PROBLEMI 9-10, 1981 (212-213, letnik XIX) VSEBINA: Dr. Sergej Lev (1916-1981) - življenje in delo POSEBNO OBVESTILO! Vsem sodelavcem in prijateljem z veseljem sporočamo, da smo se preselili v nove lastne prostore - v prvo nadstropje hiše v Gosposki ulici 10. Pridite kaj naokrog. UREDNIŠTVO: Miha Avanzo (glavni urednik), Miran Božovič, Mladen Dolar (odgovorni urednik), Branko Gradišnik, Milan Jesih, Miha Kovač, Rastko Močnik, Denis Poniž, Rado Riha, Jože Vogrinc, Zdenko Vrdlovec. SVET REVIJE: Miha Avanzo, Mladen Dolar, Uroš Kalčič, Sergej Kapus, Peter Lovšin, Rastko Močniiv, Boris A. Novak, Braco Rotar, Ivan Urbančič, Jože Vogrinc, Slavoj Žižek (delegati sodelavcev); Jože Dežman, Marko Kerševan, Marjan Kotar, Lev Kreft, Sonja Lokar, Tomaž Mastnak, Jože Osterman (pred- sednik), Marko Svabič, Jadranka Vesel Naslovnica: Ignac Kofol Tekoči račun: 50101-678-48982 z oznako: za Probleme. Letna naročnina 120 din, za tujino dvojno. Izdajatelj: RK ZSMS. Tisk: DDU Univerzum, Parmova 39 Ljubljana Revijo denarno podpira Kulturna skupnost Slovenije. Po sklepu Republiškega sekretariata za kulturo in prosveto št. 421-1/74 z dne 14. 3. 1974 je revija oproščena temeljne- ga davka od prometa proizvodov. Uredništvo sprejema sodelavce vsak torek in četrtek v svojih prostorih na Gosposki 10 (prvo nadstropje). Cena te številke je 30 din. v vednost! I. Za jesenski semester študijskega leta 1947/48 so na katedri za slavistiko prvič najavili predavanja mladega, 31-letnega profesorja dr. Sergeja Leva, ki je komaj leto poprej doktoriral s tezo »Pulzija in transfer v delih Mihaila Solohova«. V prvem letu svoje profesure seje loteval predvsem strukturalne analize socrealističnih romanov, s katerimi so bile tedaj (in še mnogo let po tem) obilno založene tudi ljubljanske knjižnice in štu- dentje glede virov tako niso bili v stiski. Ob koncu oktobra je dr. Lev študentom najavil, da v prvi polovici novembra ne bo imel predavanj, saj se bo podal na študijsko potovanje v Zijrich, radi kompletiranja materialov za pripravo posebnega seminarja o odmevih na socialistični realizem v Zahodnem svetu. 5. novembra gaje posrkala vase že kar tradicionalna ziiriška megla. Jeseni 1947 je bil B. Brecht pozvan na zagovor pred Komite za odkrivanje protiameriške dejavnosti: G. Stripling: G. Brecht, navedite prosim svoje osebne podatke in točen naslov. Govorite v mikrofon, prosim. G. Brecht: Ime mi je Berthold Brecht. Moj naslov: 34 West, 73'^ Street, New York. Rojen sem bil v Augsburgu v Nemčiji, 10. februarja 1898 leta. G. Stripling: G. Brecht, komisija je . . . Predsednik: Kd^j, ste rekli, da ste rojeni? G. Stripling: Bi prosim ponovili še enkrat vaš rojstni datum? Predsednik: 10. februar 1898? G. McDovvell: 1898? G. Brecht: 1898. G. Stripling: Gospod predsednik, komisija ima na voljo prevajalca. Bi želeli prevajalca? G. Crum: Bi radi prevajalca? Predsednik: Ali želite prevajalca? G.Brecht: Da. Pred taisto komisijo je bil Brecht prepoznan kot kriv protiameriške dejavnosti in je že naslednjega dne (31. oktobra) z letalom zapustil Države. 5. novembra ga je posrkala vase že kar tradicionalna ziiriška megla. 9. novembra objavi znani desničarski dnevnik »Ziirichen Neugheiten« na 4. strani naslednje poročilce: »Organi švicarske policije so ob pretresu v takih krogih znanega lokala Cabaret Voltaire radi zaščite javne morale, v prostorih taistega lokala, poleg mestnim očetom že dlje časa znanega Aarona Leipnichta, zatekli še tele gospode: Antona Lothmana, Sergheja Lewa, Rosemarie Tiefflugen, Jeacquesa Duponta, Bertholda Brechta in Heleno Weigel. Še zlasti nas ne čudi, da seje v takšni jazbini znašel tudi znani komunistični špijon, Berthold Brecht. Skupaj z našimi organi javnega reda in miru se sprašujemo, ali ni tudi slednji vpleten v nemoralno dejavnost že omenjenega lokala.« II. Ob koncu leta 1953 dr. Sergej Lev prebere v nemškem časniku »Die Zeit« besede tistega, s katerim je 8. no- vembra 1947 sedel v istih prostorih nekega znamenitega lokala v Ziirichu. ne da bi za to sploh vedel, besede, ki obsojajo »lakiranost in olepševanje, ki so največji sovražniki ne samo lepote, temveč tudi politične pame- ti«. Dr. Sergej Lev za temi besedami takoj prepozna sovražnika njemu tako omiljene literarne struje, vsled česar ostro reagira: »Tudi tov. Bertu, kije nekdaj skupaj z nami stopal po poti socialistične osvoboditve, je kot že toliko drugim bivanjem na Zahodu spridilo duha. Kot da bi pozabil na velike dosežke sovjetskega naroda, ki je svetu prvi pokazal, kakšna je resnična delavska umetnost. Ta nikoli ne lakira, narobe, prej bi kot lakiranje lahko raz- umeli ravno metodo tov. Berta, metodo, ki prekriva/lakira sedanjost z nam oddaljeno preteklostjo (celo 14. stoletjem). Znano je, daje treba gledati naprej, ne pa nazaj.« (Iz dnevnika Dr. Sergeja Leva, 28. 12. 1953) Leta 1954 je Bertholdu Brechtu dodeljena sovjetska nagrada »za utrjevanje miru med narodi«. Dr. Sergej Lev v svojem dnevniku z dne 13. 9. 1954 euforično piše: »Sovjetska zveza je še enkrat dokazala, da zna podeliti prave nagrade PRAVIM LJUDEM. Tega moža mo- ramo osebno spoznati.« 1 III. Ta priložnost se mu je ponudila šele dve leti kasneje, ko je italijanski narod velikega dramatika povabil v Milano, na premiere njegovega znanega dela »Opera za tri groše«. Dr. Lev seje odpravil na vlak, ki odpelje iz Ljubljane ob tretji uri in pet minut zjutr^. Kot je zapisal v svoj dnevnik, sije želel natanko ogledati Agnellijevo tovarno FIAT, »ta gnojni tvor na italijanskem škornju«, ka- kor se je rad izrazil. Z ogledovanjem FIATA seje zapletel tako ognjevito, tako na dolgo in široko, daje slednjič pogledal na uro, ko so se kazalci že bližali šesti, predstava pa je bila napovedana za pol osmo uro. Pohitel je h gledališči, saj sije v jutranji naglici pozabil rezervirati karto, a je pri blagajni -helas- naletel na zaprto okence, za katerim je visel napis: »Tutti i posti sono presi«. Takrat Dr. Sergej Lev še ni vedel, daje to bila zadnja priložnost za snidenje z Bertholdom Brechtom: slednji je preminil 14. avgusta istega leta. * ♦ * Dopustimo torej Dr. Sergeju Levu in Bertholdu Brechtu, da jima srečanje še enkrat - tokrat zagotovo zadnjič - spodleti in to na straneh, ki so jih uredili delavci INSTITUTA - naprave, ki se prav v tem ireduktibilnem razkoraku, ki loči/združi Dr. Leva in B. Brechta (v ireduktibilnem razkoraku, ki samo še enkrat izpričuje, kako globoko ljubezensko razmerje, v zadevah svoje uspelosti, zadeva na zares nepremostljive ovire), na- sljavlja na misli in delo tako enega kot drugega. Kazalo: IN MEMORIAM - Dr. Sergej Lev A: NAČRT ZA UVOD V KRITIŠKO IZDAJO ZBRANIH DEL. DR. SERGEJ A LEVA B: NAČRT ZA ŽIVLJENJE DR. SERGEJ A LEVA C: NAČRT ZA DELO DR. SERGEJ A LEVA Prvo ljubljansko ohdohje (Obdobje mladostne lirike) Teksti Prvega ljubljanskega obdobja Heidelberško-istanbulsko obdobje Tekst Heidelberško-istanbulskega obdobja Jugoslovansko obdobje Sovjetsko obdobje Teksti sovjetskega obdobja Pariško obdobje Tekst pariškega obdobja Drugo ljubljansko obdobje Teksta Drugega ljubljanskega obdobja D: PASTIŠI IN APOKRIFNI TEKSTI DR. SERGEJ A LEVA (in/oziroma njegovih posnemalcev) E: KRONIKA INSTITUTA * * * Zapuščino dr. Sergeja Leva kritiško obdelal in uredil INSTITUT: Tone DALARA Eliel KINDLERER Andrej DRAPAL Miha KOVAČ Iztok SAKSIDA-JAKAC Igor ŽAGAR Vojko Flegar (image) Vladimir PAVŠIČ 2 IN MEMORIAM - DR. SERGEJ LEV Dr. Sergeja Leva ni več. Odšel je tiho, kot je živel. V tem težkem trenutku, ko smo njegovi prijatelji umolknili in obstali v tihi žalosti, še ni jasno, kako globoka praznina je zazevala v sodobni slovenski li- terarni teoriji: mož, ki nam je s svojim trdim delom in nezlagano skromnostjo vedno predstavjal svetal vzor, namreč v slovenščini nikoli ni objavljal, tako da smo njegovo delo poznali le redki tovariši. Zato menim, da ti težki in žalostni trenutki predstavljajo pravo priložnost, da slovensko javnost seznanimo z življenjem in delom našega rojaka, kije, kljub temu, da je že zelo zgodaj postal državljan sveta, v srcu vedno ostal Slovenec. Dr. Sergej Lev se je rodil v idilični zasavski vasici Polšnik pod Kumom 19. 4. 1919. Osnovno šolo je ob- iskoval v Zagorju, kjer so učitelji kmalu postali po- zorni na izjemno inteligentnost malega Sergeja. Pri- poročili so, naj dečka pošljejo v Ljubljano, v šole; ker pa so bili Levovi (kot v tistih časih mnoge napredne slovenske družine) izjemno revni, je bilo edino, kar so lahko omogočili svojemu sinu, delo v zagorski steklarni. Šele pomoč polšniškega, narodno zaved- nega in naprednega župnika pl. Franca Škrobaršiča, ki je pričakoval, da se bo deček nekoč šolal za gos- poda, je slovenski narod rešila pred izgubo tako ple- menitega in žlahtnega duha, kot gaje že tedaj nosil v sebi pokojni dr. Lev. Tako se je fantič znašel v Ljubljani, v latinskih šolah. Domovanje sije bil na- šel v alojzijevišču, kjer je živela večina revnih dija- kov, ki so prihajali z vseh koncev naše majhne, a le- pe domovine. Kljub temu, da je stanoval sredi na- jlepših cvetov našega naroda, ni bil srečen: krščan- ska morala in stroga disciplina sta v njem zbudil od- por; vse preživo je v njem tlel spomin na proletarsko Zagorje, na prisrčno robatost in dobroto delavskega razreda, v katerem je vedno tlel plamen upora. Tako mu je misel na talar in svoj bodoči poklic postajala vedno bolj tuja in grozljiva. Iz preplašenega kmečkega fanta seje kaj hitro razvil postaven, plavolas mladenič, ki je v tistih časih ve- liko bral: Scott. Thackeray, Kurinčič, Balzac, kasne- je pa tudi de Sade, Lautreamont in Mallarme; na skrivaj so mu prišla v roke tudi dela Karla Marxa in Sigmunda Freuda. Vendar je na zunaj še vedno os- tal strog katolik, saj mu je zgolj to omogočalo preži- vetje in redno šolanje. Po pripovedovanju Alojzija Vodovnika, njegovega sošolca, se je tedaj veliko vi- deval z Vladimirjem, Antonom Podbevškom in An- drejem Ščurkom; koliko je to znanstvo vplivalo na njegov duhovni razvoj, ne vemo, vsekakor pa je nje- gov odpor do meščanskega, moralno pokvarjenega sveta stare Jugoslavije vedno bolj naraščal. Ljube- zen do plavolase Milene Rohrmanove, ki jo je spoz- nal pol leta pred maturo, gaje dokončno odtrgala od katolištva: poročila sta se 7. 7. 1937, torej teden dni po njegovi uspešno opravljeni maturi. To je seveda sprožilo plaz jeze v duhovniških krogih, s^ je pome- nilo, da se bodoči dr. Lev ne bo vpisal med novo- mašnike. Na zahtevo mestnega nunciata je moral tudi Škrobaršič kot zadnji ustaviti dotok finančne pomoči. Dr. Sergej Lev (1916-1981) Pred mladima zakoncema, ki sta se nenadoma znaš- la brez vseh sredstev za preživljanje, sta se odprli dve poti: prvič, da si kot gimnazijska maturanta po- iščeta skromni uradniški službi v Ljubljani, ali pa da poizkusita srečo na tujem. Njun nemirni duh, vera vase ter ljubezen in medsebojno spoštovanje jima niso dali miru: odločila sta se za pot v Nemčijo (znanje jezika pač), za Heidelberg. V tistih temačnih časih je v Nemčiji vladal fašizem, ki nikakor ni bil 3 naklonjen Slovanom, toda njuni arijski postavi m perfektno znanje nemščine so jima odprli skoraj vsa vrata. Pridobila sta si naselit\'eno dovoljenje ter se zaposlila: Milena kot pomivalka posode v hotelu »Metropol«, Sergej pa kot knjigovodja pri firmi Baa- der Druckerei Ltd. Ves svoj prosti čas sta posvetila Sergejevemu študiju in jeseni 1938 je z odliko opra- vili sprejemne izpite na katedri za filozofijo heidel- berške univerze. Zaradi svoje prirojene inteligent- nosti, izjemne pridnosti in požrtvovalne žene, ki ga je ves čas študija nesebično preživljala, je izjemno hitro napredoval in bil že februarja 1940 imenovan za asistenta; vodil je tudi svoj seminar z naslovom psihoanaliza in literarna teorija. V tistih časih je zelo \-eliko pisal in tako kaj hitro za- čel odkrivati svojo tujost tudi v novem okolju (že v tistem času namreč je jedro njegovega raziskovalne- ga dela predstavljala sodobna sovjetska literatura); fašistična oblast gaje kaj hitro začela pozorneje opa- zovati. Takoj po svojem prvem javnem nastopu - gre seveda za objavo teksta »Narzissmus und Nazi- ssmus« časopisu Blonde Arier Blatt marca 1941 - sta morala z ženo pripraviti kovčke in na vrat na nos za- pustiti Nemčijo. Skupaj s stanovskim kolegom Eric- hom Auerbachom so se odpravili proti Jugoslaviji; toda deželo so že pretresli delavski nemiri, na vrata pa je trkal fašistični okupator. Časa je bilo zgolj za skok v rodni Polšnik, za obisk na materinem grobu in v župnišču, kjer najde svojega mladostnega do- brotnika, župnika Škrobaršiča vsega starega in bo- lehnega. Po dveh dneh postanka jih je pot vodila na- prej, proti Turčiji, za katero je bilo videti, da bo poleg Švice edina evropska država, kije vojna vihra ne bo vsrkala vase. Naslednjih pet let bo dr. Lev preživel v Istambulu, posvetil pa jih bo pripravam na svoj doktorat. To so bila tiha in mirna leta, vsa v zbrane- mu študiju in delu. Zbiral je gradivo (številni sodob- ni sovjetski romani) in se ukvarjal predvsem s Freu- dom, s čigar deli je istambulska knjižnica bogato za- ložena. V tistem času ga je zanimala predvsem vez med sodobno sovjetsko literaturo kot simbolom na- prednega družbenega angažiranja in psihoanalizo, ki mu je pomenila orodje za razbitje meščanskih družbenih norm, ki jih je tako sovražil. V teh petih letih v protest proti vseobčemu bratomornemu kla- nju ni objavljal, lahko pa domnevamo, daje prav te- daj razvil osnove svojih teorij, kijih šele dandanašnji spoznavamo v vsej njihovi veličini. Poudariti pa je treba, daje kljub celodnevnemu ga- ranju našel čas, ki ga je posvetil stari domovini. S simpatijo je spremljal narodnoosvobodilni boj naših narodov in s prijatelji celo ustanovil Društvo prija- teljev jugoslovanskih upornikov. Njegovi člani so se ob sredah zvečer zbirali v puddding shoppu na Ha- dži Halef Omar Avenue in zavzeto spemljali premi- ke in uspehe partizanskih enot v domovini. Nekaj- krat so celo poslali ogorčene poslanice turški vladi, ker ni dovolj odločno kazala simpatij do zaveznikov in narodnih enot. Tako ni nič čudnega, da gaje nova socialistična oblast že oktobra 1945 povabila, naj se vrne v domovino in s svojim znanjem prispeva k znova porajajočem se delu ljubljanske univerze. Tu je že spomladi 1946 promoviral za doktorja znanosti z disertacijo »Pulzija in transfer v delih Mihaila Šo- lohova.« Na povabilo sovjetske akademije znanosti in umetnosti je nato odšel na strokovno izpopolnje- vanje v SZ, kjer je na univerzi v Frunzeju sodeloval s Pjotrom Ahmatovim; skupaj sta začela razvijati teorijo o nezavednem in govorici. Njuno sodelova- nje se je izkazalo za izjemno plodno, saj ga bo kas- neje kronala skupna znanstvena razprava in prija- teljstvo, ki bo trajalo vse do smrti dr. Leva. Kot predavatelj je v Ljubljani prvič nastopil v šol- skem letu 1947/48: takoj si je s široko paleto znanja pridobil številno občinstvo. V tistem času se je že povsem osredotočil na strukturalno analizo socrea- lističnih romanov. Spominjam se, da je prav proti koncu spomladanskega semestra prvič omenil feno- men dimnika: ugotovil je namreč, daje tista bistve- na lastnost tovrstne literature prav pojav tovarniš- kega dimnika, ki se kot leitmotiv vleče skozi vse sovjetske romane, pisane po 1930. Obljubil je, da se bomo v naslednjem semestru ukvarjali zgolj s tem problemom. Med nas študente je razdelil ustrezne seminarske naloge, ki naj bi jih obdelali čez poletje: bilo je morda prvič v zgodovini ljubljanske univer- ze, da smo študentje z veseljem pričakovali nasled- nje šolsko leto. Žal pa do »novega« šolskega leta ni- koli ni prišlo. Razplamtel se je namreč spor z Informbirojem. Po vsem dobro znanih zgodovinskih dogodkih se je dr. Lev umaknil v samoto. Popularnost njemu tako lju- be literature je počasi, a zanesljivo upadala. Ob izidu Pesmi štirih mu je postalo jasno, da bo kmalu ostal brez materiala za svoje raziskave, zato je ob norma- lizaciji odnosov s Sovjetsko zvezo 1956 zaprosil za znanstveno štipendijo v Moskvi in jo tudi dobil. Tja se je skupaj z ženo preselil za celih pet let. Znova se je srečal s svojim starim in zvestim prijateljem Pjot- rom Ahmatovim; kaj hitro sta se na Inštitutu za psi- hoanalizo pri Moskovski vojaški akademiji lotila raziskav. Plod njunega skupnega dela je knjiga »So- cializem in nezavedno« (Moskva, 1961) ki se, za raz- liko od ostalih del dr. Leva ne navezuje zgolj na li- teraturo, ampak posega v samo srž življenja: v govo- rico. Pri tem jima je pred očmi neprestano stal pro- blem riezavednega: tega sta določila kot travmatič- no jedro človeškega bitja. Tu pa nikakor nista hotela zabresti v idealizem, ki nezavedno definira kot »nez- nano, neukrotljivo nedoločljivo«, ampak sta izvedla preskok, ki je postal bistven za sodobno materialis- tično teorijo: izhajala sta namreč iz teze, daje neza- vedno strukturirano kot govorica (kot je pred njima zastavil Lacan). Ker pa v sodobnih kapitalističnih družbah beseda izgublja svojo vrednost in pomen, tudi nezavedno visi v zraku, takorekoč ne prihaja do njegove samo-realizacije, kar pri državljanih kapita- lističnih držav povzroča hude travme in psihične bolezni. Šele v socializmu sovjetskega tipa predstav- lja govorica tisto pravo bazo človeškega bitja, saj je tu govor do kraja zavezujoč in s tem tudi omogoča re-alizacijo človeškega bistva: prihaja do nepresta- nih pokov brez konca, v katerih se nezavedno raz- krije kot bitje propada, čemur se človek kot subjekt seveda upre; edini upor, ki je tu mogoč, pa je prav pot v socializem, zato državljani SZ kot prebivalci dežele visoko razvitega socializma nezavednega ni- majo in tudi ne trpijo zaradi psihične bolezni. Za to delo sta 1963 dobila Leninovo nagrado, knjigo pa so prevedli v številne svetovne jezike. Ime dr. Le- va je počasi postajalo znano v strokovnih krogih po vsem svetu, še posebno potem, ko je Ahmatov v in- 4 tervjuju za Pravdo priznal, daje levji delež pri pisa- nju opralil ravno dr. Lev. Logična posledica vsega tega je bilo vabilo za delo na znameniti peti pariški univerzi. Veliko je sodeloval z Michelom Favrom ter se znova posvetil svoji stari ljubezni, socrealističnim romanom. Spet je oživel spomin na zagorske dimni- ke, stari zapiski o dimnikarskem fenomenu, nastali neke pomladi v Ljubljani, so zopet po stali aktualni. Tokrat se je spustil v podrobnejšo analizo same ob- like dimnika: odkril je namreč, da dimnik kot vitka, pokonci stoječa in dolga tvorba simbolizira falos, ki, kot vemo, pomeni simbol aktivnosti. Toda! - in tu se razkrije genialnost dr. Leva - tovarniški dimnik ni navaden dimnik, saj ima na vrhu luknju, brezno, ki sega prav do njegovega dna: torej falos, ki je v sa- mem sebi anti-Falos, svoja negacija. Osrednji leit- motiv socrealističnih romanov kot dialektična celo- ta v samem sebi združuje dvoje bistvenih nasprotij: moško in Žensko. Če pa je moško in Žensko združe- no v enem samem faličnem simbolu, potem tudi spolne razlike ni več: polje občanske družbe kot pro- stor razredne investicije je tu izbrisano. Ker pa v sovjetski družbi (in socrealističnih romanih kot nje- ni zrcalni sliki) po ustavi ni razrednih razlik, tudi do investicije ne more priti: očitno se torej pred nami razkriva svet, iz katerega ne more nič izpasti. Tu se je dr. Levu kar samo od sebe vsililo vprašanje, kaj ta- ko družbo sploh strukturira, saj se na prvi pogled zdi, daje sama v sebi polna, statična tvorba; prav na tem mestu pa se razpre rešitev, kije veliko preprostejša, kot seje zdelo na prvi pogled: iz sveta, iz katerega ne more nič izpasti, izpade prav dejstvo, da iz nje- ga ne more nič izpasti. Tisti manko, ki strukturira vso strukturo, je v našem primeru prav dejstvo, da je edini element, ki iz nje