MAREC - 1962 164311 100 DIN Novele tovarišev N N NAJBOLJŠE DETEKTIVSKE VOHUNSKE IN UTOPISTIČNE NOVELE 164311 Izhaja v posebnem zvezku kot redna mesečna priloga ilustrira¬ nega tednika »Tovariš« — Cena 100 din. Smrt v 5. nadstropju Z NERGHIZINE STRANI Nepremično sem strmela v okno Guerlandovih. Stanovali smo v istem nadstropju, le ozko dvorišče je ločilo obe stanovanji. Gospa Guer- land se je sklanjala nad zabojem s cvetjem, ki je bil pritrjen na zuna¬ nji strani varnostnega droga pri oknu. Zalivala je rastline, trgala nji¬ hove zvenele dele ter podpirala sla¬ botna stebla. Nisem odvrnila pogleda z nie. Ko je začutila moj pogled, je dvig¬ nila glavo, videla, da sem pri oknu ter se mi nasmehnila. Odzdravila sem ji le z nakazanim smehljajem. V mojih očeh je ostal isti izraz. Oči se ne smejejo takrat, ko se jaz smehljam. Moj indiskretni pogled je gospo Guerland močno motil. Sklonila je glavo ter se delala, da jo močno za¬ nima zaboj s cvetjem. Vendar njene misli niso bile več pri tistem, kar je delala. Spregledala je zdravo ste¬ blo ter ga odtrgala namesto gnilega. Nato je s tresočo roko skušala do¬ seči cvetje, ki je bilo v najoddalje¬ nejšem kotu zaboja. Ni bilo v nje¬ nem dosegu. Stopila je na kos po¬ hištva in se nagnila ven. Nenadoma je izgubila ravnotežje ni prestrašeno zakričala. Z drugih oken so zado¬ neli drugi kriki, medtem pa je ona težko padala. Potem je bilo slišati 3 zadnji krik, še prodornejši od osta¬ lih. Bilo je strahotno rjovenje umi¬ rajočega, ki pa je prihajalo že z drugega sveta, še top padec telesa, ki se je raztreščilo na tleh. To je bilo vse. čez nekaj časa so na stopnišču zadoneli hitri koraki, zaslišali so se sirena reševalnega avtomobila in razburjeni glasovi na dvorišču. Brez dvoma so ljudje drli skupaj. Tega nisem vedela. Nisem imela moči, da bi sploh kaj gledala ali poslušala. Vsa izčrpana sem se zgrudila na divan, potem ko sem še vzela ma¬ milo, da bi si opomogla. Bila sem izmučena kot po strašnem boju. Z GRUBERJEVE STRANI Tisto, kar je gospodična Welton imela za sireno rešilnega avtomo¬ bila, je bila v resnici sirena policij¬ skega voza. Bil je sicer tudi rešilni avtomobil, vendar posebne vrste. Policaji so si utrli pot skozi mno¬ žico sosedov in postopačev, ki so šli slučajno mimo hiše ter prišli na dvorišče, ker so slutili brezplačno predstavo. Brez sramu so se drenjali okoli trupla, razbite lutke, ki je ležala na cemetnem tlaku v žalostnem in smešnem položaju hkrati. Še dolgo so ostali in komentirali dogodek tudi potem, ko so policaji odnesli žrtev na nosilih. »To je gospa iz petega nadstrop¬ ja,« je razlagala hišnica. »Gospa Guerland.« Tisti, ki niso stanovali v hiši, so pohlepno spraševali stanovalce. »Mar je imela razlog za samo¬ mor ta gospa?« »Le kakšen razlog?« je vpila služ¬ kinja iz tretjega nadstropja. »Niče¬ sar ji ni primanjkovalo. Lahko je delala, kar je hotela. Njen mož je prav lep fant. Imela sta avtomobil kot iz filma. Kožuhi, dragulji, pa vse tdko. Ni se mogla pritoževati.« »Vedeti je treba!« je rekla hišnica, na obrazu pa se ji je videlo, da ne¬ kaj ve. Vsi pogledi so se obrnili k njej. Ljudem se ni bilo treba preveč tru¬ diti, da ne bi začela govoriti: »Gospa Guerland je bila vsa zme¬ šana že nekaj časa. Nekaj ji ni bilo pogodu. Povem vam, da sem rekla mojemu možu, ki je poštar, da je vznemirjena.« Poslušalci niso mogli preveč jasno razumeti odnosa, ki naj bi bil med tem, da je hišničin mož poštar, in tem, da je bila gospa Guerland »vznemirjena«. Vendar pa tudi niso bili preveč zahtevni, da bi za to hoteli razlago. Hišnica jih je sezna¬ njala s stvarjo. To pa je poglavitno. »Vznemirjena? Kako to? Hočete reči, da je bila mahnjena?« »Nekaj takega. Pa vendar ne po¬ vsem tako. Stvari se ni dalo kar videti. Moral si jo dobro poznati. Jaz, ki vam vse pripovedujem . ..« »In kako pripoveduje!« je zašepe¬ tal šofer iz četrtega nadstropja. »Lahko bi držala pljuvalnik pred seboj.« »Ti, ničvrednež, ti si pravi plju¬ nek! Lenuh! Saj vemo, da so šoferji pravi zvodniki.« Vse skupaj je bilo čedalje bolj smešno. Zlasti še, ker se je skupini pridružil Justin, sobar iz drugega 4 nastropja. Za Justina so vsi vedeli, da je bil hišni duhovitež, vsaj slu¬ žinčad ga je imela za takega. Tudi sam se je imel za duhovite¬ ga človeka, ki ga spoštujejo, zato je vedno hotel imeti zadnjo besedo: »Vznemirjena, mahnjena, neurav¬ novešena, to je isto,« je povedal. »Jaz vam pravim: neuravnoveše¬ na.... in to je beseda na mestu ... ko pa je zgubila ravnotežje, hi hi hi!« Služkinja iz tretjega nadstropja ni dobro razumela namiga. Ker pa so se vsi smejali, se je smejala še ona. Kakšen pa naj bi bil človek, ko bi ga vsi imeli za zapoznelega? Tisti, ki se ni dolgo smejal, je bil Justin, kajti ni še rekel zadnje be¬ sede. Nekdo je dejal: »če gospa ni imela razloga za sa¬ momor, potem gre morda za ne¬ srečo.« Ta predlog je sprejelo splošno razočaranje. Nesreča je dosti manj vznemirljiva kot samomor. Na veliko srečo poslušalcev je hiš¬ nica odločno zavrnila tako razlago. »Sploh ne gre za nesrečo,« je de¬ jala z glasom, ki mu ni bilo moč ugovarjati. »Kaj veste o tem?« »Stanovanje Guerlandovih poznam bolje, Nisem jima samo nosila po¬ šte. Ko je njuna služkinja zbolela, sem jaz nekoliko pospravila, dokler ne bi gospa Guerland dobila na¬ mestnice. Tako torej vem, kakšno je njuno stanovanje. Zaboj s cvet¬ jem je postavljen tako,, da človek ne .more pasti skozi okno, kadar zaliva rože. Moral bi to storiti na¬ menoma ali pa bi ga moral kdo poriniti.« »Ali je bila gospa sama pri oknu?« »Kaj pa vem.« V stanovanju Guerlandovih ni bilo nikogar, ko so prišli tja policaji, vendar pa to ni dokazovalo, da bi bila gospa Guerland sama v trenut¬ ku nesreče. V zmešnjavi, ki je na¬ stala po tragediji, bi se lahko kate¬ rikoli sosed pomešal med druge. Ni bilo nujno, da bi prišel iz svojega stanovanja, lahko je prišel od Guer¬ landovih. Tudi kakšen neznanec bi lahko prišel iz hiše skozi vrata za služin¬ čad, ne da bi ga kdo videl. Ta vrata niso gledala na isto dvorišče. Vsi stanovalci in njihovi služabniki so bili pod nesrečnim oknom. Na dru¬ gem dvorišču ni bilo nikogar. »Gangster bi jo lahko popihal sko¬ zi ona vrata, nihče ga ne bi niti spoznal.« Če je bil samomor bolj razburljiv kot nesreča, potem je bil nasprot¬ no zločin dosti bolj vreden pozor¬ nosti. To je bil zadosten razlog, da je skupina soglasno sprejela verzijo o zločinu. Seveda se ta verzija ni širila od vrat do vrat. Vendar je policaj, ki je po odhodu rešilnega avtobila ostal na dvorišču, slišal nekaj besed. »Zaboj s cvetjem je postavljen ta¬ ko, da je pri zalivanju nemogoče izgubiti ravnotežje. Padec bi moral biti nameren (samomor) ali pa bi žrtev moral nekdo porinti (zločin).« To je sicer presegalo dolžnosti skromnega policaja, ki je tiho po- 5 slušal. Vendar ni bil neumen. Vse ob pravem času. Pozabil je na vse govoričenje, tudi Justinovo duhovi¬ tost, zapomnil pa si je samo po¬ drobnosti, ki so nasprotovale verziji o nesreči. Ko se je vrnil na komisariat, je tako tudi poročal. Policijski častnik ni maral kom¬ plikacij. Prav tako kot gledalci, ki so se zbrali pod oknom Guerlando- vih, vendar pa je iz različnih razlo¬ gov zaključil, da gre za umor. Sicer ni imel nikakršnega zatrdila, da bi podkrepil to odločitev, vendar jo je zbral samo zato, ker je bila zakonita. Se pravi, ustrezala je za¬ konu, ki se mu je pokoraval ob vsa¬ kem preizkusu: zakonu najmanjše¬ ga napora. Naziv »zločin« ga je tako osvobo¬ dil vseh skrbi za zadevo, ki jo je lahko predal kolegom iz kriminali¬ stičnega oddelka. Z NERGHIZINE STRANI Smrt gospe Guerland mi je zasta¬ vljala vprašanja. Natančneje rečeno, smrt je rešila vprašanja, ki so prej obstajala. Branila sem se obiskovati mladi par. Kljub pomislekom sem bila z Guerlandovima v skoraj prijatelj¬ skih odnosih, ki so že presegali pre¬ prosto navezanost med sosedi. Gospa Guerland me je v to prisi¬ lila, čeprav sem se upirala. Nekega dne se jima je pokvaril telefon, pozvonila je na mojih vra¬ tih ter me prosila, naj dovolim, da jima telefonirajo na mojo številko, dokler ne bo njun telefon poprav¬ ljen. Naslednjega dne sta mi prinesla cvetje, da bi se tako zahvalila za uslugo. Nisem mogla spodobno sprejeti šopka kar na pragu. Tako sem bila prisiljena, da ju sprejmem, čeprav se mi vedno upira vabiti tuj¬ ce v stanovanje. Ostala sta le toliko časa, kolikor navadno traja vljudnostni obisk, vendar zame predolgo. Ponudila sem jima čaj iz moje dežele. Led je bil prebit. Pozneje se je gospa Guerland tru¬ dila, da bi mi tudi ona koristila. Zvedela je, da sem zbolela za gri¬ po. Ponudila se je, da mi pomaga, vedoč, da imam za služabnika samo fanta, ki sem ga pripeljala iz domo¬ vine in ki ni govoril francosko. Zahvalila sem se ji, vendar sem odklonila pomoč. Nisem marala ni¬ kogar pri sebi. Dogodki so mi seveda omogočali, da bi imela služkinjo, ki bi govo¬ rila francosko, celo več bi jih lah¬ ko imela, vendar jih nisem hotela najeti. Nisem marala, da bi me opravljali moji služabniki in slu¬ žabniki sosedov. Posebej pa mi je bilo do tega, da moj poklic ne bi povzročal preve¬ like radovednosti S tega stališča je bil moj služab¬ nik Dinčav popolnoma zanesljiv. Seveda je rad pogledal ljubke soba¬ rice, vendar pa bi moral najti tako, ki bi znala njegov jezik, če bi se hotel pogovarjati. Kaže, da ni našel niti ene v vsem Parizu. Razen bengalščine je Dinčav lo¬ mil angleščino, ki sem jo razumela samo jaz ... morala sem dobro po- znati bengalščino, če sem hotela ra¬ zumeti njegovo angleščino! Tako sem bila na varnem pred vsiljivostjo. Kadar je šel Dinčav po opravkih, sem mu dala v franco¬ ščini napisan seznam, ki ga je kazal trgovcem. Sicer pa se je naučil zelo jasno izgovoriti: »Gospodična je šla ven.« To je pa bilo vse, kar je znal po¬ vedati v francoščini, vendar je bilo dovolj, da je govoril po telefonu, kadar me ni bilo doma. Česa več nisem rabila. Tako sem torej odklonila sosedi¬ no prijazno ponudbo, vendar je kljub temu drugega dne prišla po¬ gledat, kako je z menoj. Prišla je s takim obrazom, s ka¬ kršnim prihajajo dame iz dobrodel¬ nih ustanov k bolnikom in revežem, da bi jim pridobile paradiž. Na svoje veliko presenečenje pa me je našla pokonci in popolnoma zdravo. »še nikoli nisem videla, da bi kdo tako hitro okreval,« je rekla. »Mo¬ rate imeti izvrstnega zdravnika. Pro¬ sila bi vas za njegov naslov, kajti mojega moža se večkrat loti gripa.« »Nisem poklicala zdravnika,« sem odgovorila. »Kdo je skrbel za vas?« »Nihče. Sama sem storila, kar je bilo potrebno.« Tega ne bi smela reči. Nikogar ni brigalo. Prehitro izrečena beseda je potegnila za seboj nepredvidene po¬ sledice. Gospa Guerland je vzkliknila: »Sami? Res čisto sami? Ni mogo¬ če! Kako pa ste to storili?« »Na vzhodu poznamo načine zdravljenja, ki jih v Evropi niti ne slutijo,« sem se izogibala natančnej¬ šemu odgovoru. Nasmehnila se je in pokazala ble¬ ščeče zobe: »Tudi mi, veste, imamo nezdravni- ške načine zdravljenja. Vendar pra¬ vimo temu v Franciji zdravila sta¬ rih ženščin ali pa padarstvo. Mi¬ slim, da bi na vzhodu temu rekli čarovništvo ...« To me je razdražilo, vendar sem jo prosila, da si lahko misli kar si hoče. Spet se je nasmehnila, rekla nekaj vsakdanjih vljudnostnih fraz in vsa lahkotna in frfotajoča odšla. Upala sem, da se bodo najini od¬ nosi ustavili pri tem. Z nikomer se nisem marala sestajati. Vendar je usoda spet potisnila prst moje sosede na zvonec pri mo¬ jih vratih. Tistega dne se ni smejala. Bila je v naglici počesana, oblečena v jutra¬ njo haljo, imela je rdeče oči in ni se našminkala. Vsa nesrečna mi je dejala: »Gospodična Welton, neprijetno mi je, da vas vznemirjam, že več kot teden dni se moj mož otepa s trdovratno gripo.« »Hudo mi je,« sem vljudno za¬ mrmrala. Bilo mi je popolnoma vseeno. »Bil je že pri več zdravnikih. Sta¬ nje se mu ne boljša. Tedaj pa sem pomislila ... Prosim, da mi opro¬ stite, če sem preveč drzna ... Po¬ mislila sem na način zdravljenja, s katerim ste vi v 24 urah premagali hudo gripo. Pa sem si dovolila ... 7 Jaz ... No, če bi bili tako dobri... Nočem, da bi zlorabljala ...« »Skratka,« sem jo nestrpno pre¬ kinila, »prišli ste me prosit, naj ozdravim gospoda Guerlanda.« »Res je,« je rekla in me moledu¬ joče pogledala. »Tako, kot je navada v moji do¬ movini?« »Da, da!« »Nimam te pravice,« sem jo naglo prekinila. Njen še precej otroški obraz je nagic otrdel: »Po mojem mnenju človek nima pravice odkloniti pomoči bolniku, če to lahko stori.« »Vaše mnenje se ne ujema z za¬ konom. Nezakonito zdravljenje vodi v sodno dvorano.« »Toda ostalo bo med nami.« »Vse se zve, zlasti v mojem pri¬ meru pa ne morem pričakovati ni¬ kakršne prizanesljivosti.« »Zakaj v vašem primeru?« »Tujka sem. Razen tega sem tudi sama. Torej mi vse samo še poslab¬ ša položaj, čeprav bi naredila isti prekršek kot drugi ljudje.« Gospa Guerland me je gledala, ne da bi me razumela. Ta ženska je bila ali neumna ali pa sebična. Njen mož je bil bolan. Samo to je videla. Povsem naravno je mislila, da bi tista oseba, ki bi ji bilo malo mar za gospoda Raymonda Guer¬ landa, morala pomagati samo zara¬ di njenih lepih oči. Hotela sem ji pokazati, da je raz¬ govora konec. Vendar me ni razu¬ mela. Kar visela je na meni. Tako mi ni preostalo nič drugega, če sem se je hotela znebiti, kot da grem pogledat bolnika. Morala mi je priseči, da bo mol¬ čala, potem pa sem poklicala slu¬ žabnika, ki se je takoj prikazal. Vedno je bilo tako: na najmanj¬ ši poziv se je Dinčav v hipu poja¬ vil ves gibčen in tih. Nikdar ga ni¬ si slišal odpreti vrata. Niti ga nisi slišal, ko je hodil po preprogi. Bilo je tako, kot če bi hodil skozi stene. Ali pa tako, kot če bi sploh ne imel telesa. Gospa Guerland se je stresla, ko je videla, da se je tako naglo po¬ javil pred menoj. Izraz njenih oči je bil gotovo tak kot pri vražever¬ nih ženskah, ki verjamejo v pri¬ kazni. »Dinčav, ven grem. če bodo tele¬ fonirali, medtem ko me ne bo, me boš prišel iskat v sosednje stanova¬ nje.« »Da, gospodarica.« »Vendar samo, če bo klical go¬ spod Fre'deric Goldstem. če bo kdo drug, boš odgovoril: ,Gospodična je šla ven, kot navadno.« »Da, gospodarica.« Obrnila sem se h gospe Guerland.: »Pojdiva.« »Kar tako? Ne boste ničesar vzeli s seboj?« »Kaj mislite, naj bi nesla?« »Ne vem. Torbo.« »Saj nisem zdravnik.« »Ali pa mamilo ... no, hočem re¬ či... zdravilo vaše dežele.« »Lažete. Mislili ste na kakšen ča¬ rovniški pribor.« Zardela je, ne da bi odgovorila. »če nisem zdravnik, tudi nisem sejemska prerokovalka. Pripravljena sem. Pojdiva.« Dinčavu se ni nikdar videlo ču¬ stev. Vendar sem videla, da je bil neizrekljivo presenečen, ko je videl, da grem na obisk. Bilo mi je sila neprijetno, ko sem šla po hodniku, ki je ločil moje stanovanje od Guerlandovih. Občutki me niso varali. že naprej sem vedela, da se iz zadeve ne bom takole izvlekla, ka¬ kor sem se zapletla vanjo. Z bolnikom je bilo slabo. Nisem vedela, kaj so z njim delali evrop¬ ski zdravniki, naredila sem to, kar me je nekoč naučil neki himalajski duhovnik. Naslednjega dne je vstal. Bil je zdrav in presenečen, da je tako na¬ glo ozdravel. ženina hvaležnost ni poznala me¬ ja. Tako je prišlo do tega, da so se kljub mojemu odporu razvile med zakoncema Guerland in menoj sko¬ raj prijateljske vezi. Zame je bila to katastrofa. Ljubila sem Raymonda Guerlanda. Ra,ymonda Guerlanda, ki je bil zdaj že nekaj minut vdovec ... Z GRUBERJEVE STRANI Rdeči razkuštrani lasje so se in¬ špektorju Gruberju svetili na soncu, ko je šel s komisariata skupaj z neločljivim inšpektorjem Narcissom. Ta ni bil ravno najboljše volje. Iskal je krepko besedo, ki naj bi ustrezala njegovemu nezadovoljstvu, vendar je bila v besedah, ki jih je spregovoril, izražena tudi njegova želja: »Kakšna limonada!« »Da, limonada, ki pa je ne boste pili v senci!« »Ne vlivajte mi vode v usta. že tako sem dovolj slabe volje.« »Samo da ne bi bili ob nava¬ do ...« »Ne, ampak recite, ali nisem res lahko slabe volje? Brž kolegi zaslu¬ tijo, da bi bilo treba delati, napih¬ nejo dogodek, pretiravajo pomoč, naredijo iz dogodka zločin, samo zato, da vse skupaj obesijo nam na hrbet, ženska je padla skozi okno, ko je v sobi zalivala cvetje ...« »Ni bila v sobi.« »No, skoraj.« »Prav ta ,skoraj' pa je dovolj, da ni mogla pasti čez varnostni drog. Hočem reči, da ni mogla pasti po nesreči.« »Mislili so torej, da ni bila ne¬ sreča in tako so vse skupaj naprtili nama! Ce bo šlo tako naprej, naju bodo vedno poklicali, če bo kakšna ženska izgubila psička ali mačko ali če bo kak smrkavec iz vrtca izgubil robec. Rekli bodo, da je vse skupaj zelo skrivnostno.« »In vendar, kaj če gospa Guerland ni naredila samomora? Mlada žen¬ ska, ki je imela vse, da bi bila lah¬ ko srečna.« »Celo preveč. Včasih ni treba do¬ sti pa človek izgubi glavo. Če ima človek težave, je dosti bolje. Nauči se živeti, če se pa ne nauči živeti, takrat se zgodi, da človek umre, pri moji veri.« »Vendar ne "ha tak način.« 9 »Noben način ni izključen, če se je gospej Guerland mešalo.« »Zlahka bova zvedela, če je bila duševno ali živčno bolna. Če ni bi¬ la ...« »Tole nama pa bo zamotalo živ¬ ljenje« je zastokal Narcisse. »Poskusila bova zvedeti, če je bil kdo poleg nje, ko je padla.« »Z imenom in naslovom tistega. Bržkone je pustil vizitko na kra¬ ju... nesreče.« »Obotavljali ste se. Hoteli ste re¬ či: zločina.« »Nalezljivo je.« »Dobro si zapomnite, da odkla¬ njam a priori verzije, da gre za ne¬ srečo. Najprej je treba videti okolje. Morava videti, kako je postavljen 1 tisti zaboj s cvetjem in kako je stala ženska, če se je bilo res treba na¬ gniti ven tako močno, da bi bilo mogoče izgubiti ravnotežje, ne da bi bil za to potreben drug vzrok kakor vrtoglavica. Treba bo slišati priče.« »Aha! Zato ker jih je bilo več okrog zaboja s cvetjem?« »Gospa Guerland je bila sama ali pa z morilcem. Vendar so bila vsa okna zaradi vročine odprta, tako da je zelo mogoče, da bi kak sosed pri¬ sostvoval tragediji, če je bil kdo po¬ leg žrtve lahko priča, ne ve, kdo je bil. Vendar pa ne more zanikati njegove prisotnosti.« V njegovih mislih je bil ta sosed najbrž soseda. »Oseba, ki stanuje v istem nad¬ stropju ima, kot kaže, okna prav nasproti Guerlandbvih. Bila je v prvih sobah.« »Razen če se ni kopala ali pa reše¬ vala križank.« Gruber še ni videi gospodične Wel- ton, vendar pa je tisto malo, kar je vedel o njej, bilo zanj problem in morda celo skrivnost. »Povejte, Narcisse, ali ni čudno ti¬ sto, kar so nam o njej pravili na komisariatu?« »Zakaj čudno? Lepe ženske vedno nadlegujejo. To je pravilo.« »Vseeno ... Gre za tujko, ki živi sama, ki živi celo zelo dobro. In ven- dar ne vedo, kje je vir njenih do¬ hodkov ...« »To ne dokazuje ničesar proti njej. Precej žensk je, ki imajo do¬ volj denarja, če pa je tako lepa, kot so nam govorili, potem je morda njena privlačnost tudi čekovna knji¬ žica. To se naju ne tiče. Ni najin poklic. Zato se naj brigajo drugi policisti.« »Po tistem, kar so nama povedali, seveda ne gre za dekle, ki bi se pro¬ dajalo.« »Le kaj naj bi prodajala, da bi lahko živela?« »Tudi jaz bi to rad zvedel.« Ni jima bilo treba ugotavljati hiš¬ ne številke. Skupina postopačev, ki se je zbrala pred vrati, jima je po¬ kazala, da sta prišla prav. Čeprav je od tragedije minilo že nekaj ur, se vendar radovednost lju¬ di še ni umirila. Navadni smrtniki so bili lahko za¬ dovoljni, če so se mogli sprehajati pred hišo samomora — samomora? — in jeziki so se jim pridno vrtili. Stanovalci hiše pa so bili na bolj¬ šem. Počutili so se udobneje. Sedeli so v naslanjačih. Na nogah so imeli copate in pili so ter so tako udob¬ neje gledali na okno zločina — zlo¬ čina? — kakor da bi se moralo še kaj pripetiti. Toda nekaterim se je še bolje go¬ dilo. Bilo je nekaj takih, ki so imeli . prednost, da so prišli v prostor, kjer je kar mrgolelo podatkov. V predsobi hišnice g. Branchu je bila velika družba, šofer iz četrtega nadstropja je prinesel steklenico izvrstnega vina. Justin je izmaknil svojemu gospodarju odlične cigare, v družbi pa je bila tudi ljubka soba¬ rica iz tretjega nadstropja. Justin je kadil cigaro in užival. »Ni imela razloga za samomor,« je že stotič ponovila gospa Branchu. »Seveda,« je odgovoril Justin, »če je izgubila pamet, je bil to nespa¬ meten samomor ... hi hi hi!« Služkinja iz tretjega nadstropja ni preveč dobro razumela te besedne igre, vendar pa se je pridružila splošnemu smehu, še toliko bolj, ker je vino že vplivalo nanjo. Gruber in Narcisse sta prišla v predsobo sredi največjega veselja. »No,« je rekel Narcisse, »kaže, da sosedje niso preveč žalostni, če ta¬ kole bedijo ob mrliču ...« »Kdo pa se vmešava?« je gospodo¬ valno vprašala gospa Branchu. »Ti¬ stim, ki jim kaj ni všeč ...« »Policiji,« je milo odgovoril Gru¬ ber. Besede so na prisotne neprijetno učinkovale. Justin je skril cigaro v pepelnik, da je med ostalimi ogorki ne bi bilo opaziti. »Dim naju ne moti,« je dejal Nar¬ cisse, ki je opazoval Justina, in se pri tem zabaval. Gruber se je obrnil k hišnici: »Gospa ... Gospa?« »Branchu, Adelaide, Aurore, Chan- tal.« »Gospa Branchu, najprej bi si rad ogledal stanovanje Guerlandovih. Potem bi rad slišal izjave stanoval¬ cev, ki stanujejo tam, da so lahko videli, kaj se je zgodilo.« Vstala je. »Peljala vas bom gor,« je rekla kot vodnik po muzeju. Nato pa je rekla svojim gostom: »Pustila vas bom v predsobi, med¬ tem ko bom s policijo. Ne bodite preveč hrupni, lahko bi se kdo našel pa govoril o tem. Ljudje so tako zlobni!« Ko so šli po hodniku, je gospa Branchu odgovarjala na drugo vpra¬ šanje: »Kar se tiče stanovalcev, ki bi lah¬ ko videli nesre .., no, zločin, mo¬ ram povedati, da jih ni na kupe, po¬ sebej če pomislim, da se je to pri¬ petilo v petem nadstropju in da so lahko kaj videli samo tisti, ki stanu¬ jejo v istem nadstropju in tisti, ki stanujejo spodaj. V petem nadstrop¬ ju stanuje samo še gospodična Wel- ton.« »Pa v šestem?« Pomislila je. »Ah, pač. Tam je kuharica iz prve- ga nadstropja, ki je bolna. Ostala je v svoji sobi v šestem nadstropju. Morda pa je kaj videla.« Dvigalo se je ustavilo v petem nad¬ stropju. Na hodniku je bilo dvoje n vrat: Guerlandovih in Weltonove. Gospa Branchu je pozvonila na prva ter peljala oba inšpektorja noter, kot če bi bila vodja. Prav tako je predstavila oba policaja gospodu Guerlandu, kar pa mu je bilo prav malo mar. Gruber je šel k oknu in stegnil ro¬ ko nad zaboj s cvetjem. Ni se mu bilo treba preveč nagniti, če je hotel doseči najbolj oddaljen kot. »Če je bila gospa Guerland maj¬ hne postave,« je rekel, »se je morala še bolj nagniti.« »Bila je srednje rasti,« ga je po¬ učila gospa Branchu. »Približno ta¬ ko kot jaz.« S to razliko, da je tehtala šestde¬ set kilogramov in da jih je gospa Branchu imela več kot osemdeset. »Bi nama storili uslugo?« »Zakaj pa ne? če ima človek mir¬ no vest, le zakaj ne bi pomagal poli¬ ciji. Moj mož, ki je poštar, mi je pravil še prej kot včeraj ...« Prave zveze ni bilo videti. Poštar je bil vedno v mislih svoje zveste soproge. »Kaj lahko storim za vas, inšpek¬ tor?« »Zalivajte cvetje v tistem kotu in pazite, da se ne boste zvrnili skozi okno.« »Nič lažjega, saj ni prvič. Ko je bila Guerlandova služkinja bolna, sem jo prišla nadomestovat.. .« Prijela je škropilnico, ki je ostala na zaboju s cvetjem takrat, ko se je gospe Guerland zvrtelo v glavi. Kot, ki ga je pokazal Gruber, je bil neko¬ liko — komaj — izven njenega do¬ sega. »če bi lahko na nekaj stopila, bi šlo kar samo od sebe.« Poleg okna je stal podnožnik. Gospa Branchu je zlezla nanj ln zlahka dosegla najbolj oddaljeni kot okna. Ko se je nagnila ven, je bil samo gornji del njenega telesa nad praznino. Med njenim težiščem in varnostnim drogom je bil še širok in varen prostor. Bilo je nemogoče izgubiti ravnotežje po nesreči. šlo je le za samomor ali zločin. Da bi ugotovili če gre za zločin, je bilo treba zvedeti, če je bil kdo v trenutku tragedije poleg žrtve. Gruber je zaman iskal znakov za to. Ni bilo nikogar ali pa je morilec spretno zabrisal sledove za seboj. »Poglejmo še kuharico, ki je osta¬ la v sobi,« je dejal. V šesto nadstropje so prišli po stopnišču za služinčad. »Tukaj je,« je rekla gospa Bran¬ chu. Gruber je potrkaL Vrata so se od¬ prla. Prikazalo se je v preveliko ha¬ ljo oblečeno dekle. Njena bolezen ni bila prehuda, saj se je obiskovalcem široko nasmehnila. Njena soba je bila natanko nad dnevno sobo gospodične Welton. Skozi njeno ozko okno se je videlo naravnost v stanovanje Guerlando¬ vih. »To je kuharica iz prvega nad¬ stropja,« je rekla gospa Branchu. »Maria Pia Castellani, kot ji rečejo.« »Lepo ime za lepo dekle,« je menil Narcisse. »Tako torej, vi ste kuha¬ rici?« Bila je bolj podobna soborci kak¬ šne na pol svetovljanske družine. 12 »Kuharica, da gospod, žato ker ima gospa želo rada italijansko ku¬ hinjo.« »Pretirava z makaroni. Zato pa se tudi redi.« »Gospod jo pozna?« Ne, gospod je ni poznal. Halja je bila namreč v resnici preširoka za vitko Mario. »Gospodična Castellani,« je rekel Gruber, »z vašega okna se zelo do¬ bro vidi tisto, s katerega je padla gospa Guerland.« »Da gospod. Ma je bilo strašno.« »Ste videli nesrečo?« »Da, gospod.« »Ste bili na oknu?« »Da, gospod.« »Niste bili v postelji?« je strogo posegla v besedo gospa Branchu. »Torej niste preveč bolni. Samo pretveza, da živi na stroške social¬ nega zavarovanja! Vse so enake! Moj mož, ki je poštar, mi je pravil še prej kot včeraj ...« Nikoli se ni zvedelo, kaj je bil re¬ kel poštar, zakaj gospodična Castel¬ lani je naglo prekinila hišnico: »šem bolna, gospod. Bila šem v postelja. Ma, ko šem slišala kričati, šem stekla na okna, prav takrat, da šem videla uboga gošpa, ki pa¬ dla ... padla ... bilo je štrašan ...« »Da,« jo je živo prekinil Gruber, »bilo je strašno. Oseba, ki je bila poleg gospe Guerland, je torej ni mogla zadržati?« »Oseba? Katera ošeba?« »Tista, ki je bila poleg gospe Guerland v trenutku nesreče.« »Ma, ni bilo nobena ošeba ž gošpa Guerlande. Uboga gošpa bila šama.« »Ta oseba se je lahko umaknila, ko je gospa Guerland že padla. O tem ne veste ničesar. Da bi gotovo vedeli, da je bila gospa Guerland sa¬ ma, bi morali biti na oknu pred ne¬ srečo. Vi pa ste povedali, da ste bili v postelji. K oknu ste prišli šele, ko ste zaslišali prvi krik. Oseba, ki je bila poleg gospe Guerland, je utegni¬ la izginiti.« Maria-Pia je jezno pogledala po¬ štarjevo ženo. Na njenem izrazitem obrazu se je pojavila neodločnost. »Je važno?« je vprašala. »Zelo.« Tedaj je priznala, da pred nesrečo ni bila v postelji, temveč na oknu. Tega ni povedala, ker hišnici ni tre¬ ba vedeti. Sicer bi šla povedat go¬ spodinji, ki jo ima za bolno. Bila je samo utrujena, ker je vso noč pre¬ plesala, in Narcisse si je rekel, da ji najbrž ni manjkalo kavalirjev. V r esnici je bila Maria-Pia pokonci, ka¬ dila je in mirno slonela na odprtem oknu, ker ne mara duha po tobaku v sobi, ki jo je težko prezračiti. Ni odmaknila pogleda od tistega okna Guerlandovih, kjer je zaboj s cvet¬ jem, zakaj gospodična Castellani lju¬ bi cvetje. »Je zdaj to resnica?« »Resnica. Pri Madonni.« »Ali niste nikogar videli poleg žrtve?« »Ne, pri Madonni!« »Hvala, gospodična,« je dejal Grii- ber in stopil k vratom. »To bo vse«. »Ce kuharica ni lagala,« je rekel Narcisse, ko so bili na hodniku, »po- tem je bila gospa Guerland res sa- 13 ma v trenutku nesreče ali samo¬ mora.« »Gotovo ni lagala. Saj je morala obenem povedati pred hišnico, da ni bila v postelji zaradi zdravja. To je povedala, ker je vedela, da je njeno pričevanje pomembno. To pričeva¬ nje je odkritosrčno.« »Torej ne gre za zločin.« Gruber ni odgovoril. Ni imelo vi¬ deza krivde. Vendar ni zaupal vide¬ zom. »Vseeno bomo vprašali še žensko iz petega nadstropja?« je vprašal Narcisse. »še kako!« Z NERGHIZINE STRANI Strahoten glavobol mi je razganjal glavo. Nejasno sem zaslišala zvonje¬ nje, mislila pa sem, da J mi le brni v glavi. . Dinčav je odprl vrata dvema ne¬ znancema ter mi ju najavil. »Za nikogar nisem doma,« sem rekla po angleško. »Za naju pa boste,« je rekel obi¬ skovalec, ki je razumel angleščino. Samozavestno sta šla za služabni¬ kom, ne da bi čakala, da bi ju peljal noter. V očeh se mi je zableščala jeza: »Preveč ste predrzni. To je vlom v prebivališče.« »Vendar je zakonito,« mi je samo¬ zavestno odgovoril. »Kolega in jaz morava poizvedovati zaradi... ne¬ sreče, ki je gospo Guerland : stala življenje.« Zdelo se mi je, da je nekoliko okleval, preden je izgovoril besedo »nesreča«. Sicer o tem nisem bila prepričana. Mogoče se mi je le zde¬ lo, ker sem jaz več vedela. Res se mi je samo zdelo, saj on tega ni vedel. »Sem glavni inšpektor Gruber od sodne policije,« je nadaljeval in mi pokazal značko, ki je nisem pogle¬ dala. »To je pa inšpektor Narcisse.« »Je treba odgovoriti: ,me veseli’?« sem vprašala. »Ne vem, kako se je treba vesti v podobnih primerih.« »Nič. V takih primerih ni treba ničesar odgovarjati. Odgovarjati je treba samo, če ste vprašani.« »Gre torej za zasliševanje?« »če gre za priče, potem se ime¬ nuje poslušanje.« »Ah! še sreča, če gre samo za to!