Landesgefehblalt für das Herzogtum Krain. Jahrgang 1910. XIII. Stück. Ausgegeben und versendet am 28. Mai 1910. Deželni zakonik za K r * a j e k v. Leto 1910. XIII. kos. Izdan in razposlan 28. maja 1910. m vat«.**---------------- Druck der „Učiteljska tiskarna“ in Laibach. — Natisnila „Učiteljska tiskarna" v Ljubljani. 1422-10 14. Ukaz c. kr. deželnega predsednika na Kranjskem z dne 26. aprila 1910, št. 13.376 ex 1909, o odvračanju nezgod pri obratu s poljedelskimi stroji. Da se odvračajo nezgode, ki se pogostoma dogajajo pri obratu s poljedelskimi stroji, se ukazuje tako: § 1. Vitli in vodna gonila. Eabiti se smejo le taki vitli, katerih kolesja, vretena in spenjala so vsestransko zaprta; ta zaklep mora biti trdno narejen iz železa ali iz lesa, v poslednjem primeru zadošča tudi preprost opaž iz desak; ako ima včliko kolo znotraj ležeče zobovje in je brez prečk, ni treba posebnega oboja. Vsa prevajalna vretena, kar jih je v obratnem obsegu in kar jih v višini do 2 m črez tla drži od vitla do delavnega stroja, dalje vsi prosto ležeči strojni deli, kar se jih giblje z njimi (zobčata kolesa, gonila za jermen, spenjala, neizgibni klini, naprej moleče glave vijakov) kakor tudi gonilni jermeni, širši nad 60 mm, morajo, in sicer poslednji na razdaljo vsaj 15 m od srede gonila za jermen, biti pokriti ali zagrajeni. Prepovedano je devati gonilne jermene na stroje ali jih snemati, dalje mazati gibane strojne dele med obratom. 8 strojev sneti ali padli gonilni jermeni se morajo, ko se stroj ustavi, ali popolnoma odpraviti ali pa obesiti tako, da niso več v dotiki z gibanimi strojnimi deli. Te odredbe veljajo zmislu primerno za vodna gonila. Poleg tega je pri vodnih gonilih paziti na to: a) Vodno kolo se mora dati lahko in zanesljivo ustaviti. 14. Anordnung des k. k. Landespräst-denten in Krain vom 26. Hprit 1910, I. 18.376, ex 1909, OetreffcnD die Verhüt»»» von Unfällen beim Betriebe landwirtschaftlicher Maschinen. Zur Verhütung der beim Betriebe landwirtschaftlicher Maschinen häufig vorkommenden Unfälle wird folgendes angeordnet: § 1. Göpel- und Wassertriebwerke. Es dürfen nur solche Göpel in Verwendung genommen werden, deren Räderwerke, Wellen und Kuppelungen allseitig eingefchlossen sind; diese Einschließung ist solid ans Eisen oder Holz herzustellcn, im letzteren Falle genügt auch eine einfache Bretterverschalung; wenn das Hauptrad innen liegende Verzahnung und keine Speichen Hat, bedarf es keiner besonderen Verdeckung. Im Verkehrsbereiche befindliche, vom Göpel zur Arbeitsmaschine in einer Höhe bis 2 m über den Fußboden führende Transmissionswellen und alle mit diesen sich bewegenden freiliegenden Maschinenteile (Zahnräder, Riemenscheiben, Kuppelungen , unvermeidliche Keilnasen, vorstehende Schraubenköpfe), sowie Treibriemen von mehr als 60 mm Breite müssen, und zwar letztere ans eine Entfernung von wenigstens 15 m von der Mitte der Riemenscheibe, verdeckt oder ein-gefriedet sein. Das Ans- und Abwcrfen von Treibriemen, sowie auch das Schmieren von bewegten Maschinenteilen während des Betriebes ist verboten. Abgeworfene oder abgefallene Treibriemen müssen nach Abstellung der Maschine entweder ganz entfernt oder so aufgehängt werden, daß