni vojaški komandi dogovorno z osrednjo pomorsko oblastnijo, samo predsednika pri osrednjim uredu, kije ob enim inšpektor za obmorje vojaške krajine, bo vojaško ministerstvo dogovorno s kupčijskim mini-sterstvom postavljalo. Ravno ta mejna čerta velja za pravico, koga premestiti ali mu službo za nekaj časa odvzeti, za penzioniranje ali za odstavljenje osebja. Vse nasvete zastran podelitve službe v ladjostajnem in pomorsko-zdravstvenem predelu je treba po inšpektorju deželni vojaški komandi podajati, ktera se mora zastran izbora z osrednjo pomorsko oblastnijo dogovoriti. Ako te dve oblastniji zastran izbora niste enakih misel, se mora to vojnemu ministerstvu poročiti, kar bo ono po zaslišanju kupčijskega ministerstva' razsodilo. Za dajanje nasvetov veljajo sledeče pravila: a. nasveti za nižje urednike, kakor tudi za vse ladjostajne služabnike in inšpek- Drittes Miauptstiiek. Jon dem Hafen- und See-Sanitätspersonale. Kr st er Ab schnit l. Von dem Hafen- und See-Sanitätspersonale im Allgemeinen. Eint b eilung. F. 28. Das Hafen- und See-Sanitätspersonale in der Militärgräme besteht aus: aj Hafen- und See - Sanitätsbeumten; b) Hafendienern: c) Sanitäts - Inspections - Quardianen; d) eventuellen Sanitätswächtern. Rang- und Besoldungsstatus. § 29. Rang und Gehalt des gesummten stabilen Hafen- und See-Sanitätspersofia-les werden in dem beiliegenden Status festgesetzt. Ernennung, Besetzungsvorschläge etc. § so. Die Anstellung der Hafen- und See-Sanitätsbeamten, der Hafendiener und Inspections - Quardiane steht dem Landes - Militärcommando einverständlich mit der Central - Seebehörde zu, nur jene des Vorstehers bei dem Central-Amte und zugleich lnspectors für das Küstengebiet der Militärgrä,nze ist dem Kriegs-Ministerium im Einvernehmen mit dem Handels - Ministerium Vorbehalten. Die nämliche Grenzlinie gilt für das Recht der Versetzung oder Suspension, der Pensionirung oder Entlassung des Personales. Alle Vorschläge zu Dienstbesetzungen im Hafen- und See-Sanitätsfache sind mittelst des lnspectors an das Landes-Militärcommando zu leiten, welches über die Wahl mit der Central-Seebehörde in Rücksprache zu treten hat. Falls diese beiden Behörden sich über die Wahl nicht einigen, ist an das Kriegs-Ministerium Bericht zu erstatten, welches nach gepflogenem Einvernehmen mit dem Handels-Ministerium darüber entscheiden wird. Für die Erstattung der Vorschläge selbst gelten folgende Nonnen: a) die Vorschläge für Vnt erbe amt e, sowie für sämmtliche Hafendiener und Inspections-Quardiane gehen von dem Vorsteher der Anstalt aus, welcher ci j ne gvardjane izhajajo od predstojnika naprave, v ktero spada služba, ki se ima oddati, in se osrednjemu uredu pošljejo, če gre za službe pri agendah, h) nasvete za agente daje osrednji ured; c) nasvet za predstojnika osrednjega ureda in ob enem inšpektorja izhaja od deželne vojaške komande same po zaslišanju osrednje pomorske ohlastnije. §• 31. Občasne stražnike (čuvaje) in snažnike imenuje in odstavlja osrednji ured ali ured, deputacia (odbor), ali vodstvo lazareta, kamor spadajo. Vsako takošno imenovanje in odstavljanje se višji oblastni! le v periodičnih poročilih naznanuje, na to oblastnijo se imajo tudi pritožbe odstavljenih občasnih služabnikov oberniti. Nima se več občasnih čuvajev in snažnikov v službo jemati, kot kolikor jih je za navadne kontumacijne opravke v resnici potreba. Pr e skuš nj e. §. 38. Vprašanje, ali se imajo ladjostajni služabniki, preden službo dobe, kaki posebni preskušnji podvreči in kje in kako da se taista opravlja, se bode pozneje razsodilo. §. 33. Vsakteri, kdor hoče zadobiti službo v pomorsko-zdravstvenem predelu, se ima, naj prosi za službo pravega pomorsko-zdravstvenega urednika, ali pa inšpekcijnega gvardjana ali občasnega stražnika, preskušnji iz pomorsko - zdravstvenih predpisov podvreči, klera je primerna ozirni važnosti službe. Preskušnje vseli prošknikov za službe pomorsko - zdravstvenih urednikov, inšpekcij nih gvardjanov in občasnih stražnikov v vojaški krajini se gode pri osrednjim uredu v Senju vpričo inšpektorja kot predsednika. Posebne s 1 u ž b n e dolžnosti. §. 34. Vsi stanovitni uredniki, ladjostajni služabniki in zdravstveni inšpekcij ni gvard-jani imajo dolžnost po noči in po dnevi pripravljeni biti za službo, če bi je treba bilo, zavoljo česar morajo, — ako se za-nje najdejo staniša —, zares v njih stanovati, in če dobivajo odškodnino za staniše, si slanovaljše kar je moč blizo naprave (organa) vzeti. Kjer koli to razmere dopušajo, je zato skerbeti, in se ima zlasti, ko se nove ladjostajne in pomorsko - zdravstvene poslopja zidajo, primerna materialna naredba storiti, da bode pri vsakem osrednjem uredil ali uredu moč primerno število ladjostaj- der zu besetzende Posten angehört, und werden, in soferne es sich um Dienstpläne bei Agent ien handelt, dem Central-Amte vor gelegt b~) die Vorschläge für Agenten erstattet das Central-Amt; c) der Vorschlag für den Vorsteher des Central-Amtes und zugleich Inspector, geht, von dem Landes - MHitärcommando selbst, nach gepflogenem Einvernehmen mit der Central-Seebehörde aus. F 31. Die eventuellen Wächter ernennt und entlässt das Central-Amt. Alle solchen Ernennungen oder Entlassungen werden bloss in periodischen Berichten der Oberbehörde angezeigt, an welche auch die Recurse der entlassenen eventuellen Diener zu richten sind. Es sollen nicht mehr eventuelle Wächter aufgenommen werden, als deren für den gewöhnlichen Umfang des Conlumazdienstes wirklich nothwendig sind. P r ü f u n g e n. F. 32. Die Frage, ob die anzusteilenden Hafenbediensteten sich einer besonderen Prüfung zu unterziehen haben werden, dann wo und wie dieselbe stattzufinden hat, bleibt einer späteren Entscheidung Vorbehalten. §. 