« »Cesto se začne takole,« je odgo¬ voril z glasom, ki ni prikrival grož¬ nje. Pogledala sem ga naravnost v oči. Ni zdržal mojega pogleda, vendar ni izgubil gotovosti, saj je dejal: »Povedal sem vam torej, da poiz¬ vedujeva okoli nesreče, ki se je do¬ godila v tej hiši.« »Kako naj to opravičuje vajin vdor v moje stanovanje?« »Vaša okna so na takem mestu, da bi lahko bili poglavitna priča.« »Seveda, če sem sploh gledala sko¬ zi okno, ko je prišlo do nesreče.« Da bi se čimprej znebila nezažele¬ nih obiskovalcev, me je že mikalo, da bi povedala, da sem bila v eni iz¬ med sob, ki gledajo na ulico. Ven¬ dar so me lahko videli drugi sosed¬ je, katerih okna so obrnjena na dvo¬ rišče. Lahko bi povedali. Taka laž bi mi povzročila škodljive kompli¬ kacije. 14 »Sedite. Bi morda kaj popili? Din- čav, prinesi. S čim vam lahko kori¬ stim?« »Če nam poveste, kaj ste videli.« »Videla sem gospo Guerland, ko je izgubila ravnotežje, ker se je nagnila nad zaboj s cvetjem. Vendar pa ne razumem, čemu naj bi bilo to priče¬ vanje tako zelo pomembno.« »Zadostuje, če midva razumeva. Ta nesreča je zelo čudna, če upošte¬ vamo. kako visoko je nameščen var¬ nostni drog, gospa Guerland ni mo¬ gla pasti skozi okno.« »Stopila je na podstavek.« »Res, našli smo ga poleg okna. Vendar je bil zelo nizek.« Naredila sem se, da ničesar ne vem: »Ne vem. Z mojega okna sem vi¬ dela gospo Guerland, da je stopila na nekaj in se sklonila, vendar pa nisem mogla videti, na čem je stala.« »To dokazuje, da je šlo res za ni¬ zek podstavek. Od tukaj zelo raz¬ ločno vidimo sedež normalno visoke, ga stola, če bi gospa Guerland, stoje na tako visokem podstavku kot podnožnik, izgubila ravnotežje po naključju, to se pravi, ne da bi ji kdo pomagal, če bi se ji prepro¬ sto zvrtelo v glavi ali pa če bi nare¬ dila napačno kretnjo, bi jo zadržal varnostni drog, tako da bi padla na¬ zaj v sobo.« »Torej ni zgubila ravnotežja po naključju?« »Seveda ne. Mar vam to nič ne pove?« »Nič. S to gospo nisem bila tako intimna, da bi vedela, če misli na samomor.« »Gotovo ni mislila nanj. S poiz¬ vedbami smo zvedeli, da je bila zelo zaljubljena mlada žena, lepa in bo¬ gata. V življenju je imela vsega do¬ volj. Med izbranci usode nam ni treba iskati kandidatov za samo¬ mor.« »Razen, če niso bolni.« »Gospa Guerland ni bila.« »Kaj veste o tem?« »Kaj pa vi? Ko pa niste bili tako intimni z njo, da bi se vam zaupa¬ la...« Bedak! Upal je, da me bo ujel pri - napaki. Mislil je že, da ima v rokah dokaz, češ da sem se zagovorila. »So tudi take bolezni,« sem rekla, »kjer zaupanja niso potrebna. Lah¬ ko jih vidimo.« »Drži,« je popustil. »Vendar pa vse do dokaza o nasprotnem ne verja¬ mem, da bi gospa Guerland nare¬ dila samomor.« In ker ni preveč verjel, da je pri¬ šlo do nesreče ... »Torej?« sem vprašala. »Torej, z vaše opazovalnice ste lahko videli vse osebe, ki so bile poleg oken na nasprotni strani.« »Da, res je. Vendar, kaj pa imajo skupnega s smrtjo gospe Guerland?« »Ni mogla pasti drugače, kot če se je hotela sama ubiti ali pa če jo je pahnila zločinska roka. In ker vse kaže, da ni naredila samomora . ..« »Ah! Zdaj pa razumem, čemu naj bi vam koristilo moje pričevanje! Hočete zvedeti, če je bila gospa 15 Guerland sama doma, ko je prišlo do nesreče?« Dinčav me je napeto gledal. Na njegovem zagonetnem obrazu so ži¬ vele samo oči. Človek je moral ži¬ veti na vzhodu, da je lahko razumel tesnobo, ki se je skrivala za nepre¬ mičnimi potezami. »Bila je sama,« sem mirno dejala. Dinčav ni trenil z očesom, vendar pa se je v neprodirnem zrcalu nje¬ govih skrivnostnih oči za hip prižgal in takoj ugasnil drugačen plamen. Ah je naposled razumel francoščino? Vendar sem raje mislila, da sva se sporazumela le z kretnjami, spre¬ membami barve glasu, tako da na¬ ma je več koristil instinkt. Policaj me je nejeverno gledal. Zmagovito sem prenesla ta pogled, ki se je umaknil in zaokrožil po so¬ bi, ne da bi se posebej ustavil na vznemirljivih točkah: na Dinčavu, ki je stal skoraj kot kamenit kip, tako da je spominjal na božanstva v brahmanskih svetiščih, ter na oknu, s katerega je bilo videti nasprotno okno tako jasno, kakor če bi bilo v mojem stanovanju. Cvetje v zaboju je bilo še sveže. Preživelo je roko, ki ga ja zadnjič zalila. Morda je bila vlažna tudi prst. Policajev pogled je spet prišel do mene. Dejal je v angleščini: »Padca gospe Guerland si ne mo¬ remo razložiti, če ga ni nihče po¬ vzročil.« »Ce bi bil kdo poleg okna, bi ga gotovo videla.« »Kaj pa če je šlo za človeka zelo drobne postave?« »V tem primeru,« sem posmehlji¬ vo dejala, »bi mora biti ta zelo drobna postava res izjemna. Sami ste opazili, da od tu jasno vidimo sedež na stolu. Moral bi biti torej pritlikavec z izredno majhno posta¬ vo ali pa otrok, ki bi bil manjši od nog pri mizi. Ali pa bi bil dovolj močan, da bi pahnil v globino tride¬ setletno ženo?« »Pritlikavec, otrok ali pa akrobat bi bili lahko res nevidni z vašega okna. Moral bi biti izredno gibčen. Gotovo veste, kaj hočem reči. Kaže, da na vzhodu dečki in doraščajoči s postavo kakor ... Glejte, postavo vašega služabnika n. pr.... poznajo umetnost zmanjševanja, tako da zle¬ zejo v majhne vreče, ki jih fakir lah¬ ko drži v rokah.« »Saj vam ni treba iti tako daleč,« sem preprosto odvrnila. »Tak nastop lahko vidte v vseh cirkusih Londona in Pariza. Kar se mene tiče lahko samo ponovim, kar sem že poveda¬ la: če je bil kdo poleg gospe Guer¬ land, bi ga gotovo videla.« »Pa vendar,« je počasi rekel glav¬ ni inšpektor, »ni mogla pasti z okna, če je ni kdo pahnil.« »Stala sem tako, da sem dobro vi¬ dela.« Čutila sem, da mi ne verjame. Na¬ daljeval je razgovor v angleščini in zdelo se mi je, da je govoril ta jezik zato, da bi ga razumel tudi Dinčav. Govoril je meni, njega pa je gledal. Povedala sem tisto, kar je razpr¬ šilo njegove dvome. »Zame evropska prisega nima no¬ bene vrednosti. Vendar vam prise- 16 gam pri svetih napisih, da nobe¬ na roka ni pahnila gospe Guer- land, ko se je sklanjala skozi okno.« Dinčavov obraz je bil za Evropej¬ ca neprodoren. Moje oči pa so vi¬ dele nepremičen nasmeh, ki se je pojavil za hip na njegovih vijoli¬ častih ustnicah. Neviden nasmeh, ki ni niti razprl ustnic. Bil je tako kratek, da ga ne bi zapazila, če ne bi poznala duše mojega služabnika tako kot svojo. Brala sem z njega. Med nama ni bilo skrivnosti. Da bi ga še bolj pomirila, sem rekla svojemu mučitelju: »Pripadam fanatičnemu plemenu, ki ne zna lagati ob svetih zapisih.« Pogledala sem ga z očmi, ki niso lagale. Razumel je pristnost prisege. Vendar je začutil, da gre za dru¬ go stvar: »Verjamem vam, gospodična Wel- ton. Prisegate, da nobena roka ni pahnila gospe Guerland. To je gotovo res. Torej jo je nekdo pah¬ nil in porinil z nogo ali pa na drug način.« »še enkrat vam prisegam pri sve¬ tih zapisih, da je bila sama v sobi.« Tokrat mi je verjel, čeprav ni ho¬ tel. Toda verjel mi je. Kazalo je, da se slabo počuti, čutil je, da mojih trditev ne more imeti za lažne in celo da so bile resnične. Spraševal se je, v čem je resnica, ki ne ustre¬ za videzu. Zato se je odločil, da se mi prikupi ter mi začel zaupljivo govoriti: »Mar nimate svojega mnenja? Ide¬ je, ki bi razložila to ... nerazložlji¬ vo nesrečo?« »Pač. Mislim, da gospa Guerland že nekaj časa ni bila povsem zdra¬ ve pameti.« Prikimal je. Pri poizvedovanju je to že izvedel. »Bila je izredno živčna,« sem na¬ daljevala. »Kadar je govorila, je bila včasih videti, kot bi bledla. Rekli ste, da izbranci usode niso kandi¬ dati za samomor. Lahko pa posta¬ nejo, če duševno zbolijo. Takrat ni¬ so več izbranci. Vendar jih ljudje še naprej imajo za take, vse dotlej, dokler ne zvedo za njihovo bolezen.« »Mar je bilo tako z gospo Guer¬ land?« Nisem padla v past. »Poznali sva se le kot sosedi. Nje¬ ni bližnji vam bodo o tem vedeli več povedati.« Razumel je, da sem se pazila, in da ne bo ničesar izvlekel iz mene. Odnehal je. »Dobro,« je rekel. »Vprašala ju bo¬ va. Vaš predlog ni brezpomemben. To bi bila edina pametna razlaga.« Dinčavove dolge trepalnice so za¬ krile njegov plamteči pogled. Skrile so blesk, ki bi lahko izdal njegove skrivnostne misli. Policist je odvil nalivno pero. »Ugotovitev identitete je le običaj¬ na formalnost...« »Seveda! sem mimo rekla. »Po¬ polnoma sem vam na razpolago. Dinčav, prinesi moj potni list!« »Potni list?« »Tujka sem ... kot že veste.« Vedela sem, da je poizvedoval o meni, preden je prišel sem. Vendar tega ni pokazal. 17 »Britanska zaščitenka?« »Nisem zaščitena, marveč sem bri¬ tanske narodnosti. Angležinja, roje¬ na v Indiji.« »Torej — naturalizirana?« »Tudi to ne. E n g 1 i s h b o r n, kot pravimo v kolonijah.« »Pa vendar ste azijski tip.« »Moj oče je bil angleški častnik, v službi v Indiji, kjer se je poročil z domačinko. Fizično sem podobna materi.« »Ali so poroke med Angleži iz dobrih družin in domorodci zelo pogostne?« »Gospod,« sem zvišeno odgovorila, »besedo .domorodec 1 uporabljamo samo za ljudstvo. Pripadniki pleme¬ nitih kast se ne imenujejo tako. Meja mati je bila tako plemenitega rodu, da je bila poroka v čast .Evropejcu iz dobre družine 1 , kot pravite vi...« Moj sogovornik se je ironično nasmehnil: »Kolonialni... odtenki... so mo¬ ja slabost. Oprostite mi, gospodična Welton.« Neslišni Dinčavov korak je zašu- mel po preprogi. Dal mi je potni list, ki sem ga pomolila inšpektorju: »Glejte: Nerghiz Welton. Devetin¬ dvajset let. Brez poklica. Rojena v Bombayu.« »Je bil vaš oče protestant?« »Da.« »Ali prisege pri svetih brahman- skih zapisih kaj pomenijo tudi pro¬ testantom?« »Ne vem, koliko jim pomenijo,« sem rekla z neprikritim prezirom. »Osnovni pogoj moje matere pred poroko je bil, da bodo otroci vzgo¬ jeni v njeni religiji.« Policista sta vstala. »Ne ostaja nama drugega, kot da se vam opravičiva, ker sva vas nad¬ legovala ter da se zahvaliva za vaše izjave « »žal mi je, da ne morem povedati več, kar bi vam lahko koristilo. Morda bo moj namig na duševno stanje pokojnice razpršil skrivnost.« * V resnici jo je razpršil. Raziskava je potrdila mojo domne¬ vo (ali moj predlog). Družina, slu¬ žabniki in prijatelji pokojnice so povedali, da ni bila normalna. »Zdi se mi, da se ji je bledlo,« je povedal Raymond Guerland. »Bila je taka kot mesečnica,« je izjavila sestra gospe Guerland. »Gospa je bila vedno v oblakih,« je potrdila služkinja. »Sploh ni več vedela, kaj govori.« »Ce je človek govoril z njo,« je pripovedovala hišnica, »niti slišala ni, kar si ji pripovedoval. Ko je ne¬ kega dne šla mimo mojih vrat, sem jo poklicala, da bi ji dala pošto. Ni bilo videti, da bi me razumela.« Vse izjave so se ujemale. Poizve¬ dovanje se je zaključilo z ugotovit¬ vijo, da je šlo za samomor v dušev¬ ni zmedenosti. Z GRUBERJEVE STRANI »Počakati bo treba,« je rekel Gru¬ ber, »tak zaključek ni končnovelja- ven. Jaz še vedno ne verjamem, da gre za samomor, še manj, da gre za nesrečo.« 18 »Nihče ne verjame,« je rekel Nar- cisse in zvrnil kozarec cinzana, »da gre za nesrečo. Vendar pa je samo¬ mor verjeten, ker je ženska zgubila pamet. Ko ni več vedela, kaj dela, je imela okno za vrata ali pa je po¬ zabila, da se človek, če pade s pe¬ tega nadstropja, lahko ubije. Gre za nenavaden samomor.« »Ne smrdi po samomoru. Prepri¬ čan sem, da gre za zločin. Prepri¬ čan pa sem tudi, da je v stvar vme¬ šana Weltonova.« , »Vse kaže prav nasprotno. Welto- nova je bila doma,, ko je prišlo do samomora ... ali krimomora ... saj že ne vem več, kako bi rekel. Kako se mislite lotiti zadeve, da bi doka¬ zali zločni? Predvsem pa, kako mi¬ slite vmešati Weltonovo? Ko je pri¬ šlo do nesreče, pa tudi prej, ni šla iz stanovanja. Sosedje z nasprotne strani so jo videli na oknu.« »Res je,« je obžalujoče pritrdil Gruber. »Njihove izjave so uradne.« »In to niso izjave sokrivcev! če bi jo mogli vmešati v zadevo, bo to lahko storiti. Nihče je ne mara.« »Treba je priznati, da je zoprna. Zelo lepa, toda zelo zoprna.« »Ne zdi se mi tako zoprna.« »Dovolj, da jo vsi sovražijo.« »To ničesar ne dokazuje. Do tega pride lahko iz različnih vzrokov, vendar pa nimajo ničesar skupnega z značajem osebe. Tujka je. Ljudje ne marajo tujcev. Tudi ženska je, ki je sama. Ljudje še manj marajo ženske, ki so same. če so lepe, jih sovražijo. To je sovražnik, ki ga je treba potolči. Razen tega pa ne ve¬ do, odkod ima toliko denarja. Davč¬ nemu uradu je prijavila, da živi od rente. Včasih je to resnica. Toda ljudje nikoli ne verjamejo.« »Prav imajo, če upoštevamo ceno masla, tedaj je rentar predzgodovin¬ ska žival.« »To iahko preverimo.« »Ter se pri tem spopademo s po¬ licijo njene domovine? To nama bo prav rada takoj povedala! čeprav bi pokazala dobro voljo, ne bi dosti napredovali. Prav lahko je preveriti naraščanje tekočega računa, osnov¬ nih sredstev- ali vrednost nepremič¬ nin. Zdaj pa pojdite in precenite premoženje v deželi, kjer vrednost dragih kamnov ne merijo s karati, temveč z grami. Gospodična Welton ima morda v domovini kakšnega bogatega sorodnika. Ta ji je lahko poslal kamen izredne vrednosti. 2e na pošti vam potem lahko povedo, da živi od prodaje draguljev.« »Zahtevali bomo, naj nam pove ime kupca.« »Ta pa bo, seveda slučajno, že od¬ šel v svoj rojstni kraj nekje v Aziji, kamor Evropejci ne moremo. Lahko, če ima za sodelavce svoje rojake.« »No, saj ima tudi v Parizu svoj bančni račun.« »V njeni banki so mi povedali, da nikoli ne jemlje denarja. Včasih pa ga celo prinese. Torej ima druge življenjske vire. In ker ne živi pre¬ slabo ...« »Moramo verjeti vaši predzgodo¬ vinski živali.« »Nepopravljivi ste. Kakor je na tapeti lepa ženska, jo že začnete braniti.« 19 »Saj veste, kakšne misli imam ob lepih ženskah. Zakaj bi branil Nerghiz VVelton? Saj mi ni doseglji¬ va. Vendar mi ne gre v glavo, zakaj jo sumičijo, če jo vsa pričevanja re¬ šujejo krivde. Zame je zadeva kon¬ čana.« »Zame pa se nadaljuje. Maščeval bom gospo Guerland. Uboge ženske nisem poznal, ko je bila še živa. To¬ da po njeni smrti sem se trudil, da bi razumel tiste, ki so jo poznali, tako močno sem živel z njenim spominom ... da imam svoje mne¬ nje. Gospa Guerland je bila žrtev. Ne -vem, kam se je zapletla .. .« »Saj se ni zapletla, podla je.« ».. . vendar bom odkril, zakaj. Za zdaj vem da je bila preprosta, ne¬ koliko neumna in zelo dobrosrčna. Moža je oboževala ...« »Vendar se je ta hitro potolažil!« »... in oboževala je življenje. Mi¬ slite, da je prostovoljno zapustila oba? Zakaj pa? Da bi prepustila prostor Weltonovi, ki kot kaže, vdovca precej rada vidi?« »Vdovec je svoboden.« »Tako hitro?« »Morda je njegova izvenzakonska ljubezen obstajala že takrat, ko je žena živela.« »V tem primeru je imela Welto- nova razlog, da bi si želela izginotje njegove žene.« »Zakon pa ne more kaznovati že¬ lja. Lahko scier mislimo, da njena udeležba pri smrti gospe Guerland ni šla dalje od želja, ko pa se ni ga¬ nila iz stanovanja niti iz dnevne so¬ be niti od okna.« »Kaj pa služabnik? Mar se tudi on ni ganil? So tudi njega videli? Ne, kajne?« »Služabnik? Le kaj naj bi on po¬ čel v vsej zgodbi? On ni dedič go¬ spe Guerland, on ni spal z gospo¬ dom Guerlandom. če bi se s svojim belim turbanom približal oknu, ga gotovo ne bi zamenjali s kom dru¬ gim. Veste, kaj bi jaz storil, če bi hotel pahniti gospo Guerland skozi okno? Na glavo bi si posadil bel turban, nato pa bi skočil na na ste- žaj odprto okno. Vsi očividci bi spoznali njenega služabnika. Med¬ tem pa, ko bi njegov advokat vzel obrambo v roke in si priskrbel pre¬ vajalca, bi jaz mirno spal z Ray- mondom Gerlandom ... no, samo govorim tako.« »Vaš način bi bil zelo dober, če bi hoteli obtožiti služabnika... če bi bil na oknu Guerlandovih kakšen turban. Vendar ga ni bilo.« »Lahko je bil razoglav. Nihče ga ne bi spoznal, če nekdo naredi obraz, po katerem ga vsi poznajo, potem se lahko naredi tudi takega, da ga ne bi nihče spoznal. Od njega vidijo samo beli turban. Prepričan sem, da ga sosedje ne bi spoznali, če bi se pojavil brez turbana. Beli turban, to je služabnik gospodične iz petega nadstropja. To je vse. Za¬ dostuje mu, da sname turban, pa ga ne bo nihče opazil, nihče ga ne bi niti spoznal, no, sploh bi ne lo i 1 on. če ni turbana, ni slu¬ žabnika.« »Vi se zanimate samo za turban. To bi bilo vse lepo in prav, če bi bil nekdo poleg žrtve s turbanom 20 ali pa brez njega. Vendar pa ni bilo nikogar.« »če gre za zločin, kakor ste pre¬ pričani, potem je moral biti nekdo poleg okna.« »Je zločin, poleg pa ni bilo niko¬ gar. Tu, v tem grmovju tiči zajec. Italijanska kuharica ni imela vzro¬ ka, da bi lagala. Kar pa se tiče Ner- ghiz Welton, ona nama je prisegla pri svetih zapiskih. Pri tem ni mo¬ gla lagati. Njeno pričevanje mora¬ va jemati za resnično.« »S svetimi inskripcijami in Ma- donno sva že kar dobro opremlje¬ na!« »Kakorkoli že je, kar se tiče Nerghiz Welton, ki je niso videli drugje kot pri oknu, je že izven za¬ deve.« Gruber se je nenadoma slabo po- čutii. Bil je pogumen in realno mi¬ sleč človek, zato ni poznal tistega strahu, ki ga povzroča verovanje v nadnaravne moči. Zanj ni bilo ne¬ razložljivih skrivnosti, temveč so bile le nerazložljive uganke, ker še niso poznali ali odkrili ključa. Klju¬ či pa so vedno v svetu realnosti. Zaničljivo se je posmehoval pred¬ sodkom, vražjevemih in nepismenih žensk. V ogorčenje pa ga je sprav¬ ljalo, če je videl, da so se učeni ljudje predajali spiritističnim se¬ stankom ali če so se zanimali za svojo usodo pri vedeževalkah. Po¬ znal je nekaj pametnih in kultivi¬ ranih ljudi, ki so imeli take sla¬ bosti ter so bili lahak plen maza¬ čev. Mislil je, da so se ti ljudje, ki so bili v določenih življenjskih oko¬ liščinah sicer normalni, da so se ti ljudje nagibali k duševnim slabo¬ stim in verovali v prikazni, talisma¬ ne kristalne kroglice. Po njegovem mnenju je bil zakon preveč popust¬ ljiv do tistih, ki so živeli — včasih zelo dobro — na račun lahkoverno¬ sti ljudi. V čarovništvu je on videl le potegavščino, magijo in laž. To ga je sicer zabavalo, če je šel v cir¬ kus, vendar je vse skupaj imel za nesramno zastrahovanje šibkih du¬ hov in izsiljevanje ljudi, ki so za¬ šli v krizo. Prvič v življenju pa je zdaj začu¬ til, da kroži okoli njega nekakšna neznana in zastrašujoča prisotnost, nevidna in neslišna, ki pa nima imena v vsakdanjem jeziku. Trudil se je, da bi se uprl. Nje¬ gova narava in njegovo pričevanje sta se upirala preživelim ostankom srednjeveškega vražjeverja. »Vendar so dežele,« je pomislil, »kjer je še vedno nekaj srednjeveš¬ kega.« Skrivnostni vzhod. Najbolj tuj del sveta. Dežele, kjer so raziskovalci naleteli na pojave, ki si jih niso mogli razlagati. Dežela skrivnostne¬ ga »snežnega človeka« ... »Predzgodovina,« si je ponavljal Gruber, »v primerjavi s tem je bil srednji vek šele včeraj.« Na njegovem čelu so se pojavile znojne kaplje. Lotevala se ga je vr¬ toglavica. V tistem delu sveta je bi¬ lo zanj vse vrtoglavo. Vrtoglavica časa. Vrtoglavica prostora. Dežela skrivnosti. Dežela Nerghiz Welton. Gruber je mučno dihal. Narcisse ga je radovedno pogledal. 21 »Če vas zaradi tiste gospodične iz petega nadstropja muči mora ...« ... Dežela, kjer se mora tudi ures¬ niči ... »... bo bolje, če spijete kozarček aperitva. Tiste ženske ne boste zgra¬ bili. Zmuzne se vam iz rok kot kača.« »Kača?« Konec. Spet je normalno zadihal. Magije in čarovništva ni bilo nikjer več Dežela, kjer je bilo toliko skrivnosti, je tudi- domovina najbolj strupenih kač. Krotilci kač ... »To imam raje!« je rekel Gruber. Nikoli ni bila misel na strupeno kačo tako pomirljiva. Naj bodo ka¬ če še tako grde in še tako strašne, vendar ne bi mogli trditi, da sodijo v okultne vede. Zoologija, vsi vemo, kaj je to. Zoologija se sicer lahko ukvarja z ostudnimi in nevarnimi živalmi, vendar tam ni skrivnosti. »Pa smo spet v svetu spoznanj,« je rekel Gruber, ki ga ta misel še ni zapustila. »V kakšnem svetu?« »V svetu psov, mačk, rib in kač.« »Vas večkrat takole prime?« »Narcisse, kdo bi lahko bil pred odprtim oknom, dovolj nizek, do¬ volj blizu tal, da bi bil lahko ne¬ viden in tako strašen, da bi povzro¬ čil smrt?« »Povedali ste: akrobat. Ti so do¬ volj spretni, da telovadijo na tra¬ pezu in dovolj gibčni, da se plazijo po tleh.« »Res je bilo nekaj, kar se je pla¬ zilo po tleh. Vendar pa ni bil akro¬ bat.« »Mislite? Na truplu ni bilo sledu zastrupitve. Lahko pa obstajajo ka¬ če, katerih pik je smrten, vendar pa se ne vidi, če ga iščete. Ne vem. Morda bo preiskava ugotovila, da je bil v krvi gospe Guerland strup, ki ga je nekdo prinesel iz Azije.« »Tudi če strupa ne bodo našli, to ne izključuje tega, da ne bi bila kača uporabljena kot orožje zloči¬ na. Lahko se je gospa Guerland ustrašila, če je videla kačo, ki se je plazila po tleh. To je bilo dovolj, da je izgubila ravnotežje. Mogoče jo je sama nastavila. Videli smo primere, ko so si ljudje sami izbrali tako smrt, ki bi bila manj strašna od druge. Pa to niso bili taki ljudje, kakršna je bila gospa Guerland. Ve¬ liki letalec iz zadnje vojne Raoul Lufbery se je zgrozil, ko je videl zoglenela trupla letalcev. Bil je ju¬ nak, ki se ne bi bal smrti, vendar se je bal take vrste smrti. Prisegel si je, da ne bo nikoli tako končal. Držal je besedo. Ko je njegovo go¬ reče letalo strmoglavilo, je skočil iz njega brez padala. Raztreščil se je na tleh, samo da ne bi zgorel. Gospa Guerland se je raztreščila na tleh, samo da je ne bi pičila kača.« »Kača ni sama prišla h Guerlan- dovim.« »Prenos sploh ni bil težaven. Slu¬ žabniku ni bilo treba iti mimo okna, da bi spustil kačo v sobo.« »Nekoliko dvomim v poslušnost te vrste živali. Ne delajo po ukazih. Služabnik bi lahko umrl, še preden bi šel čez hodnik.« »Kače ubogajo na določene ukaze. Tisti, ki jih ubogajo, se imenujejo 22 krotilci kač. Služabnik je iz dežele, kjer je krotilcev kač dovolj.« »Vsa ta zmešnjava naju spravlja s prave poti. Povejte mi raje o po¬ štenem gangsterju z brzostrelko v roki. če bi bilo tako, bi vsaj vedeli, kako naj delamo. Ta vaša zgodba o strupeni kači . .« »Priznajva ji tole: v tej zadevi ka¬ ča le ni najbolj strupena.« »Kar se mene tiče ...« Prijel je za kozarec s cinzanom. Zanj je pitje pomenilo toliko kot za druge ljudi umivanje rok. »Narcisse,« je nenadoma rekel Gruber, »ali vas ni presenetila po¬ polna sprememba v . načinu življe¬ nja gospodične Welton potem, ko je umrla gospa Guerland?« »Take stvari se lahko pripetijo vsem dekletom. Niti ni treba imeti sosed, ki padajo skozi okna.« »Vendar je naključje prav smešno. Smrt gospe Guerland je povsem spremenila življenje gospodične Wel- ton že naslednjega dne.« Z NERGHIZINE STRANI Moje življenje se je spremenilo že naslednjega dne. Raymond Guerland se je poročil iz ljubezni, če bi bila njegova žena umrla v normalnih okoliščinah, bi bil morda neutolažljiv. Vendar pa so okoliščine, ki so ob¬ dajale njeno smrt in so se pojavile še pred njo, precej spremenile nje¬ gova čustva. Gospa Guerland se je zadnje ča¬ se zelo spremenila, tako da je bil njen mož naveličan življenja z njo. Kar je delala in govorila, je bilo v nasprotju z zdravo pametjo. Zgo¬ dilo pa se je tudi, da je molčala ce¬ le ure, bila povsem odsotna, tako da celo ni slišala, če ji je mož kaj rekel. Ponoči je večkrat vstajala ter kar naprej hodila, ne da bi kaj videla. »Njen samomor me ne presene¬ ča,« mi je povedal Rajmond Guer¬ land. »Niti ne način samomora. Okno jo je privlačilo. Njeni neza¬ vedni koraki so jo vedno vodili k oknu. Vstajal sem, hodil za njo in pazil, da ne bi njena mesečnost končala z nesrečo. Prav tako nesre¬ čo, do kakršne je potem prišlo. Bilo je strašno. Mora, kakršne si niti ne predstavljate.« Njeno stanje se je slabšalo iz dne¬ va v dan Rajmond je pomislil, če je morda ne bi dal zapreti v psi¬ hiatrično kliniko. Nekoč mi je o tem govoril. »če jo boste dali zapreti,« sem mu odgovorila, »boste navezani na norico prav do konca njenega živ¬ ljenja. Zakon prepoveduje ločitev od umobolnih.« Na to ni pomislil. Bil'mi je hva¬ ležen da sem jaz pomislila na to. Pozneje mi je o tem spet govo¬ ril: »Zaradi vas nesrečna ženska ni bila zaprta.« Povesila sem pogled: »Danes me zaradi tega peče vest. V kliniki se ne bi mogla ubiti.« »Strašno je govoriti o tem,« je odvrnil, »vendar je bolje tako. Pri tem ne mislim samo nase. Mislim nanjo. Si lahko zamislite življenje 23 norice v kletki? To je strašno. Smrt je več vredna. Nesrečnica ne trpi več.« Hitro sem dvignila oči in jih upr¬ la vanj. »In vi, Rajmond, ali vi trpite?« Ni odgovoril. Moj pogled ga je prisilil, da je pogledal v stran. Pre¬ kmalu je še bilo, da bi o tem govo¬ ril. Se premalo časa je bil vdovec. Vendar sem vedela, da se bo kma¬ lu zgodilo. Ni se boril proti privlač¬ nosti, ki ga je nezadržno vodila k meni. Vsak večer je prišel čez ho¬ dnik in dolge ure presedel na pre¬ progi, kar je zdaj že močno vzlju¬ bil. Vzljubil je tudi moje pijače in slaščice, občudoval je umetnost mo¬ je domovine. Potem pa je prišel večer, ko mu ni bilo treba več hoditi čez hodnik. Nastanil se je pri meni. Odločila sva se, da bova hodnik prezidala, da bi tako združila obe stanovanji, ko bova poročena. Poroka je bila določena za čim- bližji datum, takoj ko bo minil spodoben čas za žalovanje. * Z Raymondom sem spoznala omamno srečo. Ljubila sem ga go¬ reče, kot je bilo to značilno za naš rod, ker je strast sinonim fana¬ tizma. Vračal mi je ljubezen, kot mu je to dovoljeval njegov temperament. Seveda, ljubil me je, vendar je bilo v njegovi ljubezni nekaj strahu. »Včasih pridejo trenutki, ko se te, bojim, Nerghiz. Imam občutek, da objemam neznanko. Skrivnostno in strašno neznanko.« »Tudi če bi bila strašna ... ne bi bila do tebe, ker te obožujem.« Obrnil se je stran. »Ne glej me tako! ... V tvojih očeh je toliko stvari... toliko stva¬ ri, ki jih ne razumem ... in ki me spravljajo v strah ...« Prijela sem ga za glavo ter ga pri¬ silila, da me je gledal. »Raymond! Ne govori neumnosti. Poglej mi v oči! Mar bereš v njih kaj drugega kot mojo neizmerno ljubezen?« »Da, res je,« je v zadregi odgo¬ voril. Dejansko je bilo res. Gledala sem ga preprosto, brez moči ali skriv¬ nosti. To je bil pogled sužnje, ki je izgubila svojo moč pred gospodar- vo. Pogled zaljubljenke, kateremu se ni mogel upreti noben zaljublje¬ nec. In Rajmond se mu ni upiral. Po¬ zabil je na svoje težave. Obupno me je pritiskal na prsi, me poljub¬ ljal, da sem izgubljala sapo. Ko pa so bile njegove želje potešene, se je spet vznemiril. Ni bil srečen. »čutim skrivnost, ki ji ne pripa¬ dam, vendar pa mislim, da je straš¬ na,« »Rajmond, v mojem življenju ni ničesar drugega kot ljubezen do tebe.« Tudi to je bilo res.. Zaradi njega sem se odrekla svoji dejavnosti. * Pisala sem Fredericu Goldsternu in ga prosila, naj ne računa več na moje sodelovanje. 24 Vztrajal je. Odklonila sem. Zgradil mi je zlate mostove. Vse¬ eno sem odklonila. Tedaj je potrkal na moja naj¬ boljša čustva. Dokazoval mi je, da nimam pravice prikrajšati človeštvo za dobra dela, ki sem jih sposobna opraviti. Vseeno sem odklonila. Nisem hotela, da bi Raymond Guerland, ki je bil zdaj moj mož, zvedel, kaj sem delala. Ko mu je zmanjkalo skoraj vseh dokazov, je Frederie Goldstern de¬ jal: »Za tiste, ki so se vam zaupali, pomeni vaša odločitev katastrofo. Zame pomeni razvalino. Vendar ni¬ sem tako vztrajen zaradi lastnih ko. risti. Ne delam za denar.« »Seveda, ker ga imate dovolj. Z milijoni, ki sem vam jih zaslužila, ste dovolj bogati, da se lahko umak¬ nete.« »Sploh ne gre zame. Denarja ni¬ mam za tako pomembnega, da bi vas nadlegoval zaradi njega. Mislite na druge, Nerghiz. če se ne boste znova odločili za sodelovanje z me¬ noj, bodo vsi tisti, katerim ste bili dobrotnica, prepuščeni obupu.« Razgovor me je vznemirjal. Fre- deric Goldstern je znal govoriti ta¬ ko, da je priklenil človeka nase. Treba je bilo odločno končati: »Poslušajte, Frederie, dosti dobre¬ ga sem storila drugim. Naposled imam pravico, da živim tudi zase. Poročila sem se iz ljubezni. Ves svoj čas mislim posvetiti možu.« šlo je za drugo stvar, kar pa ga ni brigalo. V resnici nisem hotela povedati, da Raymond ni vedel za tisto, kar sva delala z Goldsternom. »Prepričan sem, da bo vaš mož razumel,« je rekel Federic. »Govo¬ rite z njim.« »Ne,« sem ga odločno prekinila. »Potem pa,« je lahkotno dodal, »bom sam govoril z njim.« »Ne!« sem zakričala. »Ne, Frede- ric, tega ne boste storili. Prepove¬ dujem vam.« »Nerghiz! Kaj pa vam je?« je pre¬ senečen vprašal. »Saj ne zahtevam od vas nič slabega. Narobe. Mož vas lahko samo podpira in obču¬ duje.« Ni se bilo moč umakniti. Odločila sem se,, da mu priznam, da Ray- mond ni vedel ničesar. »Moj mož nikoli ni vedel, kaj sem delala. In mislim, da tudi zdaj še ne ve. Prav tako ne ve, da ste vi na svetu ... No, ve, da ste na svetu, saj ste slavni. Vendar pa on ne ve, da sem vas poznala niti ne ve na¬ tanko, kaj delate. Ne maram, da bi zvedel.« Frederie Goldstern je bil omam¬ ljen. »Kako čudno se obnašate! Kdo drug bi bil ponosen in bi se bahal, če bi bil na vašem mestu. Skrivate se, da vam ne bi bilo treba oprav¬ ljati zvišenega poslanstva za vas in za druge hkrati, kot se nepošte¬ ni ljudje sramujejo opravljati sra¬ moten poklic. Vendar pa vi, vi ni¬ mate razloga za to ...