izpade, ravno manko. To dejstvo je skrito že v sami strukturi dimnika. Ta, na kratko in površno zarisana načela je dr. Lev razvil v svoji najslavnejši knjigi »Manko v sodobni sovjetski literaturi« (Manco dans la litterature sovie- tique contemporaine; (librairie Jose Corti, collection »critique«, 1971-1974). Delo, ki mu je uvod napisal I. P. Cheshgnioff, je naletelo na izjemen odziv in to ne samo med strokovnjaki. Začeli so ga vabiti na tele- vizijo, radio, moral je dajati intervjuje časopisom. Skromnežu, kakršen je bil, to ni bilo všeč: začel se je odmikati ljudem, dokler nista z ženo dokončno sklenila, da se vrneta v Slovenijo, v Ljubljano. Na- selila sta se v skromni hišici v Rožni dolini, v majh- nem, a udobnem stanovanju. Kljub pogostim obis- kom iz Pariza je zaživel tiho in delavno, saj ga v Ljubljani razen redkih njegovih še živečih študen- tov ni poznal skoraj nihče. Spomladi 1976 je spoznal Toneta Dalaro, enega ustanovnih članov Pisarne Aleph. Ljubeznivo se je začel zanimati za naša delo in se nam počasi, a neopazno pridružil. Kuhinja Le- vovih je postala priljubljeno shajališče Alephovcev: včasih smo ob ogrski salami, kajmaku in odličnem bohinjskem siru ter mladi čebuli (Alephovci namreč ne pijemo alkohola) sedeli pozno v noč in poslušali doktorja, kije razpletal svoje misli. Popravljal nas je v naših iskanjih, ki so bila pri mnogih članih Pisarne vse prevečkrat mladostno zagnana in enostranska. S svojim širokim znanjem in čudovito človeško uravnovešenostjo nas je nezavedno vodil pri pisanju in nas uvajal v mišljenje. Nudil nam je tisto, kar mlad pisatelj tako krvavo potrebuje: spodbudo in za- upanje v naše delo. O tem, kaj počne sam, nismo vedeli skoraj ničesar. Njegova zvesta žena nam je včasih skrivaj zaupala, da cele noči piše: o tem, kaj piše, ni govorila nikoli. Tovariš Iztok Saksida-Jakac, ki ga je izvršni odbor Pisarne Aleph pooblastil, da ustanovi iniciativno komisijo za ustanovitev spominske sobe, uredi knjižnico ter razišče njegovo zapuščino, mi je pove- dal, daje odkril ogromno literarnih tekstov (pa čep- rav nihče med nami ni slutil, daje dr. Lev pisal tudi literaturo). Tako na nas, ki smo v teh težkih trenut- kih ostali sami, ostane, da damo obljubo: obljubo spominu tega dobrega, dobrega človeka, obljubo njegovi strti ženi, obljubo celi (poudarjam: celi) slo- venski javnosti in končno obljubo tudi nam samim: vsi člani Pisarne Aleph svečano obljubljamo, da bo- mo storili vse, kar je v naših močeh, da bomo uredili zapuščino dr. Leva ter da bodo njegova dela kmalu ugledala luč sveta, da bo naše knjižne police čimprej krasila lična izdaja zbranih del dr. Sergeja Leva. SLAVA MU! Tone Dalara 5 A: NAČRT ZA UVOD V KRITIŠKO IZDAJO ZBRANIH DEL DR. SERGEJA LEVA I. Dr. Sergej Lev je mrtev. N^ bo še tako težko pogle- dati resnici v oči, mimo tega, da ga ni več med nami, ne moremo. In povrh je ta prvi udarec, kije seveda najmočnejši, hkrati naredil »srce slepo, razum pa ne ve, kam bi« kot bi dejal sam dr. Lev v enem izmed svojih zadnjih romanov. Res je, glede na to, da prve- mu udarcu ni videti konca, pač še ne moremo prav preceniti vseh razsežnosti dr. Sergeja Leva. Se več: za literarno-zgodovinsko znanost je bila njegova prezgodnja smrt ne samo udarec, kije zasekal kar v njene temelje (glede na to, da velja Sergej Lev za enega od osnovateljev stolice za primerjalno knji- ževnost na Univerzi v Ljubljani), bila je tudi preiz- kušnja, ki je kmalu zadobila razsežnosti težnje po nekakšni meta-literarni teoriji.' Naš izbor in naš po- skus vmestitve je, razen tega, da plačuje dolg veli- kanskim, danes še nepreglednim zaslugam dr. Leva, tudi spodbitja teh tendenc v literarni teoriji, ki ne sa- mo, da so škodljive same po sebi, celo očitno težijo k temu, da zameglijo drago nam podobo in podajo spačeno sliko, o kateri se bo vsak skrben bralec z lahkoto prepričal, da se kaj malo ujema z realnim dr. Sergejem Levom (pač takšnim, kot je bil v resnici). Kaj laihko očitamo dosedanjim prizadevanjem lite- ratne zgodovine, oziroma njenemu pristopu k tako kompleksnemu fenomenu kot je življenje in delo dr. Sergeja Leva? Najprej to, daje brez reda in ne da bi upoštevala možnost ponaredbe skonstruirala štiri obdobja (štiri faze v razvoju misli in delu dr. Leva. Zaradi preglednosti moramo shemo ponovno zapi- sati: 1. Obdobje zorenja (od rojstva do odhoda v Ljublja- no) 2. Prvo ljubljansko obdobje - mladostno obdobje (od leta 1933 do leta 1956) 3. Sovjetsko obdobje - zrelo obdobje (od leta 1956 do leta 1974) 4. Drugo ljubljansko obdobje (od leta 1974 do smr- ti)2 To »osnovno shemo« so po dr. Zdenki Štrukelj po- vzeli tudi ostali avtorji. Svoj odmev (toda res samo še odmev!) je našla celo še v »In memoriam« pred- sednika tovariša Toneta Dalare, ki pa jo resda pre- sega že v tem, da (prek rekonstrukcije) revalorizira »zahodna obdobja Sergeja Leva«: Heidelberško-ls- tambulsko obdobje in pariško obdobje.^ Lahko pa rečemo, da obstaja obsežen nesporazum (z mnogoterimi učinki), ki ga je proizvedla »osnovna shema« spod peresa dr. Zdenke Štrukelj in kije pus- til svojo sled v pričevanju predsednika tovariša Da- lare; priče samo namreč neki zgostitvi, za katero pa še ni (na žalost) prav razvidno, na kaj se opira. Vsi avtorji, ki sodelujejo v delu »dr. Sergej Lev - Naš so- dobnik« in ob njih, slejkoprej neprevidno in poprek tovariš Dalara, izrecno poudarjajo, da je za letnico rojstva Sergeja Leva jemati leto 1919; pri čemer se v njihovi interpretaciji to rojstvo izvorno veže na pro- jekt novo-konstituirane kraljevine Srbov, Hrvatov in Slovencev, s poudarkom na tendenci po veliki Sloveniji (kot ekonomsko in socialno najbolj razvi- temu delu nove države). Toda poglejmo, do kakšnih paradoksov pripelje to zbitje: dr. Leva poroči že v osemnajstem letu njegove starosti, leta 1937 (teden dni po opravljeni maturi) in ga takoj nato (z ženo vred) pošlje na tuje. Drži, da je dr. Lev z ženo leta 1937 odpotoval v »tretji Reich«,'* toda komentatorji so pri tem »zaobšli« služenje vojaškega roka, v letih 1934-1937 (5. 4. 1937 so takratne vojaške oblasti Ser- geja Leva dokončno spoznale za nesposobnega, tako v miru kot v vojni; prav na to izkazilo seje npr. opi- ral Sergej Lev, ko je marca 1941 bežal iz Nemčije prek kraljevine Jugoslavije v Turčijo). Če računamo s tremi leti, ki jih je Sergej Lev prebil kot prostak v 3. pešadijskem polku 2. Kraljeve arrnade, pod {po- veljstvom generalmajoija Dobrivoja Živkoviča-Ži- ke, in se pri tem opiramo na vpise v rojstnem listu v rodni vasi - Krstna knjiga npr. eksplicite pravi: da je »polšniški župnik France pl. Škrobaršič krstil sina Franceta in Ane Lev, rojene Rupel, kateri seje rodil na 23. februarja tega leta, v farni cerkvi v Polšniku (Polšnik je fara od leta 1905; op. p.), v navzočnosti krstne botre Valentine Žitnik - Tinčkove mame, za Sergeja, na dan Gospodov 12. marec, v njegovem le- tu, ničkaj veselem tisočdevetstošestnajstem« - po- tem seje Dr. Sergej Lev rodil 23. 2. 1916, ob 16. uri 13 minut, pod skrbnim nadzorom in pomočjo sosede Levovih, izkušene babice Valentine Žitnik - Tin- čkove mame, ki je, kot vemo, kasneje postala tudi krstna botra malega Sergeja. Poskusimo zdaj odgovoriti na tole vprašanje: kateri razlogi so mogli navesti komentatorje k navedeni zgostitvi (kije na ravni svojih učinkov proizvedla še 6 neko hujšo zmoto, ali vsaj dvom, toda o tem več v nadaljevanju), ki je zavedla celo tako previdne pri- čevalce kot je Andrej Ščurk in celo tako natančne raziskovalce kot je predsednik tovariš Dalara. Za za- četek lahko predpostavimo, da je morala biti ovira dovolj pomembna, če lahko še dandanes razbiramo njene efekte; ker domnevamo, da ni možen nek ne- posreden in celoten odgovor, se nam za zdaj ponija več delnih (delovnih) hipotez: a) če priznamo, daje bil dr. Sergej Lev rojen 1916. leta - kot je bil v resnici -, potem moramo hkrati pri- znati, da seje veliki duh rodil še za časa Avstro-Ogr- ske »ječe narodov«, ki je bila resda tačas v vojni in razsulu, očitno pa je še imela dovolj moči in vpliva na »svoje narode«, daje zmogla roditi sinove, ki naj bi kasneje ponesli slavo neke druge državne tvorbe širom po svetu (v nadaljevanju bomo videli, da je ves ta sklop, ki se zastopa v sintagmi »ječa narodov«, vs^ delno pripomogel k nekakšni načelni »brezdo- movinskosti« dr. Leva). Zbitje n^ bi potemtakem omogočilo obrambo nacionine čistosti in hkrati podelilo dr. Sergeju Levu vse prioritete »prvega mo- ža« na lestvici nacionalnih vrednosti; b) v drugi smeri (toda v zdanji instanci z istim efek- tom) naj bi to zbitje (dobesedno!; op. p.) upodobilo nacionalnega genija: nacijo-kot-genija, ki se udeja- nja prek zastopstva v »realni osebi« (tako da bi ta »realna oseba« nosila resnico v resnici naroda, če bi seveda zaupali takemu tolmačenju, op. p.): Sergej Levje bil leta 1940 imenovan za asistenta pri profe- sorju Alexandru Riistovvu na oddelku za filozofijo na heidelberški univerzi.® Po »zbitju« naj bi torej komaj enaindv^setletni Sergej že imel svoj seminar na te- mo Psihoanaliza in literarna teorija na tej sloviti uni- verzi. Toda proti tej zastavitvi priča mnogo razlogov: prvič ta, da je bil študij na heidelberški univerzi iz- jemno težak in dolgotrajen, ter so zmogli težko in naporno delo res samo izjemni duhovi, kar je mladi Sergej vsekakor bil; drugič ta, da sije moral, sin rev- nih staršev, kakršen je Sergej bil, poleg vseh težav, kijih nalaga študij, sam služiti kruh (tu seveda ne gre metati v nič takorekoč Ženskega prispevka: njegova Žena Milena je garala noč in dan, da bi preživela - v tistih težkih časih - sebe in družino; op. p.); in končno, jezik: čeprav je Sergej opravil izpit iz nem- škega jezika z odliko, pa to vendarle ni zadostovalo za res nemoteno obliko študija (viri npr. poročno, da je imel v prvem letu kar dosti težav, še posebej s pi- sanjem). Kegpak tudi ne moremo kar tako puščati ob strani povsem relevantnih dokumentov, ki prič^o, daje bil Sergej vseskozi v ospredju, daje pustil svoje vrstnike daleč zad^, še posebej kar zadeva zadeve diskurzivnega mišljenja, da pa je (tu je dokument eksplicite na strani empirije) »Sergej Lev, sin Fran- ceta in Ane Lev, rojene Rupel, rojen v Polšniku 23. 2. 1916,® stanujoč v Heidelbergu, Meinhoffstrasse 16, z odliko opravil diplomo iz filozofskih ved. Hei- delberg, 14. 6. 1940.« Priznati je treba, da gre za us- peh, ki mu težko n^demo primerjavo v slovenskih letopisih (in ne samo slovenskih; op. p.), da gre za us- peh, ki vsekakor presega raven zgolj atomiziranega posameznika in vzdrži nivo nacionalnega genija; poudarjam, da nam gre samo zato, da to izjemnost podpremo z realnostjo na osnovi empiričnih podat- kov, k^ti samo tako bomo smeli reči, daje naš »Na- črt« pomembno zapolnil praznine, ki so nastale v li- terarni znanosti z vse prehitrim slovesom dr. Serge- ja Leva, s slovesom, ki nas še dandanes tako zelo pri- zadeva. II. Na osnovi zbranih podatkov in obširnjejšega kritiš- kega branja Spisov dr. Sergeja Leva ter intervencij njegovih komentatorjev, bomo skonstruirali shemo, o kateri upravičeno domnevamo, da je v celoti pod- prta z ustreznimi dokumenti, kijih dopolnjujejo pri- čevanja z dokaj obširno korespondenco (katere del bo priobčen v nadaljevanju). Življenje in delo dr. Sergeja Leva smo artikulirali v sedmih obdobjih in jih poimenovali po obeležjih, ki so za posamezna ob- dobja karakteristična: 1. Obdobje zorenja - otroška leta, proletarsko oko- lje, izredno marljiv, vztrajen ter inteligenten uče- nec, možnosti za naprej odprte (23. 2. 1916-31. 8. 1930); 2. Prvo ljubljansko obdobje - alojzijevišče, latinske šole, prijateljstvo z Alojzijem Vodovnikom, videva se z V. Bartolom, A. Podbevškom, služenje vojaške- ga roka v Somboru (1934-1937), poroka z Mileno Ro- hrman, piše pesmi, čutiti je vpliv Verlaina in Župan- čiča, z drugimi besedami je to »obdobje mladostne lirike«; (1. 9. 1930-18. 6. 1937); 3. Heidelberško-istanbulsko obdobje - čas intenziv- nih študijev najprej na filozofskem oddelku heidel- berške univerze, potem v Istanbulu, asistentura pri prof Alexandru Rustowu, seminar na temo Psihoa- naliza in literarna teorija, tekst «Narzissmus und Na- zissmus«, zapustiti mora Nemčijo (skupaj z E. Auer- bachom), norost v Istanbulu, pospešene raziskave, tvegane analize, osnovanje DPJU-ja (6. 11. 1943), nato (proti koncu obdobja) v sebi koherentna opre- delitev, ki, vs^ na prvi pogled , poteka enosmerno in brez zapletov (19. 6. 1937-23. 7. 1945); 4. Jugoslovansko obdobje - strokovno delo na ljub- ljanski univerzi, doktorat na temo »Pulzija in tran- sfer v delih Mihaila Šolohova,« strokovno izpopol- njevanje na univerzi v Frunzeju (SSSR), prvo sode- lovanje s P. Ahmatovim, sprejme ga sam J. V. Stalin (4. 7. 1947), zaupanje v sovjetsko-jugoslovansko pri- jateljstvo in sodelovanje, prve analize »fenomena dimnik«, vrnitev v Jugoslavijo, umik iz javnega živ- ljenja po letu 1948 (24. 7. 1945-6. 9. 1956); 5. Sovjetsko obdobje - strokovna štipendija, delo na Institutu za psihoanalizo pri Moskovski vojaški aka- demiji, plodno sodelovanje s P. Ahmatovim, analize »fenomena dimnik« d^jo prve otipljive rezultate, ob- javljeno delo (skupaj z Ahmatovim) »Socializem in nezavedno« (Moskva 1961), Leninova nagrada za znanstvene dosežke leta (1963), literarno snovanje, ki pa ost^a postranska dejavnost (7. 9. 1956-19. 5. 1964); 6. Pariško obdobje - predavanja na temo »Manko v sodobni sovjetski literaturi«, z^ljučena analiza »fe- nomena dimnik« na 5. pariški univerzi, sodelovanje z M. Favrom, prijateljstvo s sovjetskim disidentom I. P. Cheshginkoffom (ki napiše uvod v njegova predavanja), predavanja objavljena v devetih knji- gah s skupnim naslovom »Manco dans le Litterature Sovietique contemporainne« (Librairie Jose Corti, Collection »Critique«, 1971-1974), prvi objavljeni li- 7 terarni tekst, ekranizacija »PariškegaTanga« (ki seji odreče), proti koncu obdobja znamenja duševne po- trtosti (20. 5. 1964-22. 2. 1975); 7. Drugo ljubljansko obdobje - umik v samoto, lite- rarno snovanje prevlada nad teoretskim delom, sku- paj s T. Dalaro ustanovi Pisarno ALEPH, rojstvo Levizma, očitno odklanjanje akademskih krogov, smrt (23. 2. 1975-12. 3. 1981); OPOMBE: 'Glej npr. intervencijo Prof. Alojzija Vodovnika v Uvodu h knjigi z naslovom »Dr. Sergej Lev - Naš so- dobnik,« za katero si nekateri slovenski kulturni de- lavci prizadevajo, da izšla v zbirki Literatni leksi- kon, SAZU-Institut za literarno zgodovino. V tem uvodu A. Vodovnik eksplicite postavlja zahtevo po meta-literarni teoriji, ki ne samo, da n^ se »ima idc- varjati s književnostjo kar se le da strogo in s stališča znanosti, temveč mora v svoje razpravljanje - te- kom njega - uvesti refleksijo svojega dela, vsebovati mora težnjo, da bi se postavila nad delo in hkrati op- ravljala v njem funkcijo notranjega razdora in teme- lja, ki naj vsakršno razpravljanje o književnosti sploh omogoči; tekom analize nekega dela (pisca, grupe, obdobja itd.) naj bi se meta-literarna teorija proizvedla skozi/kot oddaljitev, katere rezultat bodi podvojitev analize v analizi analize;« (Str. IV-V) ^Dr. Zdenka Štrukelj: »Nekaj pogledov na življenje in delo dr. Sergeja Leva;« omenjeno delo, str. 32-67. 3Tone Dalara: In memoriam; Dr. Sergej Lev - priču- joči izbor, pri čemer pa presek, ki ga napravi povze- tek predsednika tovariša Dalare, zaobide npr. dej- stvo - upamo lahko, daje edini razlog za ta spodrslj^ tiho spoštovanje Učitelja kot popolne Celote -, ki ga moramo vsekakor všteti, če hočemo, da bo sinteti- čen pregled življenja in dela dr. Sergeja Leva popoln v resnici; kam naj sicer uvrstimo celo vrsto tekstov, ki vse preočitno kažejo na to, da »se nek^ ne ujame v celoto«, daje moral dr. Lev prebroditi težko krizo - duhovno in eksistenčno - ki jo je bilo treba skriti pred očmi javnosti; to potiskanje je v veliki meri tudi uspelo (za to podvzetje gre zasluga predvsem ženi Mileni; in z vso pravico lahko domnevamo, daje ta, sicer skrbna in nadvse ljubezniva ženica v skrbi za čast in ugled svojega moža zagrešila, recimo narav- nost in brez okolišenja, delen »literaren umor«, ko se je, morda skup^ s samim, takrat zlomlenim dr. Le- vom (»kot da ne bi vedel, kaj dela«, če povzamemo sklepni prizor njegovega avtobiografskega romana z delovnim naslovom »Izgubljene in spet pridobljene samote,« ki še čaka na svojo objavo) trudila, da bi za- brisala spomin na sramoto in razdejanje norosti svo- jega ljubljenega moža. Toda na srečo (ki tolikokrat spremlja prizadevnost raziskavo) je več prispevkov ušlo njeni (ali njuni) pozornosti in s tem uničenju, ta- ko da je, vsemu navkljub, pričevanje o tem težkem času - težkem za vse človeštvo, če to opravičilo mor- da že zadošča - ostalo živo in nam takorekoč razkrilo »oni obraz«, »drugo sceno« dragega dr. Leva. * Glej več o tem Andrej Ščurk: »Tegobne poti mo- jega slavnega sošolca in prijatelja;« Prosvetni glas- nik, 1963/2, str. 12-19. 5 Temu imenovanju in prijateljstvu ter naklonjenos- ti, ki jo je prof A. Riistow nudil mlademu asistentu, se je dr. Sergej Lev lahko oddolžil pet let kasneje, v Istanbulu, ko je s svojimi bogatimi zvezami in izkuš- njami omogočil izdi v mnogočem revolucionarne knjige svojega profesorja, z naslovom: »Das Versa- fen des Wirtschaftsliberalismus als religionsge- schichtliches Problem.« ® Ta dokument samo še enkrat potrjuje empirijo v njeni čvrsti naslonitvi na znanstveno-raziskovalno metodo literarne zgodovine, ko ponovi resnično let- nico rojstva dr. Sergeja Leva. 8 B: NAČRT ZA ŽIVLJENJE DR. SERGEJA LEVA Sergej (Krizostom) Lev - utemeljitelj levizma, sous- tanovitelj Pisarne ALEPH in oče INSTITUTA - se je rodil 23. februarja 1916 v vasi Polšnik pri Zagorju. Njegov oče France je izhajal iz stare polšniške rod- bine, iz veje, kije obubožala v drugi polovici 19. sto- letja. Rodil se je 16. decembra 1891. leta in s pri- dnostjo, kije bila lastna vsem Levom, hitro napred- oval, tako daje leta 1914, preden so ga poklicali v vo- jake, že opravljal službo prvega hlapca pri svojem stricu po materi; tam je tudi spoznal Ano Rupel in se z njo poročil 26. februarja 1914, tik preden gaje voj- na vihra iztrgala komaj osnovani družini. Nihče ne ve, kako sta trpela mlada Leva v teh težkih časih, ona na Polšniku, on na soški fronti kot putzflek pri feldweblu Helmutu von Heidegferju iz spodnje Sa- ške; resnica pa je, da se je takrat rodil Sergej, do- mnevamo lahko, da edina sreča nesrečnih staršev. Že spočetka je kazal velike duševne kvalitete, že ta- koj ob rojstvu je očitno izstopal izmed otrok, ki so se tačas imeli rojevati. Okoli vratu mu je mati obesila verižico z zlato ploščico, na kateri je bil napis: »Za vero, dom, cesarja.«^ Dr. sergej Lev se je otroških let vedno rad spomi- njal. Takole je govori: »O mojem otroštvu pravzaprav ni k^ dosti pripove- dovati. To, daje bila tistikrat vojna, to veste in veste tudi, da so to težki časi. Drugega vam o tem nimam reči.« Le enega dogodka se ni nikoli rad spominjal: nekoč, bilo je menda poletje, seje Sergej igral na trati pred hišo. Takrat je bil videl, kako so žandaiji prignali mi- mo človeka, o katerem so mu pojasnili, daje rdečkar (»pa saj to sploh niso ljudje, temveč živad,« je imel župnik Škrobaršič navado reči o njih). No in ta, kije bil rdečkar, je bil po vsem videzu čisto tak kot ostalo človečanstvo. To je malega Sergeja, povsem umlji- vo, tako prizadelo, daje obležal v postelji in ni vstal do naslednje maše. To se je zgodilo nekako leta 1922.2 Menda ni treba posebej razlagati, kje je prebil Sergej svoja otroška in mladeniška leta: v krogu družine, svojega očeta in predvsem ljube matere na Polšniku in v Zagorju, kjer je hodil v šole. V Zagorju je imel priliko videti bedo in zaostalost, nečloveško zatira- nje ter roparsko izžemanje, kije vladalo v Revirjih; tako, daje že kot otrok zasovražil zatiranje delovnih množic in čutil do njih pravo katoliško usmiljenje, ki mu ga je tako globoko vcepil domači župnik. Sergejeva leta učenja sovpadajo z eno najmračnej- ših dob v zgodovini Kraljevine SHS. Ta leta je Dr. Lev kasneje imenoval dobo »razbrzdane, neverjetno nesmiselne in zverinske reakcije.