Deželni zakonik in ukazni list za vojvodino Štajersko. Letnik 1918. Komad XXI. Izdan in' razposlan 23. dne marca 1918. Landesgeseh- und Verordnungsblatt für das Herzogtum Steiermark. Jahrgang 1918. XXI. Stück. Herausgegeben und versendet am 23. März 1918. 24 24. Naredba c. kr. štajerskega namestništva z dne 18. marca 1918.1., o nadrobni prodaji mlinskih izdelkov. Na podstavi § 19 cesarskega ukaza z dne 11. junija 1916. I., drž. zak. št. 176 (v obliki ukaza vsega ministrstva z dne 26. maja 1917. I, drž. zak. št. 235), se odredi: S 1. Za nadrobno prodajo mlinskih izdelkov se določijo nastopne prodajne cene za kilogram: 1. Za vse občine dežele, ki leže ob 'kaki železniški postaji ali so oddaljene od najbližje postaje kvečjemu 3 kilometre: Za pšenično moko za peko • . 1 K 20 v 99 pšenični zdrob in debelo zmleto pšenično moko (moko za grahamov kruli) »> 90 „ 11 pšenično moko za kuho 1 .... — 99 99 „ H „ „ „ » H (tip 4) — 99 67 „ 99 ječmenovo moko za kuho — 99 67 „ 99 pšenično enotno moko — 99 56 „ 99 pšenično moko za kruh — 99 50 „ 55 rženo enotno moko — 99 50 „ 9) ječmenovo moko za kruh — 15 50 ,. 99 koruzni in cinkvantin zdrob — 99 78 „ 99 koruzno moko za kruli — 99 50 „ 99 ovsen riž, ovseno kašo, ovseno ploščevno moko in ovsene kocine 11 95 „ 99 ajdovo poprečno moko — 99 92 „ 99 jermenček (štajerskega izdelka) — 99 80 „ 24. Meinung Det 1. h. leletnMWen SinlWiml nom 18. lan 1918 über beit Kleinverkauf von Mahlerzeugnissen. Auf Grund des § 19 der kaiserlichen Verordnung vom 11. Juni 1916, R.-G.-Bl. Nr. 176 (in der Fassung der Verordnung des Gesamtministeriums vom 26. Mai 1917, R.-G.-Bl. Nr. 235), wird verfügt: 8 1. Für den Kleinverkauf von Mahlerzeugnissen werden folgende Verschleißpreise für das Kilogramm festgesetzt: 1. Für sämtliche Gemeinden des Landes, die an einer Eisenbahnstation oder in einer Entfernung bis zu höchstens 3 Kilometern von der nächsten Station gelegen sind: Für Weizenbackmehl ..................................................1 K 20 h Weizengrieß und Weizenschrvtmehl (Grahambrotmehl) . . * " tf 90 . Weizenkochmehl I * 99 „ II (Type 4) 67 „ Gerstenkochmehl 67 „ Weizengleichmehl 56 .. Weizenbrotmehl 50 „ Roggengleichmehl 50 „ Gerstenbrotmehl 50 „ Mais- und Cinquantingrieß V 78 „ Maisbrotmehl 50 „ Haferreis, Hafergrütze, Haferplattinehl und Haferflocken ir 95 „ Heidendurchschnittsmehl 92 „ Rollgerste (steirischer Erzeugung) 80 „ 2. Für sämtliche Gemeinden, deren Entfernung von der nächsten Eisenbahnstation mehr als 3 Kilometer und höchstens 10 Kilometer beträgt: 24* 2. Za vse občine, ki so oddaljene od najbližje železniške postaje več nego 3 kilometre in kvečjemu 10 kilometrov: Za pšenično moko za peko .... 1 K 21 v pšenični zdrob in debelo zmleto pšenično moko (moko za grahamov kruh) — 11 91 11 11 pšenično moko za kuho 1 . . . 1 11 — 11 fr 1, V )) 11 • • • .... — 11 68 11 ječmenovo moko za kuho . — 11 68 11 -1 pšenično enotno moko .... — 11 57 11 pšenično moko za kruli . . . . — 11 51 11 19 rženo enotno moko — 11 51 11 99 ječmenovo moko za kruh . . . — 11 51 11 99 koruzni in cinkvantin zdrob , . — 11 79 11 99 koruzno moko za kruh . . . , — 11 51 11 99 ovsen riž, ovseno kašo, ovseno ploščevno moko in ovsene kocine — 11 96 11 11 ajdovo poprečno moko . . . - — 11 93 11 11 ječmenček (štajerskega izdelka) . — 11 81 11 3. Za tiste občine, ki so oddaljene od naj bližje železniške postaje *eč nego 10 kilometrov: Za pšenično moko za peko 1 K 23 v ii pšenični zdrob in debelo zmleto pšenično moko (moko za grahamov kruh) — 11 93 » ii pšenično moko za kuho 1 )) 02 ii 11 11 -11 11 11 11 — 11 70 >> ii ječmenovo moko za kuho —' 11 70 ii pšenično enotno moko — 11 59 ii pšenično moko za kruh — 11 53 ii rženo enotno moko — . 