« »Ne vztrajajte, Frederie. Lahko imam razloge, za katere ne veste.« »Povejte mi jih. Videli boste, da se bo vse lepo uredilo.« 25 »Imam razloge, za katere vam ni treba vedeti. Potem pa, taka je mo¬ ja volja. Zame je to zadosten raz¬ log.« »Ne, kajti dobrotnica se mora da¬ jati tistim, ki zaupajo vanjo.« »Svobodna sem.« »Ne, ker ste nenadomestljivi. Slo¬ ga ustvarja sveta dela.« »Nisem vojak. Nikomur ničesar ne dolgujem. Ne vztrajajte več.« »Več kot vojak ste. Potrebna sva vsem, ki jim lahko pomagava. Vztra¬ jal bom.« »Nikamor ne boste prišli.« »Vedno pridem do cilja.« »Jaz tudi.« »V takih razmerah ...« »Bolje je, da se ne prerekava.« »Ne, Nerghiz. Ko ste me preki¬ nili, sem hotel povedati nasprotno: v takih razmerah je povezava med nama nepremagljiva sila. Ne iščem vojne. Gre za dogovor.« »Ne more biti možnega dogovo¬ ra med dvema strankama, ki osta¬ neta vsaka na svojem položaju.« Spomnila sem se stare legende iz moje domovine: Nekoč je živela ta¬ ko hitra lisica, da je noben pes ni mogel ujeti. Nekoč pa je živel tudi pes, ki mu nobena žival ni mogla pobegniti, tako hiter je bil. Nekega dne je pes srečal lisjaka. Beg se je začel. Ko so mi pestunje pripovedovale to zgodbo, so jo vedno končale s temle: "»Lov je trajal dolgo, zelo dolgo, še danes traja.« Ko sem bila majhna, me je zelo zanimalo, kako se bo končal beg. Nestrpno sem pričakovala nasled¬ njega dne, ki naj bi prinesel konec. Vedno znova sem zahtevala, naj mi povedo zgodbo od začetka, vendar se je vedno končala na isti način. Sploh se ni končala. Cas je tekel. Vedno sem čakala konca dvoboja, da bi videla, kdo bo zmagovalec. Minilo je še več časa in razumela sem, da ni ne zmage ne poraza. Bi¬ la je večna bitka. Lisica in pes sta bila ustvarjena za zmago. Toda zmaga enega je zahtevala poraz dru¬ gega. Problem ni imel rešitve. Za meseci so minila leta, postala sem odraslo dekle, pes in lisica pa sta mi še vedno bila v spominu. Mislila sem, da je llo za prispodo¬ bo, da bo dirka trajala, dokler ne bosta oba tekmeca .zčrpala svoj>h moči, in dokler ne bosta oba hkrati umrla, prav takrat, ko bi pes skočil na lisico ter mrtev padel na mrtvo lisico. To je bil edini možen konec brezkončnega bega. Pes bi lahko ujel lisico, saj bi moral zmagati, to¬ da lisice ne bi mogel nikdar ujeti, dokler bi bila živa, ker je ni bilo moč premagati. To je bil edini konec, ki se mi je zdel ugoden za usodo obeh tekme¬ cev, vendar pa me ni zadovoljil. Zdelo se mi je nemogoče, da bi bila smrt zmaga. Smrt je lahko zmaga le za tistega, ki jo hoče, za tistega, ki ima nekaj od tega. Zaradi aso¬ ciacije teh misli sem pomislila naj¬ prej na gospo Guerland. Njena smrt je bila zame zmaga, ker sem jo ho¬ tela in ker sem imela od tega kori¬ sti. Vendar če sem bila ja.: pes, ona 26 ni bila lisica. Igra ni bila enako¬ vredna. Pomislila sem tudi ra Fre- derica Goldsterna in nase. Bila sva lisica in pes. Kako se bo končala tekma? Z dvojno smrtjo, kj ne bi bila zmaga za nobenega. So bitja, ki se ne smejo srečati. So usede, ki se ne smejo križati. V tekmi se ne bi nikdar smela pomeriti lisica in pes, niti Frederic Goldstern in Ner- ghiz Welton. »Ali premišljujete, Nerghiz?« Glas Frederica Goldsterna me je neprijetno presunli. Zaslišala sem ga nenadoma, po dolgem molku, morda je premišljeval, kako bi me ukrotil. Njegov glas bi mogoče pre¬ tresel ljudi. Vendar se jaz nisem znala tresti. Takih reakcij ali oblik občutljivosti nisem poznala, kakor tudi mnogih drugih ne. »Povejte, Nerghiz, ali premišlju¬ jete?« »Ne.« Zdel se mi je presenečen in ne¬ kaj časa me je pozorneje opazoval. To je bilo brez pomena. Vedela sem, da mojih čustev ni moč razbrati na' obrazu. Bila sem popolna gospoda¬ rica svoje mimike. »Zakaj naj bi premišljevala? Ni mi treba premišljevati. Odločila sem se že.« »Zgodi se, da se človek premisli.« »Meni ne, pa tudi ne v takih pri¬ merih.« »Govorila bova še o tem.« »Rezultat bo isti. Odgovora ne bom spremenila.« Tokrat se je uklo¬ nil, vendar je prihajal dan za dnem. Bila sem neuklonljiva. Z GRUBERJEVE STRANI Za Gruberja je bila smrt prve gospe Guerland še vedno nerazlože- na. Analiza ni odkrila niti sledu stru¬ pa v truplu žrtve, razen tega je mi¬ kroskopski pregled tal v stanovanju pokazal negativen rezultat. Noben plazilec se ni dotaknil parketa, ki še ni bil očiščen, saj je bila soba še zapečatena, ko so prišli strokovnja¬ ki, da bi jo pregledali. Tako je bilo treba odvreči hipotezo, da bi smrt zakrivila kača, edino hipotezo, ki je imela nekaj skupnega z nadnarav¬ nim. Gruber je bil prepričan, da gre za umor. Vendar so vsa znana dej¬ stva, vse, kar je bilo mogoče ugoto¬ viti, vse, kar je bilo konkretnega in kar se je dalo preveriti — vse je od¬ ločno zavračalo to verzijo. Dosegel je, da zadeve še niso od¬ ložili, to pa je bilo tudi edino, kar je dosegel. »Samo da gre stvar naprej ...« Zadeva še ni bila odložena, tem¬ več začasno zaprta v mapo, iz kate¬ re je morda ne bi nikdar potegnili na dan. »Torej gre stvar začasno naprej,« je izjavil Narcisse. Dogodki so mu dali prav. Ali bo¬ lje rečeno, sploh ni bilo nobenih dogodkov. Minili so tedni, potem meseci, ne da bi prinesli nove elemente, ki bi lahko osvetlili zadevo z druge stra¬ ni, kot so jo že poznali. Gruber ni nič manj pazil na za¬ konca Guerland. 27 »Prepričan sem, da se bo še ne¬ kaj zgodilo. In vendar ne morem ničesar storiti, če bi hotel prepre¬ čiti morilcu, da bi spet kaj storil, bi moral osvetliti skrivnost, ki ob¬ daja smrt prve gospe Guerland.« To je bilo grdo. Megla, ki ga je obdajala, ga je silila, da ni mogel ničesar storiti, ko je čakal na nov udarec, ki pa ga je predvidel, ču¬ til. je smrtno nevarnost, ki je kro¬ žila po petem nadstropju te hiše. Nihče ni mogel storiti, da bi zaščitil tistega ali tiste, ki so bili v nevar¬ nosti. Zanj niso imeli ne imen ne obrazov. Treba je bilo čakati dogod¬ kov. Dogodka, ki bi rešil uganko prve¬ ga umora na račun drugega. »Ne bomo vedeli na kakšen način je umrla gospa Guerland, dokler ne bo kakšna druga oseba umrla na isti način.« »Torej nama ne preostane druge¬ ga, kakor da zamreživa vsa okna v petem nadstropju,« je rekel Narcis- se, ki ni bil tako vznemirjen kot Gruber. »Tako ne bo nihče umrl na isti način.« »šalite se. Napredujeva., Ne pre¬ rokujem, da bo druga žrtev padla skozi okno. Trdim samo, da nas bo njena smrt poučila, na kakšen način dela morilec. Na nesrečo bo takrat prepozno, da bi rešili tistega ali ti¬ sto, ki bo igral pasivno vlogo v tem prikazu. Imela bova ključ skrivno¬ sti, ki pa naju bo stal človeško živ¬ ljenje.« Gruber se ni še nikoli počutil ta¬ ko mučno nemočnega. »Bit? prepričan, da se bo krvava igra nadaljevala, ter pri tem ne¬ močno čakati, to je dovolj, da člo¬ vek pobesni.« Nič. Nič se ni dalo storiti. Niče¬ sar se ni dalo oprijeti. Gruber se je zaletaval v neoprijemljivo. »Edino, kar je gotovo, je to, da način ni vsakdanji. Tudi orožje zlo¬ čina ne. Kar se tiče morilca ...« Nevidno orožje. Neznana metoda. Morilec, ki je prikazen. Ves čas, ko se je Gruber ukvarjal z drugimi zadevami, je bil na teko¬ čem z vsem, kar se je dogajalo pri Guerlandovih. Izpustil ni niti naj¬ manjših podrobnosti, takih, ki na videz niso imele nobenega pravega odnosa s smrtjo prve gospe Guer¬ land. »človek nikdar ne ve, kako bodo ti odnosi pomembni, če pride do novega dogodka.« »Medtem pa vseeno ne napreduje¬ te,« je rekel Narcisse, »ker ste pre¬ pričani, da tako dolgo ne boste ni¬ česar zvedeli, dokler se ne bo zgo¬ dilo nekaj novega. Ko pa se bo ne¬ kaj zgodilo . .. takrat bova gotovo vedela, da gre za umor.« »Mislim, da bo .nesreča'.« »Tudi to se bo zvedelo. Nesreča iste vrste, v isti hiši ne bo šla mi¬ mo neopažena.« »Seveda Zvedela bova... ko bo že prepozno, da bi kaj koristnega ukrenila.« »Kakor koli že, je povsem brez koristi, da se že vnaprej vznemirja¬ te, ker ne morete ničesar storiti. Kaj vam koristi, če imate kar na- 28 prej v glavi zadevo Guerland-Wel- ton?« »Pač,« je rekel Gruber, »nekaj mi le koristi. Natančneje: zvedel sem nekaj, kar mi bo morda prišlo prav. Sicer še ne vem, kakšno zvezo bo to imelo s smrtjo prve gospe Guerland. Vendar pa je to nekaj zelo zanimi¬ vega.« »Za kaj gre?« »Za dohodke nekdanje gospodič¬ ne Welton. Za njeno osebno premo¬ ženje, kakor pravite vi.« »Torej?« »Izginilo je, njeno .osebno premo¬ ženje', odletelo je, izbrisano je. Ni ga več.« »Tudi take stvari se dogajajo. Ce¬ lo ljudem, ki jim dobro gre.« »So tudi stvari, ki se pripetijo ljudem, ki jim gre dosti manj do¬ bro: da imajo grde vire dohodkov. Če človek živi sam, lahko mirno in prikrito ureja svoje drobne zadeve. Na videz je nekdo, ki mu gre zelo dobro ... Takrat, ko ne dela. Ko pa se človek poroči, se vse spreme¬ ni. Vse nočne ure in veliko dnev¬ nih ur imajo pričo. Ni mogoče naj¬ ti načina za dvojno življenje. Do¬ hodki gospodične Welton, ki je brez poklica, so prenehali obstajati tiste¬ ga dne, ko je začela živeti z Ray- mondom Guerlandom.« Pomolil je Narcissu list papirja, na katerem je bilo nekaj številk: »Vidite: v prvi rubriki je davčna prijava moževih dohodkov, sicer po¬ polnoma pravilna prijava. Raymond Guerland ni goljufal davkarije ... Tale druga številka pa predstavlja približno, življenjske stroške zakon¬ skega para. Približno in resnično. Vse je preverjeno. Stanarina, doba¬ vitelji, počitnice, na začetku je celo račun iz draguljarne. Raymond Guerland je še imel denar.« »Mar ga nima več?« »Potem ko se je drugič poročil, je precej jemal iz banke. Njegov banč¬ ni račun je že izčrpan, živita od tistega, kar zasluži, to se pravi, do¬ sti manj udobneje kot prve čase.« »Zadovoljen bi bil s tem! Saj precej dobro zasluži!« »Ne toliko, če primerjamo, kako živita. Komaj je dovolj.« »Ko je bila živa še prva žena, je veljal za bogatega.« »Bil je. človek je vedno bogat, kadar dohodki presegajo izdatke. Njegovi dohodki se sicer niso zmanj¬ šali. Toda stroški so se občutno po¬ večali. Plačati je treba dve stano¬ vanji namesto enega, ker je nekda¬ nja gospodična Welton obdržala tudi svoje. Zdaj imata ves hodnik. Dva avtomobila namesto enega. Prva go¬ spa Guerland je bila zadovoljna z moževim. Druga je obdržala tiste¬ ga, ki ga je imela pred poroko.« »To je njena stvar. Pa tudi stvar bedaka, ki plačuje.« »Je pa tudi najina stvar.« »Saj ne bova midva plačevala.« »Drži, vznemirja me prav plačeva¬ nje. Kdo je plačeval pred Raymon- dom Guerlandom? Nerghiz Welton je pred poroko razkošno živela. Prav tako kot potem. Nič novega ni zahtevala, obdržala je samo ti¬ sto, kar je že imela, ko je bila sa¬ ma. Zdaj plačuje Guerland. Kdo je plačeval prej?« 29 »Sama, brez dvoma ...« »S kakšnim denarjem? Ne s ti¬ stim, ki ga je imela v banki, zakaj denar je samo vlagala, nikdar pa ga ni jemala ven.« »Morda je imela bogatega starca.« »Ni take vrste ženska.« »Drži. Vendar ne vidim druge re¬ šitve.« »Rešitev ni vidna s prostim oče¬ som.« »Potrebovala bi mikroskop ...« »Nerghiz Welton je imela dohod¬ ke. Neprijavljene dohodke, toda precej velike. Po poroki jih nima več.« »To ne izključuje osebnega pre¬ moženja,« je rekel Narcisse. »Pre¬ moženja, ki nekoč preneha rasti. Nerhiz Welton se je lahko delala, da je bogata, samo da bi dobila v past naivneža, ki bi izboljšal njeno finančno stanje s poroko. Guerland je prišel o pravem času... To se pravi, v slabem času ... ko je bila že pri koncu. Prijel je za vabo. Ne bc prvi, ki se mu je kaj takega pri¬ petilo. Tudi zadnji ne.« »Ni tako neverjetno. Vendar ču¬ tim, da je za tem nekaj drugega.« »Tudi to bova nekega dne morda zvedela.« »Ko bo že prepozno, da bi rešila človeško življenje.« »Kako to povezujete?« »Prepričan sem, da se vse to res¬ nično povezuje.« Z NERGHIZINE STRANI Dinčav se je naučil novega fran¬ coskega stavka. Namesto »gospo¬ dična je šla ven«, je rekel »gospa je šla ven«. Ob ta odgovor so se nenehno za¬ devala prizadevanja mojega nekda¬ njega sodelavca. Nekega dne Frederic ni naletel na Dinčava temveč na Raymonda, ki je odgovoril: »Ostanite pri telefonu,, prosim. Poklical bom ženo. Kdo kliče?« »...« »Gospod Goldstem,« je ponovil Rajmond in mi pomolil slušalko. Spreletel me je leden srh. Vedela sem, da bi bil konec moji sreči, če bi Frederic Goldstern govoril z mo¬ žem. Prijela sem slušalko, ter se odlo¬ čila. da bom končala to preganja¬ nje: »Frederic,« sem suho rekla, »pre¬ povedala sem vam, da vztrajate.« »Primer je preveč resen, da bi spoštoval to prepoved. Gre za živ¬ ljenje ali smrt. če se boste upirali, bo to zločin.« Beseda me je presunila, vendar nisem popustila. Odložila sem slušalko brez kakr¬ šne koli razlage. Rajmond je bil presenečen. »Nisem verjel, da si sposobna ta¬ ko grobo govoriti. Vsak dan odkri¬ jem. na tebi nekaj novega ...« Tako! Tega sem se bala. Tako je prišlo do sumničenj, ki so se nabi¬ rala kakor oblaki pred nevihto. Rajmond je torej »odkril« nekaj, česar si ni mislil. Kje se bo ustavi¬ lo to odkrivanje? če človek začne na tak način, potem ne odneha, šel 30 bo do konca. Dokler ne bo vsega zvedel. Oblak se je grozeče bližal. Kdaj bo pričel grmeti name? Vse bi bilo odvisno od tega, če bi Frederic Goldstern molčal. Pred očmi mi je bil samo .en način, da bi to dosegla. »No, Nerghiz, zakaj mi ne odgo¬ voriš? Kdo je ta tip?« Možev glas mi je trgal srce. Kako bi me sovražil! Kako bi mu vzbu¬ jala grozo, če bi vedel! Odločila sem se, da ne bom popu¬ stila pred nobeno stvarjo, samo da on ne bi česa zvedel. »Odgovori, Nerghiz.« -H »Vztrajaš?« »Zahtevam.« »No ... če že zahtevaš ... to je moški, ki mi je dvoril preden sem se poročila s teboj.« »Stavil bi, da je bilo tako! Da je tako predrzen, ko ve da si poro¬ čena? Kar poskusi naj se prikaza¬ ti... sprejel ga bom s krepko brco!« Samo tega mi je bilo treba! Za moža pa zadeve še ni bilo ko¬ nec: »Da si upa telefonirati na dom! Gotovo si ga vzpodbudila k temu.« »Ne, Raymond, prisegam ti, da ni tako.« »Nerghiz, devetindvajset let ti je bilo, ko sva se zaljubila. Nisi bila več otrok. Lepa kot si, si imela go¬ tovo dosti kavalirjev. Nimam pra¬ vice, da bi ti to očital. Bila si svo¬ bodna. Vendar hočem zvedeti resni¬ co: ali je bilo kaj med tem moškim in teboj?« Čutila sem, da mi ne bo verjel, če bi tajila. Bolje je bilo, če bi mu dala verjeti v flirt, ki bi pomi-’ ril njegovo radovednost. Ne bi šel dalje. Morda bi mi zaigral prizor... Morda tudi ne, saj sem bila res svo¬ bodna, preden sem bila njegova ... in lahko bi še rešila svojo srečo. »No, da flirt je bil, uganil si. Ven¬ dar je bilo vse skupaj nepomem¬ bno.« Laž je nekaj veljala, ker moj mož ni nikdar videl Frederica Goldster- na, starca brez telesa, ki je živel samo za študij in svoje poslanstvo. »Rajmond prisegam ti pri svetih zapisih, da nisem nikoli ljubila ni¬ kogar pred teboj. Bil si moja prva ljubezen, to sam dobro veš.« »Da, da,« je naveličano odgovoril ter vzel rokavice in klobuk. »Greš ven?« »Da, nekaj ni v redu.« »Kaj?« »Ne morem natančneje povedati, čutim, da gre za nekaj drugega kot za tisto, kar si mi povedala.« »Ne.« »Pač, nekaj mi skrivaš. Vznemir¬ jen sem. Moram se znebiti teh mi¬ sli. Grem na sprehod.« »Ne maraš, da grem s teboj?« »Sploh ne!« Pognal se je k vratom, skoraj tekel je, samo da ne bi vztrajala, da grem z njim. Obrnil se je na pragu, ker se je spomnil, da mi je pozabil reči na¬ svidenje. »Nasvidenje, dragica,« je naglo rekel. »Pridem zvečer.« 31 Zaloputnil je vrata. Prvič se je dogodilo, da je šel moj mož ven, ne da bi me poljubil. Moj strah je bil upravičen. Najina ljubezen je bila še vroča. Ni pa bila več nedotaknjena. Morda tudi nj b'ila več trdna. Strup je pri¬ čel svoje delo. Planila sem na hodnik, misleč, da Rajrmond čaka na dvigalo. Ni ga bilo več. šel je peš, ker se mu je mudilo, da bi bil čimprej stran od mene. Tisto, česar sem se bala, se je pojavilo. Preteklost je že začela raz¬ dirati srečo. Nisem našla dovolj krepkih be¬ sed, da bi preklela Frederica Gold- sterna. Dala bi sto tisoč glav Fre- dericov Goldsternov za en sam Ray- mondov nasmeh. Po licih so mi te¬ kle solze, prvič v mojem življenju. Vedno sem mislila, da ne znam jo¬ kati. »Si nesrečna, gospodarica?« Divje oči mojega služabnika so bile uprte vame, kakor so oči udo¬ mačene zveri uprte v krotilca. Tudi on bi dal sto tisoč glav Fredericov Goldsternov, samo da bi videl, da sem se razveselila. Stegnila sem tresočo roko, da bi pobožala rjavo lice! On me je razumel. Poznal je vse moje obraze. Služil je Nerghizi Fre¬ derica Goldstema. Vsak dan je vi¬ del Raymondovo Nerghiz Guerland. Njegov razumevajoči in tako zve¬ sti pogled mi je dobro del. Olajša¬ nje ni dolgo trajalo. Končalo ga je zvonjenje. »Ali naj odprem, gospodarica?« »Da « »Kaj pa, če je on?« »Vseeno. Končati je treba.« Njegove oči so se grožeče zabli¬ skale. Tiho je odhitel proti vratom. Minuto pozneje je privedel v sobo Frederica Goldstema, ne da bi ga prej najavil. Napadla sem: »Zasledujete me celo na domu, čeprav veste, da ne maram več . ..« Ni mi pustil časa, da bi končala. »Ah! Nerghiz! Ne gre več za sve¬ tovljanstvo ali za protokol. Gre za človeško življenje.« »Pa jaz? Kaj jaz nisem vredna življenja? Mar nimam pravice, da delam, kar se mi zdi dobro?« »Ne, če lahko ura vašega življenja razkreči kremplje smrti. Samo vi imate to moč. Primer je brezupen.« »Kaj mi mar.« »če boste odklonili, boste imeli na vesti smrt.« »To zadeva mojo vest in mene. Na noben način pa to ni vaša stvar.« Razburjenje je njegov asketski obraz obarvalo z vročično rdečečo, še nikoli ga nisem videla tako vzne¬ mirjenega. »Nerghiz, ne spoznam vas več. Zdi se mi, da skozi vaša usta govori tujka.« »Nič se ne motite. Res je tujka. Tujka, ki vas ne želi poznati.« »Vsaj razložite mi.« »Ni mi treba.« »Bila sva družabnika.« »Brez pogodbe! Svobodna sem.« »Kaj naj bi počel s pogodbo? 32 Vendar sem mislil, da je vaša bese¬ da prav toliko vredna kot podpis.« Te besede so povzročile, da sem mu razložila, kar je hotel: »Za nobeno stvar na svetu ne bi hotela, da bi moj mož zvedel, kaj sem prej delala. Ko bi prišla do¬ mov, vsa izčrpana, bi moral biti slep, da ne bi razumel, da se je pripetilo nekaj izrednega. Ne ma¬ ram izzivati njegove radovednosti. Ne maram, da bi mi zastavljal vprašanja, na katera ne bi mogla odkritosrčno odgovarjati. Ne ma¬ ram mu lagati.« Prijazen nasmeh je prepodil tes¬ nobo z njegovega nagubanega obra¬ za. Bil je prizanesljiv nasmeh, ves žareč. Tako so se morali smehljati apostoli in misionarji. »Saj ni to, Nerghiz?« »Povedala sem vam.« »Toda jaz sem mislil, da ni tako resno. To se da zelo lepo urediti.« Tako je bilo tudi moje mnenje. Dejansko bo treba to urediti. Ven¬ dar ne tako, kot je on mislil. »Pustite mi, naj govorim,« je na¬ daljeval. »Uganil sem vzrok, ki vas ovira, da bi govorili z gospodom Guerlandom. Skromnost, kajne? Sramežljivost zaradi vaših dobrih dejanj? Bojite se, da bi bili podob¬ ni bahaču? To čustvo vam je v čast, vendar bi postalo nevarno, če bi bilo vzrok za trmo, ki bi imela za posledico številne žrtve. Takole vam predlagam: ne povejte ničesar vašemu možu, če vam je nerodno. Jaz bom govoril z njim.« Frederic Goldstern je bil neke vrste navdahnjenca. Vedela sem, da mu nobena stvar na svetu ne bo preprečila, da bi ne posegel vmes, kadar bi menil, da bi njegova na¬ loga narekovala tak poseg. Ubogi Goldstern! Tako rada sem ga imela. Do konca sem se bojeva¬ la, da bi ga rešila. Njegova trma je onemogočila rešitev. Čeprav mi je bila ta žrtev zelo mučna, sem na¬ posled popustila. Naredila sem se, da sem se uklonila. »Dobro. Lahko storite kar hoče¬ te.« Njegove oči so se žareče zasvetile. Objel me je in me očetovsko po¬ ljubil. »Hvala, Nerghiz. Znova sem vas našel. Vedel sem, da lahko raču¬ nam na vas.« S tesnobo v srcu sem ga spremila na hodnik in poklicala dvigalo. »Kdaj lahko govorim z gospodom Guerlandom?« »Kadar hočete.« »čimprej ko bo mogoče. Primer je nujen.« Dvigalo se je ustavilo s kratkim pokom. Frederic Goldstern je sto¬ pil v kabino. »Mu bom tele ...« »Prav,« sem ga prekinila ter ga nepremično gledala. Bilo je želo težko, kajti on, on je to poznal. Toda ker je bil ves za¬ vzet z novo mislijo, na to ni pazil. »Kdaj se bo vrnil?« Pritisnila sem na gumb, še pre¬ den je nehal govoriti. »Povejte, Nerghiz, ali bo kmalu prišel?« »Mislim,« sem odvrnila in ga še bolj ostro gledala. 33 Kabina se je začela spuščati. Da bi končal stavek, je pomolil glavo skozi lino, ki je bila v višini njegovih ramen. Bilo je strahotno. Kabina je naprej drsela navzdol, medtem ko je starčeva glava molela skozi nepremično lino zunanjih vrat dvigala. Njegove noge so se dvigni¬ le s tal kabine. Za sekundo je ob¬ visel na vratu. Potem je streha kabine prišla v njegovo višino in mu strla glavo. Bil je dobesedno giljotiniran. Vrnila sem se v stanovanje. Bila sem skoraj brez zavesti. Zgrudila sem se v naslanjač. Dinčav mi je pripravil mamilo, da bi me okrepil. Brž ko sem bila sposobna dejanj, sem telefonirala na policijo in jim povedala za nesrečo. Z GRUBERJEVE STRANI Gruber je bil ves zlomljen. In vendar je to pričakoval. To ga je tako presenetilo, kakor če bi dobil klofuto. Tudi Narcisse je bil ob zgovor¬ nost. »človek mora biti res pravi nič¬ vredni umazanec, da ubije starca! Mar ni mogel počakati, da bi po svoje umrl? Ne bi več dolgo živel!« »Brez dvoma dovolj dolgo, da bi bil nekomu v napotje.« »Toda, za vraga, to ni isti zločin.« »Postopek je isti.« »Saj ni padel skozi okno.« »Igra je ista, le pred drugačnimi kulisami.« »Sam je bil v dvigalu.« »Kot prva gospa Guerland na oknu.« »Njegova smrt ne koristi isti ose¬ bi.« »Kaže. Resnica se ne ujema z vide¬ zom. Samo kulise in soigralec so se menjali. Brez tega pa je to po¬ polnoma isti zločin, z istim orož¬ jem, z istim krivcem, z istim ciljem. Mislim reči: z istim namenom, za isto osebo.« »Pa vidite tudi odnos?« »Ne, toda prepričan sem, da ob¬ staja, prepričan sem, da bova kma¬ lu zvedela. Kakor sem bil vedno prepričan, da bo potrebna druga žrtev, če hočeva vse razumeti.« Gruber je s pestjo treščil po mi¬ zi, da so se stresli papirji, in da je les zahreščal. »če bi jo imel v rokah, to dekli¬ no ...« »Izmuznila se vam bo, ker nimate dokazov. Nesreča v dvigalu sodi med verjetne reči.« »Seveda, vi še zmeraj verjamete v nesrečo!« »Ne, ta je pa dobra! Pravim samo, da je verzija verjetna. Dvigalo je prej vzrok nesreče, kot orožje zlo¬ čina. Tudi jaz sem prepričan, da gre za zločin.« »Dolgo ste rabili za to!« »Nov zločin, da, gotovo, toda če bom odkril na kakšen način je bil storjen, se prav rad spremenim v žvečilni gumi.« Gruber je stisnil pesti: »Odkril ga bom jaz.« »Imate mar kakšno razlago?« »Razlaga obstaja .. Vendar je tako nenavadna, da komaj verja- 34 mem vanjo.... Da ... to je edini možni način.« Dvignil je slušalko in prosil tele¬ fonistko, naj pokliče bolnišnico Salpetriere. Potem ko se je pred¬ stavil, je dobil oddelek, ki ga je želel, ter se dolgo časa pogovarjal s šefom. Ta mu je podrobno razlo¬ žil nekaj stvari, naposled pa dejal: »Tega ni bilo opaziti — hočem reči: v taki obliki in na taki stop¬ nji — vendar ni znanstveno nemo¬ goče. S tem mislim: v sedanjem stanju naših spoznanj ne moremo trditi, da bi bilo to nemogoče.« »Torej je mogoče?« »Teoretično je, toda ...« »Hvala, doktor. Zadovoljen sem s tem.« Odložil je slušalko in šel proti vratom: »Pojdiva.« »Kam pa?« »V prebivališče druge žrtve, to bo za začetek.« »Nadaljevala pa bova bržkone v prebivališču krivke?« »Bolje rečeno: končala. Ne bo več dolgo trajalo, če bova lahko preve¬ rila tisto, kar mislim, da je res¬ nica.« Z GRUBERJEVE STRANI Dve smrtni nesreči v isti hiši sta presenetili poizvedovalce. To sicer ni bilo nemogoče, vendar je razvi¬ jalo okvir verjetnosti. Iskali so skrivnostne vzroke za ti nesreči. Velik sloves doktorja Frederica Goldsteina, človeka čudežnih ozdravljenj je izzval veliko pisanja, okoli njegove tragične smrti. Reporterji so vdrli v njegovo kli¬ niko takoj za policaji. Tam so zve¬ deli čudne stvari. Obup bolnikov, ki se niso hoteli zaupati drugim zdravnikom, se jim je zdel najprej pretiran. Poznali so ime Frederica Goldsterna, vendar pa niso vedeli za njegovo specializacijo. Nihče ni vedel za to, razen tistih, ki so imeli osebno opraviti z njim. Hotel ja biti zdravnik kot drugi. Branil se je biti novator. Bal se je tega ime¬ na, ki ga javno mnenje včasih za¬ menja s šarlatanstvom. Samo govo¬ ril je, ne da bi povedal kakšne po¬ drobnosti, da bo delo, ki ga pri¬ pravlja, razkrilo skrivnost. Skrivnostni načini zdravljenja dr. Goldsterna so sodili v postopek, katerega učinkovitost je medicinska fakulteta zanikala, vendar pa ga je previdno upoštevala. Metoda je ob¬ stajala, vendar pa še ni bila prak¬ tično vpeljana. V bolnišnici Salpe¬ triere so zdravili histerične bolnike s hipnozo. Le redke klinike so ' tako negovale duševne in živčne bolnike, vendar pa niso prišle do končnih rezultatov, ker jim je manjkal hipnotizer, ki bi imel res¬ nično dovolj veliko moč. Doktor Frederie Goldstern je s hipnozo zdravil veliko število bol¬ nikov. Ta način zdravljenja ni niko¬ mur prišel na misel. V svojem še neobjavljenem delu, katerega rokopis so našli med pa¬ pirji, potem ko je umrl, je razkri¬ val, da je dosegel take čudovite uspehe zaradi pomoči izjemnega subjekta, zaradi osebe, ki je imela neverjetno močno hipnotično silo. 35 To je bila naravna moč, ki jo je še izpopolnila na nenavaden način, ker je poznala skrivnosti fakirjev, med katerimi je dolgo živela. Ta hipnotizer, je pisal, dr. Frede- ric Goldstem, je rešil stotine člo¬ veških življenj. V službi zla bi bila ta moč lahko demonska. Lahko ubija na daljavo, povzroča izgubo razuma, ukazuje zločine, samomore... V službi zna¬ nosti je moj - hipnotizer dobrotnik človeštva. Iz rokopisa se ni dalo zvedeti, če gre za moškega ali žensko. Stari znanstvenik je spoštoval anonim¬ nost, ki jo je zahteval hipnotizer. Vendar je skrivnostna oseba povzro¬ čala preveliko radovednost, da je ne bi odkrili. Zaslišali so bolni¬ čarje in bolnike. Nihče ni vedel po¬ vedati imena, vendar so vsi le ne¬ kaj nakazali. Šlo je za žensko petindvajsetih do tridesetih let, za katero so govorili, da je zelo lepa, čeprav je močno azijski tip ... Z GRUBERJEVE STRANI V predsobi hišnice gospe Branchu je bila zbrana ista druščina, kot ta¬ krat, ko je gospa Guerland padla skozi okno. »Če bo šlo tako naprej,« je govo¬ rila gospa BraAchu, »se bo zvrstilo celo peto nadstropje. Moj mož, ki je poštar, mi je prej kot včeraj govo¬ ril ...« Ni bilo mogoče zvedeti, kaj naj bi poštar povedal svoji ženi, kajti tedaj so se odprla vrata predsobe. Gruber in Narcisse sta vstopila kot veter. Justin ni utegnil skriti ciga¬ re. Gospa Branchu je sprejela poli¬ cista kot stara znanca: »Pričakovali smo vaju,« je rekla. »Samo vidva sta še manjkala, da bi bilo vse tako kot zadnjič.« Ni bilo tako kot zadnjič. Gruber je bil jezen in zaskrbljen. »Gotovo bi rada videla dvigalo?« je rekla gospa Branchu in vstala. »Peljala vaju bom tja.« »Hvala. Mislim, da ga bom lahko sam našel. Nekaj bi vas rad vpra¬ šal.« »Na razpolago sem vam, inšpek¬ tor.« »Ali so okna na hodniku odprta, kadar je vroče?« »Da inšpektor.« »V tem primeru vam moram po¬ staviti drugo vprašanje: ali so v tej hiši okna, s katerih se bi dalo vi¬ deti, kaj se dogaja na hodniku, ali natančneje, kaj se dogaja okoli dvigala?« »Nobenega okna ni. Nasproti hod¬ niku so samo stranišča. Njihova okna so majhna in zelo visoka, člo¬ vek bi moral stopiti na straniščno školjko, če bi hotel gledati ven. Ah! Seveda, to bi lahko storil, če bi vnaprej vedel, da bi lahko kaj videl. Toda ker tega ni bilo mogoče ve¬ deti ...« »Hvala,« jo je prekinil Gruber, »to je vse.« Ven sta šla prav tako hitro, kot sta prišla. »Ste videli! Nista preveč prijaz¬ na,« je rekla razočarana in potrta poštarjeva žena. »če pomislim, kaj vse sem storila zanju. Skoraj bi me 86 vrgla skozi okno pri rekonstrukciji zločina. Pa naj človek dela usluge ljudem. Za takole hvaležnost!« Pogledala je proti nebu ter proti okvirju, v katerem je polagoma ru¬ menela »umetniška podoba« poštar¬ ja. »Še očitali mi bodo, da sem pre¬ več dobra!« »Že prav, gospa Branchu. To vas bo izučilo. Jaz že ne bi mogel go¬ voriti s kifeljci.« To mnenje je spravilo v smeh vse navzoče in veselost je spet zajela družbo, šofer iz četrtega nadstropja je spet natočil kozarce, Justin pa si je znova prižgal cigareto. Vendar pravega veselja ni bilo več. Niso se več tako zabavali kot prvič. »Moj mož, ki je poštar, mi je še prej ko včeraj ...« Gruber in Narcisse sta prišla v peto nadstropje. Z NERGHIZINE STRANI Zvonec je zabrnel. Dinčav me je pogledal. »Naj odprem, gospodarica?« »Oh! Le kaj se mi še lahko zgodi? Ker je gospodar odšel za vedno ... mi je vseeno.