sie mit bewegten Maschinenteilen außer Berührung bleiben. Diese Anordnungen finden auf Wassertriebwerke sinngemäße Anwendung. Außerdem ist bei Wasscrtriebwerken folgendes zu beachten: a) Das Wasserrad muß leicht und sicher zum Stillstände gebracht werden können. b) Od kolesne stanice se mora v prostor, kjer stoje stroji, lahko dajati razločno slišno znamenje, ki naznanja, da vodno kolo že teče c) Za snete gonilne jermene je treba poleg gonila za jermen, ki so na gonilnem vretenu, napraviti trdne nosilce in prirediti nalagala za jermene. d) Transmisija se mora nezavisno od vodnega kolesa dati zanesljivo in brez nevarnosti ustaviti. Pri rekonstrukciji in novih napravah vodnih gonil za poljedelske stroje je treba vrhutega vodno kolo v njega popolnem obsegu zavarovati tako, da v kolesno jamo ne morejo pasti niti ljudje, niti tvarine. § 2. Mlatilnice. Rabiti se smejo le take mlatilnice, katerih prosto ležeči, gibani strojni deli so po zahtevah § 1. tega ukaza primerno zavarovani. Poleg tega se določuje tole: a) Pri mlatilnicah z vlagal n o mizico in stranskim polaganjem v mlatilni boben: Pri teh navadno manjših mlatilnicah, kjer stoji vlagalec na podu ali v zmerni višini nad njim, mora biti- v lagal n a mizica tako dolga, da vlagalec s svojega prostora ne more dosezati mlatilnega bobna. b) Pri mlatilnicah, ki se zalagajo z više napravljene ploščadi nad mlatilnim bobnom: Pri mlatilnicah, ki nimajo mehanično gonjene vlagalne naprave, nego se gonijo s prosto roko, mora biti vlagalna odprtina na vseh štirih straneh zagrajena s 50 cm visokimi, zaprtimi stenami, če je vlagalčevo stojišče nižje za 50 cm, se zagraja na vložni strani lahko opusti. V tem primeru sme zagrajo ostalih treh strani nadomeščati trdno stoječa oglavnica, sezajoča črez boben, in štrleča črez vlagalno odprtino 10 cm, ali pa jo nadomeščajo gibljivi varnostni pokrovi, ki zaklopoma docela zapro vlagalno odprtino, če bi kdo od zunaj sunil obnje. Ploščad mora imeti za svojo zunanjo omejitev na vseh štirih straneh 50 cm visoke, zaprte snemljive stranske stene; le na tisti strani b) Von der Radstube muß nach dem Raume, in dem die Maschinen stehen, ein deutlich wahrnehmbares Signal gegeben werden können, das die Inbetriebsetzung des Wasserrades auzeigt. c) Für abgeworfene Treibriemen sind neben den auf der Transmissionswelle sitzenden Riemenscheiben feste Träger anzubringen und Riemen-anfleger beizustellen. d) Die Transmission mnß sich unabhängig vom Wasserrade sicher und gefahrlos abstellen lassen können. Bei Rekonstruktion mib Neuanlagen von Wassertriebwerken für laudwirtschaftlicheMaschinen ist außerdem das Wasserrad i« seinem ganzen Umfange derart zu umwehren, daß ein Absturz von Menschen und Material in die Radgrnbe nicht erfolgen kann. § 2. Dreschmaschinen. Es dürfen nur solche Maschinen in Verwendung geuommen werden, deren freiliegende, bewegte Maschinenteile nach den Anforderungen des § 1 dieser Verordnung entsprechend verwahrt sind. Nebstdem wird folgendes bestimmt: a) B e i Dreschmaschinen mit Ein-legetisch und seitlicher Beschickung der Dreschtrommel: Bei diesen in der Regel kleineren Maschinen, bei welchen der Einleger auf dem Fußboden oder in mäßiger Höhe über