33. Jedermann, der eine Bedienstung im See-Sanitäfsfache erhalten will, hat sowohl, wenn es sich um die Stelle eines wirklichen See - Sanilätsbeamten, als auch tan die eines Inspecfions - Quardlans, oder eines eventuellen Wächters handelt, sich einer der relativen Wichtigkeit des Dienstpostens angemessenen Prüfung aus den See - Sanitätsvorschriflen zu unterziehen. Die Prüfungen aller Bewerber um Posten von See-Sanitätsbeamten, In-spections - Quardianen und eventuellen Wächtern in der Militärgränze werden beim Central-Amte in Zengg unter dem Vorsitze des Inspectors abgehalten. Besondere Dienstverpflichtungen. F- 34. Alle ständigen Beamten, Hafendiener und Sanitäfs - Inspections - Quardiane sind verpflichtet, bei Tag und Nacht im Er fordemiss falle für den Dienst zur Verfügung zu sein, wesshalb sie — wenn Naturalquartiere für sie ausgemittelt sind — diese wirklich bewohnen, und wenn sie Quartiers - Entschädigungen ge-niessen, die Wohnung möglichst in der Nähe der Anstalt nehmen sollen. Es ist, wo die Verhältnisse es nur immer gestatten, dafür zu sorgen, und soll namentlich bei Errichtung neuer Hafen - und See - Sanitätsgebäude die entsprechende materielle Vorkehrung getroffen werden, dass bei dem Central-Amte 78 nih vodnikov, povsod pa inšpekcijne gvardjane ali saj enega izmed njih v uvedskem poslopju samem nastaniti, da tudi po noči ne bode manjkalo primernega nadgledo-vanja in pomoči, kjer bi je bilo treba. Noben v službo vzeti človek ne sme prez posebnega dopušenja predstojnika in oziroma predpostavljene oblastnije svojo službno mesto zapustiti, in v službi se imajo vselej tako verstiti, kakor je popolnoma dobro za potrebe ljudi, ki se po morji vozijo. Odgovornost. 8- 35. Pri osrednjem uredu je predstojnik za ladjostajne in pomorsko - zdravstvene opravila enakomerno in nerazdelno odgovoren, toda pri tem se samo po sebi razume, da imajo zdravstvene reči preskusen! zdravstveni uredniki opravljati. Deržaje se tega predpisa sme predstojnik drugo osebje kakor potreba službe nanaša, zdaj pri tem zdaj pri unem oddelku opravil rabiti. Za gospodarjenje z dnarji, in sicer enako nerazdelno v obeh zaračunbah — so odgovorni tisti uredniki, k ter im je taisto po navodili izročeno. Pri agencijah je samo agent kakor za opravila tako za gospodarjenje z dnarji odgovoren. Zagotovšine (kave i j e.) §. 36. Vsi ladjostajni in pomorsko-zdravstveni uredniki, kteri imajo kaj opraviti pri poberanju in zaračunanju deržavnih taks, morajo vložiti zagotovšino ali kavcijo, ki ima toliko znesti, kolikor ima urednik plače na leto. Samo pri tistih agencijah, kterih dnarske reči so tako nevažne, da ne dosežejo zneska en v letne plače, zamore kup— čijsko ministerstvo zagotovšino ustanoviti na okolni znesek pol—letnih dohodkov, ki se izrajtajo po triletnem poprečniku, toda nikoli ne spod 50 gld. (Je se agencija s kako co lilij o zedini, ima v čolni službi pogojena zagotov-šina veljati tudi za zavarovanje ladjostajnih in pomorsko-zdravstvenih dohodkov, in za poslednje ni treba posebne kavcije plačevati. P r e me s tj e n j e. 8,- 37. Ladjostajni in pomorsko-zdravstveni uredirki, ladjostajni služabniki in inšpek- die Unterkunft einer angemessenen Zahl von Hafen- Lootsen, überall aber die Unterbringung der Inspections - Quardiane, oder wenigstens Eines derselben im Amtsgebäude selbst ermöglichet werde, damit cs auch zur Nachtzeit nicht an der entsprechenden Aufsicht und, wo es Noth thut, am Beistände fehle. Keiner der Augestellten darf ohne besondere Erlaubniss des Vorstehers und beziehungsweise der Vorgesetzten Behörde seinen Posten verlassen, und im Dienste soll stets auf eine den Bedürfnissen des seefahrenden Publikums vollkommen entsprechende Weise abgewechselt werden. V er antw or tlichkeit. §. 35. Bei dem Central-Amte ist der Vorsteher für die Hafen- wie für die Sce-SanilätsgeschAfte gleichmässig und ungetheill verantwortlich, wobei es sich jedoch von selbst versteht, dass die letzteren durch den geprüften Sanilätsbeamten versehen werden sollen. Mit Wahrung dieser Vorschrift steht es dem Vorsteher frei, das übrige Personale nach Mussgabe der Erfordernisse des Dienstes bei einer wie bei der anderen Geschäftsabtheilung zu verwenden. Für die Geldgebarung haften, und zwar ebenso ungetlieilt in beiden Verrechnungszweigen — diejenigen Beamten, welchen dieselbe instruclionsmässig übertragen ist. Bei den Agentien ist der Agent allein sowohl für die Geschäftsführung, als für die Geldgebarung verantwortlich. Cautione n. §. 36. Alle Hafen- und See-Sanitätsbeamten, welche an der Einhebung und Verrechnung der Aerarialtaxen Anlheil nehmen, haben eine Caution zu erlegen, welche im Betrage des Jahresgehaltes des Beamten zu bemessen ist. Nur bei jenen Agentien, deren Geldgebarung von so geringer Bedeutung ist, dass sie den Betrag eines Jahresgehalles nicht erreicht, kann vom Kriegs-Ministerium einverständlich mit dem Handels-Ministerium die Caution auf den beiläufigen Betrag der nach einem dreijährigen Durchschnitte entfallenden Semestral-Einnahme, jedoch niemals unter 50 fl. festgesetzt werden. Im Falle der Vereinigung einer Agentie mit einem anderen Dienslzweige hat die in dem letzteren bedungene Caution auch zur Deckung der Hafen- und See-Sanitälseinnahmen zu dienen, und es tritt der Erlag einer besonderen Caution für die letzteren nicht ein. Versetz un g. §■ S7. Die Hafen- und See-Sanitätsbeamten, Hafendiener oder Inspections - Quar- 78* cijni gvardjani se za morejo, ne le če sami zaprosijo, ampak tudi če služba to tirja in se brez njih škode izpeljati da, od enega mesta na drugo prestaviti. Kazensko ravnanje. §. 38. Vsak ladjostajni in pomorsko - zdravstveni urednik, ladjostajni služabnik in in-špekcijni gvardjan se zarnore in ima, ako ni kazenski postavi zapadel, pri vlerje-nem sumu, da službo zanemarja, da je podkupljiv ali nezvest, preči in ne glede na škodo, ki se mu s tem zgoditi zna, kam drugam prestaviti, — če bi se pa ti pogreški izkazali, se ima preči in za vselej iz službe odpraviti. Ti predpis je treba vsacemu na novo v službo vzetemu povedati, še preden priseže* Občasne stražnike in snažnike, zastran kterili se zamore za terdno dvomiti, da se na-nje ni zanesti, je treba brez vsega drugega naravnost odpraviti. O d l o č e k II. Od ladjostajnih in pomorsko-zdravstvenih urednikov. Pravic e. 8- 39. Ladjostajni in pomorsko-zdravstveni uredniki so c. k. uredniki. Oni vživajo enake pravice, kakor ti, in se kakor ti po službni prisegi zavežejo, na tanko in vestno svoje uredske dolžnosti spolnovati. Vsi zamorejo penzijo zadobiti. S o s e b n e potrebnosti k službi. §. 40. Kadar se imajo koli ladjostajni in pomorsko - zdravstveni uredniki v službo vzeti ali na višjo stopnjo povzdignili, je treba gledati na čisto nravnost in pravičnost, na znanost jezikov, zlasti laškega jezika, kterega skorej vsi avstrijanski, in mornarji meddeželnega morja govore, na vterjeno znanost vsili te upravne veje zadevajočih postav in predpisov, kakor tudi na to, kako je kdo v djanju vajen. Ra zu n predstojnika osrednjega ureda, ki mora po §§. 