« Neomejena sa- movolja kraljeve vlade, popolna brezpravnost in ne- zaslišano izžemanje delavcev in kmetov, strahotno nacionalno zatiranje, strahopetnost in ogabno kle- čeplazenje liberalcev vseh sort pred reakcijo - to je slika tedanjega življenja v Kraljevini SHS. Sergej se je zelo zgodaj začel zamišljati nad življe- njem, čeprav je res, da tega življenja ni mogel in ni znal namišljati drugače kot v slikah, ki jih je ponu- jala katoliška dogma. Pri čemer se je ta slika, prek asociativne zvez, začuda pravilno navezovala na fantazmo vklenjenega rdečkarja, ki »mu rastejo ro- govi in irna oči na temenu, tako daje prav grozovito videti.«^ Šele dosti kasneje mu je uspelo, daje učin- kovito opravil s to fantazmo. Zlata ploščica, na ka- teri je pisalo »Za vero, dom, cesarja,« vsekakor še ni bila utonila v pozabo. Prelomnico v življenju Sergeja Leva pomeni leto 1930, ko je takorekoč za vedno zapustil rodni Polš- nik in Zagorje ter se odšel šolat v Ljubljano, v »širni, daljni svet« kot so imeli navado reči takrat. Sergej je bil veljal za najboljšega učenca v ljudski in potem v meščanski šoli; tako da so bili zagorski ve- ljaki soglasni: fanta je treba na vsak način poslati v šole, saj je takoj videti, da iz njega v prihodnosti še nekaj bo. Toda ponovila seje stara, vsem znana pe- sem: iz vsega tega govorjenja ne bi bilo nič, če ne bi bilo polšniškega župnika, Franceta pl. Škrobaršiča, ki mu je uspelo izprositi podporo za revnega Leva. Že tako ali tako so bili Levi zelo revni, ko pa je vmes posegla še velika kriza, je starega Leva, Sergejevega očeta, dotolklo; umrl je leto dni zatem, ko je Sergej zapustil rodno vas. Vse te skrbi in nadloge ter zamišljenje, ki se mu je Sergej vdajal od malega, so storile, daje Sergej zelo hitro dozorel; leta 1930 je prispel v Ljubljano dozo- rel, pa vseeno veder fant, ki je vedel, kaj je življenje. Sergej je bil visok, modrih oči in plavih las, zagotovo eden izmed najbolj postavnih mladeničev, ki so tak- rat bivali v alojzijevišču, kamor se je bil Sergej na- selil, ko je prispel v Ljubljano. Vpisal se je bil na realko in s telesno lepoto seje obilno družila duhov- na iskrivost in inteligenca, o kateri je že takrat šla govorica, češ da »poseka samega kraljevega sina, ako bi se šla ruvat v znanostih.« Zanesljivo vemo, da je takrat neverjetno veliko bral: prvi dve leti realke je posvečal največ pozornosti realizmu in nekaj manj romantiki (zdrava kmečka pamet ga je pač zmeraj znala obvarovati pred bolnimi podobami skrivenčenega duha, ki se je hranil v velikih mestih in si pri tem domišljal, daje kdove kako radikalen; op. p.); v tretjem in četrtem razredu pa seje začel po- svečati moderni umetnosti (vemo, daje bral Dela I. Ducassa v originalu, privlačila sta ga dadaizem in nadrealizem). Prav »moderna« mu je bila hkrati na- potek, ki ga je odvedel do Marxa, Engelsa, Lenina, Freuda, Nietzscheja, Feuerbacha, nekaj malega Hegla, Kanta, Helvetiusa, Bruna in seveda Aristote- la.'* In ko je 20. junija 1934 maturiral - realko je do- 9 vršil z zlato medaljo - je bila njegova miselna pot že bolj ali manj jasno začrtana. V alojzijevišču ni imel posebno dosti prijateljev, pravzaprav je bil edini, s katerim seje družil več kot je imel sicer navado, sošolec in sostanovalec Alojzij Vodovnik. Vse do nedavnega ni bilo povsem jasno, kakšne so bile čustvene vezi, ki so vezale Vodovnika s Sergejem in celo še danes je težko prešteti vse niti, ki so tr^no navezale oba sošolca, izmed katerih je eden tako očitno izstopal, da je moral vsak, ki se je z njim družil, razločno začutiti svojo m^hnost in prav suženjsko navezanost do tega mladeniča, kate- rega pogled je bil pač vseskozi zazrt v neko prihod- nost, katere rasežnost in kvalitete je bil samo on spo- soben sprevideli.® Razen Vodovnika, o katerem z vso zanesljivostjo lahko trdimo, da se je Sergej z njim družil (glej opombo 5; op. p.), naj bi se mladi Lev - če naj verjarnemo pričevanjem - občasno dru- žil še z Andrejem Ščurkom,® Vladimiijem Bartolom in Antonom Podbevškom. Vsekakor pa je to še vse premalo, da bi mogli z vso zanesljivostjo vzeti v ob- zir tudi pripoved tov. Rudija Veselica, kije trdil, da je Sergej Lev leta 1933 in tudi naslednje leto (ko je bil še v Ljubljani) vodil krožek, ki naj bi se ukvarjal predvsem s problemom, kako brez škode (tako za eno kot za drugo stran) cepiti na poznega Manca psi- hoanalizo. Kot že rečeno, ta pripoved je tako brez opore, da smo se po premisleku r^e odločili, daje ne bomo jemali v račun in da bomo vzeli kot da tega krožka nikoli ni bilo.^ Spomladi leta 1934 je Sergej spoznal Mileno Rohr- man, takrat dijakinjo ženske gimnazije, in sklenila sta, da se bosta zvezala v zakonu do konca svojih dni. To se jima je seveda posrečilo, toda kasneje kot bi rada onadva: takoj po opraljeni maturi so namreč Sergeja vpoklicali k vojakom. Oster režim, kije vla- dal v takratni Kraljevi vojski, je bil za Sergeja le pre- hud: ni zdržal do konca, alojzijevišče, slaba prehrana in naporno učenje so naredili svoje; Sergeja so spomladi leta 1937 odpustili iz kraljeve vojske z iz- kazilom, češ daje »Sergej Lev, prostak v 3. pešadij- skem polku 2. Kraljeve armade, spoznan za nespo- sobnega opravljati sveti in častni vojaški poklic tako v mirnem kot tudi v vojnem času. Generalmajor D. Živkovič-Žika, s podpisom.« Teden dni potem, ko se je Sergej vrnil v Ljubljano, sta se z Mileno poročila, in s tem kajpak tudi v smislu eksistence zakoličila svoje življenje: Sergej ni več dobival podpore, Milena, njegova žena, se je odpo- vedala sleherni pomoči svojih staršev. Ostala jima je samo ena pot: tujina. Korak, ki sta ga naredila, je bil stoijen z lahkoto, ki je bila lastna vsem tistim, ki so ujeli še zadnji vlak, ki gaje ponujala Avsto-Ogrska; in prav verjetno je, da bi bil ta korak dosti težji, če že ne kar neizvedljiv, če bi se bila pod pritiskom raz- mer rodila v novonapravljeni Kraljevini SHS. Tako pa sta se 19. junija 1937 znašla v Heidelbergu in v tem starem univerzitetnem središču začela novo, skupno življenje. To »novo, skupno življenje« se je začelo odvijati v zelo slabih pogojih. Natančno vzeto sta pomanjka- nje in borba za vsakdanji kruh obeležila celo obdo- bje, ki je povrh postalo v mnogočem odločilno za nadaljno Sergejevo pot. Mladi Sergej je v Heidelberg prišel kajpak dobro podprt; njegovo znanje tujih jezikov (tekoče je govo- ril nemško, francosko, italijansko in rusko), njegovo izčrpno poznavanje filozofije, filologye, psihoanali- ze in sodobne literature je presenečalo tudi take mis- lece kot je bil npr. T. J. von Verbrecherschnauchen, ki gaje Sergej spoznal proti koncu leta 1938. Iz ne- katerih pisem, ki sta jih izmenjala velika človeka svoje dobe, je razločno videti, daje šlo za odnos dveh intelektualcev, ki se oba zavedata svojih vrednosti in prav ta zavest jima je preprečevala, da bi razvila toplejše odnose. Vzemimo pismo, ki gaje T. J. von Verbrecherschnauchen pisal Sergeju Levu, takrat študentu na folozofskem oddelku heidelberške uni- verze (njegov mentor je bil od vsega začetka profe- sor Alexander Rustow): Dragi kolega! Nikar se preveč ne čudite, tako hitremu dogovoru! Kakor so časi že težki in nevarni, je pa vseeno res, da sem se kar dobro znašel. Ali, če si raje poma- gam s Zwittnerjem: »Že res, da hudo prišlo je nad nas, da vsak dan peste nas snežni viharji Moder pač tisti, ki v takem doma je ostal, toplo ogrnjenih pleč, s kocom čez meča, noge pa potisnjene daleč naprej proti ognju ...« Tudi jaz sem se tako odločil: dokler ne bo s temle nacizmom v kraj, bom dosti raje ostajal kar doma kot pa hodil ven, razkazovat se pošasti. Ampak, kaj blebečem! Pohitim naj raje h glavnemu. Pišem Vam, kajti problem je pereč in zahteva kar najhit- rejšega odgovora. Naj nadaljujem tam, kjer sem zadnjič končal! Vprašanja Vašega pisma bi pač ne bilo mogoče pojasniti v neposrednem razgovoru. Ne nazadnje šele s pisanjem lahko mišljenje dobi svojo pro- žnost. Predvsem zato, ker s tako lahkoto drži sebi lastno.več dimenzionalnost svojega območja. In strogost mišljenja, ki se seveda razlikuje od zna- nosti, je zgolj umetelna, se pravi tehnično-teore- tična egsaknost pojmov. Ta strogost je v tem, da ostane pisanje popolnoma v elementu biti in da da bivati enostavnemu njenih mnogoterih dimen- zij. Rekanje (Sagen) pa po drugi strani koristno sili k premišljenemu jezikovnemu izražanju. Za danes bi izbral samo eno Vaših vprašanj. Obrav- navanje tega vprašanja bo morda osvetlilo tudi druga. Vprašajte: »Kako vzeti vsak pomen besede huma- nizem?« To vprašanje očitno izhaja iz namena za- vreči besedo »humanizem«. Vprašujem se, ali je to nujno? Mar ni zlo že brez teh imen dovolj očitno? Sicer že dolgo ne zaupamo več »-izmom«. Še trg je nehal zahtevati nove. Zato bo treba znova spod- buditi potrebo po njih. Če drugače ne, pa s silo: prav do te meje tudi zaupam v nemško poslan- stvo. Pomisliti je treba, da se tudi imena kakor »logika«, »etika«, »fizika« pojavijo šele z izvirnim mišljenjem. Grki so v svojem velikem času mislili celo samo s takimi imeni. In mišljenje povsem pra- vilno imenovali »filozofija«. In nenazadnje: mišlje- nje se začne v trenutku, ko je izmaknjeno svojemu elementu... 10 Takšno je torej moje mišljenje o teh stvareh. Menda nisem bil, kot že zadnjič, spet po Vaše prekratek. Ze- lo bi mi bilo žal, če je temu res tako. Prosim, dogo- vorite takoj, ko bo to v Vaši moči. Vedno Vaš vdani itd. V Berlinu, 5. 12. 1938 Theodor Joachim von Verbrecherschnauchen Sergej kajpak ni hotel in niti ni mogel ostati dolžan svojemu stanovskemu kolegu. In pod njegovo, ne- koliko togo obliko odgovora (razumljivo je, da mladi študent še ni do kraja razvil vseh svojih zmožnosti), že lahko beremo kasnejšega klenega in strastnega analitika sodobne - predvsem sovjetske - literature: Dragi Theodor! Ne vem, kako bi rekel, ampak prvi vtis je tak. da je ves sklop, ki ste ga razvili v vašem zadnjem pis- mu. nekolikanj preblag. Ali drugače rečeno: na nekaterih mestih kar preveč tolče na dan vaše po- mirjenje z usodo, ki ni samo vaša. z usodo, ki tepe toliko naših kolegov širom po svetu, pa so se ji znali tako ali drugače le upreti: vi pa samo sedite in čakate, češ da vam bo resnica prišla kar sama nasproti. Zaradi mene koncem koncev lahko tudi takole sedite, toda potem ne krivite mene, češ da vas nisem bil pravočasno opozoril: mislim na- mreč na tisti vozel, v katerem vas bo resnica do- letela takorekoč s strani, od koder je ne boste niti pričakovali, potlej pa požrite svoj Nicht. če boste kajpak zmogli. Ne, prijatelj, rešitev ne bo prišla s te strani, čaka na oni strani. Ne mislite pri tem zmotno, da tu računam na intervencijo nekakšne transcendentalne moči, ki naj nekako naknadno uvede red v razdejanje, ki se tako očitno priprav- lja. Človeka je menda stvorilo delo, to boste že mo- rali priznati......Sicer pa živim v pomanjka- nju, ki ste ga doslej redko lahko videli. Tu si z vašo »resnico« res ni kaj dosti pomagati in kar težko je videti, koliko pretrpi preljuba Milena, da bi pre- živela sebe in še mene-študirajočega-povrh..... Vaš Sergej itd. Heidelberg, 13. 1. 1939 Seveda pa ni bil samo Verbrecherschnauchen tisti izmed intelektualcev, s katerimi je Sergej imel tak- rat stike; vemo, daje živahno razpravljal z E. Auer- bachom o problemih realizma, da je prebedel mar- sikatero noč nad problemom psihologije množic skupaj s profesorjem Ratzenhoferjem, v pismu Ver- brecherscnhauchenu (datirano: Heidelberg, 9. 10. 1939) pa npr. piše: Dragi Theodor! Včeraj sem spoznal Wurfgitterja. Čudovit mož, le da ga nekoliko preveč zanaša na stran Stranke. Ne vem kako, ampak čutim, da so ti tipi tu nekako odveč in resno motijo nemoten potek znanstvene- ga in filozofskega dela. Kaže, da bo treba javno reči o tem kako besedo, če ne bo šlo drugače. Mi- lena je nekaj bolna, pa vse kaže, da ne gre za hudo bolezen. Zadnjič je npr. KarKJodl; op. p.) mimog- rede omenil, da še ni bil srečal v svojem življenju tako klene, srčne, lepe in inteligentne ženske kot je Milena: in da kani naslednje svoje veliko delo posvetiti prav njej. Glede prvega mu rad verja- mem in sem ponosen na svojo, tako ljubo mi dru- žico, glede drugega pa mu bom ostal hvaležen itd...... Ostani mi zdrav in čuvaj se teh nasilnikov, če ti je to le mogoče. Tvoj Sergej itd. Iz teh pisem je lepo razvidno, kako težki so bili časi, ki jih je prebil Sergej Lev v Heidelbergu: po eni stra- ni je Hitler začenjal svojo vojno in pripravljal mori- jo, ki ji še ni bilo enake (najslabže se je pod naciz- mom zagotovo godilo intelektualcem), po drugi stra- ni naporno delo na Oddelku (prof Rustow je veljal za enega najbolj zahtevnih in natančnih mislecev svojega časa), ki gaje dopolnjevalo še delo (Sergej je namreč študiral ob delu; op. p.) pri firmi Baader Druckerei LTD., kjer je bil Sergej za knjigovodjo. Pri delu mu je žena Milena kajpak obilo pomagala: pomivala je posodo v hotelu »Metropol« in skrbela, daje bil Sergej vseskozi lepo in snažno oblečen. Tež- ko bi še našli ženo, kije kdajkoli z večjim zaupanjem stala ob strani svojemu možu. Vse to je tudi naredila, daje Sergej pri študiju dosegal sijajne uspehe: ko je leta 1940 diplomiral (na temo Psihoanaliza in literar- na teorija) je takoj dobil mesto asistenta pri svojem profesorju in vodil svoj seminar na temo, ki jo je raz- vijal že v diplomi. Oblastem inteligentni, nadarjeni in ambiciozni tujec ni bil posebej pogodu, vseskoz so ga strogo nadzoro- vali in samo blaga materina beseda, ki jo je Sergej nosil v svojem srcu, je preprečila najhujše; Sergej je bil pohleven človek in je neprestano pazil na to, kaj govori in kaj dela. Ves čas njegovega žiljenja v Heidelbergu mu niso imeli očitati niti enega spodr- sljaja. Potem pa seje zgodilo nekaj, kar je bilo pre- več celo za »sicer tako mirnega« Sergeja: Hitler je napadel Francijo, steber demokracije in svobode, zadnje upanje vseh svobodnomislečih ljudi širom po svetu. Velika trobojnica, velika gesla Svoboda, Ena- kost, Bratstvo, veliki narod, kije popeljal svet v no- vo industrijsko ero, vse to je bilo poteptano in videti je bilo, kot da je za vedno sesuto v prahu. Po tem brezsramnem dejanju se Sergej ni mogel več zadr- ževati: v Blonde-Arier Blattu je marca 1941 objavil svoj prvi veliki tekst »Narzissmus und Nazissmus«, še prej pa si je - premeten kot je bil že od otroštva sem - zajamčil možnost hitrega pobega iz odtlej sov- ražne mu dežele: v noči med 19. in 20. marcem istega leta je z ženo in prijateljem Auerbachom na skrivaj zapustil Nemčijo in odhitel naravnost domov. In doma? Razočaranje, kije preseglo vse. kar je mo- ral doslej doživeti; domovina je bila v razsulu, ljud- stvo je zahtevalo vojno; Sergeju pa je bilo tisti čas dosti več do znanosti kot do vojevanja (o katerem je takrat še precej naivno mislil, da je nesmiselno). Ljubljana se mu je prikazovala vsa v megli in belem, bilo mu je kot da vidi ljubljansko mesto prvič. Toda že naslednji dan, 23. 3. 1941, kot daje Sergeja bole- zen, ki se je razraščala, pustila ob strani in je lahko spet razločno mislil; če naj verjamemo pričevanju 11 Andreja Ščurka, je Sergej tisti dan - med drugim - rekel tudi tole: »Skupine so postale vidne. Mišljenja so prišla na dan. Odteni so dobili jasne obrise. Roke so dvignje- ne. Odločitev je padla. Prehodili smo etapo, ljubi Andrej, to je kot Diogen v sodu iz z lučjo pri belem dnevu. Naprej! - to mi ugaja. To je življenje. To je vse kaj drugega, kakor, neskončni in dolgočasni in- telektualni prepiri, ki se ne končajo zato, ker so ljud- je rešili vprašanje, temveč zato_, ker je vprašanje re- šilo ljudi zanesljivega pogina. Če ne bi bilo tako, bi bilo vse zaman . . Že naslednji dan, 24. 3. 1941 je Sergej z ženo in ko- legom Auerbachom odpotoval v Polšnik, toda tudi rodna vas se je sfižila pod pezo let. Vsaj na videz tr- dno in pokonci sta v celi vasi stala samo še župnik Škrobaršič in Sergejeva mati. Ne moremo reči, da Sergeju srečanje z domačo vasjo in Zagorjem ni bilo ljubo, toda bilo je le preveč: preveč razdejanja za eno samo življenje. Povrh vsega so prepričljivi znaki vse preveč nazorno pričali o tem, da se bo ljudstvu želja le izpolnila, daje vojna takorekoč pred vrati. Vemo pa že, da je bil Sergej spoznan za nesposobnega slu- žiti vojake tako v miru kot v vojni: še en razlog več, da je vojno od srca sovražil. Ostala mu je samo ena pot: Turčija. Z ženo in prijateljem Auerbachom je prispel v Istanbul 31. 3. 1941, torej komaj šest dni pred odločilnim dnem vseh Južnih Slovanov, vključno s Sergejem Levom in njegovo ženo Mile- no. Pretresi, ki so spremljali življenje Sergeja Leva vse dotlej - od preloma s katolištvom pa do nacističnega razdejanja, težko in revno življenje, ki mu ni bilo vi- deti konca - in drugačnega življenja Sergej vse do- tlej niti ni poznal - vse to je storilo svoje: Sergej Lev je takoj po prihodu v Istanbul težko zbolel. Bolezen je trajala skoraj eno leto in samo skrbi njegove žene Milene ter pozornosti prijateljev seje imel Sergej za- hvaliti, da ga duhovna tema ni zasegla za vedno. Skrbna nega in ljubeznivost, s katero so v tistih dneh pristopali k bolnemu Sergeju, pa je naredila, da je Sergej polagoma premagoval duševno strtost in v aprilu leta 1942 povsem ozdravel. Kasneje je o tem času takole govoril: »Imel sem občutek, da blodim iz ene blodnje v drugo blodnjo; kot daje bil vozel, ki meje vezal, spleten iz tisočerih niti v različnih odtenkih, tako glede barve kot glede debeline in dolžine. Čez vse pa se je raz- predala podoba rdečkarja z rogovi in očmi na teme- nu. Čudno. Vedno sem mislil, da sem to podobo us- pel potisniti tako korenito kot je to le mogoče. Očit- no to ne drži povsem. Ali ni to grozno?«® Kmalu zatem, ko je ozdravel, je začel Sergel Lev pi- sati svoje odločilno delo, ki je izrednega pomena za nadaljni razvoj levizma, še posebno po njegovi smr- ti. V svojem velikem delu »Politiško pesništvo - pes- niška politika?« je Dr. Sergej Lev razvil osnove le- vizma in hkrati podal osnove za korenito kritiko vseh odklonov od začrtane smeri. Kako pomembno je to delo, kažejo npr. tele besede tovariša Kindlerer- ja: »Povsod Oljem z Levovim plugom, kije n^boljše in n^bolj produktivno orodje za obdelovanje ledine. Sijajno trga skorjo šablone in rahlja ledino, ki obeta roditi sadove. Kadar naleti na plevel, ki ga je pose- jala 'mladolevovska stvar', ga vselej izruje s koreni- nami vred.«'o Kot vsako veliko delo doslej, je tudi delo »Politiške pesništvo - pesniška politika?« spremljala neka te- žava, o kateri je kmalu postalo razvidno, da bo ostala (vsaj še za nekaj časa) nepremostljiva: potem ko je delo prestalo vse grozote vojne, se je znašlo (kot vrednost posebnega pomena) v trezorju Univerzi- tetne biblioteke v Teheranu; šifra DIP II; 2-6198/5 ST; in morda je nekaj resnice v trditvi, da so se za tem dokumentom vrhunske vrednosti, za doku- mentom, ki takorekoč preseka z brkljanjem po umetnosti in dokončno uvede red v raziskavo odno- sa med politiko in poezijo, za vedno zaprla vrata in da bo, po vsej verjetnosti, za vedno ostal pokopan za mogočnim obzidjem teheranske Univerzitetne knjižnice. Razen napornega znanstvenega dela, ki ga je tu in tam dopolnjevalo »pesniško kratkočasje«, je Sergeju v tem času vzelo mnogo njegovih moči tudi sprem- ljanje razvoja NOB; domnevamo lahko, daje vsako zmago osvobodilnih sil, še posebej pa Osvobodilne fronte sprejel z navdušenjem, ki so ga zmožni samo veliki duhovi. Novembra 1943 je, skupaj z E. Auer- bachom, ustanovil Društvo Prijateljev Jugoslovan- skih Upornikov. O delovanju samega društva ne ve- mo kaj dosti: njegovi člani so se zbirali v klubski sobi Pudding Shoppa na Hadži Halef Omar Avenue, pre- pevali rodoljubne pesmi, vzklikali gesla napram fa- šizmu in nacizmu (obema so večkrat zaželeli čim- prejšnjo smrt) in napisali več poslanic." Po vsem tem kajpak ni nobeno pravo čudo, če je Sergej Lev že 3. 