« Vsi časopisi so objavili čudna od¬ kritja v posmrtnem rokopisu. Ray- mond je zvedel, zakaj je njegova prva žena znorela. Razumel je, kaj jo je pognalo v pogubo. Razumel je, kakšna sila jo je pahnila skozi okno, ne da bi se je dotaknila. Zasovra- žil me je in me zapustil. Strah, ki ga ni mogel premagati, ga je odda¬ ljil od mene. Nisem ga mogla za¬ držati. Moje oči so izgubile vso moč, če so se uprle vanj. Ljubila sem ga. Dinčav je privedel oba inšpektor¬ ja, ki sem ju že poznala. Nisem jima rekla, naj sedeta. Vedela sem, da sta prišla, da bi me odpeljala s seboj. »Bil sem prepričan,« je rekel veli¬ ki prebrisanec, »da smrt prve go¬ spe Guerland, ni bila ne nesreča ne samomor temveč zločin. Najprej sem sumil vašega služabnika.« »Zato niste imeli nobenega razlo¬ ga.« »Imel sem jih dovolj, da sem imel vas za sumljivo.« »To ne vključuje v zadevo mojega služabnika.« »Pa še kako. Treba ga je le po¬ gledati, kako vas gleda, pa človek razume, da bi naredil zločin, če bi mu ukazali.« »Prisegla sem vama pri svetih za¬ piskih, da je bila gospa Guerland sama in da je ni pahnila zločinska roka.« »Verjel sem vam, čeprav ste bili močno sumljivi. Niste mogli lagati pri svetih zapiskih. Vaša žrtev je bila v resnici sama na oknu. Nobe¬ na zločinska roka je ni pahnila ... Toda v praznino jo je potegnil zlo¬ činski pogled. Učinek je popolnoma isti.« »Ne za vse,« je protestiral njegov spremljevalec. »Ta zvrst umora na razdaljo, s tako nedoločljivim orož¬ jem, kakršen je pogled, bo nenavad¬ no zamotala preiskavo in razpravo.« »Uboj s hipnozo ni predviden v nobenem členu kazenskega zakoni¬ ka. Vendar pa ta zakonik, ki ga imajo za tako nazadnjaškega, ne iz- 37 pušča te moči, ki jo imamo za tako čudno, saj so pravniki postavili vprašanje glede kazenske odgovor¬ nosti mesečnika, ki naredi zločin v hipnotičnem stanju.« »Vprašanje je postavljeno samo glede hipnotiziranega ne pa glede hipnotizerja.« »Pač, saj mu zakon določa 60. člen kazenskega zakonika, ki predvideva izzivanje kot primer sokrivde.« »To nama veliko pomaga!« je za¬ kričal njegov pomočnik. »Ne gre za sokrivdo. Morilec ni ubil s posredo¬ vanjem mesečnika. On je osebno storilec obeh zločinov.« »še en razlog več,« je odgovoril prebrisanec, ki se je boril proti meni. »V trenutku, ko moremo hip¬ notizerja proglasiti za sokrivca, po¬ trdi tudi zakon, da je hipnoza real¬ nost, s katero je treba računati.« Obrnil se je k meni. »Upam, da bodo sodniki našli pra¬ vi ovinek, da vas bo mogoče tako kaznovati, kakor zaslužite.« »Obsodili me bodo toliko teže, ker se bom zagovarjala, da sem kri¬ va.« »Mar mislite, da ste še v Veliki Britaniji? Ste v Franciji. Tukaj se vsi krivci zagovarjajo, da so ne¬ dolžni ...« Lisice so stisnile moja zapestja. Prvič se je zgodilo, da ni bil Dinčav nepremičen. Stokal je in kričal, medtem ko sem jaz za vedno zapu¬ ščala prostor svojih zločinov in svo¬ je ljubezni. Z GRUBERJEVE STRANI Gospa Guerland, rojena Welton, je bila zaprta v prostoru, iz katere¬ ga ne bi nobena hipnotična moč omogočila pobega skozi okno. To so preprečevale trdne rešetke. Gruber in Narcisse sta sedela v svoji 'običajni kavarni na Bulvaru du Paiais. »Kakšna zgodba!« je rekel Narcs- se, ki še ni prišel k sebi. »Kaj ta¬ kega se še ni doživelo med policaji. To bc smešno proučevati in zago¬ varjati to zadevo!« »Glede tega se ne vznemirjam. Ne bo se izmazala.« »Na podlagi katerega člena? če bi delovala s pomočjo mesečnika, bi jo lahko kaznovali po 60. členu. Ker pa je bil povzročitelj zločinov le hipnotizer, ne vidim, kateri člen bi bil primeren zanjo.« »Nerghiz bo obsojena.« »Za spogledovanje? Njeno aktivno delovanje se je omejilo samo na to, in obsodili naj bi jo... za nekaj tako neznatnega? Mar res verjame¬ te?« »Trebuh bi me bolel, če ne bi verjeli.« »Naj bo , vaš trebuh še tako spo¬ štovanja vreden, to še ni zadosten razlog, da bi obsodili Nerghiz Wel- ton.« »Razlogov ne manjka. Vprašanje hipnoze bodo obravnavali po ka¬ zenskem zakoniku.« »Ni ubijala tako, da bi ji ta za¬ konik mogel do živega.« »Primer Nerghiz bodo povezali z analogijo in sicer po teh zaključkih pravnikov: ni dvomljivo, pravijo, da mesečnost ali pa hipnotično stanje povzročita pri človeku, da izgubi nadzorstvo nad dejanji, tako tudi ni mogoče ovreči kazenske odgovor¬ nosti. Torej je dopustno, da hipno¬ tizirani izgubi zavest, če je hipnoti¬ zirani žrtev ali pa morilec, to niče¬ sar ne spremeni. V hipnotičnem stanju lahko ubija samega sebe kot koga drugega. In v primeru povzro¬ čenega hipnotičnega spanja so vsa dejanja pod vplivom hipotizerja, či¬ gar volja je tudi volja hipnotizira¬ nega. če se hipnotizirani ubije v takih razmerah — ali pa če podleže nesreči, ki jo povzroči njegovo last¬ no gibanje, se pravi hipnotizerjeva volja — je to zelo razločno zločin, skrit v samomoru ali pa nesreči. Nerghiz Guerland nima priložnosti, da bi se izvlekla.« »Pač,« je rekel Narcisse in srkal aperitiv, »preostane ji ena sama priložnost.« »Ne vem kakšna.« »Tista, ki najbolj ustreza njenim zmogljivostim: lahko hipnotizira po¬ roto in sodnike, pa jo bodo opro¬ stili.« Te priložnosti Nerghiz ni nikdar izkoristila. Takrat, ko sta Gruber in Narcisse govorila o njeni usodi, je že ležala mrtva na ležišču v celici. Pri preiskavi ji je predstojnica odvzela vse, kar navadno vzamejo zapornikom, preden jih odvedejo v celico. Pustila pa ji je ploščico, na kateri so bili sveti zapiski. Pravilnik ni prepovedoval svetih zapiskov. To ploščico je bilo mogoče od¬ preti. Na vzhodu poznajo skrivnost¬ ne strupe, pri katerih pomota ni mogoča. Dejavnost pravice se je razblinila. XXX »To je bilo še najbolje, kar je lah¬ ko storila,« je rekel Narcisse. »To je tudi poenostavilo vse sku¬ paj.« »Pa tudi dolžna nama je bila to! Dovolj nama je otežkočala življe¬ nje.« »Bila je ena izmed tistih, ki otež- kočajo življenje in poenostavljajo smrt. Kaže, da zanjo smrt ni bila pomembna. Prav tako tudi ne smrt drugih ...« »Naposled pa se tudi vi niste pre¬ več motili,« je zaključil Narcisse. »Vedno ste trdili, da zelo naglo ukrepa.« ALEKSANDRA PECKER ar Vaba v pogubo DAMON RUNYON JE MED AMERIŠKIMI BRALCI ZELO PRI¬ LJUBLJENO IME. PISATELJ JE PRIČEL KOT ŠPORTNI NOVINAR, DANES PA JE EDEN NAJBOLJ ZNANIH PISCEV KRATKIH ZGODB, V KATERIH POSREČENO KARIKIRA JUNAKE Z BROADWAYA IN NEWYORŠKEGA PODZEMLJA. »VABA V POGUBO« JE ZNAČILEN PRIMER RUNVONOVEGA STILA. Lepega aprilskega jutra se je možak Gentleman George zbudil in se znašel v. veliki zagati. Zbu¬ dil se je namreč v celici državne kaznilnice v Trentonu, New Jersey. Celica v državni kaznilnici sicer ni za Georgea nikaka novost in se v navadnih okoliščinah sploh ne bi vznemirjal, težava je bila le v tem, da so prav tisti celici rekli tudi »celica smrti«. Georgeu je bilo za¬ radi tega seveda zelo nerodno, kajti šele drugič v življenju se je zna¬ šel v taki celici. Prvič je zašel v njo v rosni mladosti in ni čudno, da je bil že skoraj pozabil, kako je bilo, kajti takrat so ga po pič¬ lih dveh mesecih izpustili. George je torej sedel tistega aprilskega jutra na robu pograda in premiš¬ ljeval, kakšno ponižanje je to za njegov ponosni značaj, ko se je nenadoma spomnil, da ga bodo na¬ slednji dan posadili v stol gospoda Edisona v sosednji sobi in mu po¬ šteno pretresli zadnjo stran hlač. Ko se je George tega spomnil, je seveda postal zelo zamišljen in je globoko vzdihnil: Hej-ho, hej-ho, hej-ho. Nato je poslal pome, da bi ga prišel obiskat, čeprav je vedel, da se prav nič ne brigam za ka¬ znilnice niti za njihovo okolico in da se mi že pogled nanje upira. Prav res, kaznilnice se mi tako gabijo, da jih sploh ne pogledam, če grem mimo, kajti bojim se, da me ne bi kdo zgrabil za vrat, toda prošnje starega prijatelja nisem mogel zavrniti. Dovolili so mi, da sem govoril z Georgem skozi re¬ šetke njegove celice in kar pretre¬ slo me je, ko sem videl, v kakšni kaši je, čeprav sem opazil, da je njegova okolica čista in oskrbova¬ na in da so tudi pazniki prijazni z njim, razen nekega velikega te- 40 sla, ki je nekaj nergal, ker ga je bil George ravno premagal v par¬ tiji »šnopsa«. Eazen tega sem videl, da je Ge¬ orge v kar dobri fizični kondiciji, čeprav je bil nekoliko zavaljen in je bil videti tak, kot da je že dalj časa počival. Takrat je imel kakih petinštirideset let in je bil na po¬ gled še prav tako krepak kot tiste čase, ko je bil znan daleč naokoli kot najlepši in najljubeznivejši fant na Broadwayu. Njegovi ko¬ stanjevi lasje so sicer po robovih že rahlo osiveli in na obrazu so se mu poznale gube skrbi, pa tudi oblečen ni bil čisto po zadnji modi kot navadno. Pravzaprav bi si bil lahko zlikal hlače, se dal obriti in ostriči, in ko sem mu to povedal, je odvrnil, da bodo že poskrbeli, da bo ostrižen za vse življenje, še preden bo dan okoli. V starih časih je bil Gentleman George zelč znana osebnost v tr¬ govini z dragulji, kjer je delal s Tommyjem Entrato in njegovimi sodelavci. Vsakdo vam lahko pove, da je druščina Tommyja Entrate najboljša v deželi, ker se strogo drži tradicionalnih trgovskih me¬ tod in ima zelo visoka moralna načela. Navadno so delali z nekim možakarjem, ki se je imenoval Lou Adolia in je delal za velike za¬ varovalnice, ki so se zlasti zani¬ male za zavarovanje draguljev bo¬ gatih gospa. Ko so Tommy Entrata in njegovi prišli do takih draguljev, so brž obvestili Louja Adolio in ta je uredil pri zavarovalnicah, da so pošteno plačale za to, da so jim robo vrnili, pa so bili vsi zado¬ voljni, zlasti še zavarovalnice. Kajti če blaga ne bi dobile nazaj, bi 41 morale plačati vso zavarovalnino. Ker je bil Tommy Entrata zelo zmeren glede honorarjev, je bila to kar najbolj ekonomična uredi¬ tev za zavarovalnice in vse ostale prizadete, tudi za Louja Adolija, ki je dobil vedno čedno nagrado od zavarovalnic. Pa tudi od Tom- myja je včasih kaj kanilo. Nekaj dobi vsakokrat tudi debel možak iz mesta, kjer Tommy deluje, kajti debeli možakar je dacar in pri tako veliki trgovini, kot jo vodi Tommy, mora človek že gledati, da je povsod namazano. Zato de¬ beli možakar skrbi, da se zakon ne vmešava v Tommyjeve zadeve več, kot je nujno potrebno. Kar je res, je res, kadar pride Tommy Entrata v kak kraj, je za¬ deva organizirana od vrha do tal temeljito kot Standard Oil. Tommy ima ne le seznam vseh lastnikov draguljev in vsot, za katere so za¬ varovani, ampak tudi nekaj dia¬ gramov, na katerih se točno vidi, kje so dragulji spravljeni. — No, Gentleman George je bil eden Tommyjevih izvedencev za zbira¬ nje draguljev in Tommy ga je zelo cenil. Kajti George vedno dela sam in nikdar ne nosi s sabo orožja in se mu sploh vsakršno nasilje upi¬ ra, zato pa tudi nikdar ne zaide v težave, ali vsaj ne pogosto. Vse to vam pripovedujem zato, da bo¬ ste videli, kako sijajno in tradicio¬ nalno posluje Tommy. Po mojem mnenju je njegovo delo velika ko¬ rist za družbo, ker prikaže ljudem pravo vrednost zavarovanja. Toda naj se povrnem v celico smrti h Gentlemanu Georgeu. »No,« je rekel George, »tule sva in ti si edini prijatelj, ki me je prišel obiskat, odkar je sodnik omenil jutrišnji dan, ki bo, kot vse kaže, postal precej pomemben za moje življenje. In zdaj bi ti rad povedal zgodbo, ki je resnična, po¬ polnoma resnična in nič drugega kot resnična. Iz te zgodbe je raz¬ vidno, da sem nekoč napravil ve¬ liko uslugo družbi.« Ko je to rekel, sem se zelo vzne¬ miril, kajti bal sem se, da bi bila lahko zgodba dolgočasna in prav nič me ni mikalo, da bi poslušal spomine v taki okolici. Zato sem prosil Georgea, naj pove kar se da na kratko in naj ne omenja niz¬ kotnih tipov ali kakih umazanij, nakar je George pričel pripovedo¬ vati: * Pozimi leta 1935 sem se peljal po opravkih proti jugu. Ne bom povedal imena kraja, kamor sem bil namenjen, ker nočem spraviti policaja nad nikogar, niti nad me¬ sto ne, povem ti pa, da je to zna¬ no zimsko letovišče doli na jugu, prav čedno mestece. Prvo noč, ko sem bil na vlaku, sem zavil v je¬ dilni voz in se lotil ribe, ki mi jo je natakar toplo priporočil. Ko sem se vrnil v kupe, mi je postalo sla¬ bo kot le kaj ali pa še malo bolj. Po pravici povedano, bilo mi je ta¬ ko slabo, da sam mislil, da me bo konec, toda ta misel me je zelo vznemirila, zakaj Tommy Entrata me je že komaj čakal in prav lah¬ ko bi imel mojo smrt za osebno kljubovanje. No, ko sem ležal na postelji bo¬ lan na smrt, kot rečeno, so se od- 43 prla vrata mojega oddelka in skoz¬ nje so se pokazali naočniki in ko¬ ničast nos, za naočniki in nosom pa je stal možak kakih petdesetih let, ki je zagodrnjal: »Poslušaj, ti, kaj pomeni vse tole kruljenje in stokanje? Ali si bolan?« »No,« sem rekel, »če nisem bo¬ lan, naj me vrag vzame.« In po¬ tem sem pričel spet bruhati in med bruhanjem sem omenil ribo iz jedilnega voza, nakar sem ga še prosil, naj pripelje natakarja samo za trenutek k meni, pa bom sre¬ čen umrl. »Oslarije klatiš,« je rekel osorni možakar. »Sploh ne boš umrl, če¬ prav bi bilo to morda bolje zate, človek nikoli ne ve. Mnogi ljudje ne vedo, kdaj je čas za smrt. Vse kar narobe s tabo, je to, da si se nekoliko zastrupil in kar takoj te bom spravil v red, sicer mi boš vso noč kratil spanec s tem cvi¬ ljenjem. Tudi mene je nekoč do¬ letela podobna nezgoda v Glouce¬ stru, Mass ... Človek bi pričakoval, da prodajajo dobre ribe v Glou¬ cestru, Mass. Mislim, da je šlo v mojem primeru za lokardo.« Nato je pozvonil nosaču in kma¬ lu so vlakovodja, sprevodnik in še dva ali trije potniki tekali kot za stavo ven in noter, on pa je vneto onegavil okoli mene. čeprav sem bil na smrt bolan, sem lahko opa¬ zil, da je človek navajen ukazovati. Nekaj časa sem se počutil vražje slabo, tako, da sem mislil, da bo najbolje, če kar takoj crknem in ne delam preglavic ljudem okoli sebe. No, , sčasoma se mi je obrnilo na bolje in naposled sem celo za¬ dremal. Spominjam se samo, da je strogi možakar omenil, da se pelje v isti kraj kot jaz in da se vrača z lova v Kanadi. Pravil je tudi, da je odličen strelec z vsemi vrstami orožja. No, ko sem se zjutraj zbudil, se mi je zdelo, da so bile vse skupaj le hude sanje, kajti osorni moža¬ kar me je samo ošvrknil s pogle¬ dom in me vprašal, kako se poču¬ tim. Govoril je v takem tonu, da sem takoj uvidel, da ga prekleto malo briga, kako mi je. Nato se je pobral in ga sploh nisem več videl. Očitno mu ni bilo prav nič do tega, da bi se zaradi nočnega dogodka spoprijateljil z menoj. Ko sem pa lezel z vlaka, sem se ne¬ nadoma spomnil, da niti ne vem njegovega imena. Zelo redki ljudje so dobri z mano, pa bi rad vedel vsaj, kako jim je ime, da se jih lahko kdaj pa kdaj spomnim. No, seveda ni bilo časa za sentimen¬ talnost, kajti imel sem resnejše opravke, zato nisem poizvedoval za osornim možakarjem. Telefoniral sem Tommyju En- trati in se zmenil z njim za večer¬ jo v nočnem lokalu, ki se imenuje »Jadralni in plavalni klub«, čeprav nima nikake zveze s plavanjem. Ko sem torej čakal na TOmmyja, sem opazil pri sosednji mizi lut¬ kico, kakršne nisem videl že leta in leta, in dobro veš, da je malo takih strokovnjakov za lepoto kot je vaš zvesti Gentleman George. Bila je mlada, imela je lase slam¬ nate barve, na sebi pa zapeljivo belo večerno obleko in veliko šare kot so diamanti ipd.... Zdelo se 43 je, da nekoga čaka, in zelo mi je bilo žal, da nisem bil to jaz. Prav res, tak vtis je naredila name, da sem brž poklical glavnega nata¬ karja Emila in mu zastavil nekaj vprašanj. Emil je moj stari prija¬ telj in vedno dosti ve o takih stvarcah. »Emil,« sem ga vprašal, »kdo je ljubko dete tamle pri oknu?« »Vaba v pogubo,« je šepnil in ta¬ koj sem vedel, da hoče reči, da je poročena in ima moža, ki je zelo sebičen glede nje, zato nisem prav nič škilil proti njej, zlasti ne, ker je takrat vstopil Tommy Entrata in sva se umaknila v kot, kjer sva nekoliko večerjala in se pomenila o mojih opravkih v tem mestu. Prav v zvezi s temi opravki sem nekega toplega nedeljskega jutra ob enih obiskal hišo nekega tipa, ki mu je ime polkovnik Samuel B. Venus. Bil sem v budoarju njego¬ ve ljubeče žene; prostor je bil zelo čeden, okna na eni strani so gle¬ dala na morje, na drugi strani pa na veliko dvorišče, kjer so palme nežno šepetale v morskem vetriču. Mesec je sijal na ta lepi prizor in bilo je tako ginljivo, da sem ne¬ kaj trenutkov negibno stal ob oknu in strmel v valove. Nato sem pričel iskati malo škatlico, ki je bila skrita v omari za obleko, ra¬ zen če ni bil hišni služabnik sle¬ par in je hotel prigoljufati denar, ki smo mu ga dali, da nam je to povedal in me spustil v hišo. Pol¬ kovnikove ljubeče žene seveda ob tej uri ni bilo v budoarju, kakor tudi polkovnika ne in kasneje sem zvedel, da lahko pride polkovnik v ta prostor samo, če podpiše ha- beas corpus, toda to nima nikake zveze z mojo zgodbo. O polkovniku Samuelu B. Venu- su sem vedel le to, da je sila bo¬ gat, da bo imel kmalu 60 let in da jih ima njegova ljubeča žena več kot polovico manj. Razen tega da ima tudi nekaj naj lepšega na¬ kita v deželi, med drugim bisere, diamante, zvezdnate rubine, sma¬ ragde in ne vem kaj še vse. Po¬ vedali so mi tudi, da je bil odšel polkovnik prejšnjo noč lovit ribe, in da je gospa polkovnikova nekje zunaj s kakima dvema funtoma draguljev okoli vratu, ostanek pa ima spravljen v mali škatlici v bu¬ doarju. No, škatlica je bila res v omari, kot je bil sluga povedal, in bila je sila preprosta, tako da bi jo lahko odprl z zobotrebcem, če bi bilo treba. Jasno, da sem imel s seboj svoj odpirač za konzerve, ki je orodje za odpiranje blagajn in sem ga sam izumil, če se spo¬ minjaš, vendar ga ne mislim pa¬ tentirati. Ravno sem se hotel lotiti posla, ko nenadoma zaslišim gla¬ sove dveh oseb; moški in ženska, stopita v budoar. Čepel sem torej v prekleti omari med kupom ženske obleke in pre¬ mišljeval, v kakšni kaši sem, kajti ko sem zlezel notri, sem pustil vrata priprta zaradi zračenja in se jih zdaj nisem upal zapreti, da ne bi zaškripala. Sklenil sem torej, da bo najbolje, če molčim kot mrlič. Po pravici povedano, kar malo žal mi je bilo, da nisem imel s seboj starega kanona, za samoobrambo seveda. Po govorjenju sem takoj 41 spoznal, da je ženska gospa Sa¬ muel B. Venus, toda falot, ki je govoril z njo, nikakor ni bil njen mož, in lahko si misliš da sem se zgražal ob misli, da poročena žen¬ ska lahko pripelje tujega moškega ob taki uri v svoj budoar. Stra¬ hovito me je zanimalo, kaj se bo zgodilo. Toda čeprav sem napeto poslušal, nisem mogel slišati niče¬ sar razen govorjenja in mislil sem si, da mora biti falot, ki je pri¬ šel z gospo Samuel B. Venus po¬ polnoma brez domišljije. Naposled sem, ko sem bil iz razgovora uganil, da zreta v ža¬ lostne morske valove, pomolil nos iz omare in videl, da ni gospa Sa¬ muel B. Venus nihče drug kot blondinka, ki sem jo bil občudo¬ val v »Jadralnem in plavalnem klubu«. Toda to me ni niti pol to¬ liko presenetilo kot dejstvo, da je bil falot, ki je bil z njo, tip Grof Tomaso, ki je znan daleč naokoli kot najnemarnejši capin. Prav res, nekateri ljudje pravijo, da je Grof Tomaso 22-karatna baraba. Je maj¬ hen, vitke postave, ima črne lase, na debelo pomazane z briljantino in nosi monokel. Ima videz ino- žemca. Pravzaprav trdi Grof To¬ maso, da izvira njegov rod iz ita¬ lijanske grofovske družine, toda če je on grof, potem sem tudi jaz, kajti v resnici je navaden potepuh iz Šacramenta, njegovo pravo ime pa je Carfarelli. Že kakih dvajset let se Grof Tomaso ukvarja z iz¬ siljevanjem, kar pa je dandanes slabo donosen posel. Navadno se prilepi kaki nori oženjeni babnici, jo omreži in si z njo dopisuje, po¬ tem pa ga nenadoma zmanjka in na lepem prične trapa dobivati pi¬ sma hudo nezaželene vsebine. Red¬ kokdaj kritiziram način življenja drugih ljudi, toda izsiljevanja ni¬ kakor ne odobravam, čeprav pra¬ vijo, da je Grof Tomaso pri svo¬ jem poslu pravi virtuoz in vrti stare norice, da je veselje. Goreče sem upal, da njegov obisk v budoarju gospe Samuel B. Venus ne pomeni, da se bo pričel vme¬ šavati v moje zadeve, zakaj to bi lahko povzročilo neprijetne kom¬ plikacije in komplikacij se izogi¬ bam, če se le da. Ostal sem torej čisto miren in v roki sem trdno stiskal svoj odpirač za konzerve za slučaj, če bi kdo pogledal v omaro. Toda pokazalo se je, da je moja bojazen pretirana, kajti Grof To¬ maso je prišel očitno na družaben obisk. Slišal sem, kako je gospa Samuel B. Venus od nekod pri¬ nesla pijačo. Ko sta spila nekaj kozarčkov, sta pričela govoriti o čisto vsakdanjih stvareh, celo o vremenu. Nenadoma je postal raz¬ govor strahovito dolgočasen, kajti govoriti sta pričela o ljubezni in tako govorjenje me vedno nepo¬ pisno dolgočasi, razen če nisem sam zraven, čeprav sem takoj opa¬ zil, da je gospa Samuel B. Venus pravi izvedenec za razgovore te vrste. Tako zelo sem se dolgočasil, da sem odložil odpirač za konzerve in skušal malo zadremati, ko je ne¬ nadoma postal razgovor sila zani¬ miv. Gospa polkovnikova je rekla Grofu Tomasu: »Vem, da me lju¬ biš, srček, in tudi jaz te imam 45 blazno rada, toda naj nama to po¬ maga? Poročena sem s tipom, ki bi bil hako moj oče. čeprav tega ne ve, ga preziram in sovražim. Toda tudi če mu to povem, ne bo privolil v ločitev in tudi če pri¬ voli, mi to nič ne pomaga, ker me bo nagnal brez vsega. Privezana sem nanj, dokler bo živ,« je rekla. »Dokler bo živ, Tomaso.« No, Grof Tomaso je rekel, da je to zelo žalostno in spil kozarček, ona pa je nadaljevala: »če bi umrl, bi se seveda takoj poročila s te¬ boj, že naslednji dan, vsekakor pa, ko bi nehala žalovati. Potem bi lahko šla, kamorkoli bi hotela in bi uživala najino ljubezen, kajti prepričana sem, da bi mi zapustil vse svoje ogromno premoženje. Bo¬ jim se, da sem zlobna, toda včasih si kar želim, da bi se mu kaj pri¬ petilo.« Seveda sem takoj uvidel, za kaj gre, da namreč gospa Samuel B. Venus namiguje Grofu Tomasu, naj poskrbi, da se bo polkovniku kaj pripetilo. Mislil sem si takole v omari, da je prava svinjarija, da se take stvari dogajajo v višjih krogih in kar vesel sem bil, da ne sodim mednje. Po pravici pove¬ dano, odnos gospe Samuel B. Ve¬ nus do njenega moža se mi je zdel kar najbolj neprimeren. No, potem sta se precej časa me¬ nila o raznih vrstah pripetljajev, ki sta jih poznala. Toda zdelo se je, da se nikakor ne moreta do¬ končno odločiti in kar žal mi je bilo, da se j'ma nisem mogel pri¬ družiti in predlagati nekaj svojih izvirnih idej. Naposled _:e gospa Samuel B. Venus rekla: »Prihodnji teden bova z možem odplula na Castilli v New York. Najbolje bo, če se pelješ tudi ti z isto ladjo. New York je mnogo primernejši kraj za razne pripetljaje, ker tam ne vzbujajo toliko pozornosti kot tu doli. Toda Tomaso,« je rekla, »bodi zelo previden, da te ne bi videl med potjo, kajti nekaj mu je prišlo na ušesa in je strahotno ljubosumen. Razen tega je zelo vročekrven in nosi s seboj vedno kako smrtonosno orožje. Menda je odličen strelec. Oh, Tomaso, ali ni grozno, da moram biti priklenjena na tega bednega starca, ki ne mi¬ sli na nič drugega kot na lov, ri¬ barjenje in posle, jaz pa te imam tako rada?« Tomaso je rekel, da je to čista resnica in ali ima morda kakega jurja pri sebi, da bo lahko pre¬ brodil konec tedna. Kaže, da ga je imela in zatem sta se pričela lizati in kljunčkati, da je bilo ve¬ selje. Zdelo se mi je zelo grdo od nje, da počne kaj takega pod last¬ no streho. Končno sta odšla iz bu¬ doarja. Kakor hitro sta odnesla pete, sem se vrnil na delo, odprl sem škatlico in vzel iz nje dragu¬ lje ter jih odnesel Tommyju En- trati, ta pa jih je dal Louju Adoli. Bilo je to ravno takrat, ko je Lou dobil od' zavarovalnice 80.000 do¬ larjev in je izginil z njimi, ne. da bi rekel bev ne mev. Toda naj nadaljujem z zgodbo. Nekaj dni zatem sem ležal s Tommyjem Entrato na plaži in se sončil, ko jo primaha mimo nihče drug kot gospa Samuel B. Venus 46 v kopalni obleki, ki je radodarno razkazovala njene obline. Z njo pa je šel tisti osorni stari možakar, ki me je bil pozdravil na vlaku, ko se mi je riba ustavila v želod¬ cu. že sem hotel skočiti pokonci in ga pozdraviti, a gledal je narav¬ nost skozme, kot da me ni še ni¬ koli videl in uvidel sem, da me ni sppznal ali pa mu ni bilo do tega, da bi to pokazal. Pustil sem ga torej pri miru, ka. : po mojem je tako, da je tembolje zate, čimmanj ljudi po¬ znaš. Vprašal pa sem Tommyja Entrato, kdo je osorni možakar in bil sem pošteno presenečen, ko mi je odgovoru: ,Glej ga,' je rekel, ,to je vendar polkovnik Samuel B. Ve- nus, ki si ga zadnjič obiskal. Toda pustiva to, kajti polkovnik je zelo vročekrvnega značaja in se razbur¬ ja zaradi vsake malenkosti. Prava sreča, da gresta prihodnji teden z ženo v New York, kajti debeli mo¬ žakar je že hudo nervozen, ker se boji, da se kaj ne razve. Mimo¬ grede,' je rekel Tommy, ,nisem negostoljuben, toda prijateljsko ti svetujem, da jo potegneš iz teh lepih krajev, dokler se ozračje ne ohladi. Mnogo slavčkov je tod okoli, ki bodo zapeli ob vsakem najmanjšem vzroku, kot n. pr. Grof Tomaso. Videl sem ga zad¬ njič, ko se je smukal okoli gospe Samuel B. Venus in morda je pri¬ šel po opravkih, toda dobro te po¬ zna in menim, da je po srcu pevec.' Seveda nisem povedal Tommyju kaj sem slišal v budoarju gospe Samuel B. Venus, prvič zato, ker ga to prav nič ne briga in drugič zato, ker ga take stvari ne zanima¬ jo. Vendar sem pričel premišljevati o razgovoru med gospo Samuel B. Venus in Grofom Tomasom in o tem, kako dober je bil polkovnik Samuel B. Venus do mene v zvezi s pokvarjeno ribo. In tako sem si mislil, da moram tako ali tako od¬ potovati, pa mi malo morskega zraka ne bi škodilo. Sklenil sem torej, da se bom tudi sam vkrcal na Castillo, poiskal Grofa Tomasa in mu svetoval, naj pusti polkov- nikaSamuela B. Venusa pri miru, sicer ga bom pozval na odgovor¬ nost. Menil sem, da se bom tako na lep način oddolžil polkovniku. Ko je torej Castilla čez nekaj dni odplula, sem bil tudi jaz na krovu in razen tega sem imel čed¬ no kabino na isti palubi kot pol¬ kovnik Samuel B. Venus in njego¬ va ljubeča žena, kajti vedno potu¬ jem v družbi najboljših ljudi, pa naj bo karkoli. Videl sem polkov¬ nika Samuela B. Venusa in videl sem že prvi dan tudi gospo Sa¬ muel B. Venus. Opazil sem, da je polkovnik nasajen bolj kot kdaj¬ koli in tudi, da je gospa Samuel B. Venus vedno lepša. Nikjer pa ni¬ sem mogel zapaziti Grofa Tomasa, čeprav sem bil gotov, da ni zamu¬ dil ladje. Mislil sem si, da se je ravnal po nasvetu gospe Samuel B. Venus in se ni prikazal njenemu možu'. Nisem si več belil glave z njim, kajti prepričan sem bil, da ga bom srečal, ko se bomo izkrcavali v New Yorku. Polkovnik Samuel B. Venus pa je bil do takrat na var¬ nem, zlasti še, ker se je pričela 47 ladja kmalu prijetno majati in sta polkovnik in njegova žena prebila skoraj ves dan v kabini, kakor tudi večina ostalih potnikov. No, vihar je postajal vedno hujši in povsod je bilo mokro in mrzlo, kajti valovi so brizgali visoko čez krov. Ko smo neke noči, pluli ob obali Jerseya in sem mirno spal, me je zbudilo kričanje in kazalo je, da je na Castilli izbruhnil po¬ žar. Seveda mi ni bilo prav nič do tega, da bi se spražil v svoji kabini, zato sem navlekel nase ne¬ kaj. cunj in stopil na hodnik, od tam pa proti najbližjemu izhodu, ko sem se nenadoma spomnil, da v taki zmedi ljudje marsikdaj kaj pozabijo, kar bi lahko komu, na primer meni, prišlo kdaj pozneje prav, kot na primer nakit in po¬ dobno prenosno blago. Zato sem poskušal odpreti nekaj vrat, ko sem šel po hodniku. Vse kabine so bile prazne in odprte, kajti Ca- stilla je starinska ladja, na kateri so se kabine zapirale s ključi. Kot sem bil slutil, sem našel po kabi¬ nah najrazličnejše koristne drob¬ narije v obliki prstanov, zapestnic, manšetnih gumbov, ogrlic, ur, zla¬ tih cigaretnih doz in celo nekaj kupčkov gotovine.. Zelo sem bil vesel, da me je narava obdarovala s takšno daljnovidnostjo. Končno sem prišel do nekih, vrat, ki so bila zaprta in spomnil sem se,da so to vrata kabine polkovni¬ ka Samuela B. Venusa in njegove ljubeče žene in ko sem brez uspe¬ ha enkrat potrkal, sem mislil, da sta se že pobrala in sta v zmede¬ nosti zaklenila vrata za sabo. Me¬ nil pa sem, da bi utegnil v tej kabini dobiti marsikaj čednega. Vdrl sem torej vrata in našel na postelji kot gos zvezanega in s cunjo v ustih polkovnika Samuela B. Venusa osebno. Seveda sem bil nad tem zelo presenečen in bilo mi je tudi nekoliko nerodno, da me je polkovnik dobil, ko sem vdrl v njegovo kabino, toda ni¬ sem se utegnil opravičevati, zato sem brž pogledal okoli, če bi lahko našel kaj porabnega. Bil sem rahlo razočaran, ker nisem opazil ničesar takega, že sem hotel oditi, ko sem se spomnil svojega dolga do pol¬ kovnika Samuela B. Venusa in sem uvidel, da bi bilo zelo grdo od me¬ ne, če bi ga pustil, da se scvre kot junec, ne da bi mogel migniti s prstom. Izvlekel sem torej žepni nožič, mu porezal vezi in izvlekel brisačo iz ust. Brž ko si je nekoliko opo¬ mogel, je polkovnik Samuel B. Ve- nus rekel na moč resno: ,Umoriti sta me hotela. Moja lastna žena in neki falot v svetlem plašču z belo čepico. Ko je zazvonil alarmni zvonec,' je nadaljeval, ,je pričela ona vreščati, on pa je pritekel in pričel razbijati po vratih. Cora mu je odprla in preden sem se zave¬ del, me je kresnil z nečim po glavi.' ,Vse kaže,' sem pripomnil, ,da je bil top predmet.' ,Morda imate prav,' je rekel pol¬ kovnik Samuel B. Venus. ,Naj bo kakorkoli, podrl me je na tla in moja lastna žena je pobrala enega mojih čevljev in me pričela tolči s peto po glavi, nato pa je poma- 48 gala falotu v svetlem plašču in z belo čepico, da me je zvezal.