3 in 14 c. k. mornarski štabni oficir biti, naj se, če je moč, tudi ladjostajni adjunkt iz stanu pomorske službe, zlasti iz preskušenih in /.najdenih kapitanov bark izbere, in naj oficirji c. k. diane können nicht nur auf eigenes Ansuchen, sondern jedesmal, wenn Dienstesrücksichten es fordern, und es ohne ihren Nacht heil ausführbar ist, von einem Posten auf einen anderen versetzt werden. Str af Behandlung. F. 38. Jeder Hafen- und See-Sanitätsbeamte, Hafendiener oder Inspeclions-Quar-dian kann und soll, in soweit nicht das Strafgesetz gegen ihn in Anwendung kommt, bei gegründetem Verdachte der Dienstvernachlässigung, Bestechlichkeit oder Untreue augenblicklich und ohne Rücksicht auf den ihm dadurch etwa erwachsenden Nachtheil anders wohin versetzt, — bei erwiesenen Gebrechen der gedachten Art aber sogleich und für immer vom Dienste entfernt werden. Diese Vorschrift ist jedem Neuanzustellenden noch vor der Eidesablegung bekannt zu machen. Eventuelle Wächter, über deren Verlässlichkeit sich gegründete Zweifel ergeben, sind ohneweiters zu entlassen. Zweiter Abschnitt. Von den Hafen- und See-Sanitätsbeamten. Befugnisse. §. 39. Die Hafen- und See-Sanitätsbeamten sind k. k. Beamte. Sie gemessen mit diesen gleiche Rechte, und werden wie diese durch den Diensteid an die strenge und gewissenhafte Erfüllung ihrer Amtspflichten gebunden. Sie sind alle pensionsfähig. Speciel/e Erfordernisse zur Anstellung. F. 40. Bei allen Anstellungen und Beförderungen von Hafen- und See - Sanitätsbeamten ist auf strenge Moralität und Rechtlichkeit, auf Sprachkenntnisse, insbesondere auf jene der italienischen, als der bei den Seeleuten in Oesterreich, und im ganzen Mittelmeere so ziemlich allgemein üblichen Sprache, auf gründliche Vertrautheit mit allen jene Verwaltungszweige regelnden Gesetzen und Vorschriften, und auf praktische Erfahrung Rücksicht zu nehmen. Ausser dem Vorsteher des Central-Amtes, welcher nach ,H.H- 3 und 14 ein k. k. Marine-Stabsofficier sein muss, soll, wo thunltch, auch der llafenadjunct aus dem Stande des Seedienstes, vorzüglich unter den geprüften und erprobten Schiffscapitänen gewählt, und bei sonst gleichen Verhältnissen den Officiercn der mornarstva, kakor tudi kupčijski kapitani, ki so častno zastavo zadobil i, če so druge razmere enake, prednost imajo. Uniforma. 8 41. Vsi ladjostajni in pomorsko-zdravstveni uredniki nosijo v vojaški krajini uniformo, ki je predpisana za urednike enake službe v drugih primorskih krajih avstri-janskega cesarstva z znamenji, za posamezne dninske rede odločenimi. O d I o č e k III. Od ladjostajnih služabnikov. P r a v i c e. §• 12. Ladjomojster in ladjostajni vodniki se s pravimi dekreti in prisego v službo jemljejo, in zamorejo penzijo dobiti. Sosebne potrebnosti k službi. §. 43. Za ladjostajne vodnike in še več za ladjo mojstra se zamorejo le taki ljudje izbrati, ki so že dalj časa na avstrijanskih ladjah služili, in se popolnoma dobre in zanesljive skazali, in laški jezik, deželni jezik znajo. V enem teh dveh jezikov brati in pisati se za ladjomojstre in podladjomojstre kot neogibljiva, za vodnike pa kot dobra lastnost postavi. Bivšim mornarjem c. k. vojsk »ega mornarstva in takim ljudem, ki tudi enega ali več tujih jezikov znajo, se ima pri sicer enačili lastnostih dati prednost pred druzimi prošniki. Montur a. < §. 44. Za monturo ladjostajnih služabnikov se ima izbrati primerna mornarska noša, in se ima pri osrednjem uredu v Senju takošria, kakoršna pri drugih napravah av-strijanskega primorja vpeljati. Za odločbo stopinj ladjomojstra se imajo primerne znamenja ustanoviti. Montura se daje vsem ladjostajni m urednikom v natori v obrokih, ki jik kup-čijsko ministerstvo za vsak kos posebej odloči. h. k. Kriegs - Marine, und den mit der Ehrenflagge ausgezeichneten Mercantil-Capitünen der Vorzug yeyeben werden. U n i f o r m. §■ 41. Alle Hafen- und See-Sanitätsbeamten tragen in der Militärgränze die für die Angestellten derselben Dienstzweige in den anderen Küstengebieten der österreichischen Monarchie vorgeschriebene Uniform mit den für die einzelnen Diäten-classen bestimmten Abzeichen. Dritter Abschnitt. Von den Hafendienern. Befugn is s e. F. 42. Der Bootsmann und die Hafeti/ootsen werden mittelst förmlichen Decretes utid mit Eid angestellt, und sind pensionsfähig. Sp ecielle Erfordernisse zur Anstellung. §. 43. Zu Hafenlootsen und um so mehr zum Bootsmanne können nur solche Individuen gewählt werden, welche bereits durch längere Zeit auf österreichischen Schiffen gedient, und a/s vollkommen brauchbar und verlässlich sich erprobt haben, auch sowohl der italienischen, als der Landessprache mächtig sind. Das Lesen und Schreiben einer dieser beiden Sprachen wird für den Bootsmann a/s nothwendiges, für die Lootsen als ein wünschenswerthes Erforderniss festgesetzt. Gewesenen Matrosen der k. k. Kriegs-Marine und solchen Individuen, welche auch einer oder der anderen fremden Sprachen mächtig sind, soll bei sonst gleichen Verhältnissen der Vorzug vor anderen Bewerbern gegeben werden. Montu r. F. 44. Als Montur der Hafendiener ist eine passende Seemannstracht zu wählen, und soll diese bei dem Central-Amte in Zengg in gleicher Form wie bei den übrigen Anstalten der österreichischen Küste eingeführt werden. Zur Bezeichnung des Grades des Bootsmannes sind geeignete Abzeichen zu bestimmen. Die Montur wird den Hafendienern in den nach der Dauerzeit für die einzelnen Stücke in den übrigen Küstengebieten festgesetzten Fristen in natura verabreicht. O d I o č e k IV. Od zdravstvenih inšpekcijnih gvardjanov. Pravice. 8- 45. Zdravstveni inšpekcijni gvardjani se jemljejo v službo s pravimi dekreti in s prisego in zamorejo penzijo zadobiti. Oni imajo med sabo enako častna stopnjo, naj služijo pri osrednjim uredu, agenciah, ali na ekspoziturah. Sos-ebne potrebnosti k službi. §• 46. Kdor hoče kakor zdravstveni gvardjan službo zadobiti, je moral že popred dalj časa kot občasni zdravstveni stražnik tako služiti, da se je popolnoma dobrega za to in zanesljivega skazal, verh tega je treba, da zna popolnama po laško brati in pisati in tudi deželni jezik govoriti, če je drug od laškega. (Je pripravnih ob- časnih stražnikov ni in se torej morajo drugi ljudje za zdravstvene inšpekcijne gvardjane v službo vzeti, morajo oni popolnoma prepričavno skazati, da so dobri za pomorsko-zdravstveno službo. M o n tur a. §- 47. Zdravstveni inšpekcijni gvardijani nosijo v službi monturo iz temnozelenega sukna s pomarančno rumenimi zasleci, na klobuku kokardo s čerko S (Sunita) iz rumenega ruda. Za omišljenje monture se jim dovoli načezek (pavšale) na leto. O d 1 o d e k V. Od občasnih zdravstvenih stražnikov. Kako se jemljejo. 