11 53 » ii ječmenovo moko za kruh — 11 53 ii koruzni in cinkvantin zdrob — 11 81 » ii koruzno moko za kruh — 11 53 » ii ovsen riž, ovseno kašo, ovseno ploščevno moko in ovsene kocine . — 11 98 »? ii ajdovo poprečno moko • — 11 95 » ii ječmenček (štajerskega izdelka) — 11 83 Pri delih enega kilograma nastali ulomki vinarjev sc lahko računijo za cele vinarje. Weizenbackmchl . 1 K 21 Ii Weizengrieß und Weizcnschrotmehl (Grahambrvtmchl) . . . — tr 91 ., Weizcnkochmehl 1 . 1 n 11 II n 68 „ Gerstenkvchmchl ti 68 „ Weizengleichmehl tl 57 „ Weizenbrotmehl n 51 „ Rvggengleichmehl ii 51 „ Gerstenbrotmehl n 51 „ Mais- und Cinquantingrieß ti 79 „ Maisbrotmehl ti 51 „ Haferreis, Hafergrütze, Haferplattmehl und Hafcrflocken . . — n 96 „ Heidendurchschnittsmehl ii 93 „ Rollgerste (steirischer Erzeugung) n 81 „ K 3. Für jene Gemeinden, die in einer Entfernung von mehr als 10 Kilometern von der nächsten Eisenbahnstation gelegen sind: Für Weizenbackmehl.......................................................1 Weizengrieß und Weizenschrvtmehl (Grahambrvtmchl) ... — Weizenkochmehl I ...................................................1 II ... ...........................................- Gerstenkochmehl ....................................................— Weizengleichmehl . . . .t...........................................— Weizenbrotmehl .....................................................— Roggengleichmehl....................................................— Gerstenbrotmehl.....................................................— Mais- und Cinquantingrieß...........................................— Maisbrotmehl........................................................— Haferreis, Hafergrütze, Haferplattmehl und Hafcrflocken . . — Heidendurchschnittsmehl.............................................— Rollgerste (steirischer Erzeugung)..................................— 23 93 02 70 70 59 53 53 53 81 53 98 95 83 Bei Teilen eines Kilogramms sich ergebende Bruchteile von Hellern können als ganze Heller gerechnet werden. Bei Gemeinden, deren einzelne Gebietsteile von der nächsten Eisenbahnstation verschieden weit entfernt sind, bestimmt die politische Behörde I. Instanz mit Rücksicht auf die örtlichen Verhältnisse innerhalb der oben festgestellten Sätze die für die einzelnen Gemeindeteilc geltenden Preise; hiebei kann jener Preis, der sich nach der Aufstellung für den größeren Gebietsteil der Gemeinde ergeben würde, für das ganze Gcmeindcgebiet festgesetzt werden. Za občine, kojih posamezni deli ozemlja so različno daleč oddaljeni od najbližje železniško postaje, določi politično oblastvo I. stopnje z ozirom na krajevne razmere med zgoraj določenimi postavki cene, ki naj veljajo za posamezne dele občine; pri tem se lahko določi za ves občinski okoliš tista cena, ki bi sc dobila pa sestavku za večji del ozemlja. V občinah, v katerih je plačevati užitnino, sc zvišajo določeni postavki za del zneska užitninc, ki odpade na kilogram. Političnim oblastven, I. stopnje sc pridržuje, da znižajo uvažujoč posebne okolščinc za posamezne občine zgoraj določene postavke z občim razglasom. Politična oblastva I. stopnje morajo obče objaviti cene, ki nastanejo po zgoraj določenem sestavku za posamezne občine njihovega okraja. 8 2- Vsak nadrobni prodajalec mlinskih izdelkov (trgovec z mešanim blagom, trgovec, prodajalec moke i. t. d.) je zavezan, da oznameni mlinske izdelke zgoraj navedenih vrst, ki jih ima v svojem prodajališču v zalogi z razločno vidnim napisom po posameznih vrstah in poleg te oznamembe razločno naznani cene posameznih mlinskih izdelkov po teži. 8 3. Vsako mešanje ali drugačno izpreminjanje kakovosti mlinskih izdelkov, ki so no prodaj je najstrožje prepovedano. S 4. Vsak nadrobni prodajalec mlinskih izdelkov mora razločno vidno nabiti odtis razglasa političnega oblastva 1. stopnje v svojem prodajališču na oči-vidnem mestu. § 5. Politična oblastva I. stopnje, kakor tudi policijska