* .Svinjarija,* sem rekel. ,Bil sem sicer napol nezavesten,* je rekel polkovnik Samuel B. Ve- nus, ,toda spominjam se, da je moja žena Cora pripomnila, da jima je prišel požar ravno prav in da jima bodo tako prihranjene ne¬ všečnosti v New Yorku. In potem, preden sta odšla, me je še enkrat mahnila s čevljem po glavi in bo¬ jim se, da sploh ni taka ljubeča družica, kot sem mislil. Pravza¬ prav,* je rekel, ,sem pričel razmiš¬ ljat' o preveliki dozi spalnih pra¬ škov, ki mi jih je dala v Londonu leta 1931 in o bombi, ki sem jo naš* 1 v svojem avtomobilu v Los Angelesu leta 1933.* ,No, no, no,‘ sem rekel, ,kar je Lilo, je bilo, spraviva se s te kadi, saj je bolj vroča kot finiš na sto metrov.* Toda polkovnik Samuel B. Ve¬ ni;:-. je bil še vedno ves razdražen zaradi dogodka, ki ga je bil prav¬ kar opisal in pričel je brskati pod blazinami, dokler ni našel tiste reči, pogledal je, če je nabita in mi rekel: .Ustrelil ga bom kot psa. Falota v svetlem plašču in z belo čepico namreč. Brez dvoma je za¬ peljal mojo ženo, čeprav se ne spominjam, da bi ga bil videl kje v Londonu ali Los Angelesu. Ona je še pravi otrok in ne loči, kaj je dobro in kaj je slabo. On mora umreti,* je rekel polkovnik Samuel B. Venus. .Zanima me, kdo neki je.* Seveda sem dobro vedel, da go¬ vori polkovnik Samuel B. Venus o Grofu Tomasu, toda očitno ga ni poznal in čeprav sem se popol¬ noma strinjal z njim glede njega, sem mu zameril njegovo popust¬ ljivost do gospe Samuel B. Venus, kajti prepričan sem bil, da bo v stalni nevarnosti, dokler bo živel z njo. Toda čas se mi ni zdel prime¬ ren za razpravljanje, zato sem ga pripravil, da je šel z mano na vrhnjo palubo, kjer je pričel te¬ kati okoli, kot da bi nekoga iskal. Na krovu je vladala precejšnja zmeda. Iz ladjinega drobovja se je kadilo in med dimom so švigali plameni. Mnogi potniki, ženske in moški, so brezciljno begali sem ter tja in otroci so jokali. Nekaj mor¬ narjev, je spuščalo rešilne čolne, v katere so se potem zbasali sami in na vso moč odveslali. Taki prizori se moji nežni na¬ ravi upirajo, zato sem se umaknil iz splošne gneče in se malo raz¬ gledal po ladji v upanju, da se bom lahko neopaženo skobacal v kak čolnič, preden ga bodo mor¬ narji popolnoma zasedli. Kmalu sem opazil skupinico ljudi, ki so se vneto trudili, da bi spravili čez ograjo velik splav. Med njimi sem opazil tudi polkovnika Samuela B. Venusa, ki se je naslanjal na ogra¬ jo s tisto stvarco v roki in bistro gledal okoli. Obenem sem zagledal še rešilni čoln, ki se je urno po¬ mikal od ladje. Na krmi je stal možak v svetlem plašču in z belo športno čepico. Pokazal sem čoln polkovniku. Čoln je bil popolnoma natlačen in je skoraj izginil pod vodo. Toda 49 ogromni valovi so ga odnašali v dolgih sunkih, tako da je bil že kakih sto metrov od ladje in ga je bilo moč opaziti v svitu plame¬ nov le, kadar se je na grebenu va¬ lov za hip dvignil. Trajalo je nekaj trenutkov, preden je polkovnik Sa¬ muel B. Venus opazil možakarja na krmi. ,Aha, zdajle ga vidim,' je rekel, ,prav dobro razločim svetli plašč in belo športno če¬ pico. 1 Obenem je dvignil tisto stvar¬ co in bang, bang, bang je trikrat rezko počilo nad vodo. Svetli plašč in bela športna čepica sta se rahlo sesedla, potem pa je čoln izginil za valcvi. Medtem so najini sopotniki sreč¬ no spravili splav na vodo in po¬ rinil sem polkovnika Samuela B. Venusa čez ograjo ter se še sam zavihtel za njim. Ker je bila na splavu kmalu velika gneča, sem podstavil nogo neki ženski, ki se je bila prva zrinila nanj ter jo pre¬ kopicnil v vodo. ženska je izginila v besnečem morju in prav nič nisem bil presenečen, ko sem opazil, da to ni bil nihče drug kot Grof Tomaso, kajti spomnil sem se, da sem videl, kako je prisilil gospo Samuel B. Ve¬ nus, da je zamenjala obleko z njim. No, nekateri čolni so prišli do obale, nekateri pa ne in v enem izmed tistih, ki so prišli, so našli ranjko gospo Samuel B. Venus in bili so nemalo presenečeni, kajti bila je oblečena v moško obleko, nad njo pa je imela svetel plašč in belo športno čepico. Predvsem pa bi rad poudaril, da sem na¬ redil veliko uslugo družbi, ko sem pomagal Grofu Tomasu s splava, kajti ta falot je nedvomno resno ogrožal družinsko svetost ameri¬ škega doma. Ponosen pa sem tudi na to, da sem se s tem oddolžil polkovniku Samuelu B. Venusu in ni moja krivda, da se je zaradi dogodkov na ladji in splavu tako razburil, da je znorel in mu niti nisem mogel povedati, da ima še vedno tako mirno roko, da zadene gibljivo tar¬ čo s tremi streli skoraj na isto mesto.« * »Toda George,« sem rekel Gen- tlemanu Georgeu, »ti si vendar žrtev velikega nesporazuma in ta¬ koj bom šel v tvojem imenu h guvernerju. Ne morejo ti storiti kaj takega, saj vendar nisi nepo¬ sredno povezan z zadevo gospe Sa¬ muel B. Venus. V najslabšem pri¬ meru te lahko primejo zaradi na¬ pačne identifikacije!« »Beži, beži,« je rekel Gentleman George, »ali misliš, da sem v taki kaši zaradi tega pripetljaja? Kje neki!« »Na živce jim gre,« je rekel Ge¬ orge, »ker sem neke noči odpeljal avto Louja Adobe na soline pri Se- caucusu, N. J. in ga sežgal, da ni ostal niti košček od njega. Kaže pa, da sem v avtu pozabil Louja Adolio.« »No, George,« sem rekel, »bon voyage.« »Tudi tebi,« je odvrnil, »in vsem ostalim.« D AMON KJiVVON 50 Zabrisana sled že petič v treh minutah je Albert Brisset pogledal na zapestno uro, se malce v zadregi nasmehnil točaju, ki se je od strani oziral po njem, ter bolj iz navade kot potrebe na¬ ročil pijačo. Venomer se je oziral v veliko zrcalo, v katerem je dobro videl goste, ki so vstopali in odha¬ jali. Ko je opazil v ogledalu tudi sebe, se ni mogel iznebiti rahlo ne¬ prijetnega občutka: on, trgovec in poslovni človek, prav kot kak gim¬ nazijec nestrpno čaka na lepo Chri¬ stiane Roublier. Le kako sem mogel napraviti vtis na tako lepo žensko, se je vprašal, tako lepo in tako bo¬ gato? Petdesetim se je bližal Albert Brisset, malce trebušast je posta¬ jal, skratka prav nič donjuanskega ni bilo na njem. Pri tridesetih letih je ovdovel. Potem se je posvetil le delu in imetju, ki bi, izraženo v šte¬ vilkah, naneslo že kar čedno vsoti¬ co. Izogibal se je dogodivščini. Mesec dni poprej se je bil sezna¬ nil s Christiane Roublier. Po na¬ ključju so ji ga predstavili, ko je imel poslovno opraviti v Parizu; ta¬ koj ga je prevzela njena blesteča le¬ pota. Christiane, ki bi ji prisodil kakih petindvajset let, je imela dol¬ ge lase in čudovito postavo pa zelo elegantna je bila. Izprva jo je ob- čudovaje gledal, potem pa se je zaljubil vanjo. Albert bi ne bil to, kar je bil — zrasel je iz skromnih razmer v podeželskem mestecu — če bi ne bil takoj opazil, da Chri¬ stiane živi, kakor to zmorejo le zelo petični ljudje. Kot vdova po boga¬ tem Kolumbijcu je zdolgočaseno govorila o svojih daljnih nasadih, o zasebnem letalu, o svoji jahti . . . Ko jo je Albert Brisset tako po¬ slušal, ga je venomer obhajala mi¬ sel, češ kako si je mogla izbrati prav njega, da bo nekoč nadomestil njenega pokojnega moža, milijar¬ derja. Kaj je mojih trideset milijo¬ nov v primerjavi z vsem, kar pre¬ more ta južnoameriška vdova, se je vpraševal. Ko ji je to tudi pove¬ dal, se je čudovito nasmehnila in ga zasanjano pogledala: »Zanesljivi ste, stanovitni, vsaj mislim tako .. . Kot skala! Bojim se dogodivščin in vsiljivih mladih mož ... Ob pogledu na vas se mo¬ ram spomniti svojega pokojnega Pepita.« Ponudila mu je roko, da ji je poljubil prste. Samo to je smel Albert Brisset: poljubljati prste in lepo Christiane kdaj peljati poč! ro¬ ko izza mize do avtomobila ... Zdaj se bo vse to spremenilo, si je dejal, medtem ko je srebal pija¬ čo. Christiane je morala po oprav¬ kih v Švico, dovolila mu je, da jo sme tam obiskati. Mimogrede je namignila, da bo treba daleč od Pariza odločati o pomembnih re¬ čeh, zraven pa ga je pobožala s po¬ gledom, ki je bil ena sama velika obljuba. Albert se je zdrznil; takoj potem je skočil izza svoje mizice in pohi¬ tel Christiane naproti. V lepi obleki je bila, tako preprosta na pogled, da se Albert ni mogel iznebiti vtisa, da je plačala zanjo pravcato majh¬ no premoženje. Drugi moški so se zavistno ozirali po njem, ko se je z vročo dlanjo dotaknil njenega podlakta tik nad vse predolgim, da- si dovolj kratkim rokavom poletne obleke. »Pa sem vas le pričakal!« Raztreseno se mu je nasmehnila. Albert je razbral iz kotičkov njenih zelenkastosivih oči, da je nekaj na¬ robe. »Tresem se od togote,« je rekla. »Prav to vam daje še večji čar . , .« »Dragi Albert, bojim se, da vam danes ne bo posebno prijetno v moji družbi.. .« Naročila je manhattan, pobrskala po torbici in vtaknila cigareto v dolg ustnik. Pohitel je z ognjem, zahvalila se mu je z dolgim pogle-_ dom. Ko je nesla cigareto k us.ni- cam, se je v prstanu na njeni roki zalesketal velik srr.aiagd. 52 »Mogoče bi ta najin sestanek pre¬ ložila na jutri, Albert, ker se bo¬ jim, da ves vaš dar za kramljanje ne bo imel pravega odmeva. Kar naprej me bo kuhala jeza ...« S svojo vročo dlanjo je pokril njeno levico: »Zares se vprašam, zaradi kakšne nevšečnosti morejo te lepe ustnice tako drgetati...« Sunkovito se je presedla: »Moški se pač ne spoznate na take reči!« »Bi smel izvedeti?« se je Albert nasmehnil kar se da prijazno. »Saj pravim, moški nimajo smisla za drobne ženske skrbi...« Zasmejal se je: »ženska nedosled¬ nost! Najprej pravcata drama, zdaj pa govorite o drobnih skrbeh!« Vrgla mu je zapeljiv pogled, po¬ tem pa se je spet ujezila: »To bi rada vedela, kakšne volje bi bili vi na mojem mestu!« Segla je po torbici, vzela pismo in ga razgrnila na mizi. Vprašujoče jo je pogledal, ona pa je rekla: »Beri¬ te!« Pisal je eden najbolj znanih že¬ nevskih draguljarjev. Sporočal je gospe Christiane Roublier, da je do¬ bil smaragdni nakit, ki se je zanj zanimala, ko se je s slikami oglasil pri njej v hotelu njegov poslovni zastopnik. Ker se neka markiza de Vries prav tako zanima za tisti na¬ kit, naj bi se Christiane kmalu od¬ ločila. Ker se stalno oglaša v nje¬ govi trgovini, ga je najprej ponudil njej, gospe Christiane Roublier . .. »Mar ste prišli prepozno, draga?« Premaknila se je, da je s komol¬ cem trknila ob steno točilne mize. V njenih očeh so se kresale iskre: »Svojemu zastopniku sem naroči¬ la, naj mi priskrbi denar iz banke, pa ni ničesar storil, ta cepec. Ko sem prejela pismo, sem šla k dra¬ guljarju, telefonirala v banko in svojemu zastopniku. Ni naročil pre¬ nosa denarja iz pariške banke, zdaj pa je odpotoval iz Pariza in ga ne bo dva dni. Izpred nosa mi bo tista markiza odnesla nakit... Vse to za borih sedem milijonov starih fran¬ kov ...« Zamahnila je z roko, da je Albert pomislil: »Glej jo, za sedem milijonov ima eno samo zaničljivo kretnjo. ..« »Nakit stane trinajst milijonov starih,« je rekla Christiane, »do tor¬ ka zjutraj jih imam samo šest. V torek bo že prepozno ...« Umolknila je, potem pa Alberta pogledala od strani: »Pa recite, če ne bi človek iz kože skočil!« »Take sile ravno ni,« se ji je na¬ smehnil. »Seveda ... Moški,« se je namrd¬ nila, on pa se ji je spet nasmehnil: »Morda bi lahko dali kaj na ra¬ čun? ...« Vzravnala se je: »Jaz, Christiane Roublier, vdova po bogatem Pepitu Roublieru, pa na račun? Tako kot v špeceriji? Prijatelj!« Albert Brisset se je nenadoma zazdel samemu sebi kot šolarček, malce neumen in še bolj smešen. »Ali razumete?« je nadaljevala Christiane. »Jutri zvečer bo velika reč pri markizu d Ampierre. Rekla 53 sem si, da bom tam nosila tisti na¬ kit... V vaši družbi, Albert...« Pogledala je kozarček pred seboj in rekla kot otrok: »še en manhattan bi rada ...« Poklical je točaja. Prejšnji večer mu je bila Christiane pokazala ču¬ dovito poslopje markizov d Ampier- re, svojih starih prijateljev. Takrat je rekla, da bo morda na večerni zabavi napovedala svojo zaroko z njim, z Albertom Brissetom. Sklonil se je k njej: »Zdaj sem se spomnil, Christiane! Ali ne bi mogla takoj skupaj k tistemu dra¬ guljarju? Pri roki imam ...« Zardela je od jeze: »Kako si upa¬ te misliti, da bom ... Da mi boste kot dober prijatelj pomagali iz za¬ gate ... Saj se reče tako, ali ne?« Solzne oči je imela, ko je tiho go¬ vorila predse: »Ali si lahko pred¬ stavljate, kako bi se počutila, če bi skupaj prišla k draguljarju, ki je moj poslovni znanec, in bi vi vzeli iz' žepa čekovno knjižico? Mar si ljudje ne bi mislili, da sem ljubica, ki si je našla petičnega prijateljč¬ ka?« »Draga Christiane,« ji je ves skru¬ šen gledal v oči. »Samo rešitev sem iskal .. Ne morem gledati solz v teh vaših lepih očeh ... Mislil sem na izhod iz zagate ...« »Ni izhoda!« mu je prestrigla be¬ sedo. Tri četrt ure kasneje: potem ko je on zvrnil pet kozarčkov pijače in ona tri, je trgovec Albert Brisset pregovoril Christiane Roublier, da je vzela ček s sedmimi milijoni in z njegovim podpisom. Seveda ji je moral prej zatrdno obljubiti, da se ne bo branil, ko mu bo najkasneje čez štiri dni vrnila denar. Ko sta se sprehajala ob Lemanskem jezeru, jo je prvič poljubil. *■ Ko je Christiane prišla iz banke, se je ozrla naokoli in stopila k dol¬ gi rdeči limuzini. Malomarno je po¬ ložila na sedež vrečko s sedmimi milijoni, ki jih ji je bil kot poso¬ jilo vsilil od zaljubljenosti neumni podeželski trgovec Albert Brisset. Nekajkrat je z avtom zaokrožila po Ženevi, potem pa je v okolici zavila pred gostilno s prenočišči. »Za konec tedna sem naročila so¬ bo na ime Nelly Graveleur,« je rekla dekletu. »številka dvanajst, gospa!« »Mehanik bo takoj prišel po moj voz. Tu so ključi.« Dekle se je priklonilo in skrivaj občudovaje gledalo visokoraslo mla¬ do darilo v bledozeleni nylonski obleki in veliko svileno ruto, ki ji je povsem zakrivala lase. »Bržkone je plavolasa,« je na tihem ugibalo dekle. Nelly Graveleur ji je dala v roko kovček iz krokodilje kože, potem pa stopala za njo po hodniku do sobe dvanajst. S pogledom je Nelly preletela kopalnico in toaletne po¬ trebščine na mizici v kotu, dala de¬ kletu kraljevsko napitnino in rekla, da je ne potrebuje več. Ko je bila sama, je snela svileno ruto in se pogledala v zrcalo. »Zbo¬ gom, Christiane Roublier,« je za¬ mrmrala in se priklonila: »Dober 54 dan, Nelly Graveleur!« Pomežiknila si je v zrcalu. »Nelly . . . Upam, da se boš lepo vedla!« Odprla je kovček iz krokodiljega usnja, vzela iz njega več stekleničk in jih razpostavila po polici nad umivalnikom. Prižgala si je cigare¬ to in se od strani pogledala v zrca¬ lo. Doigo se je gledala, potem pa se je zdrznila, ko da bi se pravkar zbudila iz morastih sanj. V vsebino ene izmed stekleničk je namočila vato in se začela počasi drgniti po licih, čez čas si je s kemikalijo zmočila lase, počakala nekaj minut, potem pa je z njih sprala rdečkasto barvo, ki je bila Christiane Roub- lier pripomogla, da je zapeljala mi¬ lijonarskega trgovca Alberta Bris- seta. Ko se je pogledala v zrcalo, se ji je zazdelo, kakor bi nekje iz daljave slišala očetov pojoči glas: »Duška, moja Duška, ti in tvoja zlagana zunanjost...« Opazovala se je v zrcalu: spet je bila Duška, »draga mala« svojega očeta, starega sleparja; nasmehnila se je podobi v ogledalu, ki je ka¬ zalo lik štirindvajsetletne pusto¬ lovke. Duška je bila prava Duška le v tistih kratkih presledkih med po¬ sameznimi poglavji v svojem pu¬ stolovskem življenju, ko je za novo dogodivščino potrebovala ustrezno novo zunanjost. Duška si je prižgala cigareto in si skrbno opazovala obraz, ki je pot spretnimi gibi njenih prstov ob po¬ moči kozmetičnih sredstev spremi¬ njal podobo. Nasmehnila se je, ko je na ploščadi pred gostilno zabr¬ nel motor. David se je izvrstno spoznal na svoje delo, ki ga je vse¬ lej do podrobnosti pretehtal. To pot je prišel po torpedu podobni rdeči avto. Duška je vedela, da bo pred gostilniškimi vrati kmalu stalo povsem drugačno vozilo, s katerim se bo odpeljala dama, ki ne bo z ničimer spominjala na kratkotrajno prijateljico podeželskega trgovca Alberta Brisseta. »Kličejo vas, gospa!« ji je dekle sporočilo po telefonu. Bil je David. Zmenila sta se za se¬ stanek v Pontarlieru. Teta Emma je hudo bolna, ji je rekel. Upam, da ne bo prehudo, saj je tetka bol¬ na že nekaj tednov, je rekla Duška. Bržkone ne bo nič hujšega. To je pomenilo, da je vse v redu. David je Duški povedal, da bo do¬ bila čez deset minut tisto vozilo. Odložila je slušalko, sedla in ka¬ dila. Potem je nenadoma poskočila: pozabila je bila na najvažnejšo reč. Segla je po beli torbici, vzela iz nje osebno izkaznico in jo dolgo gledala, preden jo je strgala na drobne koščke, ki jih je sežgala v pepelniku. Strmela je v plamečke, ki so lizali lepenko in mrmrala: »Zbogom, Christiane, simpatična si mi bila kot bogata vdova, ki je pri Albertu iskala pomoč, podporo in zaščito, pri Albertu, ki je znal tako čudovito sanjati o načrtih za prihodnost. Christiane te je zapelja¬ la, dragi Albert, vendar si bil v njeno južnoameriško bogastvo bolj zaljubljen kot vanjo. Strmel si v njene smaragde, kadar je govorila o svojem letalu, jahti...« 55 Nenadoma se je otožno nasmeh¬ nila: »Ce. bi Christiane ne bila tako bo¬ gata, bi kljub svoji čedni zunanjo¬ sti ne napravila posebnega vtisa nate, Albert... No, lepe spomine boš imel nanjo, to pa je že vredno sedem milijončkov, kajne, Albert?« 2 Ves zbegan je Albert Brisset str¬ mel zdaj v policijskega komisarja Bernarda, ki ga je gledal rahlo po¬ smehljivo, zdaj v enega izmed obeh inšpektorjev. »Nemogoče!« je ponavljal in od¬ kimaval. »Kar sprijazniti se boste morali s tem, da je mogoče!« mu je rekel komisar Bernard. Inšpektor je spet sedel za pisal¬ nim strojem in se našobil, ko je prebral, kar je bil dotlej napisal. »ženske, ki bi se v resnici pisala Christiane Roublier, ni nikoli bilo,« je rekel komisar Bernard. »Kako da ne, saj se mi navsezad¬ nje ni sanjalo!« se trgovec Albert Brisset ni mogel sprijazniti z dej¬ stvi. »Ponovimo vse skupaj še enkrat, Brisset,« je rekel komisar Bernard. »Christiane vas je predstavil v go¬ stinskem lokalu neki moški, ki ste ga bili nekaj dni poprej spoznali v baru, kajne?« Albert Brisset je sa¬ mo prikimal, komisar Bernard pa je nadaljeval: »Pravite, da ni nobe¬ na izmed tistih na petih slikah, ki smo vam jih pokazali. Nobena ni tista, ki vas je olajšala za sedem milijonov ... Opeharila vas je .,.« »Saj vam pravim, da sem ji sam ponudil pomoč! Tako se je brani¬ la... Predlagal sem ji, da bi jo po¬ spremil k draguljarju ...« »Tej pustolovki ni šlo v račun, da bi jo pospremili tja, pred vsem za¬ to ne, ker je draguljar ni še nikoli videl!« »Pa sem bral pismo ...« »Kakor ste pravkar izvedeli, ni pisal tega pisma nobeden izmed draguljarjev, lista papirja s peča¬ tom tega trgovca pa ni tako težko dobiti...« »Grozno!« je drgetal Brisset. »Re¬ kla je, da mi bo denar vrnila.« »Kakor vidite, tega ni resno mi¬ slila,« je dejal komisar Bernard. »Se enkrat bi si rad ogledal tiste slike,« je rekel Brisset. Inšpektor mu je dal kartonček s prvo sliko. Pripis: Hongkong, fe¬ bruar 1953. Dorma Briss. Angleški lastnik plantaž je plačal več tisoč piastrov. — Albert Brisset je strmel v zalo žensko: bela obleka, široko- krajni sončnik — nič podobnosti s Christiane Roublier. »Te ne po¬ znam,« je rekel in si ogledal drugo. Berlin, avgusta 1955. Žrtev je bil trgovec, lastnik več veleblagovnic. Takrat se je imenovala Frieda Klo- stermann. želela se je poročiti s petičnim trgovcem. Tik pred zaroko je potrebovala denar. Za nekaj dni, je rekla. Ko ga je prejela, je izgi¬ nila. Podoba ženske: podolgovat obraz, kostanjevi lasje, skrivnosten nasmeh. Komisar Bernard je pogledal tret¬ ji posnetek in prebral: V New Yor- ku februarja 1956 se je imenovala... 56 »Dovolj!« je živčno rekel Albert Brisset in odrinil slike. »Ne morem je prepoznati, pa naj si še tako pri¬ zadevam.« »Torej umikate prijavo?« ga je vprašal komisar Bernard. Trgovec se je nekaj trenutkov pomišljal, za hip se je v njegovih očeh zalesketala iskra jeze, potem pa je rekel: »Da, umikam prijavo!« »Podpisati bo treba in poravnati stroške. Interpol že nekaj let za¬ man išče to mlado damo in njene pajdaše. Za zdaj vemo o njih bore malo ...« »Ali ste prepričani, da so Norma Briss, Frieda Klostermann in Chri¬ stiane Roublier ena in ista oseba?« »Prav gotovo! Povsod enak pri¬ jem, povsod vse do podrobnosti premišljeno in na pogled drugačno, vendar v bistvu isto. Pariška Inter¬ pol nam je dala pred kratkim nekaj podatkov, ki pa zdaj niso uporabni. Pijan možakar je izblebetal, da se je pred kakim letom dni seznanil in sodeloval z Davidom Fromme- lom, ki je poprej nekoč finančno uničil nekega emigranta. Ne bilo bi nič posebnega, če bi ta emigrant ne imel zelo lepo hčere, ki je potem postala Davidova sodelavka, da bi nekako pomagal očetu iz stiske. Ti¬ sti David je postavil njeno sodelova¬ nje kot pogoj. Lepotica brezhibno govori več jezikov, vendar ne vemo o njej nič več kot to, da jo imenu¬ jejo Duška ,..« »Duška?« se je zganil trgovec Al¬ bert Brisset. »Da, v ruščini to pomeni nekaj takega kot dragica. Menda jo je njen oče imenoval tako. Izvedeli smo samo to, da je sodelovanje med Davidom in Duško zasnovano na tujem denarju.« »Pa bi lahko izvedeli kaj več?« »Bi, če bi tisti možakar ne bil na¬ slednji dan umrl.« »Umor?« je vprašal Brisset. »Zadela ga je kap. Preveč se je napil. Tako je nehote zaščitil Du¬ ško. Veste, Brisset, takšni sleparji se izogibajo krvi...« »Hm, rie morem se iznebiti vtisa, da so vam takšni sleparji všeč,« je rekel Albert Brisset. »Všeč ni prava beseda,« ga je po¬ pravil komisar Bernard, »nedvomno pa je ta ženska tako nadarjena, da bi se izvrstno obnesla v preiskoval¬ ni službi, seveda če ... Opeharila je avstrijskega poslovnega človeka, pa nekega Škota ...« »Škota?« je občudovaje rekel Brisset. »Skopuškega, previdnega?« Kar odleglo mu je. »Mislim, da vam je nekaj vendar¬ le zapustila za spomin,« je rekel komisar Bernard. »Odnesla mi je sedem milijonov!« »Obogateli ste za izkušnjo!« je odvrnil komisar Bernard. 3 Nasmejana je Duška sedela za krmilom odprtega voza. Veter se ji je igral z lasmi, ko je krmarila in brundala popevko. Na obeh stra¬ neh lepe ceste so se vrstile jelke, včasih je peljala cesta tik mimo žu¬ borečega potočka. Lepo življenje, je pomislila Duška, potem pa se je 57 nenadoma namrdnila in prisluhnila motorju pred seboj. Zavrla je, spet skušala pognati: stroj je zakašljal in utihnil, še je poskušala, potem pa je obsedela z dlanmi na krmilu. Spomnila se je Davidovih besed: »Malce bi se že morala spoznati na motorje! Takšno dekle, pa nima pojma o avtomobilih. Nekoč boš imela težave zaradi tega!« Vedela je, da sama ne bo odkrila napake, zato je niti ni skušala naj¬ ti. Odločila se je: počakala bo na ustrežljivega avtomobilista, ki se spozna tudi na motorje. Mimo je švignil tovornjak, kmalu za njim avtobus. Duška se je na¬ smehnila ob misli na Davida, ki jo bo ves na trnih čakal v Pontarlieru. Bližal se je lep voz. Ta bo usta¬ vil, je pomislila Duška, se obrnila in dvignila levico. Voz je obstal v bližini, vrata so se odprla, iz avto¬ mobila je prilezel visok fant, ki mu je veter nagajivo kuštral lase nad ogorelim licem. Po barvi polti je Duška uganila, da je Lil avtomobi¬ list nedavno na Ažurni obali ali pa v planinah. Smehljaje se je stopil k njej. Prav volčje zdrave, bele zobe je imel in neverjetno modre oči. »Smola?« jo je vprašal. Prikimala je, in se pri tem na¬ smehnila v zadregi, ki jo je obšla ob pogledu na čednega fanta, že se je sklonil nad motor, ona pa ga je gledala in mislila: Nič ne dam na strelo iz jasnega, to so bajke ... Sicer pa sovražim dedce ... Obrnil se je k njej in izgovoril nekaj tehničnih izrazov, ki ji niso povedali ničesar, potem pa se je ponudil, da jo popelje v Pontarlier. Povabil jo je v svoj voz. »Thierry Malier,« se je predstavil. »Micheline Digoin.« Kar tako je zinila to ime. Potem sta klepetala. Od strani je pogledovala, kako je spretno krmaril vozilo ... » X s- »Mislil sem, da bom znorel od skrbi!« je rekel David, ona pa se je zasmejala, da jo je presenečeno pogledal: še nikoli se ni tako sme¬ jala. »Le kaj bi se moglo zgoditi?« je rekla. »Seveda, ti si misliš, da ti nihče ne more do živega,« je godrnjal. »To je jasno!« se je še smejala. »Ne moreš si predstavljati, na kaj vse sem mislil te tri četrt ure. Zelo važno je, da te je šofer tovor¬ njaka navsezadnje le vzel s seboj!« »Da,« je lagala Duška, »zelo dober fant je bil. Ponudil se je, da me bo peljal prav v mestno središče, pa sem se raje odločila za taksi«. David je pogledal na uro: »Z Je¬ anom bi se morala ob dveh sestati v restavraciji. Jutri zjutraj gremo na pot.« »Morda bom ostala tu dva ali tri dni,« je rekla Duška. David je nagubal čelo, njegove temne oči so se zastrmele v Duškin nasmejani obraz. »Kaže, da ti je v tem mestu všeč.« »Zakaj pa ne? V Parizu je gotovo soparno in vroče, malce oddiha se mi bo kar prileglo.« Skrivnostno se je nasmehnila: »Očka Albert 58 Brisset se gotovo strašno jezi. Kar predstavljam si ga v pisarni, ki za¬ udarja po prahu in ohlajenem ciga¬ retnem dimu. Morda prav zdaj od¬ govarja na vprašanja policajev. Ne, David, bolje bo, če ostanem tu ne¬ kaj dni. Ne bodo me iskali tako blizu švicarske meje, kaj sodiš?« »še pred petimi minutami sva ugotovila, da ti nihče ne more do živega,« je nenadoma podvomil. »To je tudi res,« je rekla, potem pa ga je ostro pogledala: »Menda mi ne boš ukazoval, kaj? Če mi je všeč, si bom smela privoščiti oddih, kjer in koliko časa me bo volja, kaj?« »Prav,« je skoraj nežno rekel Da¬ vid. Vedel je, da se ni dobro prič¬ kati z Duško, ki je že lep čas nje¬ gov zlati rudnik. »Veseli me, da se bova spet se¬ stala z Jeanom,« je rekla. »Ali je zdaj zdrav?« David se je namrdnil: »Menda je dovolj dolgo počival, ali ne? .Zdaj bo treba spet poprijeti.« Duška je pomislila, da je David to pot ponovno pokazal, da v resni¬ ci zasluži vzdevek »Grabežljivi«, že je hotela odgovoriti na njegovo opazko! na Jeanov račun, pa se je spomnila bližnjega popoldneva in se nasmehnila: »Mislim, da ne dvomiš o Jeanovi koristnosti pri vsem tem, kaj?« »Hm, nihče ni nenadomestljiv,« je zamrmral' David in si prižgal ci¬ gareto. Duška pa je mislila, kako se bo ob sedmih zvečer sestala s Thierryjem, ki je tak kot športnik. 4 Duška in Thierry sta plesala. Sklonil je glavo, da so bile njegove ustnice tik nad njenim noskom. Z očmi sta se srečala, Thierry se je ves prevzet nasmehnil. »Srečna, Micheline?« »Mhm,« je rekla, ne da bi zganila z ustnicami. »Povejte mi še kaj o sebi,« je re¬ kel, ko ji je nazdravil pri mizi. »Ali je res potrebno?« »Da. Včasih se mi zdi, da niste stvarni, da ste le privid.« Počasi je dvignil roko in se je s kazalcem dotaknil po sencah. »Bojim se, da se boste ob mojem dotiku spreme¬ nili v rožnat oblak ...« »Zakaj rožnat oblak? Lahko bi se spremenila v grom, ki bi puščal za seboj vonj po žveplu... Mogoče sem čarovnica ...« Zdrznil se je, ko je opazil, da so se ji v očeh lesketale solze. »Molči¬ te,« je tiho rekel in ji poljubil prste na levici. * * * »Kaj je narobe, Duška?« je vpra¬ šal Jean. Pogledala ga je v temne oči z mrzličnim lesketom: ni si še povsem opomogel od pljučne bolez¬ ni, na obrazu so se mu poznali sle¬ dovi dni, ki jih je preležal v poste¬ lji. Vedno je imel ta Davidov dol¬ goletni pajdaš razumevanje za Du¬ ško, ki mu je zaupala. Razen nje¬ nega očeta je bil Jean edini, ki mu je včasih pokazala, kakšna je v resnici. »Duška, kaj se je zgodilo?« 59 Sedla je in položila roke predse, on pa je stopil k njej in vzel njena zapestja v svoje koščene dlani. »Ali ne zaupaš več staremu pri¬ jatelju?« jo je vprašal. Pogledala ga je naravnost v oči in plaho rekla: »Jean, zdi se mi, da sem se za¬ ljubila ...« Zganil se je in se nasmehnil. »To je moralo priti...« »Jaz bi ne smela, jaz ne ...« »Zakaj pa ne? Mar misliš, da si drugačna?« »Si pozabil, kdo in kaj sem? Ne veš, kako živim? Niti za trenutek ne smem pozabiti, da mi bo David pustil živeti, kakor me bo volja!« Jean je molčal, Duška pa je re¬ kla: »Ne smem živeti kot druge žen¬ ske, razumeš? Moja preteklost, vse to . . .« »Ali misliš na grehe, Duška?« »Ne, temveč na Davida, kakršen je.« »Mislim, da za zdaj govoriva v prazno,« je rekel Jean. »Za začetek bi mi lahko povedala kaj več o mo¬ žu, ki o njem misliš, da si zaljub¬ ljena vanj.« »Tisti je, ki me je včeraj pripeljal v Pontarlier.« »šofer tovornjaka?« »Saj ne vozi tovornjaka! To sem si izmislila, da bi Davidu prikrila resnico. Zaslutila sem nevarnost, pa je bilo prepozno, ker sem mu že prej obljubila sestanek. Pogovorila bi se o mojem vozu, je rekel. Mal¬ ce v skrbeh sem bila, ko sem šla na sestanek, pa se nisem bala nje¬ ga, temveč same sebe. Poslovila sva se ob štirih zjutraj, zdaj vem, pri čem sem. Zaljubila sem se, razu¬ meš, Jean?« »In on?« »Zdi se mi, da tudi. Rekel je, da je vse to tako neverjetno in čudo¬ vito. Njegove besede so bile odsev natanko tistega, kar sem čutila v sebi. Vse, , kar sem poprej nekoč prebrala o ljubezni in se mi je zde¬ lo bedasto, sem doživela to noč v njegovi družbi...