6. 1945 dobil vabilo, ki gaje vabilo nazaj, v osvobojeno domovino: šlo je za to, da se na novo zasnujejo temelji za znanstveno delo pri ljub- ljanski univerzi. Povabilo je Sergej kajpak z vese- ljem sprejel in se tako po dolgoletni odsotnosti spet znašel v mestu, v katerem se je začela njegova živ- Ijenska pot znanstvenika, ki je tako prepričljivo in suvereno udaril pečat celemu spektru humanistič- nih znanosti, od njihovih začetkov pa do danes. Čas, ki gaje Sergej Lev prebil na ljubljanski univer- zi, je pravzaprav edino obdobje, ki je kolikor toliko znano vsakemu čitatelju, ki vsaj malo pozna zgodo- vino te imenitne naprave. Na kratko: spomladi 1946 je predložil doktorsko tezo z naslovom »Pulzija in transfer v delih Mihaila Šolohova,« v kateri je položil temelje za analizo »fenomena dimnik«. Ni potrebno posebej poudarjati, s kakšnim navdušenjem je bil spremljan zagovor te teze in kakšno veselje je zavla- dalo, ko je strokovna komisija razglasila, daje Sergej tezo uspešno ubranil; takoj zatem je Sergej odpoto- val v Sovjetsko zvezo, na univerzo v Frunzeju, kjer se je izpopolnjeval in hkrati predaval na temo »Ali lahko rečemo, daje cilj socialističnega realizma uk- rotitev, v pomenu komunizma-kot-dovršitve po- stopnega ukinjanja nezavednega?« Zapiski pričajo, da še noben cikel predavanj ne frunzejevski univer- zi ni bil spremljan z večjim interesom. Začel je so- delovati s Pjotrom Ahmatovim in to prijateljstvo imamo lahko za najbolj plodno drugovanje v celi zgodovini znanosti. Iz tega časa je znana prigoda, ki je zagotovo naj- važnejša v življenju Sergeja Leva, mladega doktorja humanističnih ved: predstavlja dovršitev/ukinitev fantazme iz otroštva: podobe rdečkarja z rogovi in 12 očmi na temenu. 29. januarja 1947 gaje sprejel člo- vek, ki mu je pomenil več kot kdorkoli v življenju. In samo svoji pridnosti in velikemu znanju seje imel zahvaliti, da ga je doletel dogodek tako velikeg po- mena, da je prišlo do tako odločilnega preobrata, ki je prek sprevrnjene podobe v zrcalu za vedno »pri- pel dušo mladega doktorja znanosti« problemu od- nosa med socrealizmom in nezavednim. Sam je to srečanje podpisal takole: »Vstopil sem v kabinet. Kabinet je bil ves v soncu. Takoj sem začutil nekaj zadregi in sreči podobnega, za hip mi je postalo tesno pri srcu, kakor da sem se dvignil od tal, poletel v nedosegljivo višino: v ozadju velike, s svetlim hrastom obložene sobe sem zagle- dal Stalina, velikega Josipa Visarionoviča. 'Pozdravljen, pozdravljen, tovariš Sergej,' - je spre- govoril Stalin s toplim, zvedavim nasmehom. 'Kako kaj gre? Sedi, tovariš Sergej.' Začel sem govoriti. Glas se mi je trgal, pripovedoval sem o hudi zimi, o borbi z vetrovi, z mrazom, z vodo. Potem sem spregovoril o čiščenju. 'Golazen je treba zapoditi,' je rekel Stalin trdo. Govoril sem o barakah, kopelih, poliklinikah, men- zah ter o preskrbi z obleko in obutvijo. 'Kako pa kaj znanstveni del?'je vprašal Stalin, kot da bi povsem natančno vedel, kakšne narave je mo- je delo, kot da bi ga poznal do zadnjih podrobnosti. 'Josip Visarionovič, vse gre po načrtu. Resda je ne- kaj težav s tem, da je naša znanost visoko speciali- zirana in zahteva skrajne napore, ako jo hoče mlad študent dojeti vseh njenih podrobnostih, toda mo- ram reči, da so v zadnjem času vsi slušatelji zelo na- predovali in že zelo plodno sodelujejo ob vsakem, še tako težkem vprašanju te zanimive znanstvene dis- cipline. Edina težava je pravzaprav ta, da učni pri- pomočki, ki smo jih morali naročiti iz Francije, ne pridejo in ne pridejo. Tako je naše nemoteno delo zelo otežkočeno.' "Tako, da ne prihajajo prepotrebna učila. To bomo upoštevali,' je dejal Stalin in pri tem poblisnil z oč- mi. Čitil sem, kako me Stalin v svoji zavesti tehta, raz- kriva in ocenjuje. Potem meje po očetovsko pogle- dal in rekel s toplim ter ognjevitim glasom: 'Tovariš Sergej, odpotujte zdaj. Delajte. Pomnite, da mi tu čakamo na vaše usephe. Želim vam mnogo sreče. Videli se bomo še večkrat.' Kakor dober gospodarje vstal Stalin izza mize in mi nasmejan stisnil roko. Začutil sem krepko, možato dlan, suhe, silne , nagle prste in prevzel me je obču- tek lahkotnosti, odločnosti, brezpogojnosti. Odšel sem iz kabineta, polnega zlatih sončnih žarkov, in prešinila me je radost, kakršne nisem čutil še nikoli v življenju. Zavedal sem se, da je bil to nenavaden dogodek, ki se ga bom spominjal vse življenje, daje bil to dogodek, ki mi pomeni toliko, kot mi ni pome- nil še nobeden dotlej.«^ ^ Kmalu po obisku pri tovarišu Stalinu seje Dr. Sergej Lev vrnil v Jugoslavijo, v Ljubljano. Vneto in z vso zagrizenostjo seje začel pripravljati na čas, ko bo za- čel s predavanji v Ljubljani. V šolskem letu 1947/48 bo predaval na temo: Zakaj socialistični realizem s tako lahkoto udejanja teorijo v praksi (topološke raziskave). S tem namenom je izdelal taktično plat- formo. V februarju-marcu 1947 so to platformo pod vodstvom Dr. Leva pretresali na več partijskih po- svetih; Dr. Sergel Lev seje vneto udeleževal disku- sije pred novim šolskim letom in nastopal na števil- nih partijskih zborovanjih v,Ljubljani in drugod. Platforma je bila sprejeta z navdušenjem, ki se ej nadaljevalo (predvsem med študenti) tudi tekom predavanja dr. Sergeja Leva na katedri za slavistiko. »Socrealizem je končno našel svoj domicil tudi v slo- venski literarni znanosti« - to so otvoritvene besede dr. Sergeja Leva, dne 29. 9.1947 v prostorih ljubljan- ske Narodne univerzitetne knjižnice, ki so tako močno odmevale, a na marsikogaršnjo žalost manj kot eno leto. Tedaj se je zgodilo tisti usodni prelom, nastopil je zgodovinski trenutek, ki je Sergeja Leva za vedno odtegnil ljubljanski univerzi: prišlo je do konflikta z Informbirojem, do konflikta, ki je tako usodno za- mejil pot odnosov v »komunističnem taboru« in hkrati določil pot FLRJ v samoupravljanje, pri če- mer je »stalinski diskurz igral vlogo konstituenta, ki naj prek preloma utemelji kot svojo "sprevrnjeno podobo".«'^ Dr. Sergej Lev seje po tem strašnem dogodku, ki je presenetil tudi najboljše poznavalce odnosov med Jugoslavijo in Sovjetsko zvezo (oziroma mesta Ju- goslavije v Informbiroju; op. p.), umaknil v samoto. Andrej Ščurk takole popisuje njegov umik: »Tedaj sem prvič videl Sergeja v vlogi premaganca. Niti za pičico ni bil podoben tistim znanstvenikom, ki po porazu stokajo in obupujejo. Narobe, poraz je spremenil Sergeja v eno samo zgoščeno energijo, ki je morala vsakega, ki ga je takrat poznal, navduše- vati za nove boje, za bodočo zmago. Govorim o po- razu Dr. Sergeja Leva. Toda kakšen poraz je to bil?!«i'» Sergej LeY seje umaknil v samoto in se ves posvetil znanosti. Žena Milena se spominja, daje »komaj kaj utegnil vtakniti v usta, po cele tedne je preživel v jutranjki, v kateri se je najbolj udobno počutil. Bral je in bral ter pisal. Nikoli ne bo moč pravilno prece- niti, kakšno ogromno delo je takrat opravil Sergej.« Edina uteha v teh samotnih, delapolnih časih so bila pisma, ki jih je pisal svojemu prijatelju Ahmatovu in odgovori Ahmatova na Sergejeva pisma.'^ Razen tega seje tu pa tam sestal s prijatelji, ki so mu ostali zvesti: A. Ščurkom. E. Kindlererjem, M. Kovačem in drugimi. In morda bi tisti dan težko našli bolj srečnega človeka, kot je bil Dr. Sergej Lev, ko je zvedel, da so se odnosi s Sovjetsko zvezo normalizi- rali. Žena Milena se spominja, daje vstal iz naslonja- ča, v katerem je vedno prebiral svoj jutranjik in vz- kliknil: »O sonce, sonce! Spet je sonce posijalo v mo- jo puščobo, med ljudi, Milena, med ljudi pojdiva no- coj!«. Potem je oblekel svojo najboljšo obleko (jutranjke še pogledal ni) in odhitel k Ščurku. Padel mu je okrog vratu in govoril navdušene besede, pol- ne »nekega sijaja, ki ga doslej v njegovih govorih ni bilo zapaziti. Se najbolj pa je presenečala treznost, s katero je pospremil na novo vzpostavljene odnose med obema velikanoma socializma: Sovjetsko zve- zo in samoupravno Jugoslavijo. Govoril je o tem, ka- ko nevarno je, kadar kdo dobi vrtoglavico od uspe- hov, kakor je v zgodovini neredkokrat zadel neus- peh prav tiste može, ki so se prevzeli. Poudarjajoč, da so glavne težave še pred nami, je Sergej svaril, naj se nikakor ne prevzamemo. To nevarnost, je de- jal, da moramo dvojno imeti pred očmi vsi znanstve- 13 niki posamez in znanstveniki kot celota. Še enkrat sva se objela in potem seje Sergej poslovil.«'® Še isti dan je zaprosil za znanstveno štipendijo, s po- močjo katere bi mogel nadaljevati svoje, v Sovjetski zvezi začete raziskave, ki so izrednega pomena za vso sodobno znanost. Štipendijo so mu odobrili in 7. septembra 1956 se je Dr. Sergej Lev skupaj z ženo Mileno povzpel na letalo, ki naj ga popelje v Mosk- vo. Takrat nihče ni slutil, da bo slovo tako dolgo. To- da resnica je, da seje Dr. Lev vrnil v domovino šele po dobrih osemnajstih letih, že star, toda še poln de- lovnih moči, ki so ga spremljale do njegovega za- dnjega dne. Takoj ko je Dr. Sergej Lev z ženo Mileno prispel v Moskvo, se je vpregel v delo. Začel je sodelovati v Institutu za psihoanalizo pri Moskovski vojaški aka- demiji, ki je kmalu postal njegov drugi dom. V IN- STITUT je pritegnil tudi svojega starega prijatelja in sodelavca Pjotra Ahmatova. Vrgla sta se na delo, predavala, brala, pisala, delala poskuse z napravami v laboratoriju INSTITUTA, v laboratoriju, ki še da- nes velja za najbolj sodobno opemljen laboratorij za psihoanalitične raziskave. Dr. Sergej Levje bil v IN- STITUTU na splošno zelo priljubljen, saj je znal biti šega\- v najbolj težkih trenutkih, hkrati pa je bil strog pri delu, še najbolj do samega sebe. Težko je prece- niti, kakšno delo sta opravila v teh letih Dr. Lev in Ahmatov: koliko materialov sta zbrala, koliko analiz naredila. Vse to bo bržkone za vedno ostalo pokopa- no v molčljivem in modrem srcu dragega nam dok- torja. Zaključke in rezultate, ki so nastali tekom nju- nega vztrajnega štiriletnega dela, sta objavila v ob- sežni knjigi z naslovom Socializem in nezavedno. Motto knjige in hkrati izhodišče vsega dela je bila te- za, da ni nobene nujnosti in neposredne povezave med obstojem psihoanalize in nezavednega; da je mogoče rekonstruirati zgodovinske položaje, ki po- znajo nezavedno, nimajo pa razvite psihoanalize (npr. položaj Caristične Rusije v 19. stoletju) in ob- ratno (npr. položaj Sovjetske zeze po dokončni zma- gi revolucije leta 1938). Knjiga je doživela sijajen uspeh in že istega leta so morali pripraviti prvi ponatis. Do danes so knjigo ponatisnili že devetkrat, izšla je v vseh svetovnih je- zikih, v deželah vzhodnega bloka pa velja za osnovni psihološki učbenik (v skrajšani in prirejeni verziji). Leta 1963 sta Pjotr Ahmatov in Dr. Sergej Lev za op- ravljeno delo prejela Veliko Leninovo nagrado za znanstvene dosežke leta. Nek udeleženec svečane podelitve Velike Leninove nagade, ki seje vršila 21. januarja 1963 (na dan devetintridesete obletnice Le- ninove smrti) v Stebrni dvorani Sindikalnega doma, je kasneje zapisal: »Tedaj sem prvič videl Dr. Sergeja Lev kot zmago- valca. Takoj si lahko opazil, da zmaga Dr. Sergeju Levu ni zmešala glave. Vsi vemo, kako lahko se zgo- di, da zmaga marsikateremu znanstveniku zmeša glavo, ga dela domišljavega in oholega. V takih pri- merih znanstveniki najčešče začno slaviti zmago, počivati na lovorikah. Toda Dr. Sergej Lev ni bil niti za las podoben takim znanstvenikom. Narobe, rav- no po zmagi je postal posebno buden in oprezen. Spominjam se, kako je Dr. Sergej Lev tedaj v svo- jem zahvalnem govoru vztrajno zabičeval poslušal- cem: 'Prva stvar je, da nas zmaga ne spravi v puhlo navdušenje in bahavost; druga stvar, da si utrdimo zmago; tretja, da nasprotnika potolčemo do kraja, zakaj le po tolčenje, a še davno ne do kr^a potolčen.' Jedko je smešil tiste poslušalce, ki so lahkomiselno mislili, da je stvar z nezavednim za vselej opravlje- na. Ni mu bilo težko dokazati, da ima nezavedno še vedno korenine v delavskem gibanju, da seje treba z njim spretno bojevati in se pri tem na moč ogibati precenjevanja svojih sil in zlasti podcenjevanja na- sprotnikovih sil. Ne se širokoustiti z zmago, to je tista posebnost v značcgu Dr. Sergeja Leva, posebnost, ki mu je poma- gala trezno tehtati nasprotnikove sile in varovati psihoanalizo možnih presenečenj.«'^ Vse to je seveda naredilo, daje Dr. Sergej Lev postal ena izmed vodilnih osebnosti v sodobni znanosti. Imel je tudi svoje goreče nasprotnike, ki pa jih je v svojih govorih in člankih vešče spodbijal in to je le še bolj utrdilo njegov položaj vodilnega sodobnega psihoanalitika. Avgusta 1963. je Dr. Sergej Lev od- potoval v Stuttgart na Mednarodni psihoanalitični Kongres. Tukaj seje aktivno udeleževal borbe, ki se je razvila med revolucionarnim in oportunističnim elementi. Skupno z Octavom Reizheckom je spravil v resolucijo o borbi s freudomarksizmom zgodovin- ske »popravke«, kjer je razločno in jasno opozoril, da je naloga vseh pravih psihoanalitikov in hkrati za- vednim marksistov ne le boj proti vedno bolj razšir- jenemu freudomarksizmom, marveč tudi izkorišča- nje krize, ki je stranski učinek freudomarksizma, za revolucijo v psihoanalizi. Kmalu po tem kongresu, na katerem je Dr. Sergej Lev sodeloval s svojimi prispevki, intervencijami, govori in ekspozeji več kot stokrat in predstavlja po- polno zmago Dr. Sergeja Leva in njegovih gorečih pristašev in prijateljev, je dobil vabilo za sodelova- nje na peti pariški univerzi. Dr. Sergej Levje vabilo sprejel, menil je, da bi mu »francoske izkušnje« pri njegovem delu še kako pomagale (Francijo je imel, poleg Sovjetske zveze, za drugo trdnjavo prave in zavedne psihoanalize). 19. m^a 1964 leta se je poslo- vil od svojih sovjetskih prijateljev (kajpak še posebej od Pjotra Ahmatova, dolgoletnega sodelavca in pri- jatelja) in še na misel mu ni prišlo, da se poslavlja za vedno: neizpodbitno dejstvo je namreč, da se v Sov- jetsko zvezo, v svoj stari, tako dragi INSTITUT pri moskovski vojaški akademiji, med svoje preljube znance in prijatelje, ni nikoli več vrnil. Ko je Dr. Sergej Lev 20. maja 1964 prispel v Pariz, se je takoj lotil dela. Mnogo je bral, pisal, veliko se je sestajal z znanstvenimi kolegi in z njimi pozno v noč pretresel pereče probleme psihoanalize. Jeseni istega leta je začel predavati na 5. univerzi. Ta pre- davanja, ki jim je dal naslov »Manko v sodobni sov- jetski literaturi«, so bila polna žara, poleta in neke nenavadne iskrivosti, ki je bila Francozom povsem tuja. Zato so bila njegova predavanja izredno dobro obiskana in študentje so ga kmalu imeli za svojega zaradi njegove odkritosrčnosti in nenavadne člove- koljubnosti, ki je prevevala vse njegovo delo. Veliko je sodeloval z Michelom Favrom, se družil s Safoua- nom, Silvestrom, Faladejevo, Cotetom in ostalimi. Toda, mučilo gaje domotožje, bilje daleč od »prave domovine psihoanalize. Sovjetske zveze«, kot je rad govoril v tistih časih. Spet seje bolj posvečal pisanju literature in nekako proti koncu šestdesetih let je na- stal njegov znameniti tekst »Pariški tango«. Tekst je 14 doživel tudi svojo ekranizacijo pod naslovom »Za- dnji tango v Parizu«, ki pa se je, glede na Sergejev tekst, povsem ponesrečila. Konec, ki gaje predlagal Bertolucci (in njegova frakcionaška banda), pa je mejil že na poneverbo. Vse to je bilo za Sergeja že preveč: film je ostro napadel v svojem članku »Ne- kemu filmu na rob«, dokazal, da je Bertolucci nava- den falsifikator in izdajalec, prepovedal, da se njego- vo ime blati v glavi tega filmskega zmazka in hkrati napovedal, da bo Bertoluccija prisiljen tožiti, če fil- ma ne bo uničil. Bertolucci je upošteval pripombe Dr. Sergeja Leva samo na pol: umaknil je njegovo ime iz glave filma, ni pa pristal na to, da bi bilo treba film uničiti. Dr. Sergej Lev je Bertoluccija seveda tožil zaradi poneverbe, tožbo dobil, toda samo delo- ma: filma vsemu navkljub niso uničili, Bertolucci pa je moral plačati visoko odškodnino. Dogodki te vrste (ta je samo eden izmed njih) so Ser- geja razglasili širši kulturni javnosti in ga silno ovi- rali pri njegovem trdem delu. Potem so izšla njegova predavanja z naslovom »Manko v sodobni sovjetski literaturi« v devetih knjigah (Librairie Jose Corti Collection »Critque« (1971-1974) in še enkrat potrdi- la njegovo vodilno mesto med znanstveniki njego- vega kova. Slava in oviranje njegovega dela, kije šlo v korak z vedno širšim priznanjem, je Sergeja sprav- ljala na rob obupa. Nekajkrat seje že zdelo, da tega pritiska ne bo več zdržal. Potem pa je prišel še zadnji udarec: skupina, ki je kasneje osnovala oddelek za psihomotorično terapijo na kliniki Salpetiere, je iz- dala zbornik z naslovom »Obrisi iz filozofije psihoa- nalize«. V tem zborniku so bile zbrane vse popačitve in po- tvorbe freudizma, ki so jih podajali disidentje pod zastavo njegove »zaščite«. Ob tej priložnosti je Dr. Sergej Lev zapisal: »Sedaj so izšli ,Obrisi iz filozofije psihoanalize'. Pre- čital sem vse članke razen Mahalosovega (ki ga zdaj čitam) in ob vsakem članku sem naravnost besnel od ogorčenja. Ne, to ni psihoanaliza! Naši disidentje res lezejo v močvirje (še posebej M. Spoggio, ki ji, kar naravnost povem, že od vsega začetka nisem za- upal). Prepričevati čitatelja, da je ,vera' v realnost ,mistika', mešati na najodvratnejši način psihoana- lizo in kantovstvo, učiti delavce ,religiozne psihoa- nalize' in ,obožavanje' višjih človeških potenc, pro- glašati Freudov nauk za mistiko, črpati iz smrdljive- ga vira nekih ameriških ,pozitivistov - agnostikov ali metafizikov, vrag j ih vzel - s simbolično spoznav- no teorijo'! Ne, to je pa že preveč. Seveda mi, navad- ni psihoanalitiki, v filozofiji nismo podkovani, a če- mu nas je treba tako žaliti, da se nam taka stvar pro- daja kot filozofija psihoanalize! Rajši se dam na drobno razsekati, kakor pa bi privolil v sodelovanje pri organu ali kolegiju (ali kako že imenujejo svojo stvar), ki oznanja podobne stvari.