8- 48. Občasni zdravstveni stražniki se za vsaki primerlej posebej, kolikorkrat v kontu macij o stopijo, zaprisegajo. Pri sprejetju dobe od osrednjega ureda, kamor spadajo, dekret, kteri jim pa ne da ne pravic dokončnega postavljenja v službo, ne pravice do penzije ali provizije. Vierter Abschnitt. Von den Sanitäts-Inspeclions-Quardianen. Befugnisse. §- 45. l)ie Sanitäts-Inspections-Quardiane werden mittelst förmlichen Ifecretes und tnit Eid anyeslellt und sind pensionsfähig. Sie haben unter sich, mögen sie bei dem Central-Amte, bei Agenlien oder auf Exposituren angestellt sein, gleichen Rang. Specielle Erfordernisse zur Anstellung. §- 46. Um als Sanitäts-Inspections-Quardian angestellt zu werden. soll das bezügliche Individuum schon längere Zeit als eventueller Sanilälswächter gedient und dabei als vollkommen brauchbar und verlässlich sich erprobt haben, überdiess des Lesens und Schreibens in italienischer oder der Landessprache vollkommen kundig und jedenfalls der letzteren mächtig sein. Wenn in Ermanglung geeigneter eventueller Wächter andere Individuen a/s Sanitäts - Inspections - Quardiane angestellt werden sollen, müssen dieselben ihre Befähigung zum See - Sanitätsdienste auf vollkommen überzeugende Weise darthun. Montur. $■ 47. Die Sanitäls-Inspections-Quardiane tragen im Dienste eine Montur von dunkelgrünem Tuche mit orangegelben Tuchaufschlägen, auf der Kopfbedeckung eine Cocarde mit dem Buchstaben S (SanitätJ von gelbem Metalle. Zur Anschaffung der Montur wird ihnen ein jährliches Pauschale bewilliget. Fünfter Abschnitt. Von den eventuellen Sanitätswächtern. Art der Au fn a h m e. $■ 48. Die eventuellen Sanitätswächter werden von Fall zu Fall, so oft sie in Contumaz treten, beeidet. Bei ihrer Aufnahme erhalten sie von dem Central-Amte ein Decret, damit aber weder die Rechte einer definitiven Anstellung, noch den Anspruch auf Pension oder Provision. V tem odločku omenjeni služabniki ne dobivajo nobene odločene plače ali mezde od deržave, temuč oni dobivajo le za tiste dneve, kar v resnici služijo, in od tistih ljudi plačilo, v prid kterih so delali. S os eh n e potrebnosti k sprejetju. §. 49. Kadas se začasni zdravstveni služabniki jemljejo, je treba, če so sicer za to, posebno gledati na izslužene vojake, ki brati in pisati, vsakako deželni jezik ali laško znajo, kterih dobro zaderžanje in poštenost je skazana, in pri kterih presku-šnja (§• 33) spričuje, da so sicer dobri za to službo. Z n a m n j a v s 1 u ž b i. §. 50. Občasni stražniki in snažniki nosijo za znamnje, kadar so v kontumacii, po-marančno-rumeni pasic (šerpo), kot nadgledni čuvaji v slobodnem občenju pa čerko 8 (Sanita) iz rumenega ruda (kovine) na klobuku. Poglavje IV. Od štroškov za ladjostajno in pomorsko-zdravstveno službo in dotičnih davšin. O d 1 o č e k 1. Od stroškov deržavnega zaklada in njih zalaganja z deržavnimi davšinami in taksami. Stroški, ki jih d e rž a v n i zaklad plačuje. §. 51. Stroške za ladjostajno službo, ako se tičejo na rej e in obderžanja naprav,stavb in reči, ki kot materialne potrebšine, v varstvo ali povzdigo pomorskega h rudarstva služijo, zlasti v poglavitniših ladjostajah avstrijanskega primorja, — kakor tudi stroške za pomorsko zdravstvo, kolikor se nanašajo na narejo in obderžanje poslopij, ali na naredbe pri izrednih prigodkih občne važnosti, — zadnjič stroške za plače in druge osebne prejemšine vseh stanovitno v službo vzetih ladjostajnih in po-morsko-zdravstvenih urednikov in služabnikov plačuje deržavni zaklad. Ali in koliko imajo v ladjostajah nižje važnosti občine ali najbližje vdeleženi, če hočejo lad— jostajne poslopja imeti, k dotičnim stroškom prinašati, to bode kupčijsko ministerstvo Die eventuellen Sanitätswächter erhalten keinen fixen Gehalt oder hohn vom -4erar, sondern sie werden nur für die Tage ihrer wirklichen Dienstleistung von denjenigen bezahlt, in deren Interesse sie sich verwenden. Specielle Erfordernisse zur Aufnahme. 49. Bei der Aufnahme von eventuellen Sanitätswächtern ist bei sonstiger Tauglichkeit auf ausgediente Militärs vorzugsweise Bedacht zu nehmen. Jedenfalls dürfen nur solche Individuen gewählt werden, welche der Landessprache mächtig und des Lesens und Schreibens in dieser oder der italienischen Sprache kundig sind, deren Moralität, und Rechtlichkeit erwiesen, und deren sonstige Brauchbarkeit für den Dienst durch eine Prüfung (§. S3J dargethan ist. Abzeichen im Dienste. F. 50. Die eventuellen Wächter und Reinigungsdiener tragen, wenn sie in Con-tumaz sind, eine orangegelbe Schärpe, als Aufsichtswächter in freier Gemeinschaft ein S (Sanität) von gelbem Metalle auf der Kopfbedeckung als Abzeichen. Viertes Ilauptstück. Von den Auslagen für den Hafen- und See-Sanitätsdienst und den bezüglichen Gebühren. K v s t e r Ab s c h n i t t. Von den Austagen des Staatsschatzes und deren Bedeckung mittelst der Aera- riulgebühren und Taxen. Austagen, ivelche der Staatsschatz trägt. §■ 51. Die Auslagen für den Hafendienst, in so ferne diese die Errichtung und Erhaltung der als materielle Erfordernisse, als Schutz- oder Förderungsmittel zum See-Schiffahrtsbetriebe dienenden Anstalten, Baulichkeiten und Vorrichtungen, namentlich in den vorzüglicheren Häfen der österreichischen Mifitärgränze betreffen, — sowie jene für die See- Sanitätsverwaltung, in so ferne sie auf die Errichtung und Erhaltung der Gebäude, oder auf die Vorkehrungen bei ausserordentlichen Anlässen von allgemeiner Wichtigkeit sich beziehen, — endlich die Auslagen für die Gehalte und sonstigen persönlichen Gebühren aller ständig an-gesletlten Hafen- und See-Sanitätsbediensteten, trägt der Staatsschatz. Ob und 79 * za vsaki pviinerlej posebej dogovorno z vojnim ministerstvom odločilo , gledaje »a večjo ali manjšo potrebnost in na več ali manj občno koristnost stavbe. Da v šine od bečev (ton). §. 52. Da se saj deloma zakladajo stroški (§. 51), ima pomorsko brodarstvo, v prid kterega so najpred te naprave narejene, z davšino od bečev pripomagati, ki se ima v vseh kupčii odpertih ladjostajali na vojaškem Der vaškem, kakor tudi v drugih pri-, morskih krajih odrajtovati. D e r ž a v n e p o m o r s k o - z d r a v s t v e n e d a v š i n e. §. 