demselben steht, muß der Einlegetisch eine solche Länge haben, daß der Einleger von seinem Platze aus nicht bis zur Dreschtrommel hinlangen kann. b) Bei Dreschmaschinen, deren S p e i s n ng von hochgelegener Plattform oh erhalt) der Dreschtrommel erfolgt: Bei Maschinen, welche keine mechanisch betriebene Einlegevorrichtung haben, sondern mit freier Hand betrieben werden, muß die Einlege-öffnnng auf allen vier Seiten mit 50 cm hohen geschlossenen Wänden eingefriedet sein. Wenn der Einlegerstand um 50 cm vertieft ist, kauu die Einfriedung auf der Eiulegeseite entfallen. In diesem Falle kann die Einfriedung der übrige» drei Seite» durch eine die Dreschtrommel überdeckende feststehende Haube, welche die Einlege-ösfnung um 10 cm überragt oder durch bewegliche Schutzdeckel ersetzt sein, welche die Einleger össnuug bei äußerlichem Anstoße dnrch Zuklappen vollständig verschließen. Die Plattform muß für ihre äußere Begrenzung auf allen vier Seiten 50 cm hohe, geschlossene, abnehmbare Seitenwände besitzen; nur ploščadi, od katere se prinaša žito k mlatilnici, se sme stranska stena za čas obrata sneti ali odpreti. Vlagalna odprtina te mlatilnice sme biti odprta samo takrat, kadar se resnično vlaga vanjo. Pri vseh ne samo za ročni obrat urejenih mlatilnicah se sme kaj opravljati na njih notranjih delih le takrat, kadar je mlatilnica zanesljivo ustavljena in zaprta. Glede gonilnih jermenov in mazanja veljajo določila § 1. tega ukaza. § 3. Slamoreznice. Eabiti se smejo samo take slamoreznice, pri katerih je vlagalno korito za tvarino, ki jo je treba razrezati, poleg valjarjev pokrito toliko, da vlagalec ne more brez namere seči med valjarje. Prostoležeči, gibani strojni deli imajo biti po predpisih § I. tega ukaza primerno zavarovani. Pri slamoreznicah, ki se ne gonijo samo z roko, mora biti razen tega zgornja polovica rezil prevlečena; dalje morajo imeti ustavilno napravo, ki omogočuje, da se valjarji takoj ustavijo ali steko nazaj. Pri strojih, ki niso v obratu, mora biti zamašnjak tako pritrjen, da ga nepozvane osebe ne morejo spraviti v tek. Glede gonilnih jermenov in mazanja veljajo predpisi § 1. tega ukaza. § 4. Vsi motorno (s parom, vodo, elektriko itd.) ali z vitlom gonjeni poljedelski stroji morajo biti opremljeni z ustavilno napravo, ki se da ustaviti in ravnati z delavčevega stojišča ter je sestavljena iz pritrjene, iz proste plošče in iz vilic za premikanje jermenov ali pa z enakomerno ustavilno napravo. § 5. Za natančno izpolnjevanje pričujočih predpisov so odgovorni imetniki poljedelskih obratov ali njih namestniki (najemniki, uradniki, upravniki, druge nadzorovalne osebe). Ako je imetnik auf jener Seite der Plattform, von welcher das Getreide zur Dreschmaschine gebracht wird, darf die Seitenwand für die Zeit des Betriebes ab-genommen oder umgelegt werden. Die Einlegeöffnung dieser Drefchinaschine darf nur während der tatsächlichen Speisung derselben offen stehen. Bei allen nicht bloß für Handbetrieb eingerichteten Dreschmaschinen darf eine Verrichtung an ihren inneren Teilen nur bei gesichertem Stillstände der Maschine vorgenommen werden. Bezüglich der Treibriemen und des Schmierens gelten die im § I dieser Verordnung