«'® Kot že rečeno, vse to je bilo za Dr. Sergeja Leva pre- več: podlegel je hujši duševni potrtosti in spet je bila prisebnost in nesebičnost njegove žene Milene tista, ki ga je reševala iz še hujše potrtosti. Zdravniki so svetovali, poskušali z različnimi posegi, ki naj bi Sergeja »vrnili materialni realnosti«, pa vse skupaj ni kaj dosti zaleglo. Potem seje žena Milena odločila za poslednji korak: s Sergejem naj bi odpotovala v domovino, v Jugoslavijo, ki sta jo zapustila pred osemn^stimi leti. Zdelo seje nareč, daje to edino zdravilo za onemoglega in hudo prizadetega Serge- ja. Milena Lev, rojena Rohrman, je s svojim bolnim možem Dr. Sergejem Levom prispela v Ljubljano 23. februarja 1975, ob IS^e, na Sergejev 59. rojstni dan. Kot da sloves slovitega znanstvenika ni segel do njegove domovine: nihče ga ni počakal na posta- ji, Žena Milena je morala porabiti ves svoj šarm in prepričljivost, daje lahko Sergeja spravila v njuno staro stnanovanje s taksijem. Za ta neprijazni spre- jem, je bila Milena deloma sama kriva; da prihajata, ni sporočila niti Ščurku, niti Vodovniku, ki sta prišla na obisk takoj, ko sta zvedela veselo novico, da se je njun mladostni prijatelj vrnil. Toda Sergej ju je ko- maj spoznal, čeprav je bil že veliko boljši kot takrat, ko sta zapustila Pariz, če naj verjamemo Milenine- mu zatrjevanju. Kakorkoli že, njegovo stanje se je hitro popravljalo in mesec dni kasneje je bil že spet stari, volje polni, iskrivi Sergej, takšen, kot so ga po- znali prijatelji v njegovih najboljših dneh. Po svoji stari, že preskušeni metodi seje Sergej ta- koj, ko je ozdravel, vrgel na delo. Veliko je bilo še storiti na polju psihoanalize, razvoj socializma je za- hteval preverjanje postavljene sheme odnosa z ne- zavednim, treba je bilo proizvesti nadomestno she- mo, ki bi lahko delovala za primer, če bi prva v no- vih pogojih (s predpostavljenim razlikovanjem med »starimi« in »novimi« pogoji) odpovedala. Sredi tega velikega dela, ki so ga dopolnjevali avtobiografski zapisi, vodenje dnevnika in obilna korespondenca s starimi prijatelji in sodelavci, je Dr. Sergej Lev spoz- nal Toneta Dalaro (pozimi 1976), s katerim sta kas- neje (spomladi istega leta) osnovala Pisarno ALEPH- »prvovrstno pisateljsko napravo, ki za na- prej izredno veliko obeta,« ko je dejal Dr. Sergej Lev na ustanovnem sestanku te naprave. Odslej je delo Dr. Sergeja Leva potekalo nekako po dveh tirih, ki pa sta se nujno, čeprav asimetrično do- polnjevala: delal je razpet med organiziranjem in koordinacijo dela v Pisarni ALEPH ter svojim, če naj tako rečem, »privatnim« delom, ki se je držalo bolj ali manj napotil, ki jih je Sergej izdelal tekom razvoja svoje misli. Nenazadnje je silni razcvet le- vizma, ki sovpada z ustanovitvijo Pisarne ALEPH, vsebovan prav v tem (ali bolje: tudi v tem) protislov- nem položaju, kije od pomladi 1976 tvoril Sergejevo pot; in nobenega dvoma ni, daje treba iskati razloge za razkol znotraj levizma po smrti Dr. Sergeja Leva že v tem izhodiščem protislovnem položaju/temelju levizma.'® Tekom tega napornega dela Dr. Sergej Lev pač ni utegnil kaj dosti gledati še nase (pravzaprav je ta znani omalovažujoči odnos do svoje fizične bitnosti spremljal Sergeja Leva celo življenje; v tem odnosu do svojega telesa prav lahko odčitavamo sled, ki jo je zapustilo katolištvo, ki je tako usodno in zavezu- joče zgrabilo v svoje klešče Sergejevo otroštvo in mladost; op. p.). Nastopila je usodna jesen 1980, je- sen, tekom katere seje znotraj levizma že precej raz- vidno napovedoval razkroj na »starolevovce«, »mla- dolevovce« ter »radikalni levizem«, jesen, ko je Ser- geja Leva prvič zadela kap (16. 10. 1980). Ko sije čez deset dni deloma opomogel (leva stran je ostala ne- gibna), je Sergej spet poprijel za delo, jie glede na vse težave, ki so nastajale zaradi delne ohromelosti. Samo tej vztrajnost, tej volji do življenja se imamo 15 zahvaliti, daje Sergej uspel še pravočasno dokončati začeto delo »O avantgardah«, kajti že 27. 2. 1981 ga je znova zadela kap in po tem udarcu si Sergej Lev ni več opomogel. Vsa skrb, ki so mu jo posvetili zdravniki, vsa požrtvovalnost njegove žene Milene, vsa ljubezen njegovih bližnjih prijateljev in sodelav- cev, vse to ni več zadoščalo: Dr. Sergej lev je umrl 12. 3. 1981. Kmalu zatem, ko je izdihnil, so Dr. Ser- geja Leva prepeljali iz Kliničnega centra v njegovo domovanje v Rožni dolini, kjer so mu poslednjo čast izkazali številni prijatelji, sodelavci, pristaši in celo njegovi nasprotniki (tisti, ki so znali spoštovati veli- ko delo, ki gaje Dr. Sergej Lev opravil na področju humanističnih znanosti in posebej v psihoanalizi). Dr. Sergeja Leva so pokopali na Žalah 15. 3. 1981. K zadnjem počitku gaje spremila nepregledna množi- ca, vsi tisti, ki jih je Dr. Sergej Lev tekom svojega burnega, dela polnega in napornega življenja tako ali drugače zadolžil s svojim življenjem in s svojim delom. Ob odprtem grobu so spregovorili številni predstavniki, potem pa je spregovoril še Tone Dala- ra, prvi izmed vestnih in natančnih nadaljevalcev dela Dr. Sergeja Leva. Tone Dalara je visoko dvignil zastavo levizmu, še posebej s temi besedami: »Mi levisti smo ljudje posebnega kova. Zgrajeni iz posebnega materiala. Mi smo tisti, ki tvorimo arma- do velikega stratega sodobne znanosti, armado Dr. Sergeja Leva. Ni je večje časti, kot je čast, pripadati tej armadi. Ni je večje časti, kot je čast, pripadati le- vizmu, katerega ustanovitelj in voditelj je bil Dr. Sergej Lev. Ko je odhajal od nas, nam je Dr. Sergej Lev naročil, naj visoko cenimo in ohranimo čist visoki naziv le- vizma. Prisegamo ti, dragi Dr. Sergej Lev, da bomo častno izpolnili to tvojo zapoved! Ko je odhajal od nas, je Dr. Sergej Lev naročil, naj čuvamo enotnost levizma kot zenico svojega očesa. Prisegamo ti, dragi Dr. Sergej Lev, da bomo častno izpolnili tudi to tvojo zapoved! Ko je odhajal od nas, je Dr. Sergej Lev naročal, naj čuvamo in krepimo razcvet in polet levizma, kakrš- nega je bil ustanovil. Prisegamo ti, dragi Dr. Sergej Lev, da ne bomo štedili svojih sil, da bi častno izpol- nili tudi to tvojo zapoved! Dr. Sergej Lev nam je brez prestanka govoril, daje prostovoljna zveza med levisti naše dežele nujno po- trebna, daje nujno potrebno prijateljstvo in sodelo- vanje med levisti v okviru INSTITUTA. In končno, ko je odhajal od nas, je Dr. Sergej Lev na- ročal, naj ostanemo zvesti načelom levističnega in- ternacionalizma. Prisegamo ti, dragi Dr. Sergej Lev, da ne bomo štedili svojega življenja, da bi okrepili zvezo levistov vsega sveta - Levistično internacio- nalo.« NAMESTO EPILOGA Vse svoje življenje je Dr. Sergej Lev brez pridržka žrtvoval osvoboditvi znanosti izpod mračnjaške na- vlake, ki jo breme že toliko stoletij. In dobršen del te- ga črnega omota je uspelo Dr. Sergeju Levu z obličja znanosti tudi strgati. Dolg, ki je s tem nastal, je ve- likanski in potrebni bodo vrhunski napori, če želi- mo, da ostane genialna misel Dr. Sergeja Leva čista in neomadeževana tudi za naprej. Potreben bo skra- jen napor vseh, ki so se odločili da ostanejo brez pri- držkov na poti, ki jo je začrtal Dr. Sergej Lev, vseh, ki so se strnili okoli zdravega jedra levizma (starolevovci) v INSTITUTU, sproti bo potrebno kar najostreje obračunavati z vsemi, ki se bodo kakor- koli oddaljili od začrtane poti, če nočemo, da se zgo- di levizmu tisto, kar seje zgodilo že mnogim genial- nim mislim v zgodovini: najprej zastoj in potem kla- vrn zaton. OPOMBE: ' Dr. Sergej Lev: Izgubljene in zopet pridobljene sa- mote (rok.); str. 14 2 ibid.; str. 36/7 3 ibid; str. 41 " ibid; str. 112/13 5 Prispevek tovariša E Kindlerja ni samo temeljno delo, ki naj pojasni razmerje Dr. Sergeja Leva in A Vodovnika (razmerje, ki je v marsičem odločilno za življenje poti obeh velikih mož), temveč je pred- vsem blesteča interpretacija, kiji težko najdemo pri- merjavo - hkrati pa izstopi lirika A. Vodovnika kot eden najčistejših primerov erotične poezije pri nas. Zaradi tega smo se odločili, da prispevek E. Kindle- rerja (skupaj s pesmimi A. Vodovnika) na koncu teh opomb v celoti predstavimo. ® Andrej Ščurk: »Tegobne poti mojega slavnega so- šolca in prijatelja«; Prosvetni glasnik, 1963/2; str. 13; (odslej PG 1963/2) ^ Dr. Sergej Lev v nobenem izmed svojih spisov ne omenja tega krožka; niti ni nobene navedbe v nje- govih Dnevnikih, ki bi vsaj namigovala na obstoj ta- kega krožka; zato lahko upravičeno domnevamo, da Rudi Veselič svojo trditev uveljavlja na osnovi fal- sifikata (krivega pričevanja, ponarejenega doku- menta); glej o tem: Rudi Veselič: »Uvod za zgodovi- no freudomarksizma na Slovenskem med obema vojnama«, - Naši Razgledi, 1975/13, str. 5-6 in odgo- vor na Veseličev članek v Pismih bralcev. Delo, 1975/147 (E. Kindlerer: Kdo dovoljuje take potvor- be?) 8 Andrej Ščurk: »Tegobne poti. .., PG 1963/2; str. 16 ® Dr. Sergej Lev: »Izgubljene in zopet pridobljene samote«; str. 193 '°Eliel Kindlerer: »Boj za dediščino Dr. Sergeja Le- va«; Edicija PEST (št. 17), Samozaložba 1981; str. 31 '' Samo srečno naključje je botrovalo dejstvu, ki od- tlej lahko velja za neizpodbitno: 21. 5. 81 je tovariš I. Žagar dobil pismo, v katerem je bil poleg zelo zane- marjenega in skoraj uničenega lista papiija (o kate- rem je brž postalo jasno, daje pravzaprav eden n^- omembnejših dokumentov o delu Dr. Sergeja Leva za časa Druge svetovne vojne v Istanbulu), na kosu papirja, kije bil očitno iztrgan iz beležnice, nakracan napis: »Naj živi naš Sergej Lev . .. Vso srečo .. . Večne so krimske poti ...« (brez podpisa). Tovariš 16 Žagarje ta dragoceni dolcument prepustil osrednje- mu arhivu (ki vsebuje vse doslej najdene spise Dr. Sergeja Leva, vključno s korespondenco, dokumen- ti, teksti o njem itd.). Zdaj je širši javnosti prvič na voljo faksimile tega dokumenta, kije vsekakor eden najbolj prepričljivih dokazov o privrženosti Sergeja Leva borbi in revoluciji jugoslovanskih narodov. iKtaabul., 28. It. 194) I niKirr!i;:rvi; TUH.IIU-- HrPUBLlk.ti Jfi i« svobodoljubni ljudje zdrut.^tll v Druitvu pt 1 Ju t «1 J*-v JUKooU'>lovB«3kl uporalkov iiajo41ooi»»3e preteilirano proti pi»»«Jul torJt fn tili/i, ki jugo»lo»l»»k» P«m»»««jta borce uerja > baaaitl 1» terorlai i o n :.e« poered^r ne priznava J\l4calovaiiake»u na rodu pra^ioe 4« al bo t 1, i-lKil aii». »rl tem felino op^orltl |^^Jego»e : pri a"!, k r«M(Sl iemokraolje v >»etu, prav g ta« Ju|;o»loT»»akl p; tl.-.naakl boj »avotuje aa aajavetlej»e totke turik« revol9slJ«,_kl Ja ve. i-fiU ^ mieu la aoBokraoiJil. V pnr.ru, aa aa« protai«'»^»0 *«aletae: ai. u.^tretea oaaav, boso (rrlalljaal protoatlratl pri vl»Ji l»*t««cl-«eam jn-n r»lB0<»»5u v Ma«([U' I Faksimile dokumenta: Zunanjemu ministrstvu turške republike, Istanbul, 28. 11. 1943 (osrednji arhiv INSTITUTA, darilo tov. I. Žagarja, 23. 5. 1981). Dr. Sergej Lev: Na sprejemu pri tovarišu J. V. Stalinu, Literaturnaja Gazeta, 1947/11; str. 14 (prevod prispevka: A. Drapal) Dr. Sergej Lev-Pjotr Ahmatov: Socializem in ne- zavedno, Moskrva 1961; str. 314 (prevod odlomka: A. Drapal) '''Andrej Ščurk: »Tegobe poti. ..«; Pg 1963/2; str. 17 ' 5 Kolikor lahko sklepamo iz doslej odkritih in raz- iskanih materialov, je korespondenca med Serge- jem Levom in Pjotrom Ahmatovim, ki jo tu priob- čujemo, predstavljena bolj ali manj v celoti; res pa je, da obstaja nekaj praznin, ki so nerazumljive že na prvi pogled; če naj zaupamo datumom, ki jih nava- jajo posamezna pisma, potem obstaja eno celo obdo- bje (več kot dvajset letX ko si velika prijatelja in so- delavca sploh nisa pisala; za zdaj še nimamo prav nobenih opornih točk, ki bi pričale, da je v odnosu med Levom in Ahmatovim v tem obdobju »nekaj šepalo«; zato moramo vzeti za najbolj verjetno ža- lostno resnico, da so se pisma preprosto izgubila. Ne glede na nastale praznine, pa je že obstoj znane ko- respondence znamenitost sama-za-sebe in dovolj zgovorna, da ji ni treba prilagati posebnega komen- tarja (pisma so sama sebi hkrati komentar): KORESPONDENCA: SERGEJ LEV - PJOTR AHMATOV Ljubljana, 25. 6. 1951 Spoštovani tovariš Ahmatov! Kar malce neprijetno mi je, ko Vam pišem po toliko letih. Včeraj sem v reviji Vaprosy Jazykoznanija za- sledil Vaš članek »Menjava in zguba« in takoj sem se spomnil na moja študijska leta v Frunzeju, ko sva skupaj oblikovala seminar pri profesorju Fadejevu. Vaša vpeljava psihoanalize v analizo sovjetske druž- be skozi raziskovanje simbolnega pomena kolhoza, se mi zdi naravnost revolucionarna; moram Vam kar odkrito priznati, da sem danes do štirih ponoči sedel v kuhinji in razmišljal o zmožnostih humanis- tičnih znanosti. Vse bolj se mi namreč potrjuje ak- siom, ki gaje profesor Fadejev nekoč omenil mimo- grede: Zdrava družba-zdrava znanost. Pri nas je, z nami humanisti, danes slabo, saj ljudje moje domo- vine postajajo vedno bolj mehkužni, sluzasti in cme- ravi: ni več tiste klenosti in odpornosti, trdoživosti in neomejne volje do življenja, ki sem jih tako občudo- val. Saj se še spominjate tistega lepega sončnega dne, ko sem v Moskvi obiskal tovariša Stalina? Vi- dite, takrat, takrat sem ugotovil, kaj hočem od živ- ljenja. Zato sem sedaj v svoji domovini nesrečen in brez prave duševne hrane, kot ptič v vodi ali riba na suhem. Zato so drznem biti tako vsiljiv, spoštovani tovariš Ahmatov, da Vas naprošam, da mi pošljete, če zmo- rete in utegnete seveda, kaj zanimivih teoretskih tekstov, ki so nastali pri vas, še posebej vaših, če ste jih kje priobčili; seveda, in kak zanimiv sovjetski ro- man; danes se nareč pri nas takih stvari dobi vse manj. Sicer pošiljam najlepše pozdrave Vam, vaši Jeločki in vsemu sovjetskemu ljudstvu, še posebej pa tovarišu Stalinu in iskreno želim in trepetam, da bi kruta pregrada, ki je ločila nas, slovanske narode, kmalu padla! NAJ ŽIVI PROLETARSKA REVOLUCIJA! Vaš Sergej K. Lev 28. 8. 1951 Moskva Dorogoj Setjoža! Batjuška! Kako sem se vzradostil tvojega preljubega pisma. Žena Jeločka, saj se spominjaš krhkega bitjeca, te- daj je še študirala pianistično igro na Akademiji umetniških ved v Frunzeju - kako nama je večkrat ob večerih muzicirala naše socialistične skladatelje, Šopena, Čajkovskega, Glinko, je od veselja kar po- skakovala po najinem gnezdecu, tu v Moskvi. Ah, Jeločka, še vedno peče tiste zlate piroške, ki smo jih tisto pomlad zobali ob, v vetru valujočem, žitnem 17 polju v bližini Jeromilska - tamkajšnji kolhoz je že tri leta zapovrstjo vseruski udarniški prvak. Zdaj je tudi kruha dovolj. Hvala bogu. Z Jeločko sva zdrava, kot so zdravi vsi socialistični narodi in zadovoljna sva, saj nas vodi On. Kako ne. Toda kako gre vam. Južnim Slovanom, edini oazi socializma med kapitalističnimi škarjami Zahoda. Pri nas krožijo o vas čudne govorice in samo, ker te poznam, ker poznam tvojo delavsko-socialistično zavest in ker vem, da se ne bi nikoli družil s sebi nev- rednimi pajdaši, še upam, da vendar ni tako hudo. Kaj res podlegate zahodnemu zavojevalcu? Ne dajte se. Kako sem se razveselil poteze vaše vlade, ko je la- ni uvedla petkilometrsko mrtvo cono na meji s ka- pitalistično Italijo. Svetujem ti, da se odseliš čim dalj stran. Tudi Jeločka, moja draga ženica, misli tako. Mi, vsi ruski narodi, smo z vami, čeprav nekateri mislijo o nas drugače. Upam, da bomo kmalu še bli- že skupaj. Batjuška! Ah, kako mi je hudo pri srcu in Jeločki prav tako, ko slišiva, da ti primankuje hrane. Težko si predstavljava, kako to človeka, s tako širino kot jo imaš ti, prizadene, saj pri nas, v socialistični Rusiji, takih kulturnih barbarizmov ne poznamo. Prav pred štirimi meseci je naša založba naredila še en zgodovinski korak in je izdala vseh dvajset strani Freudove Masovne psihologije v redakciji tov. Šklovskega. Temu pomembnemu dogodku se ima tudi zahvaliti moj članek Menjava in zguba, ki ga ta- ko prijazno omenjaš v svojem pismu. Tudi tuje sov- jetska znanost na prvem mestu. Preljuba ženička Jeločka je zdaj že asistentka na Moskovskem vseu- čilišču in vzgaja nove velikane pianističnega muzi- ciranja. Dorogoj Serjoža! Veš, da ti ne morem odreči tvoje skromne želje po spoznavanju s teksti naših velikih teoretikov. Vzporedno s tem pismom sem vam po- slal knjigo Borisa Heruzinskega; Tovariš Stalin in psihoanaliza. Zgodovinski očrt v petih knjigah (to delo je takorekoč temeljni tekst svetovne psihoana- lize, z obširnim zgodovinskim prikazom te vede v njeni zibelki - sovjetski Rusiji. Neprekosljivi so npr. odlomki, ki analizirajo praktični in teoretični dopri- nos tov. Stalina in sovjetske partije.), - hkrati z njimi pa še novo, razširjeno in podaljšano izdajo romana Ukročena reka, našega velikeg apisca Vladimirja Jurezanskega. (Kot vem ste prvotno izdajo leta 1947 prevedli tudi vi, Slovenci.) Naj pismo zaključim z željo, da bi se kmalu spet sre- čala na naši prostrani domači ruski zemlji, da bi vi- del kako neverjeten razvoj je v tem času, ko si nas zapustil, napravil sovjetski socializem in njegovo gospodarstvo pod vodstvom njegove partije s tov. Stalinom na čelu. Da bi nama Jeločka spet zaigrala na klavir kako našo prelepo pesem! Batjuška, vsak dan sva z mislimi tam doli pri vas. DA ŽIVIT TOVARIŠČ STALIN! P. S. Ne razumem, kako je tvoje pismo potrebovalo do nas polna dva meseca. Prepričan sem, da je posredi sabotaža imperialističnih agentov kapitala in špijo- nov. Vedno tvoja ljubeča Jeločka in Pjotr Krilovsk-Ahmatov Ljubljana, 28. 7. 1956 Predragi moj Pjotr! Ti ne veš, kako presrečen sem te dni, ko sta se najini preljubi domovini znova pobotali. Sicer je res, da to ni tista prava ljubezen iz dobrih starih časov, toda nekaj vendarle je. To vsekakor pomeni, da se bova midva nekoč še lahko srečala; in da, srce mi zaigra ob misli, da bomo preživeli skupaj kak prijeten ve- čer, ti, Jeločka, Milena in jaz, tako kot leta 1946. Vse- kakor kanim čimprej zaprositi za sovjetsko znan- stveno štipendijo in se pri tem zanašam tudi na tvoje zveze v moskovskih znanstvenih krogih. Veš, bilo bi čudovito, če bi se lahko skupno lotili kake znanstve- ne naloge; ko le med nama ne bi bilo teh nemogočih kilometrov. Če slišiš v zgodnjem jutru peti slavca, potem poslušaš slavčevo pesem! Tvoji spisi o neza- vednem se mi zdijo vedno bolj zanimivi, zato me- nim, da bi se lahko skupno lotila raziskav o položaju le-tega v socializmu. Tvoja primera iz članka »Duh ali ali-ali«, daje nezavedno kot ledena gora, kije de- vet desetin skrita pod morsko gladino, se mi zdi še kako slikovita za buržoarzni družbeni red, verjetno pa postane dvomljiva v socializmu. Saj iz lastne iz- kušnje veš, da tu ni več ničesar skritega, da je vse dano na vpogled državljanom: tako se vedno bolj nagibam k misli, da v socialističnih državah neza- vedno ljudem preprosto odmre, ali pa se pojavlja na nek drugačen način. Katerikoli se dajo voditi duhu, so duhovniki ali tisti, ki pravijo ali-ali tam, kjer je treba reči jasen da in jasen ne! Zato se mi kot druga možnost zastavlja misel, sila drzna, namreč, da se v socializmu nezavedno strukturira kot govorica. Morda so govori tovariša Stalina prav zato tako jas- ni, odločni in drzni. Sicer te pa prosim, da o teh domnevah v javnosti molčiš, ker še nisem prepričan o njihovi pravilnosti. Vsekakor bi rad, da se jih v Moskvi skupno lotiva. Morda bi bilo pametno, če bi koncept raziskave predložila vojaškemu INSTITUTU, saj bi prav ob- vladovanje nezavednega pomenilo izjemno strateš- ko moč v boju s kapitalizmom, kajti njihovi vojaki nezavedno še imajo. Morda bi na ta račun lahko do- bila kaj denarja, da bi se lotila izdelave idometra. V tem primeru sem tudi prepričan, da ne bo proble- mov z odobritvijo moje štipendije; vsekakor bi bil v Moskvi rad še pred božičem. Zato te tudi prosim, da za naju z Mileno poiščeš kako primerno stanovanje. Veš, da sva skromna, zato bi se zadovoljil s trisob- nim, v predmestju Moskve, po možnosti z vrtom okoli hiše, ker se Milena zadnje čase ukvarja z goje- njem limon. Pa tudi pudla imava, kako naj revež lula po mestnih ulicah. Sicer pa, gobelin, ki nama ga je poslala Jeločka, sva obesila v dnevni sobi nad kana- pe. Kako čudovite so tople barve krampov! Včeraj sem ti tudi poslal paket, steklenko merlota in semiš čevlje, italijanske; ali imaš še nogo 43? V upanju, da se kmalu vidimo in po toliko letih objamemo, te poljublja tvoj Serjoža P. S. NAJ ŽIVI PROLETARSKA REVOLUCIJA! 18 13. 8. 1956, Moskva Tovariše Sergej! K^ bi, kaj bi, dragi Serjoža. Postajaš mi vedno bolj nerazumljiv. Verjetno so res krivi kilometri. Vino sem popil, čevlje pa sem pustil Jeločki, ker sva se lo- čila. Odkar ni več tov. Stalina, mi gre vse narobe, edino delo na INSTITUTU mi nudi vsak nekaj za- dovoljstva, čeprav tudi moje delo tam večkrat po- vzroča spore z vodstvom, a ne vem še natančno, kje je pravi vzrok. Pomisli, z Jeločko si bova razdelila tudi n^ino hčerkico Zinjo, bojim se, da bo postala edini primer razcepljenega jaza v socialističnih dr- žavah. Nisem več prepričan, da bo edina. Tu se vse tako hitro spreminja. Mi boš sporočil, kaj je to »bo- žič«, ki mi ga omenjaš v pošiljki? (Verjetno misli na pismo. op. ur.) Besedo sem iskal v slovarjih in leksi- konih, pa je nisem našel. Je to kak vaš nov državni praznik? Odkar ni več tov. Stalina, mi gre vse naro- be. Le to nezavedno me vedno bolj obseda, kot si tu- di ti razbral iz podtekstov mojih člankov. Vedno ka- dar se ukvaijam z nezavednim, se utrne želja, da je tudi tov. Stali odšel ne-za-vedno. (Neprevedljiva be- sedna igra. op. pr.) Ko že prihajaš, te opozarjam, da je tu, pri nas, v tem letnem času zelo mraz in je bolje, da si z Mileno ne najemata tako velikega stanovanja. Psa pusti..........