« »Hm,« je rekel Jean, »vtis imam, da sta se dodobra zatreskala drug v drugega. Kaj pa dela ta fant?« »Očetovo tovarno vodi. Bogat se mi zdi...« Zdrznila se je, potem pa dodala s spremenjenim glasom: »Zaradi mene bi lahko bil risar vzorcev ali ne vem kaj, razumeš?« »Seveda,« je rekel Jean si šel z roko čez čelo in vprašal: »Kaj ve o tebi?« »Samo to, da sem ženska ... Pr¬ vič v življenju nisem igrala, niti mislila nisem na to, da bi igrala.« »Pa zdaj, Duška, ali v moji na¬ vzočnosti igraš?« Sklonila je glavo in povedala: »Nehala sem biti jaz v pravem pomenu besede tisti večer v avgu¬ stu, ko me je moški napadel na ste¬ zi blizu ceste. Od tistega večera se nisem več kazala takšne, kakršna sem. Potem se je David zapletel v očetovo življenje. Morala sem igra¬ ti, da sem zaščitila šestdesetletnika, ki se je dal prav po otročje spod¬ nesti. David misli, da sploh ne po¬ znam čustev, da sem morda kruta. Tebi, Jean, nisem prikrila nekaj svojih lastnosti, ki o njih David 60 ničesar ne ve. Včeraj pa sem spo¬ znala, kako lepo je, če se človeku ni treba pretvarjati. Morda se prav temu reče sreča, kdo ve!« »Mogoče,« je nenavadno resno re¬ kel Jean. »Thierryju sem rekla, da je oče umrl, da sem naturalizirana Franco¬ zinja od leta 1950. Ime Micheline sem rekla kar tako in priimek Di- goin tudi. Uporabila sem tvoj pri¬ imek, Jean Digoin. Čudno, kaj?« Za trenutek se je zalesketala iskri¬ ca v Jeanovih globokih očeh. »Morda sem že takrat mislila na zgodbo o spremembi priimka, da bi ne imela težav zaradi političnih razprtij med deželami.« Kislo se je nasmehnila: »Jean, ali sem res tako slaba ženska, da je laž poglavitni sestavni del moje osebnosti? Vče¬ raj sem tako lahko govorila.« »Zdajle sem se domislil, Duška!« je nenadoma rekel Jean in jo pri¬ jel za roke. »Po kosilu se bova z Davidom odpeljala v Pariz. Takoj se bom oglasil pri Sempeurju. Lah¬ ko se zaneseš name, dobila boš najboljše dokumete, kar si jih mo¬ reš misliti: zakonita posvojitev, osebna izkaznica v tej zvezi, vse, prav vse ...« »Ali se ti zdi mogoče?« ga je ne¬ jeverno pogledala. »Saj poznaš Sempeurjevo geslo: umetnikom mojega kova ni nič ne¬ mogoče. Storil bom to, če misliš, da boš zaradi tega srečna.« »Kaj pa David?« »Kdaj se nameravaš vrniti v Pa¬ riz?« »čez tri ali štiri dni. Thierry mo¬ ra ostati tu do začetka tedna. Re¬ kel je, da bi me rad predstavil svo¬ jemu očetu, ki je vdovec. Gre za¬ res, ali ne?« • »čudovito,« je rekel Jean. Nova cigareta je osvetlila njegovo suho lice, ko je pomodroval: »Davida bom začel pripravljati na to, da si dovolj stara, ko se lahko osamosvo¬ jiš in postaneš svobodna. Po tvoji zaslugi si je pridobil premoženje. Tega se zaveda.« »Prav tega se bojim,« je zamr¬ mrala. »Ali se bo sprijaznil s tem, da hočem oditi? Bojim se njegove¬ ga maščevanja.« »Ne bo se mogel maščevati, saj ne bo vedel za tvoje novo ime, o Thierryju mu nisi povedala niče¬ sar. David je le redkokdaj v Pari¬ zu. Duška bo izginila, da bo lahko zares samo Duška.« Gledala ga je, veselilo jo je, da ga je spoznala takšnega, kakršen je v resnici bil ta suhljati Jean, čeprav je vrsto let sodeloval kot zvodniški pomočnik Davida Frommela. »Z Davidom bova opustila misel na preteklost,« je rekel, »navsezad¬ nje je že čas, da tudi on postane človek.« David Grabežljivi, je pomislila Duška. Prepričana je bila, da se Jean hudo moti v svojem mnenju o Davidu, vendar zaradi prevelike sreče spričo upanja ni rekla niče¬ sar. Jean je vstal in jo pobožal po licu: »Še tri ali štiri dni bodi to, kar si v resnici in kar si bila od vče¬ rajšnjega popoldneva. Skušaj ugo- 61 toviti, ali bi lahko bila takšna vse življenje. Ko se bova v Parizu sre¬ čala, bova poklepetala. Upam, da bo Sempeur storil vse v najkrajšem možnem roku.« Vrgla mu je roke okoli vratu in- ga poljubila na votlo lice, potem pa hvaležno rekla: »Mislim, da bi ti morala ...« »Reči hvala?« se ji je nasmehnil in dodal: »Kaj bi s praznimi mar¬ njami! Midva se vendar poznava, Duška!« 5 »Draga,« je rekel Thierry, »nekaj mi prikrivate.« Presenečeno ga je pogledala: »Ka¬ ko vam pride kaj takega na misel?« Prijel jo je za roko: »Vznemirja me sleherna sprememba na vas, Micheline. Prav zdaj se mi zdi, da se skrivaj branite pred nečim in da je nekaj narobe. Kar naprej pogle¬ dujete na uro! Ali je ta telefonski poziv v resnici tako pomemben?« »Zelo,« je preprosto rekla. Od Jeana je pričakovala sporočilo, kje se bosta skrivaj sešla. Poklicala ga je bila takoj dodoldne, ko je pri¬ spela v Pariz; tako molčeč se ji je zdel, ko ga je vprašala po Davidu. »Vse ti razložim,« ji je rekel. »Zdi se mi, da bova morala biti zelo pa¬ metna in previdna. David te priča¬ kuje šele zvečer, poskrbel bom, da ne bo vedel, kam sem namenjen.« — »Ali ti ne bi dovolil iti?« ga je vprašala, pa ni dobila razumljivega odgovora.., Začutila je, da Thierry zaskrblje¬ no strmi vanjo. Prisilila se je k nasmehu, on pa je odkimaval: »ču¬ tim, z obraza vam berem, Micheli¬ ne, Mick ... Tega ne morem pojas¬ niti, vi ste moja jasnost, moja res¬ nica. Lahko bi vam celo povedal, kaj vas prav zdaj muči. Tiče se na¬ ju, vas in mene. Vaše trenutne skr¬ bi so tesno povezane z najino skup¬ no prihodnostjo.« »Prav imate, Thierry,« mu je odvr¬ nila, »nič drugega bi me ne moglo zdaj skrbeti, samo to.« »Po mojem je že vse urejeno, po¬ polnoma in dokončno. Na svetu ni stvari, ki bi naju mogla zadržati na poti k najini sreči.« Ni stvari, človek pa je, je pomisli¬ la na Davida Grabežljivega. »Gospodično Digoin želijo k tele¬ fonu!« Ostrmel je ob pogledu nanjo: v trenuteku je prebledela. »Mick, ti moja zvezda,« je zamrmral, ko je začutil, kako se je tudi sam nalezel Michelininega nemira. »Ljubim jo,« je rekel predse, »bog, kako jo imam rad ...« Ni mogel razumeti, zakaj je Michelino mučil tak nemir, vendar je čutil, da bi bil sposoben iti na kraj sveta, samo da bi odvrnil ne¬ varnost od nje, čeprav ni vedel, kje se skriva sovražnik. Vrnila se je nasmejana. Za en sam hip je postala celo v Thierry- jevi navzočnosti postolovka Duška, ko je skušala iz Jeanovih prikritih besed razbrati globlji smisel. Nimam slabih novic, ji je bil re¬ kel. Z Davidom sem že začel govo¬ riti o tistem, da bi pripravil teren. Zdi se, da ne bo tako lahko, kot sem si izprva predstavljal. Pamet 62 bo treba vzeti v roke. Tvoji papirji bedo pripravljeni konec tedna. Sem- peurju sem naročil, naj jih pošlje na naslov, ki si ga boš zdaj zapi¬ sala ... Pisala je, spočetka ni vprašala ni¬ česar. Le zakaj je rekel, da bo tre¬ ba vzeti pamet v roke, je pomislila, zakaj je Sempeurju naročil, naj pošlje njene papirje na naslov, saj bi ji jih lahko izročil osebno ... »V redu?« jo je vprašal Thierry- ždrznila se je in zardela. Uganila je, zato ji je šinila kri v obraz: Jean se boji zase, mogoče mu grozi smrtna nevarnost. Pogovor z Davi¬ dom goiovo ni bil tako preprost, kakor ji je on to povedal. Prav go¬ tovo je moral Jean napasti z vsemi svojimi kalibri, bržkone je Davidu grozil, je pomislila. »Tako razburjena se mi zdiš,« je rekel Thierry. Pogledala ga je in dihnila: »Lju¬ bim te!« Prijel jo je za roko, v krepkem stisku je njena drobna dlan izginila v njegovi. Mimogrede je pogledala na uro: dve. Jean ji je bil naročil, naj pride ob petih popoldne v nje¬ govo maio stanovanje na Montmar¬ tru. še tri ure, je pomislila, še tri ure, je pomislila, še tri ure čakanja, potem pa bo izvedela, ali se bodo izponile njene želje, o katerih ures¬ ničenju je še vedno dvomila. * * * S členki orokavičene roke je tri¬ krat potrkala. Onstran vrat se je nekaj zganilo. Pritisnila je na klju¬ ko. V mraku je počakala za trenu¬ tek, da bi se oči privadile. Presene¬ čena je bila: Jean ji ni prišel na¬ proti. Čudna slutnja jo je obšla, ko je tiho poklicala: »Jean!« Spet je slišala, da se je nekaj zganilo. Stopila je dalje. Vselej je nekako nagonsko čutila nevarnost, takšna slutnja jo je obšla tudi ta¬ krat, ko je dva, tri korake od vrat skušala s pogledom prodreti skozi polmrak in skozi cigaretni dim v sobi. Prazna je bila majhna jedilnica s hrastovim pohištvom, prazna tudi spalnica s široko posteljo, v kateri je bil Jean toliko pretrpel med bo¬ leznijo spomladi. »Jean!« je ponovila. Vedela je že, da ji ne more več odgovoriti, zato je s komolcem odrinila ozka vrata v kopalnico. Ležal je na tleh med kadjo in umivalnikom, steklene oči je dobival, dih je bil komaj še za¬ znaven. Počasi se je njegova glava na pol obrnila k njej, ko je skočila naprej. Krvav madež je zagledala na srajci, ki je pokrivala njegove koščene prsi. »Kaj se je zgodilo? Poklicala bom zdravnika.« Za spoznanje se je zganila njego¬ va glava: odkimal je. »David je bil, ali ne«? Pritrdilni odgovor je razbrala z njegovih ustnic in vek. To je bilo zadnje, kar ji je še mogel povedati. »Jean!« je vzkliknila, odziva pa ni bilo več. Strmela je vanj brez ob¬ čutka za prostor in čas. Potem mu je zatisnila oči. Naslonjena na ste¬ no si je dopovedovala: »Mir, samo mir, zdaj je treba razmisliti!« 63 Ko je njen pogled preletel kopal¬ nico, je otrpnila: pri vratih, odpr¬ tih na stežaj, je stal David. Malo¬ marno je v roki pozibaval fotoapa¬ rat na dolgi vrvici. »Neverjetno!« je rekel in stopil proti njej. »Jokala si, Duška, zares neverjetno! Mar si bila zaljubljena vanj?« Zasmejal se je. Rdeča je bi¬ la ozka brazgodita na njegovem le¬ vem licu. Duška je vedela: to se zgodi le takrat, kadar je David zelo razburjen. Na vso silo se je zbrala, čudila se je, kako ji je to uspelo. Skoraj malomarno je rekla: »Seveda sem jokala! Od strahu ali pa zato, ker nisem razumela! Zara¬ di čustev prav gotovo ne. Ugotovila sem, da si ga ubil, vprašala sem se, zakaj. Nisem mogla uganiti, zakaj me je povabil na ta sestanek, po¬ mislila sem na past.« Priklonil se ji je. »Sijajno, Duška, ti me res ne boš nikoli razočarala! Večno boš edinstvena, nenavadna nenadomestljiva Duška.« Fotoaparat je še vedno bingljal na koncu ozkega, dolgega jermena. Duška je bila prepričana, da je na¬ pravil več posnetkov. Skušal me bo izsiljevati, je pomislila. Opazila je, da tudi on nosi rokavice. »Pojdiva iz te kopalnice,« je re¬ kla, »tu nimava več kaj početi.« »Tvoji sloviti jekleni živci popu¬ ščajo zadnje čase,« je rekel David in se umaknil, da je stopila mimo njega. Zvrnila se je v bledordeči nasla¬ njač, v katerem je minulo pomlad večkrat delala družbo bolnemu pri¬ jatelju, ki je dolgo ležal v postelji. Odprla je torbico in si prižgala ci¬ gareto. Pogledala je Davida, dobe¬ sedno ničesar ni bilo ne v njenem glasu ne v očeh, ko ga je vprašala: »Zakaj si ga ubil?« »Ni šlo drugače. Okužene sestavne dele celote je treba odstraniti.« Za¬ smejal se je: »Pomisli, včeraj mi je pripovedoval eno svojih zgodb. Ne¬ mogoče, ti rečem, govoril je o svo¬ bodi, o resnici, o prihodnosti... O neslanostih je govoril. Pravico imaš do samostojnega življenja, je rekel, smeš se zaljubiti in ljubiti, kakor da je pri tebi sploh mogoče kaj takega. Neverjetno, kaj?« Tudi ona se je zasmejala, ko se je zakrohotal. Ni hotela, da bi Da¬ vidove oči, ki so se skrile v ozko režo za vekami, zasumile o njenih čustvih v tistem trenutku. Igrala sta vsak po svoje, kakor pogosto je bila njena igra tudi to pot preprič¬ ljivejša, boljša in pristnejša na po¬ gled. »Predobro poznam Jeana, da bi ne bil takoj spoznal, kaj ima za bre¬ gom. Od včeraj sem skrbno pazil nanj. Zdelo se mi je, da govori o tebi samo zato, da bi prikril svoje načrte. Zdaj vem: Jean se je sinoči sestal z zelo nevarnim človekom, z morilcem po naročilu in za denar, če hočeš vedeti. Kar predstavljam si, kako sta se pogovarjala: Jean je hotel vedeti, proti kakšnemu plačilu bi bil oni pripravljen, kako bi bilo treba in kdo bi bil na vrsti. Popol¬ dne se je Jean pogovarjal s Sem- peurjem, ki je specialist za ponare¬ jene dokumente. Takole: mene bi 61 poslal na oni svet, potem pa bi v tvoji družbi pod mojo firmo nada¬ ljeval delo na svoj račun. »Z levico, stisnjeno v pest, se je tolkel ob desno dlan. »Razumela boš, da tega nisem mogel dovoliti!« Laže, je pomislila Duška, vendar se je zadovoljila s porogljivim na¬ smehom: »Človek je res skrivnost¬ na stvar, kdo bi mogel prodreti v vse globine njegovih misli.« Priki¬ mala je in rekla s prizvokom obču¬ dovanja: »Moram reči, da si v re¬ kordnem času uredil vse skupaj. Kaj pa mrlič?« »Za zdaj je usoda sreče na moji strani.« Z roko v rokavici je pokazala na njegov fotoaparat: »Čemu ti bodo posnetki? Pravkar si me fotografi¬ ral, kajne?« »Da, prav zares,« se ji je vljudno nasmehnil. »Vprašala sem, zakaj?« Skomignil je in zanihal z apara¬ tom: »Vzemimo, da bi tudi tebe kar na lepem obšla želja po osamosvo¬ jitvi, kakor je Jeana. Tehle nekaj sličic bi te brž pripravilo k pame¬ ti ...« Nekaj časa jo je gledal, po¬ tem pa zlobno nadaljeval: »Glej, Duška, tako .sem se nava¬ dil nate, da mi je neznosna že mi¬ sel, da bi te mogel izgubiti. Pravim ne-znos-na... Nekoč sem skušal drugače utrditi najine vezi, pa si pokazala, da nisi dovzetna za take reči. Odpovedal sem se, vendar mo¬ rava ostati skupaj ...« Duška je dvignila glavo, da ji je brada kljubovalno štrlela naprej: »Kako naj si to razlagam?« »Tole: če ne boš moja, ne boš nikogar drugega. Razumeš, Duška?« »Nisem pripravljena izpolnjevati tvojih ukazov, temveč upoštevati tvoje nasvete.« »Menda vendar nisi zaljubljena?« »Bog ne daj!« se je zasmejala, če¬ prav jo je nekje znotraj grabil krč ob tem njegovem vprašanju. »Torej sva zmenjena. Saj sem ve¬ del, da je Jean govoril tjavdan! Ta¬ ko, zdaj pa imam — nasvet zate. Preden je Jean umrl, ja razložil načrt, ki ga je pripravil do podrob- nosti natančno, saj razumeš.« Po¬ gladil se je po bradi, potem pa re¬ kel, kakor da je zelo žalosten: »Te¬ žave bodo, preden mi bo uspelo najti namestnika zanj... To pot gre za francoskega industrijca. šti- ridesetletnik je skrajno nezaupljiv, vendar silno občuduje nežni spol. Trenutno je po poslih v Parizu in ...« »Ali se ne bi mogja pogovarjati o tem kje drugje?« mu je segla v besedo. »Prav,« je rekel in se ozrl proti kopalnici. Med vrati se je Duška obrnila k njemu in ga zaskrbljeno vprašala: »Kaj sodiš, ali bi nama lahko prišli na sled? Preiskava ...« »Minil bo teden, morda celo me¬ sec dni... Hišnice ni, Jean ni ipiel postrežnice, nobenega prijatelja ra¬ zen naju ...« Narejeno zasanjano se je ozrl v svoj fotografski aparat. »Preiskave ne bo, dokler ne bodo sosedje postali pozorni. Zaradi vo¬ nja ...« »Molči!« je kriknila. Zgrozila se je ob teh njegovih besedah in za- 65 vpila, vendar se je takoj zavedala, da Davidu ne sme pokazati, da se boji in da se ji gabi tako on kakor vse drugo v zvezi z njim. Pomiri se, si je dopovedovala, tako bo bo¬ lje zate in za Thierryja. »Sanjariš, Duška?« »Mislila sem na Jeana,« mu je odgovorila drugo, kot je mislila. S skrajnimi nappri je zadrževala solze, na silo je požirala, ker ji je jok stiskal grlo. Hkrati se ji je utr¬ nila in se začela oblikovati drzna, tvegana misel. Duška je vedela, da David ne bo nikoli pristal na to, da bi si življenje uredila po svoje, da bi bila svobodna. To svojo odlo¬ čenost ji je pokazal s tem, da je »za zgled« žrtvoval Jeana, svojega so¬ delavca iz najhujših časov. Vse to je Duška vedela, hkrati pa se je zavedala, da mora storiti vse, samo da David ne bo zaslutil ničesar ... Ne sme izvedeti, da ona misli na prihodnost s Thierryjem. Kdaj pa kdaj se je David ozrl po njej: »ge vedno misliš na Jeana?« Zamahnila je z roko in z malo¬ marno kretnjo pospremila svoje be¬ sede: »Ne, samo na to novo zadevo mislim.« »Vse ti bom razložil do potanko¬ sti,« ji je odgovoril. 6 »Draga,« je rekel Thierry in vzel njeno roko v svojo, »ko bi ti mo¬ gel kako pomagati!« Vrgla mu je malone nejevoljen pogled. Jezilo jo je, da je vse pre¬ več postaven, prebogat in preveč zaljubljen, da bi ne mislila kar na¬ prej nanj in na njuno bodočnost. Krivico mu delam, je pomislila, na glas pa je rekla: »Te težave bodo kmalu mimo, Thierry, prepričana sem, da bodo mnogo manjše, kot se mi zdijo zdaj.« Utihnila je, kakor da razmiš¬ lja, potem pa je nadaljevala: »Ne smeš se jeziti name, če me ne boš mogel predstaviti svojemu očetu ta¬ ko brž, kot praviš, da bi rad, ker moram po važnih opravkih onstran francoskih meja.« Thierry se je namrščil: »Ali naj to pomeni, da odhajaš, da me za¬ puščaš? Za koliko časa?« »čez kak mesec se bova gotovo spet videla, Thierry!« »Micheline, Mick, dragica,« je mr¬ mral in jo gledal, kakor da si hoče vtisniti v spomin vsako potezo nje¬ nega lica. »Težko mi je, ko te vidim tako zaskrbljeno. Zdi se mi, kakor da mi hočeš prikriti del same se¬ be... Saj sem vendar tvoj edini prijatelj!« Imela sem prijatelja, je pomisli¬ la, in ta je prijateljstvo plačal z življenjem. Svojo nalogo je izpolnil do konca, potem se je moral poslo¬ viti ... Očarana in osupla hkrati je bila, ko je od Sempeurja prejela doku¬ mente. Jean je izpolnil obljubo, da bodo do potankosti podobni pra¬ vim. Uradno je Duška torej lahko nastopila kot Micheline Digoin, ki ji je Sempeur uredil vse potrebno, čeprav se je zelo začudil, ko se je po dolgih letih sešel z Jeanom. Po- tem ko je nekaj ur pred Jeanovo 66 smrtjo dobila po telefonu naslov, kjer se je oglasila zaradi listin, je obiskala tudi ponarejevalca. Prese¬ nečena je bila, ko ji je Sempeur povedal, da je Jean zares skušal na¬ vezati stike z morilcem po naročilu. Neverjetno je bilo torej resnično: David je prehitel Jeana, ki je bil pripravljen spraviti »šefa« na oni svet, samo da bi njej kot svoji pri¬ jateljici zagotovil srečo. »Draga Mick...« Zdrznila se je. če bi vedel, je po¬ mislila, kako daleč od njega sem bila ta trenutek in kako ničevo se mi je zazdelo vse, kar počnem ... Pogledala ga je in dolgo strmela vanj. Komaj je zadrževala solze, ko je položila svojo roko v njegovo dlan in rekla s spremenjenim gla¬ som: »Samo najnujnejše bom opravila, vrnila se bom, brž ko bo mogoče, Thierry. Potem ne bo med nama no¬ bene sence več.« »Saj je pravzaprav ni,« je rekel. »Nikogar in ničesar ni, kar bi naju moglo ločiti.« »Ničesar in nikogar,« je rekla in pomislila: ničesar razen mrliča in nikogar razen surovine, ki je pri¬ pravljena na vse. — Pogledala je na zapestno uro. Čez dobro uro me bo čakal David, je pomislila, zamuditi ne smem. Vedela je, da se bo po Davidovih načrtih začelo novo »raz¬ merje pustolovke Duške z novo »žrtvijo«. Od tega, kako mi bo uspe¬ la vsa reč, si je rekla, je odvisna moja in tudi Thierryjeva prihod¬ nost. »Bi rekel, da zadnje čase nisi več posebno vneta za pustolovščine,« ji je rekel David. Mirno je utrnila cigaretni ogorek na robu pepelnika in položila dolgi ustnik predse. »To bo bržkone res!« je rekla. Molčala je nekaj trenutkov, po¬ tem pa je dodala: »življenje me pa vendarle mika!« »življenje je ena sama velika pu¬ stolovščina,« je odgovoril počasi in s poudarkom kot kak profesor. Samo nasmehnila se je v odgo¬ vor. Pomislila je na svoje prihod¬ nje življenje ob Thierryju. Ali bo tudi to pustolovščina? V mislih je preletela preteklost, prav na koncu je prečkal njeno življenjsko pot Thierry, zaradi katerega se je ne¬ nadoma vse spremenilo. Bliskovito so se vrstili dogodki iz preteklosti. Nenadoma se je zresnila: »Vrniva se v vsakdanjost. Upam, da bo šlo vse tako, kakor pričaku¬ jeva. Jutri ti bom telefonirala iz Gerardmera.« Zganil se je in se zravnal: »Iz Ge¬ rardmera?« Skomignila je z rameni: »Tega gospoda so davi poklicali iz Gerard¬ mera, kjer ima podružnico. Tja mo. ra. Pravi, da gre za pogodbo, o ka¬ teri sem razumela le toliko, da bi se zelo rad tam sestal z menoj.« »Pa se je zdelo, da bo moral za¬ radi opravkov ostati tu vsaj še šti¬ rinajst dni.« Zviška ga je premerila in nejevolj¬ no rekla: »Ali sl upaš dvomiti o resničnosti mojih besed? Drevi se bom odpe- 67 ljala v Gerardmer, jutri se bom tam sestala z njim. Brž ko bom na cilju, ti bom telefonirala.« Pogledala je na uro in rekla: »Iti moram, čez četrt ure imam sestanek.« Ponudila mu je roko, samo za trenutek jo je držal v svoji, da je komaj utegnil poljubiti prste, potem pa je gledal za njo, ki je umirjeno stopala proti mogočni modri limuzini, kakršno pač mora imeti poslovna ženska. V takšni vlogi je to pot nastopala pu¬ stolovka Duška. Voz se je zazibal, brž ko se je premaknil z mesta. David se je je¬ zil, ker ni vedel, na kaj naj opre svoje sume, ki so ga obhajali. Ve¬ nomer si je ponavljal: »Po nepo¬ trebnem si belim glavo. V rokah jo imam bolj, kot sem imel njenega očeta. Duška se mi nikakor ne mo¬ re izmuzniti.« Gledal je vrvež množice na trgu in bulvarjih, silil se je, da bi bil videti ravnodušen in zadovoljen. Duškina nova naloga je bila velike¬ ga pomena: Paul Honfleur je zelo bogat poslovni človek. Vse je ka¬ zalo, da ga ima Duška prav tako v mreži, kot je imela druge možice, ki so bili pripravljeni z milijoni plačati njen nasmeh. »Nerodno je le, da mora ta dedec prav zdaj v Gerardmer,« je godrnjal predse. Paul Honfleur je raztreseno božal Duško po roki. Nekam v daljavo se je zastrmela: nenadoma se je spom¬ nila, da jo tako boža tudi Thierry. Draga prijateljica,« ji je rekel, »prav dobro veste, da bi šel za va¬ mi na konec sveta, toda ta nenadna pot v Gerardmer, kamor hočete, naj vas pospremim, mi bo prekri¬ žala vse načrte ...« Nasmehnila se je in umaknila svo¬ jo dlan njegovim prstom: »Pravzaprav vas nisem prosila, samo povedala sem vam, da moram biti jutri dopoldne v Gerardmeru. Zadržala se bom tri dni... Samo tri dni!« »Mojega potovanja pa bo konec hkrati s tednom,« ji je odgovoril. Postaven mož je bil, zdrav petde¬ setletnik z rahlo sivimi lasmi nad pametnim čelom. Nekaj trenutkov je razmišljal, potem pa rekel: »Srečala se bova v Gerardmeru.« Zelo prijazen je bil njegov glas. Potem jo je pogledal v zadregi: »Zakaj- se smehljate?« »Niti za trenutek nisem podvomi¬ la o vašem prijateljstvu,« mu je odgovorila. To je rekla kar tako, v mislih pa je bila daleč od pomena teh besed. Pomislila je na Davida: čutila je, da se boji in da nekaj sumi, ta ob¬ čutek je bil tako izrazit, da bi ne mogel biti bolj, pa čeprav bi ji Da¬ vid opisal vse svoje tegobe. Ko se je njen voz premaknil s ceste ob kraju njunega sestanka, je videla v vozniškem zrcalu njegov obraz, s katerega je v trenutku razbrala vse: skrb, sum in zavest zmagoslavja hkrati, češ ta mi ne uide, v precepu jo imam, prav kot je bil njen oče odvisen od moje milosti; nikoli se mi ne bo izmuznila ... »Ušla ti bom, dragi moj David Frommel,« je pomislila. »Vsakdo ve, da ' smrt razveže vse pogod¬ be .. .« V večernem mraku, v katerem se je sinjina prelivala v temnejše bar¬ vne odtenke, je pomislila na Voge- ze. Prevzelo jo je domotožje. »Nenadoma ste se zamislili in po¬ stali žalostni,« ji je rekel Honfleur in nagnil k njej. Strmela je vanj, vendar ga zaradi odbleska poslav¬ ljajočega se dne ni videla. Mimo sivkastih las in kratkih črnih brkov ji je splaval pogled k povsem dru¬ gačnemu licu. »Nasprotno, kar dobro mi je,« je rekla skoraz šepetaje. »Tako svo¬ bodna se zdim sama sebi...« »Ali vse to zaradi jutrišnje poti v Vogeze?« »Zato, da,« mu je prikimala. * * * »Glej ga no!« je vzkliknil Bernard. »Kdo bi si mislil!« se je glasno odzval Thierry, ki je bil prav tako presenečen kot njegov prijatelj. Stisnila sta si roke. Thierry je v veseli vznemirjenosti prekucnil ko¬ zarec, da se je del vsebine razlil po krilu starejše dame, ki ga je pre¬ bodla s pogledom. Policaj se je za¬ valil' v naslanjač in se zazrl v pri¬ jatelja Thierryja: »še postavnejši si, kot si bil, Thierry! Kakšno naključje! Ti s francoskega severa, jaz izpod hri¬ bovja Jura, pa se srečava v Parizu!« »štirinajst dni je tega, kar sem bil v Pontarlieru. Iskal sem te, pa so mi povedali, da si moral na vrat na nos odpotovati v Pariz. Ker sem imel mnogo prijetnejših oprav¬ kov . « »Pripoveduj!« je rekel Bernard. Pripovedoval je. Potem ko je de¬ tektiv, ki je pazljivo poslušal prija¬ telja, ki je opisoval svoje doživljaje, izvedel tudi za Thierryjevo ljube¬ zen, je povedal, kaj ga je prineslo v glavno mesto. Zadeva mednarodnega pomena in obsega, je rekel Bernard, lepotica je zapletena vanjo, legendama osebnost s tisoč obrazi, domiselna in prebrisana ženska. Po večerji sta spet govorila. Ber¬ nard je takoj po splošnih obrisih svojega najnovejšega primera pre¬ šel na »pustolovko Duško«, Thierry pa je nežno in ves srečen obujal spomine na svojo »Micheline, Mick, dragico«. Ko je Thierry pozno ponoči spet enkrat ponovno in natančno opiso¬ val prijatelju zunanjost in lastnosti svoje »Mick«, se ta ni mogel ubra¬ niti rahlo porogljivega smeha: »škoda, da moram jutri na pot. Žal mi je, da tvoje velike ljubezni ni v Parizu, prav rad bi jo spoznal, če jo ljubiš, se prav gotovo nisi zmotil v njej. Prepričan sem, da je vredna fanta, kakršen si ti... Prav¬ zaprav sem ji hvaležen, ker mi je posredno omogočila, da sva se mi¬ dva srečala tu. čudno naključje ... če bi ti ne bil zaljubljen, se prav gotovo ne bi tako dolgo mudil tu, in če bi meni ne bilo treba zasle¬ dovati te prebrisanke in pretkanke, se bržkone ne bi srečala ... Ta žen¬ ska, kakor da je hudičeva sestra. Dvema lepima, zapeljivima ženska¬ ma se torej imava zahvaliti, da sva se srečala v Parizu.« 69 Potem sta razmišljala vsak o svo¬ ji: detektiv o Duški, Thierry o svo¬ ji Mick. Kdo bi si mislil, da se nju¬ ne besede vrtijo okoli iste lepo¬ tice ... 7 Na zemljo je legal mrak. Duška je nepremično stala nad temno globeljo, ki se je izgubljala v čr¬ nem. »Težko je uprizoriti smrt,« je pomislila. Njena smrt bi morala uspeti na vsej črti, namreč tiste, ki je imela za seboj življenje domiselne pusto¬ lovke, smrt, ki bi bila vredna oseb¬ nosti Duške. »Ti, Duška, in tvoje ukane ...« Spomnila se je očetovih besed, že vem, kako mi bo uspelo, je pomi¬ slila, ko je stiskala ustnice in str¬ mela v temno globel pred seboj. Prva misel na to se ji je utrnila že takrat, ko je stala v kopalnici zraven mrtvega Jeana in jo je zalo¬ til David. Potem jo je izpopolnjeva¬ la, popravljala, nanovo zasnovala in — se odločila. V daljavi je slišala brnenje Pau¬ lovega voza. Zbrala se je, si pri¬ žgala cigareto in čakala. Ni se obr¬ nila, čeprav je dobro slišala, kako so zaškripale zavore in so se zalo¬ putnila avtomobilska vrata. »Nisem se motil,« ji je rekel, »že od daleč sem razločil obrise vaše postave. V odsevu sonca, ki je za goram,i pa se njegovi žarki odbija¬ jo od oblakov in se lovijo v temoti jelovega gozda, ste prečudoviti, da bi se mogel zmotiti...« Položil ji je roko na ramo: »Slabe volje«? »V skrbeh sem, moj voz ne dela, kot bi bilo treba, s krmilom je ne¬ kaj narobe. Jutri bom peljala voz na pregled ...« »To je nevarno,« je rekel. »Same vzpetine in ovinki... Po cesti med gorami brez zanesljivega krmila ... Sicer pa res ne vem, zakaj se ne marate peljati z menoj.« »Sedeti za krmilom in voziti, to je moj konjiček,« mu je odvrnila. »Prijatelj, prosim vas, pustite mi to veselje!« Skušal jo je objeti, pa ga je rahlo odrinila in se umaknila: »Pozno je že. Pojdiva, odpeljati bo treba. Dobiva se v gostišču on¬ stran prelaza.« Počasi je peljal Paul Honfleur skozi večerni mrak. Vsega ga je prevzela lepota očarljive mlade žen. ske, jezila ga je njena muhavost. Obljubil ji je bil, da se bo z njo za dva dni peljal v Vogeze ... Zdaj je bil že večer tretjega dne, pa mu ni dovolila niti poljuba. Le po rokah jo je smel božati, venomer ga je odpravljala z nejasnimi obljubami. Pred seboj je videl žaromete nje¬ nega težkega voza. »Saj vozi, ko da se ji je zmešalo,« je obupaval, že prejšnji dan je govorila, da je z nje¬ nim avtom nekaj narobe, pa je bila spet čisto ženska: zjutraj je povsem pozabila, da bi bilo dobro, če bi voz odpeljala v mehanično delavnico. »Zdi se, da krmilo zdaj kar dobro deluje...« živčno si je spotoma prižgal ci¬ gareto. Pri večerji prejšnji dan si je bil toliko obetal, bila je vesela in simo razigrana, vendar je od dolo¬ čenega trenutka kar naprej pogle¬ dovala na uro. Ko jo je skušal ob¬ jeti in jo stisniti k sebi, je z naglo kretnjo odrinila njegovo roko in hladno rekla, da je čas za odhod v Gerardmer. »Bržkone bo res,« si je rekel med vožnjo, »da žensk ne bom ni¬ koli dodobra spoznal, pa sem si toliko domišljal. Ta moja nova znanka tolče v muhavosti in nelo¬ gičnosti prav vse rekorde, kar sem jih pri ženskah spoznal doslej.« Stisnil se je na desno stran, da bi napravil prostor turističnemu avtobusu. Ni vedel, da je njegova znanka v vozu pred njim še vedno gledala na uro prav kot prej. Na¬ tančno je bila preračunala trenutek in kraj, kjer bi se morala srečati s turističnim avtobusom. Nagonsko je Paul Honfleur priti¬ snil na zavore. S široko razprtimi očmi je strmel v temno piko za ža¬ rometi daleč pred seboj. Njegovi prsti so stisnili krmilo, po nenad¬ nem poku avtomobilskega plašča je uganil katastrofo. Voz njegove pri¬ jateljice je poskočil, se zasukal, zdr¬ vel med drevje, lomil veje in s strašnim ropotom izginil v globini pod gorsko cesto. Prvi trenutek je pomislil, da bi moral peljati čim hi¬ treje, da bi bil na kraju nesreče in pomagal, pa je brž spoznal: prepo¬ zno ... Na naslednjem ovinku je ustavil voz. Po vsem telesu je drgetal, ko je prihitel na rob ceste in pogledal v globel. Med pokanjem so plame¬ ni oblizovali karoserijo njenega tež¬ kega, skoraj popolnoma razbitega voza. Zamolkel prasket je prihajal iz prepada. »Nelly!