53. V ravno ti namen in iz taistega uzroka se nalože pomorskemu brodarstvu der-žavne pomorsko-zdravstvene davšine, ktere se razdele a) v davšino od vseh ladij, ki se v slobodnem občenju ali pod konlumacijo od avstrijanskega primorja odpeljejo, in b) v davšino od vseh ladij s tovori (blagom , dnarji i. t. d.), ki pod kontoma cijo ali reservo v avstrijanske ladjostaje pridejo. Tarifa. § 54. Za davšino od bečev, in za deržavne pomorsko - zdravstvene davšine se ima postaviti taj-ila, ki ima veljati nepremenjena za vse avstrijansko primorje, in ktera se bode s poznejšo odločbo vravnala. Pri tem se ima sosebno na to gledati, da davšine na eni strani niso težavne za kupčijo in pomorsko vožnjo, na drugi strani pa, da bodo dohodki taistih — ako ne vseh stroškov s tistimi za stavbe vred, saj tekoče stroške upravljanja zalagali. Pri izmeri davšin se ima ne le kar je moč manjše obrežno občenje olajšati, in taksa za ladje, ki manj neso, tudi razmeroma nižje postaviti, temuč na vse tiste primer-leje gledati, v k t eri h se zainove iz vzrokov primerjenosti kaka ladja do dobrega davšine oprostiti. in wie ferne in den Häfen von untergeordneter Wichtigkeit die Communitäten oder die zunächst Betheiligten, wenn sie Hafenbaidichkeiten ansprechen, zu den bezüglichen Auslagen beizutragen haben, wird mit Rücksicht auf den Grad der Nothwendigkeit und auf die mehr oder minder allgemeine Nützlichkeit des Baues von Fall zu Fall durch das Handels-Ministerium einverständlich mit dem Kriegs-Ministerium bestimmt werden. Tonnengeb iih r. F. 52. Um die Kosten (§. 51J wenigstens theilweise zu decken, hat die See-Schiffahrt, zu deren Vortheile jene Anstalten vorzugsweise gereichen, in Militär-Kroatien ebenso, wie in den übrigen Küstengebieten, mittelst einer in allen dem Verkehre geöffneten Häfen zu entrichtenden Tonnengebühr beizulragcn. Aerarial-See- Sani t ätsg ebühren. L -53. 7m demselben 7,wecke und aus demselben Grunde werden dem See-Verkehre die Aerarial-See-Sanitätsgebühren auferlegt, welche sich aj in die Gebühr von allen in freier Gemeinschaft oder unter Contumaz von der österreichischen Küste abfahrenden Schiffen, und bj in die Gebühr von allen unter Contumaz oder Reserve in österreichischen Häfen einlangenden Schiffsladungen (M aaren, Gelder etc.) theilen. Tari f. F. 54. Für die Tonnengebühr, und für die Aerarial-See- Sanitätsgebühren ist ein Tarifsatz festzustellen, welcher unverändert für alle österreichischen Küstengebiete zu gelten hat, und dessen Regelung einer späteren Bestimmung Vorbehalten bleibt. Es soll dabei vorzugsweise darauf Rücksicht genommen werden, dass die Abgaben einerseits für die Handels- und Schiffahrts- Interessen nicht drückend seien, andererseits aber der Ertrag derselben, wenn nicht den Gesummt-Auf wand mit Einschluss der Bau-Auslagen, so doch die laufenden Verwaltungskosten zu decken hinreiche. Bei der Bemessung der Gebühren ist nicht nur dem kleineren Küstenverkehre jede thunliche Erleichterung zu gestatten, und die Taxe für Fahrzeuge von geringerer Tragfähigkeit verhä/tnissmässig niedriger zu bemessen, sondern es soll auch auf alle jene Fälle Rücksicht genommen werden, in Welchen aus Billigkeitsgründen die gänzliche Befreiung von der Gebühren-Ent-vichtung eintreten kann. Taksa za ban der ne patente, pomorske potne liste in dopust n ice (I i c e n c i e) pomorske vožnje. 8- 55. Zastran taks za banderne patente, pomorske potne liste (pose) in dopustnire pomorskega brodarstva ostane, dokler se taiste s posebno postavo ne povišajo, kar je prav, — dosedajni predpis v veljavi, kar se tiče številke, kakor tudi dobe, o kteri jih je plačati treba. Zalaganje- tega, kar p rim an j k a. §. 56. Kar zmanjka od dohodkov za zalogo stroškov za ladjostajno in pomorsko-zdravstveno upravo, se dovzarne iz kameralnega zaloga, v kterega gredo tudi tisti zneski, ki bi v tej ali uni dobi in na posameznih krajih čez stroške ostali. Po bera, zaračunba in odprava. 8- 57. Čez pobero, zaračunanje in odpravljanje gori omenjenih deržavnih davšin, kakor tndi čez celo dnarnično ravnanje in kontrolo ladjostajnih in pomorsko-zdrav-stvenih naprav, so natanjčniše odločbe prepušene kupčijskeiriu-ministerstvu in ured-skim navodom, ki jih bodo one izdale, z vojnim ministerstvom, toda se je pravila deržati, da se vsi dohodki in troški ladjostajnega in pomorsko-zdravstvenega osker-bovanja v budžet kupčijskega ministerstva vpišejo in dotične kontrolne opravila pri deželni deržavni računarji v Teistu, to je ondi, kjer je osrednja pomorska ob lastil ij a, stekajo. O d 1 o č e k II. Od družili davšin od ladij. > ' \ Da v šine za vodnike, pr el uk e (svetilne stolpe) in vodotoke. 8- 58. Vprašanje, ali in v kterib lokali vojaške krajine se bode, sedaj le v Teistu navadna davšina od svetilnega stolpa vpeljala, se bode posebej rešilo. Taxe für Flayyenpatente, Seepässe und Schiffahrtslicenzen. §. 55. Hinsichtlich der Taxen für Flayyenpatente, Seepässe und Schiffahrtslicenzen bleibt es, bis die anyemessene Erhöhung derselben durch ein besonderes Gesetz yereyelt werden wird, sowohl was die Ziffer, als die Zeit der Zahfunys-pflicht betrifft, bei der bisherigen Vorschrift. Bede c kuny des Ab y an y es. §. 56. Hie Abgänge an den Mitteln zur Bestreitung des Aufwandes für die Hafen- und See - Sanitätsverwaltuny in der Military ranze decken Dotationen des Cameralfondes, an welchen auch die in einzelnen Perioden und an einzelnen Orten sich etwa eryebenden Ueberschüsse abzufliessen haben. E i n h ebuny, V e r r e c h n u ny und Ab fu h r. §■ 57. Ueber die Einhebuny, Verrechnung und Abfuhr der oben erwähnten Aera-rialgebühren, wie über die gesummte Casseyebaruny und Controle der Hafen-und See - Sanitätsanstalten bleiben die näheren Bestimmunyen den von den Ministerien des Handels und des Krieges zu erlassenden Amts-Instructionen Vorbehalten) wobei jedoch der Grundsatz festzuhalten ist, dass die sämmllichen Einnahmen und Ausgaben der Hafen- und See-Sanitätsverwaltuny im Budget des Handels - Ministeriums, und die bezüglichen Controlsyeschäfte bei der Provin-ziaf-Staatsbuchhaltuny in Triest, nämlich am Sitze der Central-Seebehörde sich zu concenlriren haben. Zweiter Ab s c h n i t t. Von den sonstigen Schiffs - Abgaben. Leuchtth u r m -Geb ü h r e n. F. 58. Die Frage, ob und in welchen Häfen der Militärgr.änze die gegenwärtig bloss in Triest bestehende Leuchtthurm-Gebühr eingeführt, dann in welchem Betrage sie festgesetzt werden soll, bleibt einer besonderen Anordnung Vorbehalten. Davšine za m o r n a r s t v e n o napravo (institut). §. 59. Davšine, ki jih je na sedaj v več ladjostajah avstrijanskega primorja obstoječe mornarstvene naprave (penzijne zaloge ali fonde) plačevati, ostanejo v veljavi. ■' # Pobera, zaračunba in odprava. 8 60. Čez pobero, zaračunanje in odpravljanje v tem odločku zaznamvanih davšin bode tudi kupčijsko ministerstvo dotične odločbe in navode izdalo, dogovorno z vojaškim ministerstvom. O d 1 o č e k III. Od pomorsko-kontumacijnili davšin. Da v šine, ktere še ostanejo. §. 