oblastva so upravičena po svojih organih ali nalašč za to postavljenih izvedencih vsak čas izvrševati v prodajališčih oglede in po svoji izbiri jemati poskuse za preiskovanje. Nadrobni prodajalci mlinskih izdelkov in njihovi namestniki so zavezani dajati oblastvenim organom in izvedencem vsako od njih zahtevano pojasnilo. Politična oblastva I. stopnje kakor tudi policijska oblastva so upravičena pritegniti k tem uradovanjem tudi organe finančne straže, policije za živila in občinskpuradne tržne komisarje. In den Gemeinden, in denen eine Verzehrungssteuer zu entrichten ist, erhöhen sich die sestgestellten Sätze um den auf das Kilogramm entfallenden Teilbetrag der Verzehrungssteuer. Den politischen Behörden I. Instanz bleibt es Vorbehalten, unter Berücksichtigung besonderer Umstände für einzelne Gemeinden die oben festgestellten Sätze durch allgemeine Verlautbarung herabzusetzen. Die politischen Behörden l. Instanz haben die nach der oben festgesetzten Aufstellung für die einzelnen Gemeinden ihres Bezirkes sich ergebenden Preise allgemein zu ver-lautbaren. 8 2. ' Jeder Kleinverkäufer von Mahlerzeugnissen (Gemischtwarenhändler, Kaufmann, Mehlverschleißer usw.) ist verpflichtet, die in seiner Verkaufsstätte vorrätigen Mahlerzeugnisse der oben angeführten Art durch eine deutlich sichtbare Aufschrift nach den einzelnen Gattungen zu bezeichnen und neben dieser Bezeichnung die Preise der einzelnen Mahlerzeugnisse nach dem Gewichte deutlich ersichtlich zu machen. 8 3. Jede Mischung oder sonstige Veränderung der Beschaffenheit der zum Verkaufe gehaltenen Mahlerzeugnisse ist strengstens verboten. 8 4. Jeder Kleinverkäufer von Mahlerzeugniflen hat einen Abdruck der Verlautbarung der politischen Behörde I. Instanz in seiner Verkaufsstätte an einer auffallenden Stelle deutlich sichtbar anzuschlagen. 8 5. Die politischen Behörden I. Instanz sowie die Polizeibehörden sind befugt, durch ihre Organe oder durch hiezu eigens bestellte Sachverständige in den Verkaufsstätten jederzeit Besichtigungen vorzunehmen und nach ihrer Auswahl Proben zum Zwecke der Untersuchung zu entnehmen. Die Kleinverkäuser von Mahlerzeugniflen und ihre Stellvertreter sind verpflichtet, den behördlichen Organen und den Sachverständigen jede von ihnen verlangte Auskunft zu erteilen. Die politischen Behörden I. Instanz sowie die Polizeibehörden sind ermächtigt, zu diesen Amtshandlungen auch die Organe der Finanzwache, der Lebensmittelpolizei und die gemcindeämtlichen Marktkommifläre heranzuziehen. 8 6. Prestopke te naredbc, ako ne zapadejo kazcnskosodnemu zasledovanju, kaznuje na podstavi § 34 cesarskega ukaza z dne 11. junija 1916. I., drž. zak. st. 176, politično okrajno oblastvo z denarno kaznijo do 2000 K ali z zaporom do treh mescev, ob obtežilnili okolnostih pa z denarno kaznijo do 5000 K ali z zaporom do šestili mescev. Ako zagreši prestopek obrtnik, se lahko po 8 35 cesarskega ukaza razsodi na izgubo obrtne pravice. 8 7. Ta naredba dobi na mesto namestniške naredbe z dne 29. maja 1917. I, dež zak. št. 48, takoj moč. C. kr. namestnik: Clary s. r. § 6. Übertretungen dieser Verordnung werden, soweit sie nicht der strafgerichtlichen Verfolgung unterliegen, auf Grund des 8 34 der kaiserlichen Verordnung vom 11. Juni 1916, R.-G.-Bl. Nr. 176, von der politischen Bezirksbehörde mit einer Geldstrafe bis zu 2000 K oder mit Arrest bis zu 3 Monate», bei erschwerenden Umständen aber mit einer Geldstrafe bis zu 5000 K oder mit Arrest bis zu 6 Monaten bestraft. Wird die Übertretung von einem Gewerbetreibenden begangen, so kann nach dem 8 35 der kaiserlichen Verordnung aus den Verlust der Gewerbeberechtigung erkannt werden. 8 7. Diese Verordnung tritt an Stelle der Statthalterei'Verordnung vom 29. Mai 1917, L.-G.-Bl. Nr. 48, sogleich in Kraft. Der k. k. Statthalter: Clary m. p. Drucker«! .Äeylam'.