(Neberljivo, op. ur.) Še najbolje bi bilo kar pri meni - si bomo vsaj na očeh. Tudi tvo- je, kot praviš drzne misli o nezavednem v socializ- mu so mi močno pri srcu, moram pa priznati, da sem jih slišal prej na ministrstvu (verjetno Ministrstvo za informiranje; op. ur.) kot pa iz tvojega pisma. Ne skrbi, prek mene ne pridejo v javnost. Je pa res, od- kar ni več tov. Stalina, mi gre vse narobe. Pogorela mi je celo dača v Novosibirsku - je vsaj ne bo treba deliti z Jeločko. Kako pa kaj žena Milena? Saj je Mi- lena Rohrman njeno mladostno ime? Tu nekje sem to ime zasledil v povezavi z vašim Ivanom Cankar- jem. Menda je bila njegova ljubica? Sta v sorodu? Sicer pa kmalu prideta in bomo vse izvedeli. M. O. R. P. bi rad organiziral kako tvoje predavanje. Obisk je zgotovljen. Malo misli tudi na to. P. S. Pazita se vsiljivcev. Zadnjič mi je postalo jasno, da lahko samo narod, ki ima toliko ledenih gora kot naš, ruski, odkrije resnične razsežnosti nezavednega. In še: ni čudno, da človeka, kaj šele žival zmrazi ob mis- li na nezavedno. V tem mrazu bi potreboval grške smokve, verjetno ne bo težko, ko že mejimo na Gr- čijo. Ko prideš, ne pozabi na Mileno! Zdaj je tu čisto drugače. Tvoj Pjotr Krilovsk-Ahmatov 8. 3. 1981 Jalta pod Krimom Predragi Mihail! (Ahmatov je očitno zamešal ime Dr. Sergeja s kom drugim; op. ur.) Vi si težko predstavljate, kako bi rad jaz preživel par dni z vami, ker jaz sem za Rusijo to, kar ste vi za Slo- venijo, in to, kar sva midva za Evropo, bodo lahko sodili samo zanamci. Noben dogodek katerekoli fronte ne more biti raziskan in ocenjen osamljeno. ker so to vsi deli ene same »prostrane« verige doga- janj, ki bo vsekakor odločilna za usodo celotne Ev- rope, odločilna v smislu velikih pretresov zgodovi- ne, kot so bile to perzijske in punske vojne, invazije Hunov, ekspazija Islama in mongolski vpadi. Toda jaz vam lahko zagotovim, da sem srečen, da živim v tej dobi, in da sem v stanju, da se borim za obrambo tistih nesmrtnih vrednosti, ki so se prenašale na na- šem kontinentu od najstarejših časov pa vse do da- nes. Kaj praviš na to? In to ne samo v ozkem, rasis- tičnem smislu, ampak tudi v najširšem kulturnem smislu. Zato me ne žalosti, da sem bil izbran, da pre- našam to usodo, ampak sem ponosen in srečen, da je tako. Poleg tega, Mihail, jaz vem, kako težko seje zgodovinsko odločati. Če bo kdo po moji smrti v sta- nju, da se odloča, jaz ne vem. Vendar, jaz sem odlo- čen, da bom dokončal delo, ki mi gaje usoda name- nila. Nezavedno mora dobiti domovinsko pravico - po vsem svetu. Če ne drugače, bog ne daj, tudi s silo. Prepričan sem, da bitka, v kateri si prizadevam, ni veliko manj trda in polna nevarnosti od tiste, ki jo je začel Friderik Veliki s svojimi 370000 prebivalci s celotno Evropo. Popolnoma mislim vključiti tudi šestnajstletne dečke, če ne drugače, vsaj v protile- tarsko obrambo. Grki so bili s svojo ljubeznijo do de- vet in desetletnih dečkov na povsem pravi poti, kar jim je vsekakor šteti v dobro pri postavljanju novih meja. Naj ti že kar na začetku povem, da sem tvojo Milenco Rohrman že ob prvem obisku dal na ror. Bodi ti prav. Ne bodi ti prav. Ne glede na to, kdo bo zmagovalec, zapadna plutogracija ali boljševizem vzhoda, bi končno triumfiralo internacionalno ži- dovstvo in ne bi prihranjalo moči, da bi izrodilo našo raso in predvsem elito. Evropsko kultura bi bila ob- sojena na destrukcijo, in na popolno uničenje. Me- nim, daje usluga previdnosti, da me je določila, da vodim svoje ljudstvo v konfliktu takšnega tipa. Kar pa se tiče naše zvezne republike Afganistan menim, da mora v njej čimprej resnično zavladati spolna svoboda. Pravijo, da so Afganistanke prave prašiče. Ne puščaj me na cedilu glede pritrditve. Tudi v tvo- jega ne morem sumiti. Ruska pička je širša od svoje stepe. Sprejme lahko vse narode sveta, v Mileni pa je nekaj cankarjanskega, še zdaj se mi toži po njeni koži. Je pa danes že veliko lepše, ko se nam ni več bati otrok. Ne boš verjel, ali pač, še vedno si ga me- rim - mislim, da tudi nanj vpliva nezavedno - še vedno nisem dobil deleža honorarja od vašega pre- voda. Daj, pobez^ no malo te idiote tam doli. Lahko tudi v mojem imenu, če je vmes kakšna fejst češplja. Pošlji mi no malo tistih zahodnih revij - no saj veš Playboy, pa Lui, pa Teleks, ali tako nekako. Tu, na Jalti, je v tem oziru prava puščava. A moja vojska bo opravila tudi s tem. Glede tega sem vsaj načelno tudi že domenjen z Leninom. Veš, edino njemu vsaj do neke mere zaupam. Več bi zdajle težko povedal, ko mi pa jajca tako dol težijo; zdaj si vs^ tvojo Mileno prav lahko projeciram. Do smrti ti bom hvaležen, če ne zameriš. Ne zamolči mi svojih osvajalnih načrtov in bodo Bog s teboj! tvoj Stalin! 19 Rogaška Slatina, 1. 5. Rihard s črto! Včeraj sem pak tvoje pismo prejle ino ti sedaj urno odgovarjati hitim. O pujsek, prašiček majceni, ta, ta, se z Milenco hahlja! Ampak men je čist useen, krjeb- la na slik Lenin u Varšavi skupi z Žukovom. Se mi čist jebe. Jebat ga. Baba je baba. Levov kurac je ne- premagljiv. Dokaz za to je zajetje nemške armade pri Stalingradu in hidroelektrarna Djerdap. Če ho- češ rormanco narorit, samo izvoli. Le hrabro naprej, saj kje so meje pregrade za slovenske brigade! O ma- ma. O ti pizda. In to ti nardi najboljši prijatu. Čovek sa kojim smo čak knjige pisali zajedno. In tebi, pre- kleti prasec pofukani, tebi sem zaupal i ti verjel na besedo. Na trati pred hišo Metka iztepa preprogo. Verjel sem, da je najino delo edin način da pridem do resnice. Ampak resničost resnice je to, da ti po- fukajo ženo, da ti jo pofuka tvoja resnica. Zdej mi je vse skup spizdil. Kar je ne-za-vedno umrl Stalin, je stalinizem oče moje mame. Heja hejo le vkup le vkup uboga gmajna. Milenina koža je bla vsa aknas- ta. Zdej ji lev jošk dol visi desnga pa skor nima več. Pa cele noči prdi. Jebemtipjotra. Hribarje navadna mladolevovska svina. Si lasti resnico o resnici o res- nici. Jebemti na levo, kurac s desna. Na vrtu očetove hiše je rasla jablana. Metka je vso jesen opazovala prepovedane sadove, ki so spominjali na Milenine grudi, ki so me omamile ono pomlad. Kikiriki. Am- pak Tone ti bo dal vetra, boš vidu svinja levjesrčna. Nemški turisti radi prihajajo na naš modri Jadran. We doht need no education kar mamo usmerjen šol- stvo je mati želela, da bi se z sinom preselila v Celo- vec. Ampak jest, jest Sergej Lev vam bom že poka- zal, prekleta banda, boste že videli kdo sem jest. Me- ne že ne boste zajebaval, k sm skupi z Leninom bil na spiegelgasee v cirihu in sm pirhe farbov pr Flo- bert. Ampak kosembil tvoj prijatelj mej dts vjhtuv fhskf gj jfhsfxn bjgkljhvn gkh nccnQg klllll skbum! '6 Andrej Ščurk: »Tegobne poti. . .«; PG 1963/2; str. 19 Literaturnaja Gazeta - Priloženie dlja pisateljej- Rabotnikov, 1963/12; str. 27 (prevod odlomka: A. Drapal) Dr. Sergej Lev: »Psychanalyse ou therapie ps- yshomotorique«. Le nouvel Observateur^ 1974/8-14. 11. (št. 611); str. 58 (prevod odlomka: I. Žagar) ' ® Glej o tem podrobno razpravo z naslovom »KRO- NIKA INSTITUTA« na koncu pričujočega sklopa o Življenju in Delu Dr. Sergeja Leva MISEL, DVE OB VODOVNIKOVI LIRIKI L V teh napornih in neprijetnih časih, ko je razkol neusmiljeno zasekal v treumo dobromislečih, zbra- nih okoli opusa pokojnega dr. Leva, je o liriki neko- ga, za katerega slovenska kulutrna javnost ve, da g a je usoda postavila na nasprotni breg kot avtorja teh vrstic, težko zapisati kako pošteno, objektivno bese- do. V vseh nas je še preveč tiste čustvene napetosti, ki jo je najprej sprožila smrt našega blagega učitelja, da bi jo v trenutku, ko nekateri še nismo slekli črni- ne, še stopnjeval spor, ki je izbruhnil tistega žalost- nega 18. junija. Skrite strasti, zatrti nagoni, stara, ne- rešljiva nasprotja in zamere, vse to je v trenutku, ko ni bilo več preudarne in modre osebnosti dr. Leva, izbruhnilo na dan: znotraj Pisarne ALEPH seje za- čel razkol, ki je že leta tlel v nas, a ga je naš učitelj vedno uspel zgladiti. Spominjam se, daje tega dne, ko smo se ostali prepirali kot nedorasli otroci, Vo- dovnik sedel nekoliko stran, v rokokojskem nasla- njaču ob istovrstni klubski mizici. Bil je osamljen; njegovi naturi so se taki prepiri upirali. Notranje je moral zelo trpeti, saj njegova oseba pravzaprav po- oseblja konflikte Pisarne ALEPH: kot teoretik (znan je njegov poskus vzpostavitve meta-literarne teori- je) je pravzaprav spadal k nam, starlevovcem, a seje pustil zavesti mladolevovcem. Kaj seje takrat doga- jalo v njem, ne vemo: ta mirni, urejeni gimnazijski profesor (dolga leta je poučeval na gimnaziji Ivana Cankarja v Ljubljani), kije mnogim dijakom razkri- val prve skrivnosti literature (njegov nečak, Ven- česlav Telič, ki je po materini smrti dolga leta živel pri njem, se danes razvija v enega najobetavnejših slovenskih teoretikov), je vedno skrival svoja čust- va; z gotovostjo lahko trdim le, da s svojim prvovrst- nim intelektom, široko paleto znanje in tovariškim razumevanjem znanja daleč prekaša ostale mladole- vovce. Videti je, kot da nikoli ne bo našel stika z vi- harniškimi blodnjami svojih sedanjih zaveznikov: vsem nam, ki ost^amo zvesti resnični misli našega učitelja, je njegova odločitev vedno predstavljala skrivnost. Tako sploh nismo bili presenečeni, ko je ravno tedaj, ko smo opravljali zadnje redakcije pri- čujočih materialov, potrkalo na vrata INŠTITUTA in je vstopil Vodovnik; brez besed je na Pavšičevo mizo položil nekaj potipkanih papirjev, v zadregi za- momljal ter odšel. Vsi naši obupni poskusi, da bi za- ustavili starega prijatelja in se z njim skušali pogo- voriti, so bili zaman. Odšel je sam, svoji samoti na- sproti. Po sklepu strokovnega kolegija INŠTITUTA me je zadela naloga, naj Vodovnikove tekste pregledam 20 ter morda pripravim za objavo. Ko sem se tiste tople m^ske noči lotil zahtevnega opravila, meje stisnilo pri srcu: teksti, ki so ležali na moji pisalni mizi, so bili strogo osebni in so brez olepševanja opisovali mla- dostni odnos med dr. Levom in profesor Vodovni- kom. Očitno so nastali v času njunega skupnega šo- lanja, ko sta si, oba skromna dijaka realke, v alojzi- jevišču delila postelj. Osebnost mladega Leva, ki se je do sedaj skrivala v plašču biografskih podatkov ter sumljivih interpretacij mladolevovcev, zažari pred nami v novi luči: moči njegovega duha (ki bo omamljala še mnoge generacije) se je pridružila še skoraj grška skladnost njegove mladeniške, športne postave. V zadušljivem krščanskem okolju tedanje Ljubljane, v času, ko je bila spolnost še tabu in so bili mladeniči prepuščeni sami sebi, ni nič čudnega, da je na nežno in prefinjeno naturo mladega Alojzija naredil njegov inteligentni sošolec močan vtis; samo vprašamo se lahko, koliko notranjih bojev, trenj in samopremagovanj je bilo potrebno, da je svoje ob- čutke, ki jih je podoživljal večer za večerom, dolga štiri leta, spravil na papir. Vrednost teh, sedaj prvič objavljenih pesmi je torej dvojna, saj poleg nepre- cenljivega literarnega spomenika pomenijo tudi nov, do sedaj neodkrit zgodovinski dokument, ki bo koristil vsakomur, ki se bo ukvarjal z raziskovanjem seksualnega življenja Slovencev v ne tako daljni preteklosti. II. Toda, če odmislimo vse zunajtekstovne zveze (kot bi dejal Lotman), se znajdemo pred literarnim tek- stom, kakršnih se v slovenskem jeziku še ni zgodilo veliko. Vodovnikov lirika je namreč erotična litera- tura, ki izžareva globoko čutno osebnost. Vendar moramo tu vzeti besedo »erotično« z določeno mero skepse, jo takorekoč dati v navednice: Vodovniku je tuje vsakršno opisovanje spolnosti, kaj šele, da bi za- padel v romantično poveličevanje ljubezni. Pri paz- Ijivejšem branju ugotovimo, da mu gre predvem za jasno razdelavo odnosa gospodar-hlapec, ki se skri- va za vsakim ljubezenskim donosom; vendar tega, za razliko od mnogih sodobnih piscev, ne razume kot polje dominacije, ki ga je treba preseči, temveč zgolj kot prostor užitka. Seveda se nam tu samo od sebe ponudi vprašanje, ali imamo opraviti s sprevr- ženostjo, ki močno spominja na mazohizem, ali pa nam Vodovnik ponuja svojstven način izmika dik- tatu vladajočega diskurza. Toda tu smo že daleč pre- segli meje strogo literarnega razpravljanja ter se znašli v polju, ki ga obmejujejo Zakon, beseda (označevalec) in telo: literatura predstavlja očitno njegov presek. Prav vzgoja je tisti proces, ki naj v te- lo dokončno vtisne delovanje Zakona; vendar smo se v njem znašli takoj, ko smo začeli govoriti; prvi klici »mama« so dokončno utrdili pot, po kateri smo pravzaprav krenili še pred svojim rojstvom (saj so vsi pričakovali, da se bomo rodili kot otroci). Govo- rica s tem ustvari materialno podlago delovanju ideologije, toda pot do njene realizacije kot zgodo- vinske dejanskosti, ki cementira vladajoče produk- cijske odnose, je še dolga: prav tu pa meščanska družba, kot nas uči Althusser, vpelje posebne inšti- tucije, kijih vsi poznamo kot šole. In prav v sami sr- čiki takšnega aparata sta se znašla Vodovnik in Lev, ko sta obiskovala ljubljansko realko in prebivala v alojzijevišču: na lastni koži sta občutila nasilje vlada- jočega sistema, kije v njuni mladi telesi skušal vtis- niti poslušnost zakonu. Seveda le-tega lahko slišimo zgolj v »predhodno doseženi tišini telesa in njegovih moči« (Dalara). Zato je nujen stradež revnih študen- tov, zato krščanstvo zahteva seksualno vzdržljivost v mladosti (poglavje zase je seveda razvrat usmer- jenega šolstva, ki nas vodi v avtoritarnost povsem nove vrste); prav tu pa mladi pesnik Vodovnik sku- ša nastaviti vladajočemu sistemu mino. Prvo, kar lahko stori, je, da z uvedbo pesniškega jezika skuša subvertirati govorico samo; kako nevarno je takšno početje, nam po eni strani priča primer Škrobaršiča, ki je bolehal za heksametrijo ter s tem zapadel pod novo gospostvo, ki je bilo drugačno od vladajočega; v zadnji instanci je edini efekt takšnega početja za- gotovljen prostor v državni norišnici. Po drugi plati pa bi pot v novo koncepcijo jezika, ki stajo evropski literaturi skušala uveljaviti v 20. stoletju Jovce ter v starem Rimu Apulej (ki ga v dandanašnjem času kulturnega barbarstva lahko v originalu berejo(mo) le redki srečniki, ki še znajo(mo) latinsko), s svojim razbitjem abstraktne občosti jezika in njegovo pre- usmeritvijo k delovanju in uravnavanju vedenja, pomenila v Ljubljani tridesetih let, zaradi kulturne zaostalnosti, nekaj povsem nemogočega. V svetu, ki je temeljil na spoštovanju do vzgojitelja (katerega prvi pogoj je seveda obvladovanje telesa), je bila subverzija možna edinole in zgolj tu: Vodovnik je najprej moral razbiti kalsičen odnos Gospodar-hla- pec. Vemo, da vsaka poštena oblast temelji na lju- bezni podložnikov, ki v njej ljubijo zakon; celotna politična zgradba se zruši, če to fantazno ljubezni uničimo. Vendar je Vodovnik prepameten, da bi se tu zadovoljil zgolj z demistifikacijo: on raje konsti- tuira novo fantazmo. Vendar kakšno fantazmo! Za objekt svoje ljubezni, torej za svojega Gospodarja si naredil ravno svojega najboljšega prijatelja in zaup- nika, takorekoč zaveznika (zarotnika) v zlu; to je tisti bistveni element, ki Vodovnikovo poezijo hkrati omogoča, ji postavlja mejo ter se nam razkriva kot njen učinek: Lev kot gospodar pesnikove duše (ki je ravno zaradi tega pesnik) je napačen Gospodar, Gospodar-s-premikom, oče, toda oče iz napačnega Zakona. Oče iz napačnega zakona je nezakonski oče: tako tudi napačni Gospodar, Gospodar-s-pre- mikom ne zaseda mesta, ki gre gospodarju: gospo- dar-s-premikom ni nič drugega kot hlapec. V Vo- dovnikovi liriki ni Gospodar nič drugega kot hlap- čev hlapec. Ali, če stavek obrnemo, hlapčev hlapec je Gospodar. Tako zastavljena struktura domnacije bi zahtevala neko povsem novo družbeno (državno) strukturo, ki bi bila popolnoma drugačna od sveta, ki ga obmejuje alojzijevišče. Svet Alojzija Vodovnika je bil svet no- ve stvarnosti, ki jo soustvarja nova percepcija sveta; za ilustracijo, kakšna je Vodovnikov stvarnost, pa si oglejmo nekaj verzov iz pesmi »Sergej Lev se odp- ravlja spat II«: počasi čisto počasi zleze božanstvo v mehko kraljestvo polno varuhov črne s srebrnimi iskrami posute in prebodene stvarnosti 21 »Prebodena stvarnost« je tista besedna zveza, kateri bomo namenili našo pozornost: če namreč nekaj prebodem, pustim za sabo luknjo, prazen prostor. Vemo pa. daje prazen prostor prav prostor manjka, torej tistega elementa, ki iz strukture izpade ter jo s svojo odsotnostjo določi. Za razliko od mnogih pes- nikov in filozofov, ki so to odprtino skušali zašiti z bolj ali manj obskurnimi teorijami subjekta, pomeni Vodovniku prebodena stvarnost »mehko kraljest- vo«, kjer kraljuje njegov prijatelj: ravno s tem pa iz teksta izžene vse tisto, kar 20. stoletje pozna kot po- etičnost; ta se zaradi tega odmakne v odsotnost. To- rej se sam poetični diskurz spremeni v simptomatič- no točko, ki živi iz svoje nemožnosti; poetični dis- kurz se torej strukturira okoli manjka samega sebe. Če pa zgoraj povedano drži, lahko z novega zornega kota osvetlimo odnos hlapec-Gospodar (za slednje- ga smo zapisali, daje hlapčev hlapec), če namreč po- etični diskurz črpa moč iz svoje odsotnosti in je nje- gov bistven element prav odnos hlapec-Gospodar, potem mora biti tudi ta odsoten; prav skoz njegovo odsotnost se jedro strukture dominacije odtegne možnosti, da bi kdajkoli postalo sredstvo v rokah dr- žave in prav to je tisti faktor, ki ga dela za to n^pri- mernejšega. Če to misel razvijemo do konca: država, ki bo uveljavila Vodovnikovega gospodarja, bo dr- žava, ki bo temeljila na svoji odostnosti, država, ki bo zaradi tega, ker je ni. Da bi tistim nekaj redkim bralcem, ki pozorneje spremljajo sodobno slovensko literarno proizvod- njo, podrobneje predstavil pomen Vodovnikovega pisanja, bi rad opozoril na dva poskusa, ki sta posku- šala (žal res samo poskušala) iti v isti smeri kot Vo- dovnik: prvi je Iztok Saksida-Jakac s svojima knji- gama »Kronika kralja Zambrija« (Mladinska knjiga 1979) in »Racheline spovedi drugi del«. Posebno v zadnji skuša Jakec uveljaviti postopke podobne Vo- dovnikovim: toda njegov Gospodar ni Gospodar s premikom, ampak se povsem nasloni na biblično, to je krščansko tekstopisje: za alternativnega Gospo- darja si torej zastavlja povsem realno državno tvor- bo (kije za svoj cement uporabljala krščanstvo in jo v zgodovini poznamo kot krščansko). Zato mu pro- stor erotične napetosti, ki pri Vodovniku briše spol- no razliko, slednjo prav vzpostavlja ter dela njega za gospodarja, ki pa je imaginaren, saj je v fevdalizmu (kar je passe): je valpet, tod valpet brez tlačanov in biča. Še huje pa je s fantazmagorijo M. Kovača »18. bru- maire Vladimirja Iljiča Uljanova« (predvajano po valovih RŠ in objavljeno v Tribuni): v tem tekstu je pustil priti na dan vsem tistim slabostim, ki so se po- javile že v njegovem prvem romanu »Pes samotne matere:« še vedno je obseden z bolestno trditvijo, da smrti ni. Tako v njegovih teksti nastopajo osebe, za katere vsi vemo, da so že davno mrtve (Lenin!); nih- če ne umre in nihče se ne rodi. Sicer je njegov gos- podar res gospodar s premikom, toda premik se zgo- di na ravni imaginarnega, ali, bolje, na ravni zavest- ne laži: če je Jakčev diskurz značilen za valpta brez biča, potem se v Kovačevih tektih pojavlja diskurz trupla brez smrti. III. Ta kratka skica (kratka tako zaradi pomanjkanja materialov kot tudi zaradi kratkih uredniških rokov) naj bi služila kot nekakšen uvod v branje lirike Aloj- zija Vodovnika, ene najbolj tragičnih figur sloven- ske literature. Človek, kije vse življenje stal ob robu slovenskega kulturnega življenja, me s svojo pojavo nikoli ni spominjal na literata, čeprav jih kot tujec tem laže razločim od ostale populacije: tiho, delovno in mirno življenje, brez izgredov v PEN klubu ali škandalov z ženskami, nič zapijanj ali patetičnih go- vorov o vlogi pesnika v družbi. Sedaj, ko na moji mi- zi ležijo tako notranje nabiti teksti, ki mu jih, če ga ne bi poznal, nikoli ne bi prosodil, ta mož verjetno spi v svojem skromnem ljubljanskem stanovanju, sam in pozabljen, a še vedno tak, kot je bil tistega av- gusta 1956, ko sva se spoznala na letovanju v Uma- gu: veliko stvari se je zgodilo od takrat, a kvalitativ- no se ni nič spremenilo. Tu, v moji hiši v Bayreuthu, je polno tekstov sloven- skih prijateljev: Leva, Dalare, Vodovnika, tudi Sa- kside; mož, ki jih pri vas vse premalo cenite, a so s svojo mislijo globoko posegli v evropski prostor. Zunaj nad mano in nad vso Evropo je noč; ura gre proti tretji. Kot mnogokrat doslej, tudi danes čakam jutro. Bog daj, da bi napočilo. Eliel Kindlerer ALOJZIJ VODOVNIK: VEČERNA PESEM SERGEJ LEV SE SLAČI Z mogočno Roko najprej odpne vse čudovite Gumbe na svoji Srajci polni Miline, ki se je je navzela od svojega mogočnega Gospodarja. Z veličastnim Gibom jo odgrne, da se pokažejo pogumne vojaške Prsi, prekaljene v boju in v ljubezni, in poraščene z zlatimi sončnimi Dlakami. 