61. Razun davšin v zgornjih odločkih 1. in II. naštetih morajo vdeleženci sami neposrednje plačevati stroške za nadnevne mezde občasnih stražnikov ki se od kažejo pod kontumacijo prihajajočim ladjam, osebam, blagom i. t. d., — d a Ij e j za prejemšine inšpekcijnih gvardjanov od občuvanja zdravstveno-uredskih operacij in občenja v kontumacijnili napravah, potem stroške za zdraviteljsko pripomoč in za postrežbo bolnikov med kvaranteno. Tarifa. 8- 62. C1ez vse v zgornjem paragrafu omenjene davšine, ki se dajo pod občnim naslovom ,,Pomorsko-kontumacijnih davšin“ zapopasli, se ima tudi nova, razločna, in kar je mo c prosta tarifa sostaviti, ki bode veljala za vse avstrijansko primorje in se s poznejšo odločbo vpelje. Davšine, ki imajo nehati. §. 63. Takse, ki so jih doslej morali vdeleženci zdravnikom za zdravstveno-policijsko ogledanje kontumacistov plačevati, v prihodnje nimajo več obstati zato, ker se mora Mar ine -Ins ti tut s gebühr en. .H -5 9. Die an die gegenwärtig in mehreren Häfen der österreichischen Seeküste bestehenden Marine-Institute zu entrichtenden Gebühren bleiben auch in der Militärgränze aufrecht. Hinhebung, Verrechnung und Ab fuhr. F. 90. Heber die Einhebung, Verrechnung und Abfuhr der in diesem Abschnitte bezeichnten Gebühren sind ebenfalls vom Handels-Ministerium einverständlich mit dem Kriegs-Ministerium die entsprechenden Bestimmungen und Instructionen zu erlassen. D r i l t e r A b s c h n i t t. Von den See - Contumazgebühren. Gebühren, welche beibehalten werden. $■ 91. Ausser den in den vorstehenden Abschnitten 1. und 2. angeführten Abgaben müssen die Tageslöhnungen der eventuellen Wächter, welche den unter Contu-maz ankommenden Schiffen, Personen, Waaren etc. zugewiesen sind, — ferner die Gebühren der Inspections-Quardiane für die Ueberwachung der sanitätsämtlichen Operationen und des Verkehres der Contumazschiffe, dann die Auslagen für ärztlichen Beistand während der Quaranlaine von den Parteien unmittelbar getragen werden. Tarif. 62. Heber alle im vorstehenden Paragraphe erwähnten Gebühren, welche sich unter dem allgemeinen Titel: „See - Conlumazgebühreni( zusammen fassen lassen, soll ebenfalls ein neuer, klarer und möglichst einfacher Tarif zusammen gestellt werden, welcher für alle österreichischen Küstengebiete zu gelten hat und dessen Einführung einer späteren Bestimmung Vorbehalten bleibt. Gebühren, welche aufzuhören haben. F. 93. Die Taxen, welche bisher den Aerzten für die sanitätspolizeiliche Besichtigung der Contumazisten zu Lasten der Parteien bewilliget waren, sollen in Zu- 80 za odškodbo zdravnikov, če ne gre za obiskovanje bolnikov (§. 61}, po §§. 14, 19 in 24 skerbeti. O d l o č e k IV. Od davšin sploh, llazglas tarif in ravnanje po taistih. §• 64. Razun davšin v gornih odločkih postavno odločenih, čez ktere se imajo tarife, da se slednjemu preobteženju vdeležencov v okom pride, v vseh ladjostajnih in po-morsko-zdravstvenih napravah na mestu, slednjemu človeku očitnem nabiti, in tudi drugači kar je le moč občno razznaniti, ne sme ladj os tajno in pomorsko-zdravstveno osebje pod nobenim izgovorom in imenom nobenega plačila ali obdarila jemati pod kaznijo, da se pri tej priči iz službe odpravi. Tudi se imajo vse davšine, ki jih je po tarifah plačati, le v uredišu poberati, in vdeležencom ima ur e d pravilno pohotni list dajati, torej ni nihče brez pohotnega lista in zunej ure d a dolžan davšino plačati, če bi ona tudi postavna bila. kunft nicht mehr bestehen, da für die Entschädigung der Aerzle, in so ferne es sich nicht um Krankenbesuche (§. 61) handelt, auf die in den FF. 14, 19 und 24 angegebene Weise zu sorgen ist. V i e r t e r Ab schnit t. Von den Gebühren im Allgemeinen. Kundmachung der Tarife und Festhaltung derselben. F. 64. Ausser den in den obigen Abschnitten gesetzlich bestimmten Gebühren, wor-.über die Tarife zur Verhinderung jeder Ueberbürdung der Parteien in allen Hafen- und See-Sanitätsanstalten an einer, Jedermann in die Augen fallenden Stelle angeschlagen, und auch auf anderen Wegen zur möglichst allgemeinen Kenntniss gebracht werden sollen, darf von dem Hafen-See - Sanitätspersonale bei Strafe der augenblicklichen Dienstentlassung unter keinem Vorwande und unter keinem Titel irgend eine Zahlung oder Belohnung verlangt werden. Auch sind alle auf der Grundlage der Tarife zu berichtigenden Gebühren nur im Amtslocale selbst einzuheben, und den Parteien vom Amte regelmässig zu quittiren, daher ohne eine solche Quittung und ausserhalb des Amtes Niemand zur Zahlung einer, wenn auch gesetzlichen Gebühr, verpflichtet ist. Stan. Stan osebja in plač, uredov in organov ladjostajnega in pomorsko-zdravstvenega oskerbovanja v hervaš- ki vojaški krajini. Kraj Senj Karlopago Sv. Juri Jablana Povile se bo še le odlečilo delto se bo odločilo 6 krajev Zaznamvanjc uredov in organov, ter posameznih služb Osrednji ladjo staj ni in pomorsko-zdravstveni ured. Ladjostajni in pomnrsko-zdravstveni kapitan (ob enem pomorski inšpektor) za hervaško krajino .................. Ladjostajski adjunkt . . Pomorsko-zdravstveni adjunkt ................. Kontrolni uredski pisar . . Zdravnik ............. Ladmojster 2 ladjostajna ladjovodni- kai 200 gl d.......... '2 inšpekcijna gvardjaha a 200 gld. in 24 gld. . Ladjostajni in p o -morsko-zdravstvene a g c n c i e: Agent.................. Inšpčkcijni gvardjan Agent.................. inšpekcijni gvardjan Agent.................. Inšpekcijni gvardjan" Agent................. detto...........> detto Ladjostajne in pomorsko -zdravstvene ekspoziture: 6 inšpekcijnih gvardjanov a 150 gld. in 24 gld.. . Skup vin IX IX XI XI XI XI XI XI XI gl. kr. ■S = « e •s a z gl. I kr. gl. I kr. 1500 600 600 400 100 250 400 400 250 150 250 150 250 150 250 250 250 900 7100 48 24 24 24 144 264 1500 600 600 400 100 250 400 448 250 174 250 174 250 174 250 250 250 1044 7364 Drugi vžitki Plačila za obiskova-jc bolnikov, če jih morejo dajati. Montura v natori detto Poboljškc po tarifi. Opomba. Zdravitcljskc opravila se se izreče zdravniku kraja. Službe, za ktere so sedaj staniša v natori ali pa odškodbe u-stanovljcne, jih tudi po vravnavi ob-derže. Personal- und Besoldungsstand der Aemter und Oryane der Hafen- und See - Sanitätsverwalluny in der kroatischen Militäryränze. ! k !