« je vpil Paul Honfleur. »Nelly . .« Odjeknila je močna eksplozija. Nagonsko se je Paul odmaknil od cestnega roba nad globeljo in se naslonil na jelko. Ves poten je bil v obraz kljub večernemu hladu, ki je z vrhov vel v doline. Cez čas si je toliko opomogel, da je mogel spet pogledati v grapo, kjer se je avto razgorel v pravo grmado. »Strašno,« je zaječal, »o groza ...« Vedel je, da ne more ničesar sto¬ riti zanjo, zavedal se je, da ne bo mogel nikoli nihče več pomagati de¬ kletu, ki je bilo tako lepo, tako muhasto in tako nespametno hkra¬ ti... »Neily...« V grlu ga je stiskalo. V spomin si je priklical njeno po¬ dobo, ob njej se je spomnil, da ni niti enkrat pritisnil svojih ustnic na njene, mislil je nanjo kot na očar¬ ljivo, do blaznosti drzno žensko. S silo se je iztrgal iz takih misli in stopil nekaj korakov proti svo¬ jemu vozu. Spomnil se je, da bi goreči avto mogel zanetiti gozdni požar. Obvestiti bo treba policijo in gasilce, si je dejal. Na dnu prepada je še enkrat za¬ grmelo. Zdrznil se je, ko se je spomnil Nellynih besed: »Ta cesta sredi Vogezov ima nekaj veličastne¬ ga, grozljivega, neznansko globoke¬ ga. Podobna je smrti...« * Cas celi rane in briše sledove ... »Mamica.. .« »Prosim, Kathy, kaj bi rada?« 71 Kathy se je nevarno sklanjala čez ograjo, Mick je priskočila vsa v skrbeh: »Saj sva se vendar zmenili, da se ne boš tako nagibala čez ograjo!« Kathy, rdečelična deklica z zele- nomodrimi očmi, se je obrnila k mamici in se zasmejala, da se ji je še bolj zavihal nosek, potem pa je iztegnila ročico: »Očka gre,« je rekla, »pa še nekdo je z njim.« Ušla je mamici, splezala na ogra¬ jo, ker je bila prepričana, da jo bo očka vzel v zaščito, in zaklicala: »Atek, atek!« S toplim glasom se je odzval Thierry: »Ljubica!« Mama je popu¬ stila, deklica je stekla očetu napro¬ ti. Thierry je vzel Kathy v naročje, ji obrazek posul s poljubi in jo po¬ ložil na tla pred mamico. Ta je za¬ drhtela od silnega čustva in pomi¬ slila:- »Kako ju imam rada! Bog, kako ju imam rada!« Njen mož in hčerka sta pomenila tisto, česar v daljni preteklosti — minila so dobra tri leta — ni upala doseči, čeprav je pogosto sanjala o taki sreči. Mož in deklica sta bila njeno vse, njen mir in zavest varno¬ sti... Duške ni bilo več, le redko¬ kdaj se je iz daljave prikradla mi¬ sel nanjo kot neke vrste bled očitek vesti, kot umazan dragulj, kot žen¬ ska, ki je šla v smrt iz nepojasnje¬ nih razlogov. Micheline Mallier, mlada žena industrijca, je misel na Duško pokopala skoraj prav tako zanesljivo, kot je v globeli pod ce¬ sto čez Vogeze v poznem poletnem večeru zgorel razbiti avto. »ženka,« je rekel Thierry, »gosta sem pripeljal, starega prijatelja Ber¬ narda, lovca na nepridiprave. Saj sem ti že tolikokrat pripovedoval o njem! Ko smo nosili še kratke hlače, nam je Bernard pripovedo¬ val zgodbe o Sherlocku Holmesu, zdaj je pa sam nekaj takega, eden glavnih je pri pariškem odseku In¬ terpol.« Bernard se je smehljal in se dr¬ žal nekje v ozadju. Micheline, Thier- ryjeva Mick, mu je sproščena in na¬ smejana stopila naproti. Pomočnica je s silo vzela Kathy iz očetovega naročja. Dekletce se je otepalo in jokalo. »Prav zares sem si že velikokrat želela, da bi vas spoznala.« »Tudi mene zelo veseli... Sporni- n jam se tistega večera v avgustu, ko sem vsaj posredno po vaši zaslu¬ gi srečal Thierryja v Parizu. Takrat še nista bila zaročena, prav tisto jutro ste se morali nujno odpeljati iz mesta.« Zgrbančila je obrvi: »Ne spomi¬ njam se več ...« Bernard jo je gledal občudovaje in v zadregi hkrati, ker se ni mogel iznebiti občutka, da jo je že nekje videl. »Toda kje?« se je vprašal. Stala je ob strani in se skušala spomniti: »Odhod iz Pariza ... Eh, kako daleč je že to, tako daleč ... Nekaj moram urediti,« je rekla. Morala se je zbrati, čeprav se še ni jasno zavedala nevarnosti. Spo¬ minjala se je, da ji je Thierry kma¬ lu po tistem pripovedoval o svojem starem prijatelju ... »Skoraj neverjetno se zdi, da bi bil ta možev prijatelj iz deških let prav takrat na moji sledi, ko sva se v Parizu ločila s Thierryjem. Takšne reči se dogajajo samo v ro¬ manih, življenje pa je drugačno, si je rekla. V kuhinji je uredila vse potrebno, potem pa je šla na vrt, kjer sta se¬ dela mož Thierry in njegov prijatelj Bernard. Z lesketom v očeh je gle¬ dala moža s hčerko na kolenih, po¬ tem pa jo je nenadoma spreletelo, ko si je natančneje ogledala profil gosta, ki je sedel pred Thierryjem. Tisti trenutek se je spomnila. Zga¬ nila se je, da bi otresla s sebe ne¬ vidno breme. Neverjetno, toda res¬ nično: spomnila se je, da se je ko¬ misar Bernard tri leta poprej ukvarjal z mednarodno tolpo zvod- niških sleparjev in izsiljevalcev. Thierry ji je bil pripovedoval o tem, vendar ga je poslušala le na pol, ker ni pripisovala posebnega pome¬ na besedam, ki jih izmenjata pri¬ jatelja, kadar se po naključju sre¬ čata za uro ali dve. Gledala je družbico na vrtu: Kathy se je stiskala k očku, tuji mož s strogim obrazom njima na¬ sproti pa se je sproščeno smehljal. »Cernu bi drgetala, saj...« Tako si je na tihem dopovedovala in sto¬ pila proti onim trem. »Duška je mr¬ tva,« si je rekla. »Poskrbela sem, da so njeno smrt uradno potrdili in uredili vse drugo. Njenega trupla pač ne bi mogli najti, saj je avto popolnoma zgorel, torej ni nobene¬ ga dokaza za to, da je. šlo le za dobro zasnovano igro ... Zarjaveli ostanki razbitega voza so še vedno na dnu tiste globeli. Policija je po¬ trdila smrt pustolovke, Paul Hon- fleur je nastopil kot verodostojna priča ... Da, ta smrt je napravila črto, do zadnje lise je zbrisala mo¬ jo preteklost... Prav nič več skup¬ nega nimam s pustolovko, ki se je imenovala Duška ...« Ko je stala ob družbici na vrtu, je komisarjev pogled občudovaje in vprašujoče hkrati preletel obraz le¬ pe ženske in srečne mamice. Nekam obotavljaje se je rekel policijski komisar: »Ne morem se iznebiti občutka, da sva se nekoč že srečala. Svet je tako velik, človeku zaradi množice vtisov peša spomin ...« Thierry se je nasmehnil in prijel ženo za roko, z desnico pa je stisnil k sebi Kathy, ki se je lahno našo- bila, kakor bi ji ne bilo všeč, da mora s kom deliti svojega očka. »Micheline, moja Mick, kakor ji pravim — je veliko potovala,« je rekel komisarju Bernardu. »Njen oče ni bil Francoz, dolgo sta se potikala po svetu ...« Mick se ni zganila ob teh može¬ vih besedah. Nasmeh ji je otrpnil na obrazu le za kratek hip, ko je opazila v očeh komisarja Bernarda trenutno iskrico nečesa, potem pa je spet ravnodušno in prijazno gle¬ dala gosta, čeprav jo je obšla misel, da je Thierry z eno samo besedo napotil pametnega komisarja na do¬ ločeno sled. Pomislila je, da bi bilo dobro kaj reči, zato je povedala, kdaj se je naselila v Franciji. Ali se bom spet morala boriti, se je 73 vprašala. Težko je, tega sem se po¬ polnoma odvadila v teh letih ... Čutila je, da ima živce napete kot strune, da ji srce utripa nekje tik pod vratom, in spoznala, da se je zares tudi notranje poslovila od pustolovke Duške, ki je s svojimi domislicami in zvijačnostjo uspešno vlekla za nos prebrisane in izkuše¬ ne detektive več dežel. Za en sam hip je pomislila, da komisarju Ber¬ nardu ne bo mogla dolgo gledati naravnost v oči, vendar si je brž spet postregla z nasprotnimi doka¬ zi: Saj ni mogoče, da bi Bernard zasledil podobnost med mlado ženo svojega prijatelja iz fantovskih let in med pustolovko, ki je ni nikoli videl v obraz. Kratek pogled, ki ga je uprla v prijaznega, nasmejanega gosta, jo je prepričal o nasprotnem. Vsaj zdelo se je, da je bil komisar samo gost in nič drugega. Mick je čutila, kako je v njej zadrgetala ti¬ sta nekdanja pustolovska žilica, ne¬ ke vrste nevarni strup, ki ji je omo¬ gočal, da je bila vedno ona najmoč¬ nejša ... Ta igra zdaj je življenjske¬ ga pomena, si je rekla, to pot ne gre za tuje milijone in tudi ne za osebno varnost Duške, temveč za srečo Thierryja in male Kathjr. »Bi še whisky?« Lepa je bila Thierryjeva žena, po¬ polnoma je zaupala vase, priprav¬ ljena je bila na morebitni boj prav tako kot levinja v nevarnosti. Komisar Bernard je čutil, da sedi pred žensko, ki je pred nekaj ura¬ mi še ni osebno poznal, na tihem se je jezil na svoje besede, češ da sta se že videla, veselil se je dej¬ stva, da ima prijatelj lepo, pametno in oboževanja vredno ženo, vznemir¬ jale so ga njene oči, ki so bile zdaj modrozelene, trenutek zatem pa so se zalesketale v smaragdnem od¬ tenku. »Prosim, prav rad,« se je odzval ponudbi. Od strani jo je gledal, ko je segla po košček ledu in ga spu¬ stila v njegovo čašo. Spet ga je ob¬ šla tista misel: »Nekje sva se že vi¬ dela ...« Mick je stala ob Thierryju in upirala v komisarja smaragdne oči. Vprašala ga je: »Domnevam, da vas je nekaj izre¬ dnega pripeljalo na naš konec, že od nekdaj rada poslušam in berem o dogodivščinah, čeprav se zdim svojemu možu zelo mirna, skratka samo žena in mati. Bi se vam zdela preveč nadležna, če bi vas prosila, da bi kaj pripovedovali?« Pripovedoval je, Mick je napeta poslušala, vmes pa se zdaj smehlja¬ la, zdaj zavzeto gledala. Komisar je povedal, da je prišel naokoli zato, ker je Interpol dobila namig, da se potika v bližini mednarodni izsilje¬ valec, zvodnik in slepar David Frommel, človek z vzdevkom »Gra¬ bežljivi«, ponekod pa znan kot »Podgana«. »Zakaj podgana?« »Zato, ker nagonsko čuti nevar¬ nost, še preden postanejo tla pre¬ vroča za njegove sleparije. Lahko bi ga označili kot izrednega pusto¬ lovca, kot razred zase v svoji kate¬ goriji. Kakih petdeset :et mu je, na pogled je čeden in ustrezno elegan¬ ten, nekoč je bil dober pevec, po¬ tem pa si je izbral nov poklic, za- 74 radi katerega imamo opraviti z njim. Pri sleparijah mu je pomagala lepotica, ki o njej policija le malo ve, v glavnem samo to, da jo kliče¬ jo za ,pustolovko Duško'.« Thierry je živahno posegel vmes: »Zdaj sem se spomnil! Prav zaradi nje sva se takrat srečala v Parizu. Prišel si iz ...« Obrnil se je, prijel ženo za roko in jo stisnil. »Spominjam se, kdaj je bilo,« je rekla in se nagnila k njemu. Trenu¬ tek kasneje je prosila komisarja: »Nadaljujte, to je zanimivo ...« »Duške ni več,« je rekel komisar Bernard, potem ko je njegov pogled nekaj trenutkov počival na njenem obrazu. Interpol je izvedela za to, neki Paul Honfleur je nastopil kot priča. Zaplenili so dragulje, kožu¬ hovino, skratka vse, kar je imela. Umrla je za krmilom svojega voza, ki je v Vogezih zgrmel v prepad... Vse od tistih časov David Frommel ni storil ničesar, s čimer bi medna¬ rodno policijo opozoril nase, nedav¬ no pa smo dobili namig. Potikal se je ob spodnji Seini, zato domneva¬ mo, da je zdaj v Parizu ...« Bernard je izpraznil kozarec in se nasmehnil Mick, ki ga je vprašala: »Ali boste dolgo na sledi temu — grabežljivcu?« »Žal moram pojutrišnjem odpo¬ tovati, upam pa, da se bom vrnil proti koncu tedna. Mislim, da ga bomo to pot spravili tja, kamor spada ... Iščemo ga že vrsto let. Mislili smo, da ga je smrt najboljše pomočnice spravila na novo pot. Veste, tista Duška je bila zares du¬ ša tolpe, ona je uresničevala skup¬ no zasnovane načrte.« Thierry se je nagnil k ženi: »Re¬ kla si mi, da si se nekoč učila med drugim tudi ruščine in poljščine. Kaj pravzaprav pomeni to ime?« Zresnila se je, takoj potem pa se nasmehnila in rekla: »če se prav spominjam, pomeni Duška v rušči¬ ni nekaj takega kot ljubica, dragica, srček.« Vstala je: »Pogledala bom v kuhinjo. Kaj menite, ali naj pogr¬ nemo mizo na terasi?« »Kar prav bo,« je rekel Thierry, prijatelj Bernard pa je prikimal. Za ženo, ki je že odhajala, je za¬ klical: »Mick, samo trenutek! Da ne pozabim! Pojutrišnjem moram biti v Milanu. Jutri proti večeru se bom odpeljal z letalom.« Prijatelju Bernardu je pojasnil: »Oba sva hudo prizadeta vselej, ka¬ dar moram na poslovno potovanje.« »Ali te dolgo ne bo?« »Mislim, da bom opravil v petih dneh.« S sklonjeno glavo je šla Mick po terasi proti kuhinji. Danes je vse narobe, je pomislila. Kar na lepem je prišel na obisk ta policaj, jutri zvečer pa gre mož na pot... V teh letih srečnega zakona se je povsem odvadila nekdanjega vsakdanjega boja, pozabila je na vse, čemur se reče nevšečnost, smola, nesreča. Zgrozila se je ob misli, da bi se moglo kaj zgoditi Thierryju ali Kathy. Če bi se, bi se zgodilo zara¬ di nje ... Izpred kuhinjskih vrat se je ozrla po Kathy, ki je za kužkom poska- 75 kovala po trati. Solze so ji zalile oči. »Nespametna sem, po nepotreb¬ nem se mučim,« je pomislila, »nič se ne more zgoditi, nihče mi ne more ukrasti sreče ...« S silo je prepodila misel na Davi- da, prepričevala se je, da je nedo¬ takljiva, vendar se ni mogla popol¬ noma umiriti, ker ji je po možga¬ nih kar naprej vrtal pregovor: »Ne¬ sreča ne pride sama.« V tretje gre rado, je pomislila. Prvič, kar na lepem je prišel na obisk ta detektiv, drugič, jutri zve¬ čer bo šel mož na potovanje, in tretjič — vprašaj. Ah, kaj bi bila praznoverna, je zamahnila z roko, hkrati pa se ni mogla iznebiti ob¬ čutka, da se bo naslednji dan nekaj zgodilo. • • ♦ »Duška...« Glas je bil tih, celo zelo tih v pri¬ merjavi z opoldanskim hrupom na bulvarju Malesherbes. Malone šepe- taje izgovorjeno ime je kot strela učinkovalo na mlado ženo, ki je sli¬ šala vsak glas posebej, kakor da bi bila čisto sama sredi tihe, neizmer¬ ne puščave. Obrnila se je, prebledela in klec¬ nila, čeprav se je skušala takoj zbrati, da bi nihče ne opazil njene nenadne slabosti. Nekje v njej se je vse upiralo, vendar je stopila proti njemu; noge so jo nesle, ka¬ kor da bi jim ne mogla ukazovati. Tisti trenutek je bilo njeno početje povsem neodvisno od njene volje, kot blisk jo je preletela misel: »V tretje gre rado ...« Ljudje, ki se jim je mudilo kakor pravkar njej, so hodili tik mimo nje, ta ali oni se je je dotaknil s ko¬ molcem ali s površnikom, ona pa je brala na Davidovem obrazu divje, čeprav zadržano veselje. Na ramo ji je položil roko — njej se je zdela težka kot svinec — in vzkliknil: »Duška, kakršno presenečenje! In kako si lepa ...« Morala bi reči karkoli, lahko bi do kraja ostala Micheline, Thierry- jeva Mick, toda v vzburkanosti in trenutni grozi je pozabila na vse, le preteklost je živela v njej in Da¬ vid je stal pred njo. Segel ji je pod roko: »Ravno pra¬ vi čas za požirek osvežilne pija¬ če, kaj?« Stopala je z njim in odgovarjala v prazno, vmes pa mislila, kako do¬ bro je, da je Thierry trenutno v Mi¬ lanu in da bo tam ostal vsaj tri dni. šla je, David jo je držal pod roko, vendar se ni zavedala vsega tega. Nekaj težkega jo je pritisnilo k tlom, vroče jo je spreletavalo, ob¬ šla jo je misel, da Thierry ali Kathy nekje iz daljave kličeta na pomoč. Ali pa jaz kličem, se je vprašala. Moja deklica ima prav takšne oči kot mož, si je rekla in se zavedala, da misli samo še nanju, čeprav jo David s kretnjo in z besedo vleče v nasprotno smer, vstran od njiju. Skozi priprte veke se je David oziral po njej. Nekaj prašičjega je v njegovem pogledu in sploh na njem, ie pomislila, on pa se je za¬ smejal: »Od prvega dne sem bil prepri¬ čan, da Duška ne bo umrla tako 16 nespametno, v avtomobilu, ki ga sa¬ ma vozi.« »Vsaj Jeanova smrt bi te lahko spravila na drugo pot, mene je ta¬ krat dokončno, čeprav sem ure in ure že zdavnaj prej razmišljala o tem.« Neopazno je stisnil njen komolec, ona pa je nadaljevala: »Da, razmiš¬ ljala sem o tem, da bi se mi lahko zmešalo. Nekje na tihem sem vedno mislila na to, da si osamljen, da nadaljuješ nekdanje delo, čeprav brez mene.« »Nespametna, nehvaležna Duška,« ji je odvrnil. »Po moji zaslugi si postala to, kar si. Torej, pustolov¬ ščina se nadaljuje?« Z vzdihom je odgovorila na nje¬ gov strupeni nasmeh, hkrati pa se je zavedala, da se je v njej spet zbudila nekdanja iznajdljivost Du¬ ške. Ne bom se branila zaradi sebe, temveč zaradi Thierryja in Kathy, si je rekla. Položil je svojo roko na njeno. Vedela je, da je v trenutku pregle¬ dal in ocenil položaj: bila je ele¬ gantno napravljena, videl je pristne dragulje njenega nakita, njegov strokovnjaški pogled je brž preletel drage kamne, kakršnih ni videl že lep čas. »Še lepša si kot nekoč,« ji je re¬ kel. Krčevito je umaknila roko, on pa se je zasmejal: »Ne nisi se spremenila... še vedno si hladna, prav nič ženska.« V zavest si je priklicala podobo Thierryja in drget, ki jo je sprele¬ tel vsakikrat, kadar ji je rekel: »TI moja sreča ...« Nenadoma se je za¬ smejala hripavo in ledeno, prav ta¬ ko, kakor se je nekoč smejala Du¬ ška. »Glej, še smejati se vedno znaš,« ji je rekel. Gledal jo je, kakor človek strmi v nenavadni pojav, ona pa je čutila, da on že snuje m oblikuje načrte. Kdo bo močnejši? V mislih na Kathy in na njeno negovalko, ki bo v skrbeh, je naglo izpraznila kozarec. Tačas je on go¬ voril. Iz njegovih besed je čutila s silo prikrivano zloveščo veselje ob zavesti, da mu je uspelo doseči »zla¬ ti rudnik«. »Poslušaj, David,« je rekla, »zdaj se mi mudi. Važen sestanek imam. Lahko bi se sestala drevi, če hočeš.« S pogledom je preletela njegovo obleko: »če si v zadregi, bi ti lahko pomagala. Dobro se mi godi in ...« Zganil se je, za trenutek se je v njegovih očeh zalesketala iskra, ki je takoj spet ugasnila, ozke ustnice so se mu skremžile v nezaupljiv nasmeh. Zavedala se je, da je za¬ grešila napako: Duška, kakršno je poznal David, ni imela srca, slovela je zaradi skrajne sebičnosti. Celo vrsto reči bo hotel vedeti v zvezi s to spremembo na meni, je pomi¬ slila. Prebrisan je ... Izraz Davidovega pogleda se je spremenil, ona pa se je spomnila Bernardovih besed: »Davidu pravijo podgana ...« če me bo začel izsiljevati, moram urediti tako, da bo vedel kar naj- manj, predvsem nič o Thierryju in moji Kathy. Resnice nikakor ne sme izvedeti, si je rekla. »Ali naj te pospremim do Carlto- na?« jo je vprašal. »Nastanila sem se pri Ritzu.« »Si že dolgo v Parizu?« »Predvčerajšnim sem se pripelja¬ la s »Queen Mary«. Iz New Yorka prihajam.« »Prav,« je rekel rahlo nejevoljno, »pospremim te. Ali imaš voz?« »Ne,« mu j c kratko odvrnila in komaj vzdržala njegov pogled. Sko¬ čila bom v taksi, svoj voz bom. pu¬ stila kar tam ob cesti, je pomislila. »Nekam nemirna se mi zdiš,« ji je rekel. »Zdi se mi, da najinega nenadnega srečanja nisi posebno ve¬ sela.« Na ves glas se je zasmejal, vzdrhtela je ob njegovem smehu, ki se ji je zdel krohot krvoločnega ve¬ likana. V taksiju sta se dogovorila za sestanek zvečer. Vneto ji je pri¬ povedoval o skupnih načrtih za pri¬ hodnost. Zdelo se ji je, kakor da vsega tega ne posluša v resnici, tem¬ več da jo morijo hude sanje. * » * Na trati je zagledala Kathy, ki se je igrala z baržunastim medved¬ kom. Deklica jw je zagledala: sko¬ čila je, medvedek se je prekucnil, tako naglo so hitele drobne nožiče proti mamici. Negovalka je gledala mater in otroka. »Preveč me sti¬ skaš, mamica,« je rekla Kathy, Duška pa jo je še tesneje stisnila k sebi. Ni vedela, da ji med sme¬ hom polzijo solze po licih, zato se je zdrznila, ko jo je hčerka prese¬ nečeno pogledala: »Mamica, zakaj pa jokaš?« Negovalka je v zadregi gledala eno izmed debelih solz, ki so vrele iz modrih oči. Mick je skušala ob svoji deklici pozabiti na moro, ki jo je tlačila med razgovorom z Da¬ vidom. Nekaj zloveščega je bilo v njegovih očeh, s Kathy v naročju se je skušala umiriti, da bi bila pripravljena in zbrana za delo po načrtu. V tem se ni spremenila: bila je prav takšna kot nekoč, ko so jo poznali kot Duško. Vedela je, da je med kratkim razgovorom z Davidom zagrešila več neodpustlji¬ vih napak. Ni hotela misliti na ti¬ sti temnomodri avto, ki ga je vi¬ dela v šoferskem zrcalu, ko je sed¬ la v svoj voz, do katerega je prišla po sestanku z Davidom, potem ko je napravila velik ovinek. Temno¬ modri avto je bil ves čas tik za njenim. »Brž ko bo izvedel, ne bom ime¬ la niti trenutka miru pred njim,« je razmišljala. »Odločiti se bo tre¬ ba, sestaviti in večkrat ponovno preveriti načrt, da bom. pripravlje¬ na na trenutek njegovega napa¬ da ...« * David je napadel proti koncu po¬ poldneva. Pomočnica je prišla k njej na vrt in povedala, da bi rad neki gospod govoril z njo. Sprele¬ telo jo je, ko je zagledala v salonu njegov zagoreli obraz z rdečo braz¬ gotino. Počasi je stopila k njemu. Tisti trenutek se je spremenila: preplah, ki jo je dobro minuto poprej tako 78 prevzel, da je drgetala po vsem te¬ lesu, se je umaknil popolni hladno¬ sti, lastnosti, ki ji je bila nekoč pri¬ pomogla, da se je v trenutku znašla v vsakršnem položaju. Obrnil se je k njej, ko je še stala med vrati, premerila sta se z očmi, njuni pogledi so se spremenili v prežečo pripravljenost bitij, ki se bosta zdaj, zdaj spopadli. »Zakaj pa mi nisi takoj poveda¬ la, Duška?« je prišlo z njegovih drobnih ustnic. S kretnjo mu je ponudila stol: »Kaj boš pil?« »Armagnac,« je odgovoril. Nalila je in mu sedla nasproti. Ni čakala, da bi ji on prižgal ciga¬ reto. Prsti ji sicer niso drgetali, vendar se je silno bala, ne zase, temveč za Kathy in Thierryja. Med¬ tem ko je takoj odgovorila na vsa¬ ko njegovo vprašanje in se brž od¬ zvala vsaki njegovi misli, sta se merila z žgočimi pogledi. Duška je mislila samo še na Kathy in na Thierryja, na svojo srečo ob njiju, na vse, kar sta s Thierryjem ustva¬ rila v teh letih sreče, v ljubezni, ki ju je nenehno združevala do rojst¬ va Kathy, kasneje pa ju še bolj zbližala, teko da je v treh bitjih utripalo samo eno srce. Vedela je: ta trenutek moram po¬ zabiti, da sem Mick Mallier, žena industrijca Thierryja, vse moram pozabiti, da bom mogla pregnati to prikazen, izsiljevalsko pošast v člo¬ veški podobi. Duška moram posta¬ ti, si je rekla, da bom mogla govo¬ riti o tistem, kar zanima Davida: o poslih, številkah, novih akcijah. Sa¬ mo za to je dovzeten; tako moram delati, da bom kos njegovemu go¬ vorjenju, ki nikakor ne bo izsilje¬ vanje naravnost. Ne smem ga na¬ peljati na sliko ženske, ki se drge- taje od groze sklanja nad umirajo¬ čega starejšega moža v kopalnici, si je rekla, ker je vedela, da David hrani tiste fotografije. Delal se je očarljivega in očara¬ nega, ko se je prodorno zazrla v njegove oči: »Prav, David, sporazumiva se! Tri zadeve bom opravila zate, potem pa konec.« Med vljudnim, mačje prijaznim smehom ji je zagotovil, da se bo po tistih treh zadevah za vedno po¬ slovil od nje. Pozabil bo, je rekel, da je šla v skrajnost, ko je uprizo¬ rila celo lastno smrt, samo da bi uredila »veliko kupčijo« na svojo pest. »Jasno,« je rekel, ko je vstajal. »Popolnoma razumljivo je, da tvoj mož glede na okolje, v katerem dela in živi, ne bi mogel oprostiti. Delala si kot vselej, vso svojo pre¬ brisanost si vložila, Duška, bogate izkušnje si združila ob enem sa¬ mem primeru. Uspela ti je velika poroka. Čestitam, Duška ...« Zaradi teh njegovih besed se je odločila v trenutku: ubila ga bo, ubila brez pomisleka in brez očit¬ kov vesti, še tisti večer bo opravi¬ la z njim, si je rekla, na oni svet ga bo poslala, prav kot človek obračuna z nadležno in grozeče nevarno živaljo. Smehljal se je, ona pa je dobro vedela, Vaj v resnici misli: Zares ne morem verjeti, da 79 je nekdanja Duška z leti tako zelo popustljiva. Prav na slepo mi za¬ upa ,.. »Tri zadeve, nobene ved, pa sva bot.« Tako je rekel, ona pa je vedela, da si z njim ne bi bila nikoli bot, nasprotno, čedalje tesneje bi jo opletale njegove zanke. Ne ona ne Thierry, nihče bi nikdar ne imel miru pred njim. Kar naprej, vedno iznova, to je bilo geslo, po katerem je David od nekdaj snoval svoje na¬ črte. Pred vrati v vrtni ograji sta se ločila. Ponoviti je moral opis kra¬ ja, kjer naj bi se sestala ponoči: na posestvu Thierryjevih staršev. Ta kraj se je zdel njej najpripravnejši. * Posebni komisar Bernard je sko¬ čil iz avtomobila in s pogledom preletel Thierryjev dom. Slišal je prešerni smeh Kathy, sklonil glavo in rekel predse: »Tako se pač zgo¬ di, da je neverjetno včasih tudi res¬ nično.« Že od jutra bi bili posebni agen¬ ti zlahka prijeli Davida Grabežlji¬ vega. Bernard je od daleč videl, kako sta se na bulvarju Malesher- bes sestala David in lepa mlada že¬ na, ki je trenutek prej stopila iz banke. Potem ju je gledal, kako sta stopila v okrepčevalnico. Z eno samo kretnjo je naročil sodelavcu, naj spremlja mlado ženo, ki se je pred Ritzom ločila od Davida. V sobi, ki jo je bil najel mednarodni slepar David Graželjivi, so skrili prisluškovalni aparat. Potem ko se je David vrnil s sestanka z lepo ženo, je neštetokrat zavrtel telefon¬ sko številčnico ter na vseh koncih poizvedoval po podrobnostih o Thi- erryju m njegovi mladi ženi. V poznem popoldnevu se je od¬ peljal iz Pariza v okolico na isti kraj, kamor je bil Bernardov po¬ močnik sledil lepi ženi: na Thier- ryjev dom. Komisar Bernard se je za trenu¬ tek zgrbil, ko da ga tišči k tlom svinčeno težko breme. Zanesljivo je vedel, da ni Micheline, Mick njego¬ vega prijatelja Thierryja, nobena druga kot tista Duška. Spomnil se je razgovora med obiskom pri Thierryju dva dni poprej, v misel si je priklical podobo neskaljene sreče v prijateljevi hiši. »In jaz moram uničiti, zrušiti v prav to idilično družinsko srečo prijatelju,« ga je obšla grenka mi¬ sel. Vsa sreča, da je Thierry v Mila¬ nu, je dalje razglabljal. Iz teh mi¬ sli ga je zdramil srečni smeh male Kathy, ki mu je priskakljala na¬ sproti: »Povej, striček, ali si pripeljal očka?« Rahlo jo je odrinil od sebe: Ka- thy je imela očetove oči in mate¬ rine poteze na obrazku. Prijel jo je za komolec. »Ne, Kathy, nisem ga pripeljal,« ji je rekel, »mislim pa, da -se bo vrnil jutri ali pojutrišnjem.« »Šele!« je vzkliknila in našobila ustnice. Komisar Bernard je vedel, da bo deklica zdaj, zdaj pozabila na smeh in zajokala. Vzel jo je v naročje, pa je brcala: 80 »Ti si ga odpeljal, ti ga spet pri¬ pelji! Žalostna sem, če ni očka, pa mamica je tudi žalostna ... Moja mamica nikoli ne joka, nikoli...« »Kdaj pa je jokala, Kathy?« »Ko se je vrnila iz mesta, ta¬ krat ... Tako me je stisnila, da sem vpila. In potem spet, ko je od¬ šel tisti grdi stric. Potem me je spčt stisnila, da sem vpila, jokati pa nisem hotela, ker je bila mami¬ ca tako bleda ...« »Kje je mamica, Kathy?« »Zgoraj,« je reklo dekletce. »Od¬ pravlja se. Ne bo večerjala doma. Slišala sem, da je povedala kuhari¬ ci. Povej, ali res misliš, da se očka kmalu vrne?« Sobarica je Bernarda prosila, naj v salonu počaka na gospo. Tam je izkušeni detektiv opazil temen žen¬ ski plašč, v naslanjaču pa žensko torbico. Na kakšen skrivnostni se¬ stanek se pripravlja Mick, se je vprašal. Segel je po torbici in jo odprl. Roka mu je zastala, ko je zagledal samokres z ročajem, obloženim z biserno matico. Izvlekel je naboj¬ nico in jo spravil v žep. Nekaj tre¬ nutkov je zibal samokres v dlani, kakor da ga tehta, potem pa je vlo¬ žil druge naboje in orožje zamišlje¬ no spustil v torbico. Mick je vstopila. Bernard je ta¬ koj opazil, da so imele njene oči temnejši modri odsev kot sicer. »Veseli me, da ste se oglasili,« mu je segla v roko. »Pa sem misli¬ la, da vas ni v Parizu.« »Posli so me zadržali dlje, kot sem pričakoval. Opraviti sem imel v bližini, zato sem mimogrede po¬ gledal k vam.« »Thierry mi je pravkar telefoni¬ ral,« je povedala. »Vrne se čez tri dni.« Utihnila je, potem pa nadalje¬ vala s spremenjenim glasom: »Ali ste kaj izvedeli o tistem Da¬ vidu Grabežljivem, kakor ste zad¬ njič rekli?« »Izvrstne novice,« se ji je nasmeh¬ nil in zganil z roko, kakor da hoče neopazno pogledati na uro: »Med drugim smo izvedeli nekaj zelo za¬ nimivega ...« Napeto je strmela vanj, ko jo je vprašal: »če se ne motim, se zelo zani¬ mate za tega nepridiprava, ali ne?« »Nemara res,« je prikimala. Pre¬ več se je utrudila v tistih dolgih dopoldanskih in popoldanskih urah, da bi utegnila zasnovati načrt še za boj z detektivom. »Nekaj presenetljivih reči so od¬ krili naši ljudje. Zdi se, da je Da¬ vid prišel v Pariz s posebnimi na¬ meni. življenje sleparja in izsilje¬ valca ne pozna oddiha, na to ne smemo pozabiti. Hudo srčno na¬ pako ima David Grabežljivi, prišel je na pregled k specialistu.« Zamahnila je z roko. »Govoriva o čem drugem,« je rekla. * Bila je temna, neprijetna noč brez zvezd. Hiša Thierryjevih star¬ šev se je kot črna pega komaj za¬ znavno risala na temnem ozadju. Na bližnji strmini je brlela rumen¬ kasta ulična svetilka. Njena medla svetloba je segla komaj seženj ali dva v rečno strugo. 81 »Da,« je rekel David, potem ko je s pogledom preletel temno hišo, »dobro si si zamislila vso reč. Kli¬ ent bo prav rad prišel na ta konec. Ali si prepričana, da se tvoj mož vrne šele čez tri dni?« Samo pokimala je, potem pa mu je rekla, naj zleze z njo po rečnem bregu do pristana, kjer se je zi¬ bal čoln. »Od tod boš zlahka fotografiral, ali ne?