22 Počasi jo sleče in z dovršenim Gibom spusti na z zlatom obrobljeni stol. Skrivnostno, a vendar odkrito odpne gumb na Hlačah, katerih notranjost skriva neprecenljive in zlata vredne Skrivnosti. Počasi, a z mogočno Kretnjo jih začne potiskati proti tlem, srečnim da lahko nosijo tako mogočno Božanstvo. Kot marmorni stebri so njegove Noge, noge Angela, noge Boga, in božanska je Kretnja, ki z zlatimi nitmi pretkane Hlače položi na stol. In tam stoji tedaj, takšen kot ga je ustvarila mati Narava, s svojo mogočno Postavo, Strah in Trepet vsem sovražnikom, vlivajočo Zaupanje in Toplino zvestim in ponižnim prijateljem. O mati narava! storila si veliko Dejanje, ko si nam, navadnim smrtnikom, dala videti to dejanje, ki nam bo razkrilo naše stvarjenje! In tam, sredi gozda, sredi čudovite savane, je ON! Poln Moči in življenjskega Soka, v mogočnem loku dvignjen proti nebu, čvrst kot hrast, gibek kot antilopa. SERGEJ LEV SE ODPRAVLJA SPAT L In ko tako stoji sredi sobe, Lep in Močan, poln nadzemeljskega življenja in moči zemeljskega stvarjenja, se njegova božanska desna Roka, mišičasta kot veja bukve, stegne za zgornjim delom zlato rumene pižame, ki leži blizu tistega legendarnega stola, ki nosi njegova oblačila. S premišljenim, do potankosti izračunanim gibom se zravna, in jo prične počasi, s čudovitimi, neopisljivimi Gibi natikati nase. Obe angelski nogi potujeta po notranjosti tega oblačila, ki zakriva to božansko Bit-je. In ko se neopisljivo slastni Penis, Lep in Močan, oprime prostora za drobno režo, ki tudi ostalemu, nizkemu in nepomembnemu svetu, dovoli droben košček pogleda Nanj, in ko nežna elastika tleskne okoli njegovega pasu, prime njegova desna Roka - 23 v vsej Lepoti in Božanskosti - zgornji del tega superiornega oblačila. Ko prečudovita Glava, Dobra in Pravična v vsej svoji razsodnosti, pogleda skozi drugo okno na nizki in nepomembni svet, in ko obe mogočni, močni in čudoviti roki zapustita v svojem najbolj enkratnem in nenadomestljivem delu to Angelsko oblačilo, katerega barva spominja na prekrasne zlate narcise, se to le enkrat doživeto Dogajanje prevesi v drugi del svoje božanskosti. IL V drugem delu tega čudovitega Dejanja, polnega lepote in vrlega vedenja se Noge SERGEJA LEVA, obute v mehke, kot kožuh perzijske mačke nežne copate, počasi - a vztrajno in odločno - napotijo k drugemu prebivališču njegove milosti, k mehki, udobni kot je bila postelja ludvika XIV, postelji. Počasi, čisto počasi, zleze Božanstvo v mehko kraljestvo polno varuhov črne, s srebrnimi iskrami posute in prebodene stvarnosti. Težko toplo odejo počasi potegne na opisano božansko Telo in se z veličastnim gibom obrne na svoj desni Bok. Božanstvo je utrujeno in njegove od neprestanega dela težke, kot zlato težke veke se prično počasi zapirati in odpirati v čudežni svet, v katerem SERGEJ kraljuje pravično in mogočno. 24 SERGEJ LEV SPI Kadar tako mogočno Božanstvo spi, se vi, ponižni in zvesti služabniki, v vsej svoji nepomembnosti in majhnosti UMAKNITE! Umaknite se daleč stran na rodovitna polja in jih obdelujte skrbno in s srcem, v veri, da bo imel vaš veliki Gospodar najboljšo in najlepšo hrano. Skrijte svoja bedna telesa, ki so proti Gospodarjevemu kot drobna trščica proti tisočletnemu hrastu, kot poljski slak proti pragozdnim lilijam. Telesca, zavita v bele raztrgane cunje, zaudarjajoča po znoju in smradu iz domačih hlevov! UMAKNITE SE! Prepustite prostor, prepotrebni prostor zvestemu ponižnemu sužnju s palmovim listom, v opravi in dišavah, kot se za gospodarjevega spremljevalva spodobi. Sužnju, ki bo vašemu gospodarju in učitelju, vašemu Dobrotniku, vaši Luči hladil razgreto čelo, oznojeno od napornih pomembnih misli, od drugih dejanj.. . 25 C: NAČRT ZA DELO DR. SERGEJA LEVA Zapuščina Dr. Sergeja Leva je za vsakega, ki seje bo bil lotil, predstavljala po eni strani neprebojen blok (sama v sebi dovršena celota, ki se ne daje nobene- mu nalaganju več kot lik somoške Here?), po drugi strani mikaven objekt, ki se v nobeni točki ne more opreti na nek empirični sklop, kolikor se je brez za- držka proizvedel kot »pena«, »vrhnje« neke nove znanosti, ki si lasti ime Levizma. Pustimo ob strani vprašanje, ali Levizem zadosti vsem pogojem, ki ne- ko prakso napravijo za znanost. Samo mimogrede: en pogoj, ki levizmu daje statut znanstvenosti, je prav gotovo naprava, ki levizem prakticira: INSTI- TUT. In prav INSTITUT me tudi v vsem pooblašča kot dovolj kompetentnega v stvari levizma (za stvar levizma), da se mi je prepustilo v skrb nalogo, ki je_ osrednejga pomena za pričujoči sklop: ureditev za-' puščine. Kar zadeva samo urejevanje, lahko rečem, daje pr- vi, še vedno »pripravljalni« del naloge za nami. In priznam, da sem bil v zadregi, ko je vse kazalo, da zbrani material (ki je zares obilen) ni drugega kot kup na brzino skupaj zmetanih fragmentov, ki - vsaj ne prvi pogled - le s težavo tvorijo neko celoto, ki ji bomo koncemkoncev rekli ZBRANI SPISI Dr. Ser- geja Leva. Šele potem, ko je to »zmešnjavo tekstov« uspelo identificirati s posameznimi obdobji Dr. Ser- gej Leva (obdobji, ki so si mnogokrat in v mnogo- čem protislovna), se je dalo (naknadno kajpak) po- staviti na noge urejeno celoto (deli, ki korespondira- jo med seboj, del, ki korespondira s celoto), pokazati na razvoj misli in dela Dr. Sergeja Leva, konceptua- lizirati odločilne prelome tekom njegove poti itd. Pa še ni bilo to vse, kar je zahtevala naloga: vseskozi sem imel opraviti z nekim preostankom, z nečim, kar je očitno štrlelo ven iz te celote, kar se na noben način ni vklopilo vanjo; rekli bomo, da je bil nek sklep tekstov, ki je bil očitno heterogen element v sklopu kot celoti Dr. Sergeja Leva. Odločitev o tem, kako ravnati s tistim, kar se ne ujame v celoto, je imela izbrati med dvema možnostima: a) prav vsi teksti, ki se ponašajo s podpisom Dr. Ser- geja Leva, so elementi Celote, ki se tvori kot Zapuš- čina Dr. Sergeja Leva. Raznorodnost tekstov in očit- na razlika med njimi je še največ stvar »površnega preleta«. Z drugimi besedami: poglobljeni študij tek- stov Dr. Sergeja Leva bo na nekem nivoju, ki nam je danes še nedosegljiv, pokazal na nedvomno pove- zavo med VSEMI teksti Dr. Sergeja Leva iz nekega poljubnega obdobja in omogočil realizacijo poveza- ve med (spet) VSEMI obdobji Dr. Sergeja Leva. To prvo možnost so na sestanku Pisarne ALEPH z dne 18. 6. 81 zagovarjali mladolevovci, predvsem Zden- ka Štruklej in Andrej Ščurk. Njuna teza je bila v kratkem tale: vse, kar se podpisuje z imenom Dr. Sergeja Leva, je nedotakljivo - že zaradi dolžnega spoštovanja do avtorja - kolikor lahko rečemo, da za verodostojnost celote nimamo nobenega drugega jamstva mimo imena, ki to celoto sploh šele omogo- či. In ne samo to: genialnost Sergejevega dela je - po mnenju mladolevovcev - prav v tem, da je tekom pisanja uveljavil »strategijo izmika « (Andrej Ščurk) politiki, ki naj zagotovi brezprizivno čistost tako nje- govega literarnega kot teoretskega snovanja. In do- kaz: Dr. Sergej Lev naj bi tekom svojega življenja niti enkrat ne prišel v konflikt z oblastmi, ne glede na barvo zastave. Seveda ob sklicevanju na »shemo štirih obdobij«, ki jo je izdelala Zdenka Štrukelj in ki ne upošteva, recimo temu, zahodnih obdobij Dr. Sergeja Leva. Razumljivo je, da starolevovci nismo mogli pristati na tako očitnega podtaknjenca, ki sta ga ponujala Štrukljeva in Ščurk. Ta možnost je bila torej že na tem sestanku takorekoč vnaprej razve- ljavljena. b) noben izmed materialov, ki smo jih našli podpi- sane z imenom Dr. Sergeja Leva, ni že vnaprej ele- ment množice Zbranih Del. To bodo postali šele te- kom naše intervencije, celota bo bila prizvedena, če naj se tako izrazim. Predvsem pa ni nobenega jam- stva, da ob rezultat, ki ga bomo dobili, res CEL. Prav nasprotno: vedno ostaja vsaj načelen sum, da nekaj elementov »ni pravih« in obratno. Prav dela Dr. Ser- geja Leva so v te pogledu zelo poučen primer (ki »obstoji sam zase«): celota/dela Dr. Sergeja Leva so toliko časa poljuben seštevek tekstov, kolikor časa se ne zagotovi, daje vsaj en sklop, ki »pade ven«, ki se »ne ujame«, zato raziskava ne more potekati »od zgoraj navzdol«, torej od celote, ki naj bo, prek po- globljenega študija, opora za povezavo vseh elemen- tov med seboj (načelo istovetnosti - vsak element Dela Dr. Sergeja Leva mora vsebovati vsaj en ele- ment, ki bo korespondiral z elementom vsakega iz- med elementov množice Zbranih del itd.; tako da se navsezadnje moramo izgubiti v »elementih«, razen če ne vpeljemo - naknadno - nek instrument, ki naj nam pomaga iz zadrege, da, skratka, prek te naknad- ne intervencije uspemo »obdelati koncept«), temveč mora izhajati od podmene, da zbrani materiali, ki se vsi podpisujejo z imenom Dr. Sergeja Leva, še niso nobena celota, da bo ta celota - kolikor je pač bo - šele naknadno. Odgovoriti pa je treba še na tole vprašanje: kaj je tis- to, kar potemtakem zagotavlja nekemu tekstu, da bo res element te proizvedene Celote? In še: ali ni, če uberemo to pot, odločitev v celoti povsem prepušče- na bolj ali manj arbitrarni odločitvi urejevalca za- puščine, ki ga bodo vodila predvsem osebna nagnje- nja in podobno. Oba ugovora je mogoče dati v kraj že s temle: prav tu ima svoje mesto dolžno spoštovanje imena Dr. Sergeja Leva, šele tu pride do veljave sam podpis Imena. Ugovora sta možna samo, če predpostavlja- mo, da je Ime povsem notri, da skratka menimo, da 26 je edini nevprašljivi element Celote, saj se prav prek njega (na očitni ravni) prireja Istovetnost. Toda, že s tem, da Ime pod-pišemo in ne preprosto pri-pišemo, ga izpostavljamo (ali: nas izpostavlja), »damo ven«, saj končno samo tako dobimo spričevalo za vse tisto, kar Ime pod-pisuje; tako da je, paradoksalno, prav ime, ki naj bi bilo že vnaprej nevprašljivo, tisto, ki Celoto takorekoč spraša, ne da bi hkrati samo ušlo temu »spraševanju«, ni nobena vnaprej zagotovlje- na istovetnost (kar deli istovetnost), temveč je »vse razlika« (kiji, mimogrede, naprtimo vse tisto, kar ni ona sama). * * * Izvršni odbor Pisarne ALEPH e v celoti podprl ta drugi predlog, podprla pa ga je tudi starolevovska večina. Ta odločitev Izvršnega odbora je bila tudi »neposredni povod« za razcep, ki je še isti dan raz- dejal Pisarno ALEPH in nekaj dni zatem osnoval INSTITUT, KATEREGA JEDRO TVORIJO IZ- KLJUČNO STAROLEVOVCI. Akcijo, ki ima za na- logo raziskavo zapuščine Dr. Sergeja Leva, je odtlej v celoti vzel nase INSTITUT, ki ima hkrati v posesti vse pravice za izdajanje Del Dr. Sergeja Leva in vsa pooblastila v zvezi s presojo o tem, katera Dela so v resnici tista, ki jih je napisal Dr. Sergej Lev; namreč: posebej v primeru Del Dr. Sergeja Leva je bila po- trebna vsa pozornost, če smo hoteli ločiti »zrno od plev« kot se temu reče. Vsi vemo, da se še noben ve- lik pisec, in Sergej Levje to vsekakor bil, ni izognil temu, da se ne bi našli posnemovalci, ki so računali, da bodo skoz izkoriščanje kakega izmed »velikih« imen našli kaj zase - če ne drugače, vsaj naknadno. PRVO LJUBLJANSKO OBDOBJE (Obdobje mladostne lirike) (L 9. 1930-18. 6. 1937) To obdobje spada med najbolj problematične, saj se predvsem nanj navezujejo mladolevovci, medtem ko ga starolevovci (med katere spada tudi avtor teh vrstic) obravnava zgolj kot preseženo, a nujno fazo. Eden od vzrokov za spore je verjetno že v dejstvu, da tedaj dr. Lev ni nikjer objavljal, tako da so nam edine oporne točke pri raziskovanju pripovedova- nja prijateljev (Veselič, Vodovnik, Ščurk), njihova prijaznost in pripravljenost, da nam odstopijo roko- pise dr. Leva, ter (morda najpomembnejši vir po- datkov) zapuščina Franca pl. Škrobaršiča, ki jo hra- nijo v semeniški knjižici (signatura od GRV T-24/3-41 do HMT U-55/1-703). Pri raziskavah, ki sem jih opravil spomladi in poleti 1981, mi je uspelo zbrati dvan^st pesmi (šest sem jih našel zataknjene v Škrobariščevem dnevniku^ po tri pa sta odstopila tov. Rudi Veselič in Andrej Ščurk, pri tem pa vemo, da hrani profesor Vodovnik vsaj deset zgodnjih Levovih pesmi, vendar želi, da jih ob- javimo šele po njegovi smrti), ki sem jih razporedil po treh obdobjih: 1. Obdobje nabožne lirike (1930-32) obsega šest pesmi, najdenih pri Škrobaršiču. Ob tej priliki bi rad opozoril na lik župnika Škrobaršiča, ki je od leta 1925, pa vse do svoje smrti 1942, kazensko (ljubezenska afera s kuharico na Vačah) služboval na Polšniku; Sicer prepričan katolik, je bil močno navezan na svoje ljudstvo: tako je ustanovil polšniš- ko Kmetijsko-pospeševalnozadrugo, kije, kljub pri- tiskom starojugoslovanskih oblasti, obratovala vse do začetka vojne. Ted^ se je, že ves bolan in kljub izdajstvu cerkvenih krogov, odločil podpreti parti- zane ter jih oskrbovati s hrano in skrivati v svoji top- li gredi (Dokumenti NOB, str. 19873-19896); njegova smrt 1942 (po uradnem zdravniškem sporočilu sta bila vzrok heksametrija in starost) pravzaprav še vedno ni r^jasnjena. Ob vsem tem delu za narodov blagor, pa Škrobaršič ni pozabljal na svojo osnovno nalogo, namreč skrbeti za duševni razvoj svojega ljudstva. Vodil je nedeljsko šolo (podatke o tem hra- ni arhiv škofijskega nuncijata) ter okoli sebe zbiral za ministrante posebej talentirane dečke, ki jih je potem na svoje stroške pošiljal v Ljubljano v šolo. Tako ni nič čudnega, daje že zelo zgodaj zapazil ta- lente mladega Sergeja (v arhivih polšniške fare seje ohranil podatek, da je Sergej Lev, sin Franceta in Ane Lev, rojene Rupel, prvič ministriral 7. 11. 1925) ter pregovoril starše, da so ga poslali v šole v Zagorje in Ljubljano. Pri tem jih je seveda sam izdatno fi- nančno podprl. To je že skoraj_edino, kar lahko konkretnega pove- mo o odnosu Škrobaršič-Lev; vse ostalo bodo gole hipoteze, saj so vsi, ki bi o tem lahko kaj več pove- dali, že pomrli, pisanih dokumentov pa se, razen Škrobariščevega pisma Levu (odstopil nam ga je tov. Veselič), ni ohranilo nič več. Pismo objavljamo v celoti: Predragi! Včeraj sem bil pak tvoje pismo prejel ino ti sedaj urno odgovarjati hitim. Na skrbna vprašanja tvoja moram ti povedati, da so tvoja mati pri zdravju: vsak dan v cerkvi pridno molijo ino kra- vico na pašo ženejo. Njihova lica v zdravju ino ljubezni do Boga žarijo. Sploh je v deželo pomlad priderčila: v sreči vsesplošni kmetič obdelovati polje hiti. Verhovšček je hčer svojo, Jerico zalo na ponudbo postavil: Kajžarjev Tone je urno zagra- bil. Srečno sem v bogu združil oba. Sedaj je v naši vasi vsevdilj sreča doma. Vladata poštenost in Bog: za tvojo se dušo v mestu ujeto bojim. 27 Zato mi je tembolj srce zaigralo in v veselju pre- silnem zadegal pero visoko sem v zrak, ko pesmi sem tvoje prebral. Pohota ljubljanska te spridila ni: še vedno se duša ti v Bogu iskri. V mestu ter- peti, to velika je reč: ak'pesem umeješ zapeti, skušnjavca ubraniš se z njo. Dekletam se izogne človek tako: če gospod hočeš postati, le misli na to. AVsinko: življenje ni ječa, kot poje poiet: z obla- kov nam Bog vsakdan svojo milost deli. Ko v duši prepad zazija, na mater se spomni precej! Mati in Bog naj ti vodita pot! Domačije pozabiti nikdar se ne sme: Slovenca v pesem ujeti, to bodo življenja ti cilj. Ko v samoti terpiš, terpiš za narod svoj; ne boj se, tega pozabili ne bomo nikdar. Besedo nare- di. v pesem ujemi, spusti v nebo! Mesto zapusti, študij zvrši, na Polšnik se vrni, pak pesmi tu kuj! V nebo se vzpni in nas z njimi obsuj: tu mati. tu Bog, tu narod je tvoj; kaj lepšega še hoče poiet? Polšniški župnik tu čaka te tvoj: starost ga muči, heksametrija perganja, v življenje ujeda ino se v pisma zajeda. O daj Bog, da dočakal bi dan, kofa- ranom bi svojim v prozi mašo odpel. AVvedi. da z lahkoto se umaknem, prižnico izpraznem, ko s to- larjem ozaljšan se vrneš domov, fantiček zlati ti moj! Nocoj molim zate molitev sveto šepetaje, v meni čisto prebiva serce: škrjanček na pragu žgo- li. Tebi pozdrave pošilja, grehove preganja, spoz- nanje pripravlja ino se skromno ti klanja tvoj Frane Škrobaršič Iz njega lahko potegnemo dva sklepa: 1. škrobaršič je želel, da bi ga Lev nadomestil kot župnik na Polšniku. Očitno je edino njega smatral za sposobnega naslednika; njegovi računi z Levom to- rej le niso bili tako nesebični. Predvsem zaradi tega je moral vplivati na fantov duhovni razvoj, ga obdr- žati v vodah krščanstva in nikakor ne dopustiti, da bi mladega Sergeja pritegnilo mestno življenje. 2. Škrobaršič je bolehal za milejšo obliko heksamet- rije (doloris oratio metrica), boleznijo, kije razsajala zlasti med francoskimi župniki proti koncu 19. sto- letja (o tem Jean-Pierre Augert, La hexametrie en France, Editions Gallimard 1971). Gre za obolenje, tekom katerega postane delovanje Drugega tako mogočno, da lahko človek govori le še v verzih, v za- dnji fazi pa zgolj žvižga koračnice in maršira. Škro- baršičeva je bila očitno precej mila, saj pismo ni pi- sano v heksametru, ampak preskakuje različne rit- me. Verjetno gre predvsem tu iskati vzroke zato, da so prve Levove pesmi nabožne in pisane v strogi met- rični shemi. Tu ga še povsem obvladuje sklop mati- domovina-bog, vendar pa pazljiv bralec lahko opazi momente razkroja (nanje me je ljubeznivo opozoril profesor Saksida-Jakac): gre predvsem za zadnji dve pesmi, »Rad te imam iz duše dna« in »Kraljica angelska«. Verjetno sta nastali že v Ljubljani, v aloj- zijevišču, ko je bil Sergej daleč proč od matere. Ob tem moramo upoštevati, daje začenjal zoreti tudi te- lesno, daje dosegel leta, pri katerih so njegovi nešo- lajaoči se vrstniki že vedeli, kaj je ženska. Kot glo- boko čutna natura si je moral za to poiskati na- domestilo; našel pa gaje prav v Mariji. Ta mu je po- menila Žensko, nadomestilo, ki se mu je sicer limit- no bližal, a ga nikoli ni mogel ujeti, vedno gaje iskal. pa nikoli našel. To ga je končno pripeljalo do tega, da je Žensko izenačil z bogom: od sklopa mati-do- movina-bog je ostala zgolj Marija. Seveda seje s tem popolnoma spremenil njegov koncept poezije: poča- si je začel opuščati strogo metrično shemo, njegov odnos do Marije seje začel zgubljati v čistem odnosu do ženske, kije začel prodirati v vse pore njegovega življenja. 