< i ; ~n O r t Bezeichnung der Aemter und Organe, sou-ie der einaelnen Bedienstun-gen Diäten - Ctas.se 5 "2 m.» c 5° * *• Č "k o -2 *■> .2; *3 ÜSB Ü Remunerationen || Montur s-Pauschalien Zusammen Sonstige Genüsse Anmerkung fl- kr. fl- kr. fl. kr. / Zengg C e nlral- H af en- und 8 e e • 8 uni t a ts a m t. Hafen- und See-Sanitäls- capitän (zugleich See- inspector) für die kroa- tische JUilitärgränae . . VIII 1500 1500 Hufen - Adjunct IX 000 600 See - Sanitäts - Adjirnct. . IX 000 600 Control-Amtsschreiber . . XI 400 400 Armt » , , 100 100 Die Die ärztli- Gebühren chen Verrich- für tungen wer- Besuche den einem bei zah- geeigneten lungs- Arate des fähigen Ortes über- Kranken. tragen. liootsmann 250 250 Montur in natura. 3 Hafenloolsen a 300 fl. . . . 400 400 delto 3 Inspeclions - Quardiane ä 300 fl. und 34 fl. . . 400 48 448 Die tarif- mässigen Hafen- und 8e e- Sa - Emolu- nitäts - Agentien. mente. 2 Carlopago Agent XI 350 350 Inspeclions • Quardian . . 150 34 174 3 St. Georgen Agent XI 250 . . 250 Jene Dienst- Inspeclions - Quardian . . 150 24 174 posten, für 4 Jablanua Agent - . . XI 250 250 , welche ge- Inspeclions - Quardian . . 150 24 174 genwärtig 5 Povile XI 250 250 Naturalwoh- ! 6 (au bestim- XI 250 250 nungen oder men ) Quartiers- 7 detto XI 250 250 Entschädi- gungen sg- Hafen- und See-Sa- slemisirt nitäts - Expositu- - sind, behal- ren. < ten dieselben auch nach 8 (an 6 erst au 6 Inspeclions - Quardiane der Organi- bestimmen- 900 144 , 1044 , sicung. den Orten) Summe . . t 7 WO 364 7364 95. Razpis c. k. dnarstVenega ministerstva 17. Aprila 18 53, veljaven za vse dežele vkupne čolne zveze, s kteriin se aJ rnzjnsnuje, lutkoven col pre jemati «il navailnepa ali prostep» hlapa ta nonja. kavčuka in put«e-perče, in *> prestava liesede Edemeape (zmes) v laiki čolni tarill popravlja. (Je v derž. zakoniku, XXIII. delu, št. 72, izdanim in razposlanim 4. Maja 1853.) Glede na več opomb v abcednern kazalu blaga in da se odstranijo nektere dvombe zastran obračanja čolne tarife 6. Novembra 1851, se izreče po dogovoru s kupčijskim ministerstvom, da ostane prosto blago iz usnja, kavčuka in gutaperče tarifnim členom 73, a) in 74, a) tudi tik rat vversteno, če je od znotri s tkano in virkano robo podloženo ali sklejano, s tako robo obloženo ali z vervicami iz take robe prevideno, da le ta roba ne spada med posebno lično in najličnišo bombaže-vino, pertenino, ali volnato blago, ne med zidano blago. Ta odločba naj zadobi moč tisti dan, kleriga jo bodo višje oblastnije posameznim colnijam oznanile. Dalje naj se v laškem izdanju čolne tarife 6. Novembra 1851 v začetku §. 7. predgovora desed: ,, merci miste " premenite v ,, merci mescolate (merci mescugli)u, in po tem ima poznej v tem odstavku namesti besede ,, mista, mistou stati: „mescolata, mescolato“. Baumgartner s. r. 96. Ukaz c. k. ministerstev notranjih zadev; pravosodja in najvišje policijske oblastnije 26. Aprila 1853, veljaven za celo cesarstvo, razun vojaške krajine, zastran (epa, kako ravnati s tiskopisi kaznjivepa zapopaila, in s tacimi, ki so bili s posebnimi zaukazi prepovedani, poslednjič s poliuJSIjiviml in nenravnimi umetniJ- skiml rečmi, pri jav'nib dražbah. (Je v derž. zakoniku, XXIII. delu, št. 73, izdanim in razposlanim 4. Maja 1853.) Ministerstvi notranjih zadev in pravosodja, k te rim a je bila naročena izveršba postave za tisk, in pa najvišja policijska oblastnija, spoznajo za dobro sledeče odločiti zastran tega, kako je ravnati na javnih dražbah s tiskopisi kaznjivega za popada, s tiskopisi, ki so bili s posebnimi ukazi prepovedani, in zadnjič s pohujslji-virni in nenravnimi umetalnimi izdelki in rečmi: Erlass des k. k. Finanz-Ministeriums vom 17. April 1853, wirksam für alle f-ändcr des gemeinschaftlichen Zollvcrbatldes , womit a) eine Mirliiuternn/j hinsichtlich tlet' Zollbehandlung gemeines' M.edev -» Kautschuh - und tmuttatterchawaaren erlassen und I») die Uehersetxung des Wortes ,,tiesnenge** im italienischen Zolltarife geändert wird. (Enthalten im Reichs-Gesetz-Blatte XXIII. Stück, Nr. 72. Ausgegeben und versendet am 4. Mai 1853.) -i In Beziehung auf mehrere Anmerkungen in dem alphabetischen Waaren-verzeichnisse und zur Beseitigung einiger Zweifel in der Anwendung des Zoll-tarifes vom 6. November 1851, wird im Einverständnisse mit dem Handels-Ministerium erklärt, dass gemeine Leder-, Kautschuk- und Guttaperchawaaren den Tarifsposten 73 aj und 74 a) auch dann eingereiht bleiben, wenn sie innen mit gewebten und gewirkten Stoffen ausgefiittert oder ausgeklebt, mit solchen Stoffen cingefassst oder mit Strupfen und Schnüren aus denselben versehen sind, falls nur die Stoffe weder zu den extrafeinen und feinsten Baum wolle-, Leinen- oder Woll-, auch zu den Seidenwaaren gehören. Diese Bestimmung hat mit dem Tage in Wirksamkeit zu treten, an welchem sie den einzelnen 'Zollämtern durch ihre Vorgesetzte Behörde kundgemacht werden wird. Ferner sind in der italienischen Ausgabe des Zolltarif es vom 6. November 1851 am Eingänge des 7 der Vorerinnerungen die Worte: „merci miste“ zu ändern in „merci mescolate (merci mescugU)“ wornach das im iveiteren Contexle dieses Absatzes vorkommende Wort „mista, mislo“ richtiger heissen soll: „mescofuta, mescolatou. Itaumgartner m. p. 96. Verordnung der k. k. Ministerien des Innern, der Justiz und der obersten Polizeibehörde vom 26. April 1853. wirksam für den ganzen Umfang des Reiches, mil Ausnahme der Militürgränee, betreffend elic 91 eh an diu »fl von MMruckschs'iften straf hären Inhaltes, und solcher, die durch besondere Sres'f ügungen verboten wurden, endlich anstüssiger und unsittliches' Mi unstgegenstäside und Sachen , bei äff entliehen V ersteiges'ungen. (Enthalten im Reichs-Geselt-Rlalle .Will. Stück, Nr. 73. Ausgegeben und versendet am 4. Mai 1853.J Die mit der Durchführung der Press-Ordnung beauftragten Ministerien des Innern und der Justiz, dann die oberste Polizeibehörde, finden hinsichtlich der Behandlung von Druckschriften strafbaren Inhaltes, und solcher, welche durch besondere Verfügungen verboten wurden, endlich anstüssiger und unsittlicher Kunstgegenstände und Sachen bei öffentlichen Versteigerungen Folgendes zu bestimmen : 1. Vsi tiskopisi, na ktere se nanaša postava za tisk 27. Maja 1852 (§. 1), in kterih razširjanje je bilo izročeno za prostotek postave za tisk (§. 24), se ne smejo na javnih dražbah ponujati in prodajati. 2. Oblastnije, ki take dražbe opravljajo, imajo dolžnost, cesarskim oblastnijam, kterim je ohranjenje javnega reda in varnosti izročeno, zaznamke ali spiske za prodaj narejenih tiskopisov o pervem času dajati. 3. Tiskopisi, od kterih leta oblastnija najde, da jih ne gre na javni dražbi prodajati, se ne smejo pri dražbi na prodaj ponujati. 