« »Sijajno,« je rekel. Bil je zelo zadovoljen, ona pa je tiščala desnico v žep, kjer so se prsti mrzlično oklepali samokresa. Še malo niže ga moram spraviti, je pomislila, ta samokres je edini otipljivi spomin na preteklost, sa¬ mo tega sem si pridržala. Vedela je: samokres je kupila v Philadel- phiji onstran oceana, četudi bi po¬ licija kdaj odkrila vso reč, ne bi mogla najti pravega sledu. Spotaknil se je, se zamajal in se spet ujel. Zasopel se je nasmehnil ženski v temnem površniku. »Srce mi nagaja,« je dihnil. »Prav zares temeljito se moram pozdraviti, k specialistu hodim. Včasih za kak trenutek ...« Roko si je položil na srce. Morala bi mu odgovoriti, da ve, pa je odgnala misel na komisarja Bernarda, ki se je bil malo prej čudno vedel v njenem salonu. David se je z obema rokama pri¬ jel za prsi in sunkovito lovil sapo. Zdaj al: nikoli, je pomislila, če ne bom storila zdaj, ne bom nikoli premogla dovolj' poguma. S sunko¬ vito kretnjo je vzela samokres iz žepa in vzkliknila: »Tam spodaj, ali vidiš?« Z rokami na srcu se je David za¬ majal in padel, ona pa se je zagle¬ dala v valove, ki so se med šume¬ njem zaganjali v breg. Vprašala se je, ali se je David zamajal in pre¬ kucnil trenutek prej, kot je pri¬ tisnila na petelina. Sicer pa ni važ¬ no, si je rekla, čeprav ni mogla jasno misliti, tako ji je šumelo v glavi in jo stresalo po vsem telesu. Valčki so se kodrali, ona pa si je rekla, da je tisti trenutek umrl Da¬ vid, ki ne bo več mogel uničevati njene sreče. Ni se več bala, nekam mirna je postajala. Nič očitkov vesti, nobe¬ nega sledu kesanja. Dolgo je stala tam in gledala v vodo, čez čas je po strmem bregu splezala na ste¬ zo. Poiskati moram Davidov voz in ga nekam odpeljati, potem pa do¬ mov, kjer imam svoj mir, srečo, si je dopovedovala, še enkrat se je ozrla v vodo. Obšla jo je misel na Davidov strupeni nasmeh, ob kate¬ rem je spoznala, da bi ji nikoli ne dovolil uživati sreče ob možu in otroku. »Zdaj je zanj vsega konec,« je rekla. Na nič ni mislila, ko je zlezla v avto. Kake tri četrt ure kasneje je bila v otroški sobi: spečo Kathy je dvignila s postelje in jo stisnila k sebi. Potem je priklicala spanec z dvojno dozo uspavalnega praška. * »Draga,« je Thierrjr objel ženo, »nekam živčna se mi zdiš.« 82 Planila je k njemu in pritisnila obraz na njegovo lice. Pomislila je: mož je že tri dni doma, presenečen bo zaradi te moje vihravosti, toda kaj morem. Kdo ve, ali so že našli truplo? Kako bo? Sama vem le to, da je Duška pustolovka, ki bi ji mogli odmeriti nekaj mesecev za¬ pora, zdaj pa je Mick Mallier kot nova ženska v Duškini podobi po¬ stala morilka. Zdrznila se je v moževem obje¬ mu: »Avto se je ustavil pred hišo. Bržkone je detektiv ...« Thierry se je zasmejal: »Ali bi mu ne mogla reči Bernard?« Ni odgovorila. Thierry je gledal za njo, ko je odhajala z negotovimi koraki, potem pa je vstala, da bi pozdravila prijatelja. Spotoma je sklenil, da se bo naslednji dan oglasil pri specialistu: zaskrbljen je bil zaradi ženine živčnosti in nemi¬ ra, ki jo je preganjal celo v snu. * Sedel so v čudno napetem vzduš¬ ju. Thierry je presenečeno gledal, ker je nekajkrat opazil, da njegova žena strmi nekam predse in da se prijatelj Bernard, posebni policij¬ ski komisar, nekam skrivnostno preseda za mizo. Med večerjo je Thierry spočetka skušal napeljati pogovor na to ali ono, pa ni bilo pravega odziva. Njegova Mick ni kazala zanimanja za detektivove do¬ življaje. »Ženina bolezen se bržko¬ ne loteva tudi mene,« si je rekel Thierry. »Bi vrgli karte?« je predlagal. »Saj res, karte!« je vzkliknila Mick. »Pa še whisky prinesi!« Thierry je šel po karte. Mick je komaj pričakala uro radijskih po¬ ročil. Ko je Thierry zaprl vrata, je vključila sprejemnik. Zaskrbljen je bil pogled, s katerim je komisar Bernard pospremil njeno pretnjo. Mick je očitno s skrajno napetimi živci komaj čakala na odločilni tre¬ nutek: Ali so že našli truplo? »Poslušajte!« je rekla in zadržala dih. Za trenutek jo je obšla misel, za¬ kaj se detektivov pogled kar naprej ustavlja na njej. »že poslušam!« je rekel Bernard. Nekaj neznansko zapletenega je Mick čutila v njegovem glasu, ven¬ dar je bila v tistem stanju živčne napetosti, ko človek ni več zmo¬ žen trezne presoje. Radijski napovedovalec je nada¬ ljeval: »Doktor Paul je danes pre¬ gledal truplo, ki so ga našli v Sei- ni ob cesti v Pontoise. Gre za Da¬ vida Frommela, slovitega medna¬ rodnega sleparja z vzdevkom »Pod¬ gana«, nekateri pa so mu pravili tudi Grabežljivi. Doktor Paul je ugotovil, da je Frommel umrl za embolijo. Ni še znano, kaj je iskal v tistem delu pariške okolice. In¬ terpol mu je bila že nekaj dni tes¬ no za petami. Slepar je imel pri svojem delu mnogo manj sreče, od¬ kar je izgubil Duško, svojo pomoč¬ nico, ki se je smrtno ponesrečila pred štirimi leti.« 83 Z vročično zbeganimi očmi je Mick preletela moža in Bernarda. Brž ko je izključila sprejemnik, je bruhnila v histerični smeh. Solze so ji zalile oči. »Dajte, zberite se že!« je malone zavpil komisar Bernard in, se krče¬ vito oprijel mize. Vstal je in že iz¬ tegnil roko, da bi prijateljevo ženo s ploskimi udarci po licu priklical k zavesti, vendar se je nenadoma zdrznila in se v naslanjaču nagnila nazaj. »Ali je zdaj bolje?« Mirno je prikimala, čeprav ni na¬ tanko vedela, kaj se pravzaprav do¬ gaja. Le zdelo se ji je, da je pra¬ vilno razumela izraz v očeh policij¬ skega komisarja, ki jo je gledal, očitno pripravljen vsak trenutek poseči vmes. »Umrl za embolijo,« je Mick končno spravila čez ustnice. »Da¬ vid Grabežljivi je umrl od strahu.« Ali je umrl zato, ker ga je ob po¬ gledu na samokres stisnilo pri sr¬ cu, ali pa preprosto zato, ker je prav tisti trenutek odbila njegova ura? Njene stisnjene, od živčne nape¬ tosti skrivenčene ustnice so se raz¬ lezle v nasmeh. Gledala je komi¬ sarja Bernarda, ki je očitno uganil njeno misel. Prikimal ji je, trenu¬ tek za tem pa ji je svarilno namig¬ nil proti vratom. Na hodniku je odmeval Thierryjev mirni korak. Zgubljeno je Mick gledala svoje¬ ga moža, ki je strmel zdaj v njo, zdaj v prijatelja Bernarda: »Glej no, saj se držita kot mali¬ ka,« je rekel. »Kaj pa napletata?« »Klepetala sva o moji najnovejši zadevi;« mu je razložil Bernard. Mick še vedno ni mogla doumeti, kdaj in kako je bil komisar Ber¬ nard vzel iz svojega žepa samokres, njen samokres, ki si ga je bila ku¬ pila v Philadelphiji in ki je bila o njem prepričana, da ga ne bo po¬ licija nikoli našla, saj ga je z obale vrgla v reko, potem ko je bilo vse¬ ga konec. »Tvoji ženi sem razložil,« se je Bernard obrnil k prijatelju Thier- ryju, »kako je David Grabežljivi zaradi srčnega napada umrl na bregu Seine.« »Kaj? Kako?« se je Thierry zdrz¬ nil ob pogledu na samokres. »Ali si z njim grozil moji ženi teh ne¬ kaj trenutkov, kar sem bil v pri¬ tličju?« »Ta samokres je bržkone imel do¬ ločeno vlogo pri zadevi, s katero sem se ukvarjal zadnje čase,« je brez posebnega poudarka rekel ko¬ misar Bernard. »Našli so ga v vodi blizu kraja, kjer je umrl David Frommel. Sicer pa bi si s tem sa¬ mokresom nihče ne mogel kaj pri¬ da pomagati. Pred nekaj dnevi sem ga imel v rokah in sem ga izpraz¬ nil. Ravno dovolj časa je še bilo, da sem vložil slepe naboje.« Thierry je gledal prijatelja. Očit¬ no ni vedel, kaj naj bi pomenilo to njegovo pripovedovanje. Segel je po steklenici in napolnil kozarce, potem pa je dodal ledu. Bernard je spravil samokres v žep. »Bernard,« je rekla Mick s čud¬ nim glasom, »kot detektiv bi mi 84 mogoče lahko odgovorili na vpra¬ šanje, ki sem si ga zastavila že več¬ krat in ki je nanj prav gotovo tež¬ ko odgovoriti, vsaj za tiste, ki so na določeni strani, kadar ... Kako je s človekom, ki se zatrdno odloči za zločin? Ali razumete, kaj hočem reči?« Razmišljal je nekaj trenutkov. V žepu se je s kazalcem dotaknil sa¬ mokresa. Skoraj raztreseno se je nasmehnil Mick, se v naglici ozrl po Kathynem nasmejanem obrazku na sliki v okviru iz belega usnja, potem pa je rekel: »Mick, za detektiva so važna zgolj dejstva. Sicer pa nisem samo de¬ tektiv, temveč tudi človek, ki sku¬ ša razumeti ljudi na drugi strani ograje, kot pravimo.« »Zdaj pa res že postajata čudna s tem psihološko-policijskim mo¬ drovanjem,« je rekel Thierry ki namrščeno stisnil obrvi. Bernard se je nasmehnil, ko je opazil vidno sproščanje prej tako napetih potez na Mickinem obrazu. Vedel je, da ji je nazorno dopove¬ dal, kako natančno je bilo treba delati v primeru Davida Grabežlji¬ vega. Potem je mimogrede rekel, da je naročil, naj sežgo slike in filme z nenavadnimi motivi z drugimi vred seveda. Gledal jo je v prepričanju, da si bo kmalu opomogla, odkar ve, da David ni umrl kot žrtev zločina. »Kako bo zdaj? Bomo igrali ali ne?« je nestrpno rekel Thierry. »Se¬ veda če imaš še kaj povedati o ti¬ stem Davidu in njegovi pomočnici, kako se je že imenovala?« »Pustolovka Duška,« je skoraj tiho rekel Bernard in se skušal iz¬ ogniti pogledu prijateljeve žene. »Saj ta je že zdavnaj umrla!« je vzkliknila Mick. »Da, dvakrat in za vedno!« ji je z besedo in z glavo pritrdil komi¬ sar Bernard, ki je takoj po teh be¬ sedah opazil še nekaj: tisti trenu¬ tek se je poslovila tudi do neznos¬ nosti živčna Mick, tako da je osta¬ la le Thierryjeva žena. »Mrtva?« je rekel Thierry in zme¬ šal karte. »Eh, pa naj jo pe¬ klenščki žgečkajo.« Karte je položil pred Bernarda, ki jih je prevzdignil. »Mick, danes moraš paziti!« je rekel Thierry in namignil na Ber¬ narda. »Ta fant je pri kartah neva¬ ren. Kar spomni se, kako te je obral prejšnji teden!« Bernard se je zasmejal. Mimo¬ grede je ujel v očeh prijateljeve žene izraz dosmrtne hvaležnosti. »Zadnjič sem imel srečo,« je re¬ kel. »Mick sijajno igra, tako dobro, da lahko tudi mene premaga. Kaj¬ ne, Mick?« »Seveda,« je pohitela in se brž popravila: »Lahko se zgodi!« »Mhm,« je rekel Bernard in segel po kartah. Thierry je bil že tako zaverovan v kombinacije, da ni opazil lesketajočih se solz hvalež¬ nosti v očeh svoje žene. če je tisti trenutek sploh mislil na kaj dru¬ gega kot na karte, se je očitno za¬ dovoljil z ugotovitvijo, da se je Mick umirila in da je spet družin¬ ski pokoj v domači hiši. J. A. FLANINGHAM 85 Dosije Brown PISCI KRIMINALNIH ROMANOV SO IZ SCOTLAND YARDA NA¬ PRAVILI SKRIVNOSTNO IN ROMANTIČNO USTANOVO. MALO LJU¬ DI PA JE, KI BI BOLJE POZNALI SVET PODZEMLJA, PROSTITU¬ CIJE, TIHOTAPCEV MAMIL ^NESUMLJIVIH KLUBOV KOT BOB FABIAN IZ SCOTLAND YARDA. IZ NJEGOVEGA PRIPOVEDOVA¬ NJA BODO BRALCI VfDELI, DA DOMIŠLJIJA ROMANOPISCEV NI PRAV NIČ PRETIRAVALA. Mislite, da bi bili dober detek¬ tiv? Tu imate dosije! Odkar se je znočilo, so bili konji v hlevu posestva Saxon Grange nemirni: čutili so truplo v sosed¬ nji garaži. To je bilo truplo njihovega go¬ spodarja, mladega veleposestnika, ki je brez življenja sedel za vo¬ lanom svojega zelenege Chryslerja z ugašenim motorjem. Na njegovem negibnem prstu se je bleščal kot aspirinov oblat velik briljant, na katerem so se brez najmanjšega migotanja odbijali medli žarki pol¬ ne lune. čez nekaj minut se je v garaži razširil tako močan duh po ben¬ cinskih hlapih, da je mačka pre¬ nesla peščico svojih še slepih mla¬ dičev v bokse, kjer sta topotala in hrzala veliki lovski konj Freda Mortona in čilak njegove žene. Iznenada je briljant na prstu Freda Mortona oranžno zažarel: avto in garaža sta eksplodirala in ognjeni zublji so - švignili skozi streho in stezali k nebu dolge ognjene jezike. Konji so ponoreli od strahu. William Cairns, glavni konjar, je spal v vasi; Ernest Brown, njegov pomočnik, je bil tisti, ki je prvi pritekel in odprl hlevska vrata. Konji so izbuljenih oči planili na dvorišče. »Mrs. Morton,« je vpil Ernest Bro\vn proti oknom kmetije, kjer se ni nič zganilo. »Vse gori.« Telefon ni deloval. Oba avto¬ mobila sta bila v garaži in sta gorela kot plamenici. Brown je potisnil na dvorišče težki furgon, ki je bil v seniku in je tudi že začel goreti, ter odhitel po uprav¬ nika Marraya Stuarta. 86 Ob pol šestih zjutraj, dobri dve uri po tem, ko je začelo goreti, so prihiteli zadihani gasilci, še pravočasno, da so lahko rešili kme¬ tijska poslopja in stari senik. Garaža je bila popolnoma uni¬ čena, streha se je zrušila in oba avtomobila sta se že ohlajevala in prehajala z živordeče na sivkasto barvo. Mrs. Dorothy Morton je s svojo služabnico Ann Housemaid in dve¬ letnim otročičkom zbežala na sre¬ do poti. Ko se je mlada žena vrnila še vsa bleda od strahu, je od da¬ leč videla upravnika, kako je z dolgo električno baklo stikal zno¬ traj Chryslerja. »Veste, kaj je to po mojem mne¬ nju?« je dejal Brownu s čisto po¬ deželsko robatostjo. Konec njegove bakle je naletel na zoglenele ostan¬ ke, ne večje od prgišča. To je verjetno vse, kar je ostalo od ubo¬ gega Freddyja Mortona. Z večjo obzirnostjo so sporočili novico Mrs. Morton, ki so je vso v solzah odpeljali v hišo. Tom Hall, kmečki hlapec, si je obrisal pot s čela. »Naj bo to vsem nam v pouk, da se ne bomo nikoli do¬ taknili niti kapljice alkohola!« Brovvn ga je podražil: »Sveta ne¬ besa, prav imaš.« Znano je bilo, da je Freddy Mor¬ ton močno ljubil vinsko kapljico. Podedoval je nekoliko denarja, a se ni zadovoljil z mirnim življe¬ njem podeželskega gentlemana. Ustanovil je donosno podjetje Cattle Factors Limited s sedežem v Saxton Grange: kupoval je živino¬ rejska posestva in jih prodajal na kredit kmetom po vsej Angliji. Freddy Morton še ni imel osem¬ indvajset let. Navzlic svoji vzgoji je govoril s kmeti v yorkshirskem narečju, da bi si pridobil njihovo prijateljstvo. Pri poslih je bil trd, bil je dober pivec in lovec in še enkrat starejši so ga ljubili in spo¬ štovali. Tisti večer po Mortonovi smrti je Brovvn z žalostnim glasom dejal v gostilni »Pri soncu«: »Vedno sem se bal, da bo gospodar plačal z življenjem svojo manijo pitja v avtomobilu.« Narednik Broadhead z lokalne policije je ponovno preiskal kadeče se razvaline garaže, preden je od- 87 dal svoje poročilo. Imel je še vnete in rdeče oči: bil je eden prvih na mestu, ko je izbruhnil požar, in je zaman poskušal vdreti v go¬ rečo garažo, ko je zvedel, da je morebiti Fred Morton še v enem od avtomobilov. Ko je narednik Broadhead iskal znake, ki bi omogočili identifika¬ cijo, je našel nekaj napol stopljenih kovancev in ključe, ki so bili last Mortona. Ko je brskal po še toplih ruševinah, je našel dvokaratni dia¬ mant, katerega zlati prstan je bil le še brezlična rumena gmota. Končal je svoje poročilo, name¬ njeno predstojniku, komisarju Bla- ckerju od vvakefieldske policije, in potrdil, da je bil brez slehernega dvoma Frederiek Morton, mladi lastnik Saxton Grange tisti, ki je našel smrt pri požaru garaže. Veseli Freddy Morton je bil hud kadilec, zlasti kadar je spil nekaj kozarcev, Na večer svoje smrti se je ustavil pri Old George Hotelu, potem v gostilni »Dva škornja«, kjer je pil z gospodarjem in skle¬ nil kupčijo. Gospodinji je dejal, da gre naravnost domov. Tedaj je bilo okoli devetih zvečer. Ernest Brown, konjar, je izjavil, da je bil pred senikom, ko je Morton prišel v Saxton Grange, in tedaj je bilo enajst in pol. — Gospodar je bil popolnoma pijan, je razlagal Brown. Dejal mi je, da je prišel po bencin in da bo spet odšel. Tako je tudi storil. Moralo je biti kakih pol štirih zjutraj, ko sem zaslišal konje in zagledal, da gori. Mrs. Morton in služabnica sta bili v kuhinji do polnoči in sta kuhali marmelado. Ob pol dvanaj¬ stih sta v drevoredu zaslišali Mor¬ tonov avto; nista slišali, da bi bil spet odšel, bili pa sta gotovi, da v hišo ni stopil. Zavarovalnični strokovnjak je ugotovil, da sta obe vozili povsem uničeni. Bencinska rezervoarja ni¬ sta eksplodirala in bila sta zaprta s pokrovom, medtem ko sta bili pipici za izpraznitev rezervoarja pri obeh vozilih odprti. Komisar Wilfred Blacker je zve¬ del za vse te podrobnosti, ko je bral obsežen dosije, ko so ga po¬ ložili na njegovo pisalno mizo v Wakefieldu. Kdo drug, ki bi ne bil tako pozoren kot on, morebiti ne bi šel dlje. Sicer pa ni imel mnogo časa na razpolago za to zadevo. V njegovem okrožju namreč živi tri milijone oseb, raztresenih na enem mili¬ jonu hektarjev: to je najobsežnejše policijsko okrožje v vsej Angliji in po njem nenehno patruljirajo policijski avtomobili, a velike raz¬ dalje močno ctežkočajo radijski sprejem. Na Blackerjevi mizi se vsak dan kopičijo poročila 4000 podeželskih policajev, za katere je bila tragedija v garaži na Saxon Grange le ena izmed neštetih ne¬ sreč ... A kljub prezaposlenosti je Bla¬ cker le utegnil razločiti rdeči po¬ blisk umora med vsakodnevnim kupom papirja. Še enkrat je po¬ zorno prebral dosije afere Morton. Komisar Blacker je brez naglice poslal po svoj avto. Le redkokdaj 88 se mu je mudilo in prav nič ni bil podoben policaju: bil je velik, rdečeličen in je bil s svojimi be¬ limi brkami bolj podoben pode¬ želskemu posestniku, predsedniku kakega kriket kluba. Imel je mo¬ dre oči in uglajeno vedenje. Ko je prispel pred hišo v Saxton Gran- ge, katere dimniki iz rdeče opeke so se risali na zelenem ozadju travnikov, bi ga imeli za soseda, ki je prišel izreči sožalje. »Presunljiva zgodba, kaj ne,« je dejal Brownu, dobrih trideset let staremu konjarju. »Oh, res je, gospod.« »Kaže, da ste bili na dvorišču, ko se je vrnil Mr. Morton.« »Da.« »Ste videli, da je spet prišel ven?« Brown je prikimal. Ni po nepo¬ trebnem trošil besed. S tenkimi čutnimi ustnicami, črnimi živimi očmi, brezmadežno srajco in dobro krojenimi jahalnimi hlačami je spo¬ minjal na filmskega zvezdnika, »ženskar,« si je mislil komisar. »Je bil pijan?« »Da, gospod.« Blacker je nato izprašal služab¬ nico Ann Housemaid. Presenetil ga je njen pošteni in inteligentni obraz. »Kdaj je prenehal delovati te¬ lefon?« Zamišljeno je nagubala gladko čelo. »Klicali so Mr. Mortona okoli tričetrt na deset. Važen telefonski poziv, nekdo ga je klical s škot¬ skega in je dejal, da ga bo spet klical čez četrt ure. A ni se več oglasil; linija je morala biti torej pokvarjena med tričetrt na deveto in deseto uro.« »In vi ste slišali Mr. Mortona, ko se je vrnil okoli pol dvanaj¬ stih? Niste ga pa slišali oditi?« »Okoli enajstih in pol sem za¬ slišala škripanje avtomobilskih ko¬ les po gramozu v drevoredu, ki pelje do garaže, gospod. In Mrs. Morton tudi. Obe sva bili v ku¬ hinji.« »Mr. Morton je moral najprej mimo hiše, preden je zapeljal v drevored, kaj ne?« »Gotovo, gospod.« »Kje je bil Brown, ko je po¬ zvonil telefon?« »V kuhinji z nama, gospod. Po¬ tem je šel ven.« »Zakaj?« »Ne vem, gospod. Vzel je nož iz kuhinjskega predala.« Pokazala mu je nož in Blacker ga je vtaknil v žep. Komisar je odšel v garažo in preiskal skrivenčeni ogrodji avto¬ mobilov, potem se je sklonil, da bi si pobliže ogledal pipico za iz¬ praznitev bencinskih rezervoarjev in dejal naredniku Broadheadu: »Da se odpre pipico, je potreben an¬ gleški ključ; ste našli kakega?« »Da, gospod, bil je med ruševi¬ nami: ključ na pero, lep ključ, pri moji veri.« »Kje pa je?« »Brovvn ga je hotel nazaj, go¬ spod; rekel je, da je njegov.« Blacker je pregledal konjske hle¬ ve, potem je vprašal glavnega ko- 89 njarja: »Zakaj so skrinje z ovsom zaklenjene?« Cairns je okleval. »No, tako, gospod, po mojem so konjem Mr. Mortona dajali preveč ovsa.« »Zaradi tega postane konj ne¬ varen?« »Tako je, gospod. Mislim, da je Brown skušal doseči, da bi me od¬ slovili. Bil je prej pred menoj glavni konjar, ko pa se je nekoč sporekel z Mr. Mortonom, je odšel. Po treh dneh pa se je vrnil in Mrs. Morton je vztrajala, da ga sprej¬ mejo nazaj. Tedaj je moral ubo¬ gati mene in to mu kajpak nikakor ni posebno ugajalo.« Komisar Blacker se je vrnil v svojo pisarno. »Pošljite ostanke tru¬ pla v laboratorij. Naročite inže¬ nirjem za telefonijo, naj pregledajo telefonske vode na Saxton Gran- ge, če niso bili prerezani z nožem, profesorju Tryhornu pa potem po¬ šljite na univerzo v Hullu kuhinjski nož in poizvedite, kaj bi nam mo¬ gel povedati. Mislim, da ima po¬ sebno teorijo o trenju kovin. Vprašajte tudi gospodarja ,Dveh škornjev’ v Peckfieldu, če je bil Morton pijan ali ne, ko je odšel od njega ob tričetrt na deset.« Gospodar bifeja je takoj odgo¬ voril: »Mr. Morton je bil popol¬ noma normalen. Spil je le maseljc piva, kajti govorila sva o poslov¬ nih zadevah in razgovarjal se je z največjo hladokrvnostjo. Ko sva končala, mi je dejal, da gre na¬ ravnost domov; imel je morda kakih deset minut do tja.« Sodni zdravnik grofije je tudi brž telefoniral. »Komisar Blacker? Veste, človeški ostanki, ki ste mi jih poslali, so vse preveč sežgani, da bi mogel napraviti kakršnokoli znanstveno analizo.« »Pa si jih navzlic temu malo oglejte, dajte, gospod doktor.« Se isto popoldne je zdravnik spet poklical: »Blacker? čujte no, v osrčniku sta bili dve šibri.« Telefonski inženirji so s svoje strani sporočili: »Telefonske žice v Saxton Grange so bile prerezane zunaj za zidom.« In sloviti znanstvenik s Hulla je izjavil: »Z mikroskopom sem do¬ gnal istovetnost raz z noževim re¬ zilom in prask na telefonskih ži¬ cah.« »še nihče ni doslej pred sodni¬ kom dal takih dokazov, profesor,« je dejal komisar Blacker. »Ste gotovi?« »Popolnoma gotov,« je vztrajal profesor Tryhorn. »To je znanstve¬ no dejstvo: s tem nožem so pre¬ rezali žice.« Le še eno podrobnost je bilo treba razčistiti. Blacker se je od¬ pravil k Mrs. Morton. »Prosim vas, da mi oprostite,« je začel, »toda mislim, da je Brown umoril vašega moža in mislim tudi, da bi mi vi mogli povedati vzrok.« Mrs. Morton je prebledela. Pri¬ žgala si je cigareto, jela hoditi gor in dol po kuhinji ter molče ka¬ dila. čiki z ostanki rdečila so se kopičili na ognjišču. Komisar Bla¬ cker je čakal. 90 Končno je spregovorila. »Brown je bil zaljubljen vame,« je dejala. »Mislil je, da ga ljubim, a se je motil. Bil je ljubosumen na mo¬ jega moža.« »Menil je, da boste pristali in ga poročili, če bo vaš mož mrtev?« »Mislim, da bo tako.« V svojem poročilu glavnemu ko¬ misariatu okrožja je Blacker raz¬ ložil: »Aretiral sem Ernesta Brow- na zaradi umora Mortona. Na ves glas je odprl radio v kuhinji okoli ure, ko je menil, da se bo Morton vrnil, tako da obe ženski nista mogli slišati prihoda avtomobila. Ubil je Mortona v garaži in truplo postavil v avto. Potem je ob enaj¬ stih odpeljal drugi voz v garažo: to sta slišali Mrs. Morton in nje¬ na služabnica ter sklepali, da se je vrnil Morton. Ob treh in pol zjutraj, v času, ko je vedel, da bo pomoč verjetno prišla z zamudo, je Brown zažgal garažo, potem ko je svojo žftev polil z bencinom, ki ga je dobil V rezervoarjih cbeh vozil. Upal je, da bo ogenj zabrisal vse znake strela s šibrami in skoraj bi mu bilo uspelo.« Skoraj... a ne povsem. Ernest Brown je bil obtožen umora in obešen. Ko so po končanem procesu pri¬ jatelji vprašali komisarja Blackerja, kaj je vzbudilo njegov sum, je prijazno odgovoril: »Policaj mora vohati umor.« 91 KRIŽANKA »VESOLJE« Vodoravno: 1. ime in priimek znanega francoskega pisatelja fanta¬ stičnih romanov, v katerih predvi¬ deva mnoga kasnejša tehnična od¬ kritja; tudi polet v vesolje je napo¬ vedal (»Pot na mesec«), 11. žival z dragocenim krznom, ki živi ob vodi, 16. priprava za zbiranje elek¬ tričnega toka, 17. ime vesoljskega junaka Bradforda, ki je poleg Fla- 92 sha Gordona najbolj znan junak fantastičnih stripov, 18. ciklamen, 19. fizikalna enota za silo, 21. grški didaktični pesnik, 22. samec doma¬ če živali, 23. departma v Franciji (glavno mesto Bordeaux), 25. trgov¬ sko središče Nigerije, 27. duhovita pripomba, pravi smisel šale, 30. brezpravno ljudstvo, 32. mesto v Maroku, ki ga je predlani razdejal potres, 34. darilo, poklon, 35. pol¬ otok v Aziji, 37. veliko azijsko je¬ zero, 38. nemški ekspresionistični slikar (Franz), 39. letoviški kraj pri Opatiji, 40. pokrajina v Arabiji, 42. medalja, 44. svod nad zemljo, 46. nekdanji prebivalci na našem da¬ našnjem ozemlju, 48. pritok Kame v Rusiji, 49. latinski predlog, 50. zemeljski plin, 51. faza, izpremem- ba, 52. italijanski baročni slikar (Guido), 54. etiopski plemenski po¬ glavar, 55. gora na Kočevskem, 56. avtomobilska oznaka zrenjaninske- ga okraja, 58. osemtisočak v Hi¬ malaji, ki je terjal življenje fran¬ coske alpinistke Claudette Kogan, 59. najbolj razširjena rastlina, 61. znameniti državnik v starih Atenah, 62. gojenje, pitanje, 63. nestrokov¬ njak, 65. italijanski spolnik, 66. sta¬ rodavna prestolnica Japonske, 67. pritok Donave v Avstriji, 68. simbol vladarske oblasti, 71. predlog, 72. prenapetež, gorečnež, 74. Ludolfovo število, 75. po velikosti sedmi pla¬ net našega planetnega sistema, ki so ga junaki fantastičnih romanov že ničkolikokrat »osvojili«, 77. elisa, propeler, 79. znani ameriški pisatelj romanov fantastične vsebine (Clif- ford), 81. posoda jajčaste oblike, 82. ameriški utopistični pisatelj (Ro¬ bert, »Marsovske kronike«), 83. na- plačilo, 84. pritok Une v Bosni. Navpično: 1. tibetansko govedo, 2. pismena kazen, 3. pristanišče, 4. čustvena razgibanost, vznemirjenost, 5. drugo največje mesto Indonezije, glavna izvozna luka, 6. vlačenje, 7 . eden izmed sodnikov v grškem podzemlju, 8. skrajni konec celine, 9. časnikar, 10. državna blagajna, 11. naša kratica evropske otočne države, 12. sultanov ukaz v stari Turčiji, 13. zmešnjava, kaos, 14. znamka ameriške tvrdke za izdela¬ vo gramofonskih plošč, 15. spis, listina, 20. talilo, 23. sovjetski ma¬ jor, prvi kozmonavt, ki je 12. aprila z vesoljsko ladjo »Vostok* obkrožil Zemljo; nekdaj fa-ntastične napovedi so se uresničile, 24. neumen, 26. pri- trdilnica, 28. vekanje, teženje, 29. mladi francoski utopistični pisatelj (»Speča zemlja«), 30. vsemirsko vo¬ zilo, 31. drobnozrnat bleščeče bel mavec, 33. partizansko ime narod¬ nega heroja Staneta Semiča, 35. razstreljevalec, 36. najbolj znani pisatelj utopističnih romanov, ki ima precej del prevedenih tudi v slovenščino (Isaac), 38. vesoljstvo, 41. nezakonitost, 43. kemični znak za litij, 45. osebni zaimek, 47. nate¬ čaj, 53. grški bog vetrov, 55. egip¬ čanski bog sonca, 57. pregovor, 58. država v Južni Ameriki, 60. mesto v Rusiji ob reki Oki, 62. radijski sprejemnik, 64. izumrlo pleme sta¬ rih Slovanov, 66. pred leti umrla slovenska pesnica (Lili), 67, španski spolnik, 68. ime režiserja Mitroviča, 69. vulkanski izmeček, 70. največje pristanišče v Alžiriji, 73. kratica za elektrokardiogram, 74. dvojica, 76. poželenje, 78. soglasnik in samoglas¬ nik, 80. primorski vzklik. (F. P.) POSETNICA (F. P.) VID KETTE Kakšen poklic ima Vid? 93 Zaradi izrednega zanimanja za novi Slovenski pravopis sprejema založba prijave naročnikov, ki bodo plačali knjigo po nižji ceni in hkrati imeli zagotovilo, da jo bodo zanesljivo dobili, ker bo zaradi omejene naklade in velikega povpraševanja hitro razprodana. CELOTNA NAKLADA SLOVENSKEGA PRAVOPISA BO VEZANA V PGLUSNJE IN BO STALA ZA NAROČNIKE 4500 DIN. ZA VSE DRUGE BO PRODAJNA CENA V KNJIGARNAH ZNATNO VIŠJA. Kdor želi naročiti novi Slovenski pravopis, naj na POLOŽNI¬ CAH NAKAŽE CELOTNI ZNESEK V NAJVEČ DVEH OBROKIH DO 15. APRILA 1962. Po dobljenih denarnih položnicah, ki veljajo hkrati za naročilnico, bo sestavila založba seznam prednostnih naročnikov. Kdor je že naročil Slovenski pravopis, a ga še ni plačal, ga mora plačati DO 15. APRILA 1962. ZALOŽBA BO TOREJ UPO¬ ŠTEVALA PRI ZNIŽANI CENI LE TISTE NAROČNIKE, Ki BO ZANJE ZANJE DOBILA DO OMENJENEGA DATUMA CELOTNI ZNESEK. »Slovenski pravopis« naročajte pri Državni založbi Slovenije, Ljubljana, Mestni trg 26 (tekoči račun NB Ljubljana 600-14/1-66), v vseh njenih poslovalnicah (Ljubljana, Celje, Jesenice, Bled, Škofja Loka, Krško, Črnomelj, Trebnje) in v vseh drugih knjigarnah Slovenije. ZAHTEVAJTE V KNJIGARNAH PROSPEKT, KI VAS BO INFORMIRAL O VSEH NADROBNOSTIH RAZPISA. 91 SMRT V 5. NADSTROPJU.. . 3 VABA V POGUBO.40 ZABRISANA SLED. 51 DOSIJE BROWN. 86 »Tovarišev NN« izhaja kot redna mesečna samostojna priloga ilustriranega tednika »Tovariš«. Glavni in odgovorni urednik Jaka Štular. Tovarišev NN urejajo Božo Kovač, Stane Ivanc in Ivan Kranjc. Uredništvo: Ljubljana, Tomšičeva 3/II, tel. 23-522, int. 55. Uprava: Ljubljana, Tomšičeva 1, telefon 23-522. Tisk tiskarne ČP »D3L0.< Vsak teden pride med bralce dama in na tujem 30.000 izvodov ilustrirane revije »Tovariš«. Na 68 straneh prinaša »Tova¬ riš« veliko zanimivega branja in fotografij iz domačih, pa tudi najbolj oddaljenih krajev sveta. V želji, da bi bila revija čimbolj’ pestra in zanimiva, si je uredni¬ štvo »Tovariša« zagotovilo šte¬ vilne domače in tuje sodelavce, najboljše novinarje in fotorepor¬ terje, pripravilo več stalnih rubrik: o dogodkih doma in po svetu, poskrbelo za ljubitelje športa, avtomobilizma, mode, glasbe, fil¬ ma itd. »Tovariš« objavlja najboljše sodobne romane, ki so imeli velik uspeh v svetu, napete in razbur¬ ljive novele, posebno stran na¬ meni karikaturam in smešnicam, razen tega ima tudi svoj partizan¬ ski kotiček in številne druge ru¬ brike. »Tovariševa« posebna priloga »Kaj veš - kaj znaš« prinaša vse vrste križank, rebusov, šahovske probleme, quiz, strip in druge- uganke, med njimi tudi nagradne. PREBIRANJE »TOVARIŠA« GOTO¬ VO RAZVEDRI VSAKOGAR.