getroffene» Anordnungen. § 3. Häckselschneidmaschinen. Es dürfen nur solche Häckselschneidemaschincn in Verwendung genommen werden, deren Einfuhrlade für das zu schneidende Material nächst den Einziehewalzen soweit überdeckt ist, daß der Einleger nicht unbeabsichtigt zwischen die Einziehewalzen eingreifen kann Freiliegende, bewegte Maschinenteile müssen nach den Vorschriften des § I dieser Verordnung entsprechend verwahrt sein. Bei Häckselschneidemaschinen, welche nicht bloß für Handbetrieb eingerichtet sind, muß außerdem die obere Hälfte der Schneidewerkzeuge umkleidet und eine Ansrückvorrichtung angebracht sei», welche den sofortigen Stillstand oder Rücklauf der Einziehwalzen herbeizuführen gestattet Bei nicht im Betriebe steheüden Maschinen ist das Schwungrad in solcher Weise festzulegen, daß Unberufene dasselbe nicht in Gang setze» können. Bezüglich der Treibriemen und des Schmierens gelten die in dem § 1 dieser Verorordnnng getroffenen Anordnungen. § 4. Sämtliche motorisch (dnrch Dampf, Wasser, Elektrizität usw.) oder dnrch Göpel betriebenen landwirtschaftlichen Maschinen sind mit einer feststellbaren und vom Arbeiterstande ans zu bedienenden Ansrückvorrichtung, bestehend aus einer Voll-, einer Leerscheibe und einer Riemenausrück-gabel oder mit einer gleichwertigen Abstell-vorrichtung zu versehen. § 5. Für die genaue Befolgung der vorstehenden Anordnungen sind die Inhaber der landwirt-schaftlichen Betriebe oder ihre Stellvertreter (Pächter, Beamte, Schaffer, sonstige Anssichts- ali njega namestnik opremil stroj z varnostnimi napravami ali odredil njega uporabo, jamčijo dotičui uslužbljenci in delavci za to, da se stroj uporablja po predpisih in da se izpolnjujejo predpisi glede dela s strojem. § 6. Zanemarjanje teh predpisov kaznujejo, v kolikor ne velja zanje občni kazenski zakon, politične oblasti v zmislu ministrskega ukaza z dne 30. septembra 1857, drž. zak. št. 198, z globami od 2—200 K, ali z zaporom od 6 ur do 14 dni. § 7. Ta ukaz stopi v veljavnost šest mesecev potem, ko je bil razglašen; samo za napravo potezala, določenega v § 3., odst. 3 in v § 4. tega ukaza, se dovoljuje rok treh let od dne razglasitve tega ukaza. C. kr. deželni predsednik: Teodor baron Schwarz s. r. organe) verantwortlich. Hat der Inhaber oder sein Stellvertreter die Maschine mit Schutzvorrichtungen versehen und deren Benutzung angeordnet, so haften für die vorschriftsmäßige Benützung derselben und für die Beobachtung der Vorschriften hinsichtlich der Bedienung der Maschine die betreffenden Bediensteten und Arbeiter. § 6. Die Außerachtlassung dieser Vorschriften wird, insofern? das allgemeine Strafgesetz auf dieselbe keine Anwendung findet, von den politischen Behörden nach Maßgabe der Ministerial-verordnung vom 30. September 1857, R G. Bl. Nr. 198, mit Geldstrafen von 2 bis 200 K oder mit Arrest von 6 Stunden bis 14 Tagen gestraft. § 7. Diese Verordnung tritt sechs Monate nach der Kundmachung in Wirksamkeit; nur für die Anbringung der im § 3, Absatz 3 und im § 4 dieser Verordnung vorgesehenen Ausrückvorrichtung wird eine Frist von drei Jahren vom Tage der Kundmachung dieser Verordnung gewährt. Der k. k. Landespräsident: Theodor Freiherr von Schwarz m. p.