4. Kar se tiče tega, kako se ima dalje ravnati s prepovedanimi ali kaznjivimi tiskopisi, ki so bili od javne dražbe dražbe izvzeti, se je deržati prrdpisu postave za tisk. 5. Druge, v zapuščinah najdene pohujšljive ali nenravne malarije, risanja in umetalni izdelki, ali s ta cimi malarijami ali risanji olepšane reči, se ne smejo nikdar očitno prodajati ali na prodaj ponujati. Bacli s. r. 14 raun* s. r. Kempen s. r. 97. Ukaz c. k. vojaškega ministerstva 26. Aprila 1853, h kterim se, vsleil najviSjeifO. sklepa 33. Aprila IHA3. odločuje, v kterili primerlejili se ima od sodnik polog> ki so pri voJaÄklli sodnija!» «hranjene, li ran it n in a (brojnina) jemati. (Je v dcržavnim zakoniku, XXIII. delu, št. 74, izdanim in razposlanim 4. Maja 1853.) Njegovo c. k. apostolsko Veličanstvo cesar je z naj višjim sklepom 22. Aprila 1853 blagovolil poterditi, da naj se Per vi č, pri tistih vojaških sodnijah, kjer doslej sodnijski organi niso dobivali hranitnine kakor odhodbo za odgovornost, kteri so bili pri tem podverženi, tudi za naprej ta hranitnina ne zarajtuje, in da imajo Drugič, pri tistih vojaških sodnijah, kjer je ta davšina doslej obstala, vojaški ljudje od feldvebelna in stražmojstra navzdol, po tem vojaški krajišniki te dav-šine prosti biti v razmeri po taksnem pravilu 6. Decembra 1810 ustanovljeni. V cesarskem patentu 26. Januarja 1853 zapovedana hranitnina se ima torej le od tistih sodnih hranil jemati, ki so bile položene pri c. k. Judiciis delegatis militaribus vel mixtis, pri sodnii mornarskega nadpoveljstva, pri občinah vojaške krajine, ali pri c. k. občni upravi vojaških polog, in tudi v teh primerlejili ima prostost brojnine tikrat nastopiti, kadar vojaške sodnije hranilo iz roče vojaškim ljudem 1. Alle Druckschriften, auf welche sich die Press - Ordnung vom 27. Mai 1852 bezieht (§. i), und deren Verbreitung als eine Press - liebertretunq erklärt wurde 24J, sind von der Ausbietung und Veräusseruny bei öffentlichen Versteigerungen ausgeschlossen. 2. Die Behörden, welche derlei Versteigerungen vornehmen, werden angewiesen, den mit Aufrechthalluny der öffentlichen Ordnung und Sicherheit, betrauten landesfürstlichen Behörden Verzeichnisse der zur Versteigerung bestimmten Druckschriften rechtzeitig mitzu/heilen. 3. Die von der letztgenannten Behörde als zur öffentlichen Feilbietung nicht geeignet erkannten Druckschriften sind hiezu nicht zuzufassen. 4. Wegen der weiteren Behandlung der verbotenen oder strafbaren Druckschriften, die von der öffentlichen Versteigerung ausgeschlossen wurden, sind die Vorschriften der Press-Ordnuny zu beobachten. 5. Die anderweitigen bei Verlassenschaften vorfindigen anstössigen oder unsittlichen Gemälde, Zeichnungen und Kunstgegenstände, oder mit derlei Malereien oder Zeichnungen verzierten Sachen, dürfen nie öffentlich verkauft oder zum Verkaufe ausgeboten werden. IBach m. p. JKrnuss m. p. Kempen m. p. 97. Verordnung des k. k. Kriegs-Ministeriums vom 26. April 1853, wodurch, in Folge Allerhöchster Mint Schliessung com 22. April 1H53, bestimmt wird, in welchen Fiillen von den bei Militärgerichten auf bewahrten gerichtlichen Miepositen eine Verwahrungsgebiihr fZUhttaaceJ ahxunehmen sei. (Enthalten im Reichs-Gescta-Blalte XXIII. Stück, Nr. 74. Ausgegeben und versendet am 4. Ulai I85S.J Seine kaiserlich - königliche Apostolische Majestät haben mit Allerhöchster Enlsch/iessuny vom 22. April 1853 zu genehmigen geruht., dass Erstens, bei jenen Militärgerichten wo bisher die Depositengebühr von den Gerichts - Organen als eine Entschädigung für die ihnen dabei obliegende Verantwortlichkeit nicht, bezogen wurde, solche auch künftig nicht aufzurechnen, und Zweitens, bei jenen Militärgerichten, wo diese Gebühr bisher bestanden hat, die Mannschaft, vom Feldwebel und Wachtmeister abwärts, dann die Mili-täryränZer hievon in dem durch die Taxnorm vom 6. December 1810 bestimmten Verhältnisse frei zu fassen seien. Hiernach ist die in dem kaiserlichen Patente vom 26. Jänner 1853 nor-mirte Verwahrungsgebühr nur für jene gerichtlichen Depositen abzunehmen, welche bei den k. k. Judiciis delegatis mililaribus vel mixtis, bei dem Gerichte des Marine - Obercommando, bei den Militär - Gränzcommunitäten, oder bei der k. k. allgemeinen Militär - Depositen-Administration erlegen waren, und auch in 81 od feldvebelna ali stražmojstra navdol, njih ženam ali otrokom, ali služečim krajiš-nikom (graničarjem) in njih krajinskim hišam, in če iz dedine izverajoči znesek petstogoldinarjev ne doseže. Bamberg a. r. Oencral-major in general-adj utant Njg. Veličanstva. 98. Ukaz c. k. ministerstva pravosodja 20. Aprila 1853, s kterirn se za kraljestva ogersko, hervaško in slavonsko, za velko knežijo erdeljsko, serbsko vojvodino in Temeški banat izdajo začasni predpis zastran stroškov kazenskega ravnanja. (Je v derž. zakoniku, XXII. delu. st. 70, izdanim in razposlanim 28. Aprila 1853.) 99. Ukaz c. k. ministerstva pravosodja 1. Maja 1853, veljaven za kronovine Ogersko, Hervaško in Slavonsko, Erdeljsko, in za Serbsko vojvodino s Temeškim Banatom, vsled kterega kazenske sodnije ne sinejo več nikomur plačila kervavine imenovane homagium prisojevati. (Je v derž. zakoniku, XXIII. delu, št. 75, izdanim in razposlanim 4. Maja 1853.) diesen Fällen hat eine Befreiung von dev Zähltaxe dann einzutreten, wenn das Depositum von den Militärgerichten an die Mannschaft vom Feldwebel oder Wachtmeister abwärts, ihre Weiber oder Kinder, oder an dienende Granzer und ihre Gränzhäuser zu erfolgen ist, und der aus einer Erbschaft herrührende Betrag nicht fünfhundert Gulden ausmacht. Bamherg m. p. General-Major und General-Adjutant Seiner Majestät. 98. Verordnung des k. k. Justiz1-Ministeriums vom 20. April 1853, wodurch für die Königreiche Ungarn, Croatien und Slavonien, das Grossfürsten-thum Siebenbürgen, die serbische Woiwodschaft und das Temeser Bunat provisorische Vorschriften über die Kosten des Strafverfahrens festgesetzt werden. (Enthalten im Ileichs-Gesetz-ülatte, XXII. Stück, Nr. TO. Ausgegeben und versendet am 28. April 1853.) 99. Verordnung des k. k. Justiz-Ministeriums vom 1. Mai 1853, < jr I ' wirksam für die Kron/änder Ungarn, Croatien und Slavonien, Siebenbürgen und die serbische Woiwodschaft mit dem Temeser Banate, zu Folge welcher von den Strafgerichten auf die Entrichtung des Homagiums fBlutgeläesJ nicht mehr zu erkennen ist. (Enthalten im Reichs - Gesetz - Watte, XXIII. Stück, Nr. 75. Ausgegeben und versendet am 4. Mai 1853.) utr. 'feViVt nn - m • ■ >'V" v- - X • ' V , , ' - ■ ' . . ■ v . ■ - . ' , > . >\ t\v. / V - v w f. -,v} v\ , ' ' , \ vi l .