2. Ohdohje zlitja Ženskega z Jazom (1932-1933) Tudi za ta čas imamo kaj malo konkretnih zgodovin- skih podatkov. V arhivu ljubljanske realke beremo, daje dijak Sergej Lev dobival najvišje ocene, pred- vsem pa je blestel v matematiki in veronauku; bije tudi zgled zglednega vedenja. Verjetno se je tedaj začelo njegovo prijateljevanje z Alojzijem Vodovni- kom (ob tem velja opozoriti na tekst mojega nem- škega kolega Eliela Kindlererja, ki obravnava Vo- dovnikovo, do sedaj še neobjavljeno liriko tega ob- dobja); Miha Kovač je v arhivu telovadnega društva orel našel podatek, da seje dr. Lev vanj včlanil mar- ca 1932 ter se udeležil velikega zleta v avgustu na Bledu; zanimivo je, da se istega zleta udeleži tudi Mi- lena Rohrman, njegova kasnejša življenjska druži- ca. Kaj seje tam dogajalo, ne vemo in verjetno tudi ne bomo izvedeli, vendar nekateri zanki v Levovi li- riki kažejo na to, da seje njuna ljubezen vžgala že te- d^. Sergej Lev je namreč začel pisati pesmi v nevezani besedi. Marija, ki mu je prej pomenila gonilo življe- nja, seje ponotranjila; namesto nje seje vzpostavil Sergej (zanimivo bi bilo proučiti, v kakšni povezavi je to obdobje z letom 1941, ko je v časopisu Blonde- Arier-Blatt objavil članek »Narzissmus and Nazis- smus«). Tako ni bilo več nobenega zunanjega merila za vrednotenje sveta: Sergej je postal sam svoj (njegov) bog, kije določal strukturo svojih (njegovih) stavkov in besed: svet se je pretakal skozi njega (samega sebe) kot velika, široka reka. On je bil njen jez, lep v svoji lepoti, nedotakljiv v svoji moči. Kot tak pa je vedno ostal človek, mož, mladenič s svojo potrebo po ženski: v trenutku, ko je na mesto Marije stopil on sam, je odprl prostor konkretni ženski ose- bi. Vendar to ni mogla biti vsaka ženska: po eni stra- ni bi morala razumeti veličino njegove notranjosti, poslanstvo, ki ga je imel v svetu, po drugi strani pa ga ne bi smela uklepati v ječo vsakdanjega življenja (spolnost, kariera), ki se je Sergeju tako gabila. Zdi se, da je^ bil v tem času precej osamljen; tako piše Andrej Ščurk v članku »Tegobne poti mojega slav- nega sošolca in prijatelja« (Prosvetni glasnik, 1963/2, str. 12-19), daje Sergej pomladi 1932 zelo rad sam zahajal na Rožnik in posedal na klopi pred cerkvijo. Izogibal naj bi se tudi ženski družbi, govoril pa je le z redkimi prijatelji. Isti avtor pripominja, da naj bi to stanje trajalo do avgusta, potem pa je Sergej začel postajati bolj živahen, opustil je svoje pohode na Rožnik, popoldne pa včasih izginil neznano kam. To se presenetljivo pokriva s Kovačevem odkritjem (gl. Miha Kovač, »Struktura udeležencev na orlovskem zletu na Bledu,« Etnolog 1979/1-2); menim, da tu že lahko tvegamo hipotezo, da je dr. Lev prav tam sre- čal svojo življenjsko družico in da so se tedaj že za- 28 čeli njuni zmenki. Na to nas jasno navaja tudi pesem »Nikoli ni nikogar« (po mojem mnenju n^lepša lju- bezenska pesem slovenske poezije), ki jasno osvet- ljuje tudi njun ljubezenski odnos, srečanje dveh glo- boko čutečih osebnosti, znotraj vulgarnega in bar- barskega sveta. Tu se počasi začne krhati tudi Ser- gejeva zaprtost vase; svet, ki je bil prej zgolj široka reka, ki seje pretakala skozenj, brez smisla in brez cilja, je končno zaslutila svoj cilj, svoje moije: ali, kot je zapisal v pesmi »Nikoli ni nikogar«: gori obzorje, letijo leta v prazno, slutim te . . . 3. Falično obdobje (1933-7. 7. 1934) Je najbolj problematično, saj pomeni tisto križišče, kjer se stikata starolevovska misel, ki ga razume kot obrat v življenju in delu dr. Sergeja Leva ter mlado- levovski revizionizem kot utelešenje evolucioniz- ma, ki to fazo jemlje za potrditev vsega njegovega dotedanjega dela. Toda, videti je, da že sama zgodo- vinska dejstva govorijo v prid storolevovcem, saj se v novembru 1933 ob torkih zvečer v kavarni Evropa začno redna srečanja Podbevška, Bartola, Ščurka in dr. Leva (več o tem: prof. Marja Borštnik, »Literarno življenje predvojne Ljubljane«, Mohorjeva družba 1977). Povsem jasno je, da prijateljevanje (ki je tra- jalo vse do njegovega odhoda na služenje vojaškega roka v Sombor, 7. 7. 1934) s tremi najvidnejšimi predstavniki slovenske literaturne avantgarde, ni moglo biti zgolj prehodnega značaja, temveč je do- ločevalo vse dotedanje obdobje. Njegovo življenje je vse bolj povezano z mestom, ki seveda zanika vse vaške vrednoste: rodni Polšnik, Škrobaršič, misel na duhovniški poklic vse bolj tonejo v pozabo. Po pripovedovanju tov. Rudija Veseliča se je tedaj za- čel Sergej oblačiti bolj športno, včasih se je skupaj z Mileno pokazal tudi na ulici, v alojzijevišču je posta- jal vse bolj nestrpen do svojih prijateljev; po neka- terih pripovedovanjih se je neko soboto zvečer po- javil celo na plesu Ženskega društva v kavarni Zvezda. Vsi ti zunanji znaki pa so najavljali pred- vsem notranjo spremembo, kiji lahko sledimo v nje- govi liriki: če seje njegovo snovanje prej razvijalo v jasno začrtani liniji: mati, domovina, bog-Marija- Sergej, sedaj celotna, k idealu naravnana struktura razpade. Oglejmo si primer, ki je hkrati tudi edina znana oh- ranjena pesem iz tega časa: Brez miru okrog divjam, prjatli vprašajo me kam? LUULAAAAAAAAAAAAAT! Prvo, kar tu opazimo, je oster prelom s tradicijo, saj se dr. Lev norčuje iz znamenite pesmi dr. Franceta Prešerna, kar je v skladu s težnjami literarnih avandgard. Vendar bi pesmi naredili nepopravljivo škodo, če bi jo zvedli zgolj na ta nivo; njena zadnja vrstica je en sam grozljiv krik, kije krik falosa. Or- gan, ki hkrati služi za razmnoževanje (ter je s tem ena najpomembnejših naprav narave) in izločanje,« je hkrati vsi pomeni, obči ekvivalent pomenov, in prav zato vselej brez pomena,« kot kot piše Zdenka Veselič-Žeijav (Problemi 1981/208, str. 72-74), dobi v tem obdobju za dr. Leva izjemen pomen. Zdi se, daje ravno v tem obdobju postal njegov odnos z Mi- leno Rohrman bogatejši za eno kvaliteto: resnice ne išče več v bogu, Mariji ali samem sebi, temveč se os- redotoči na tisto točko, kjer se križajo po eni strani težje njegovega duha, po drugi pa potrebe telesa. S tega mesta ni možno pisati več poezije, saj se mu res- nica neprestano ruši sama vase; ker pa si še vedno želi vzpostavljati resnico, lahko samo še kriči (na to Levovo obdobje se navezuje tudi knjiga dr. Tineta Hribarja, Resnica o resnici, založba Obzorja 1981). Tako smo prišli do konca liričnega obdobja dr. Leva. Od tu naprej je šla njegova pot strmo navzgor; delno sojo prekinila le leta vojaščine. Odnos z Mileno po- staja vedno bolj skladen (kronala sta ga v poroki 1937). Njegova pozornost pa je vedno bolj veljala teoriji in politizaciji vsega človeškega početja. Prav to razsežnost povsem zanik^o mladolevovci in osta- jajo v najboljšem primeru na pozicijah dr. Leva iz pomladi 1934, na nas pa je, da pokažemo na ogro- men skok, ki gaje od tedaj napravila misel dr. Leva. Kajti, šele z upoštevanjem njegovega celotnega živ- ljenja in dela lahko relevantno vrednotimo tudi to obdobje. Teksti prvega ljubljanskega obdobja MIHEC GRE NA BOŽJO POT Mihec gre na božjo pot v daljno mesto Betlehem mimo mest in bornih koč v tiho sveto noč ... Oj, ta pot vam je vesela preko polj in gozdov snežnih čaz pobočja bela. Kdaj te vendar že zazrem, srečno mesto Betlehem? Kdaj zazrem premilo božje dete, da poljubim mu ročice svete? Nad hlevčkom betlehemskih prelepa zvezda zagori. Hlevček v lučicah odseva, nad njim pa zbor krilatcev peva, lepota čudorajska se preliva, kjer v jaslih Dete božje sniva. 29 Jezušček odpre oči in se Mihcu sladko nasmeji. Razprostre ljubo ročice, oj male drobcene ročice, in v Mihčevo srce ihteče nasuje polno tihe sreče. IMEL JE SVETI FRANČIŠEK OVČICO Imel je sveti Frančišek ovčico. Povsod mu je sledila. Kadar je Frančišek molil - je z njim molila. Kadar so bratje v koru peli - je poleg Frančiška stala in pobožno meketala. Njena volna je bila kot biser čista - kot Frančiškove svete roke, kot njegovo nedolžno srce. Imel je sveti Frančišek ovčico. Do konca mu je zvesta ostala. Ko je Frančišek umrl - je ovčica zaspala - - - Bratje so jo budili, pa je niso mogli zbuditi. Frančišek je odšel v nebesa - ovčica mu je hotela slediti in z njim pred božje Jagnje pobožno poklekniti. RAD TE IMAM IZ DUŠE DNA .. . Tiho stopa preko polja; družba jo spremlja angelska. Krog nje vse skrivnostno kipi, cvetje se ji oh nogah smeje. Nad njo dehte oživele drevesne veje; ptičkov roj Mariji v čast žvrgoli. Srečal sem jo sredi livade, ko božala je bilke mlade in z nebeškim jih žarom zlatila. »O mati mila!« Kriknil sem in padel na obraz, pa zaplakal sem na glas od preobilja nepoznane sreče. »O mati mila! Vse svoje življenje hitim za teboj. Veš - Mati - kako je z menoj: Solze mi po licih vro; radi grehov mi je hudo. Rad te imam iz duše dna, Kraljica mojega srca.« Blaženo se je nasmehnila. Šla je preko polja in z njo vsa družba angelska. Meni pa je pelo srce in klical sem čez dehteče polje: »Rad te imam iz duše dna, Kraljica mojega srca!« NEKATERI LJUBIJO ZABAVE Glej jih! pedenj možičke in pedenj žene, ki se gibajo in sovražijo ljubijo in posiljujejo umirajo in rojevajo. Nekateri se borijo. Nekateri umirajo junaške smrti. Nekateri ustvarjajo, a kaj ko so vsi le trenutki v kolesju časa. Morda bomo dovolj veliki, da bomo videli iz meg- le. PESMICA ZA RIBICO * V akvariju je med algami plavala srebrna ribica. Umetna luč je ustvarjala nejasno svetlobo, ki je po svojem okusu spominjala na svobodo. Ribica je z svojem gibanju oživila vodo, ki je s plahutanjem alg ustvarila odtenke rjave barve mesarskih pomočnikov in rumenih integralov. Stali smo okoli posode in skušali z vodnimi bolhami privabiti ribico k sebi žal je bilo med nami STEKLO NIKOLI NI NIKOGAR v večnem zvonenju se zlile so kupole cerkvam brez solz ostril sem vid in sluh dolgo sem čakal prišla si kasno. spremeniš svoj lik strah me je te slutim kako obzorje sije gori obzorje, letijo leta v prazno, slutim te MODERNIZACIJA brez miru okrog divjam, prijatli vprašajo me: ,kam'? LUUULLLAAAAT!!!!!!!! 30 Heidelherško- istanhulsko obdobje (19. 6. 1937-13. 1. 1945) I. čeprav je na prvi pogled to obdobje Dr. Sergeja Le- va še najmanj problematično, saj bi kdo rekel, da po- teka bolj ali manj linearno, pa je vseeno v zagati tisti, ki se loteva prikaza tega dela Dr. Sergeja Leva. Na k^ n^ stavi raziskovalec dediščine, ki bi hotel mi- mogrede postoriti še kaj, kar zadeva uvodne korake za analizo, katere korake bo podvzel, da bo čim manj materiala spregledanega, hkrati pa naj bi interpela- cija ne zadrgnila vratu sama sebi, izognila naj bi se vsem preprekam, ki so hkrati ugodnosti meta-pozi- cije, katere varna distanca bi nam (vsem navkljub in vseskoz) zagotavljala, da tisto kar počnemo, kajpak vseskozi opravlja s predmetom, katerega navzoč- nost (niti za hip ga izgubiti spred oči. ..) bodi hkrati jamstvo, da »smo p^č rekli vse glede zadevnega predmeta«. Drugače rečeno: kako naj se lotimo te- žavnega posla, ne da bi se spotaknili kar ob lastni no- gi, če se izrazim po pesniško. Vemo že, kateri so bili razlogi, ki so navedli Dr. Ser- geja Leva na pot, ki se (za nas, ker ne bomo preza- htevni) konča enkrat v Heidelbergu, drugič v Istan- bulu. Pustili bomo ob strani tudi t. im. študentska le- ta v Heidelbergu, ker je to obširneje, in drznem si re- či, bolj primerno, opravil že B razdelek (glej: »načrt za življenje Dr. Sergeja Leva«, pričujoči izbor, str. in dalje). Pač pa bomo za začetek posvetili vso pozor- nost dvema dogodkoma, ki se pripetita takorekoč is- točasno; prvi dogodek smo odkrili po naključju, dru- gi predstavlja enega izmed prelomov v delu Dr. Ser- geja Leva. In čeprav je poudarek upravičeno lahko na strani istočasnosti, pa vendar ni odveč, če spom- nimo, da prvi drugega malce prehiteva: za nekaj dni. Prav na kratko moramo opisati okoliščine, v katerih oba dogodka najdeta svoje mesto: »spodnja meja« naj bo diploma Sergeja Leva; 14. 6. 1940 je diplomi- ral iz teme »Psihoanaliza in literarna teorija« na sto- lici za filozofske vede heidelberške univerze, pri Prof Riistowu. Od jeseni istega leta dela kot asistent na isti stolici in pri istem profesorju (s katerim gaje, mimogrede, vezalo več kot zgolj Isti stan; op. p.). Verjetno ni treba posebej naznačevati, kako se je v tem času že razmahnil Hitler. Toda konec leta 1940 je želel Sergej še stati ob strani »kot da se me ves ta ropot okoli mene sploh ne tiče«. Kako hitro se včasih menjajo položaji! Vsa pričevanja, ki zadevajo ta čas, nas skupno pre- pričujejo, da je Sergej Lev svoje delo asistenta op- ravlji več kot zgledno; še naprej je razvijal tezo, ki jo je postavil že v svojem diplomskem delu. Potem pa je sledil bliskovit preobrat. Tega celo natančno lahko datiramo: gre za 29. februar 1941 leta. Ta da- tum namreč nosi pismo, poslano Sergeju in ga ima- mo povsem upravičeno za eno izmed najpomemb- nejših (in hkrati najlepših) pisem v celi zapuščini Dr. Sergeja Leva. Prva domneva, kar zadeva pismo, je bila, da gaje napisala Sergejeva žena Milena. Ta do- mneva je celo dolgo časa veljala za edino veljavno in k^pak neizpodbitno. Toda, lahko si je predstavljati pres^nečenje, ko je, kmalu po smrti Dr. Sergeja Le- va, ob priliki pregledovanja zapuščine, vdova Mile- na izjavila, da tega pisma NIKOLI ni napisala, še več: ves čas sploh ni vedela, da obstaja, čeprav je imela pregled nad celotnim Sergejevim delom. Ta izjava je kajpak močno zamajala naše načrte, to pis- mo neznane pošiljateljke je vrglo povsem novo luč tako na Sergeja Leva kot tudi na njegovo delo. Vse dotlej je namreč veljalo, daje Sergej Lev celo življe- nje živel bolj ali manj asketsko, da skratka na njem ni madežev, ki bi kazali drugam. Prvi hip smo imeli za sprejemljivo, daje pismo podtaknjeno, da pred- vsem hoče na silo vreči slabo luč na velikega znan- stvenika in pisatelja. Ta domneva je imela svoj izvor po eni strani v Mileni Robrman, ki je trdila, da je »predvsem neokusno in prav nič spoštovanja vred- no delo, ki brska po intimnostih moža, kije nedavno tega umrl, povrh pa nikjer ni eksplicite razvidno, da gre res za Sergeja. Lahko bi bil po sredi nek drug Lev, ali pa je to, kar preprosto, ljubkovalno ime za nekoga Drugega.« Mladolevovci so po drugi strani zatrjevali, daje pismo neznane ženske »prazen nes- misel, o katerem ni vredno izgubljati besed.« Prizna- ti je treba, da smo spočetka tudi mi nasedli tem, sicer sila skopim, toda na prvi pogled prepričljivim do- mnevam, čeprav je že takoj vzbudilo pozornost predvsem vztrajno zanikanje relevatnosti tega pis- ma. Potem pa je podrobnejša raziskava, storjena v samem Heidelbergu, pokazala, da ni prav nobene verjetnosti, da tako pismo ne bi moglo biti napisano, še več: nekateri Sergejevi kolegi s heidelberške uni- verze so se razločno spominjali neke študentke, kije bila vpisana v letniku, kateremu je predaval tudi Dr. Sergej Lev in neki Hermann Fiiller je celo vedel po- vedati, da ju je večkrat videval, ko sta skupaj pohaj- kovala ali pila čaj v »Kaffeetrommlu«, nasproti Uni- verze. Kako je bilo študentki ime in če je preživela vojno vihro, tega ni vedel povedati nihče. Toda, ka- korkoli že, to napotilo nas je vodilo k drugemu, ki se skriva v izjavi Milene Rohrman: daje pogosto ome- njeni Lev v pismu »kar preprosto ljubkovalno ime za NEKOGA DRUGEGA«. Katerega drugega? Na to vprašanje Milena Rohrman ni znala odgovoriti. Ob vsem potrebnem obziru do ženske, kije dolgo vr- sto let spremljala velikega znanstvnika in pisca, pa vendar ne smemo in ne moremo mimo tega, da bi zanemarili resnico. Vprašanje, ki se ponuja samo od sebe, je potemtakem tole: kaj pa, če je ta »NEKDO DRUGI« druga scena, na kateri igra svojo vlogo tis- to, kar se ima za Sergeja Leva, ki je samo nekaj dni po tem usodnem pismu začel pisati svoj prvi veliki tekst »Narzissmus und Nazissmus«, ki hkrati repre- zentira prvi rez v delu Dr. Sergeja Leva (rez, ki se bo kmalu ponovil, ali morda bolje, nadaljeval v delu »Politiško pesništvo - pesniška politika«); Sergeja Leva, ki se je, ne dosti kasneje, pred udarci zatekel v duševno strtost, katere simptomi bi še najbolje ust- rezali simptomom, kijih poznamo pri t. im. nevrozi strahu. In tako dalje. K vsemu temu se bomo še vr- nili. Neposredni povod za pisanje teksta »Narzissmus und Nazissmus« ponavadi nahajamo v nemškem napadu na Francijo,na deželo, »katere kulturo in omiko sem tako zelo spoštoval, da te grobe žalitve pač nisem mogel mirno prenesti« kot je ob neki pri- ložnosti dejal Dr. Sergej Lev. V analizi seje Lev na- slanjal predvsem na »dva velika teksta, ki sem ju takrat pomno študiral: na ,Množično psihologijo in analizo jaza' ter na ,Mojzesa, njegovo ljudstvo in mo- noteistično religijo', torej na dve deli, ki sta me tako- rekoč vodili, po eni strani, v odkrit spopad z naciz- mom, po drugi strani pa v duševno strtost, ki me je n^bolj prizadevala v Istanbulu.« Vzorna analiza, opravljena v »Narzissmus und Na- zissmus« (razprava je bila objavljena v tedniku Blonde-Arier Blatt, Nr. 11, 13.-20. 3. 1941; str. 12-23), mu je prinesla prvo večje javno priznanje (intelektualci - borci proti nacizmu-so ga končno pripoznali za svojega; op. p.) in ga prisilila, da je, skupaj z E. Auerbachom in ženo Mileno, na vrat na nos zapustil odtlej sovražno mu Nemčijo. In vseka- kor drži, da se v Nemčijo, če izzvzamemo sodelova- nje na kongresih, ko je njegov obisk trajal kvečjemu en teden, ni nikoli več vrnil. Ne bomo se posebej zadrževali na poti, kije Dr. Ser- geja Leva, Auerbacha in ženo Mileno konec koncev pripeljala v Istanbul. Kazalo bi opozoriti samo na to, da so se na poti skoz domovino, ki jo je že preplav- ljala vojna vihra, začeli kazati prvi znaki bolezni, ki bo Sergeja Leva dokončno zasedla v Istanbulu, tu pa za skoraj celo leto. II. Sergej Levje prispel v Istanbul 31. marca 1941. leta. Ted^ je bil že hudo bolan in potrebna je bila res ve- lika skrb ter nežnost žene Milene in redkih prijate- ljev, da je sploh ostal pri življenju. Rekli smo že, da so simptomi bolezni precej zgovorno pričali, da gre za obliko nevroze str^u. Verjetno je treba soglašati, da je bil Istanbul, če odštejemo vsakdanje tatvine, roparske napade in podobno, takrat relativno zelo mirno mesto; eno i;jmed redkih mest, ki gaje vojna vihra pustila ob strani. To »empirično dejstvo« velja poudariti predvsem zategadelj, ker je Sergeja Leva za časa njegove bolezni obsedla misel, da v Istanbu- lu vrvi sovražnikov, daje celo mesto nekakšna pod- oba fiirerja, ki ga, po eni strani, zasmehuje, po drugi strani pa ga hoče slej ko prej, dobesedno rečeno, za- daviti. Sergej Lev se iz svoje postelje ni mogel niti premakniti; prepričan je bil, da se »sovražno ozem- lje« začenja takoj za stranicami postelje, ki daje edi- ni nevtralen prostor. Tudi žena Milena, Auerbach in ostali, ki so ga tu in tam obiskali, so bili tvorili to »sovražno ozemlje«. Edina oporna točka v bolezni je bilo žensko ime ELZA, ki ga je Sergej Lev pogosto ponavljal, tudi po nekaj ur skupaj, dokler od utruje- nosti ni zaspal. In če povežemo »pismo skrivnostne neznanke«, prek teksta »Narzissmus und nazis- smus« z imenom Elza (to ime bi prav lahko bilo ne- kakšen anagram, ki pokrije polje »skrivnostne nez- nanke«, ki pa v tistem, čemur smo rekli dmga scena Sergeja Leva očitno ni niti skrivnostna, niti neznan- ka, temveč ljubljena oseba; pri čemer seveda nočem reči, daje ime Elza tudi ime te ljubljene osebe v real- nosti, prav nasprotno; op. p.). Vrh vsega se v podobi sovražnika realizira (tako da deloma pomaga pri tvoijenju te podobe) tudi travma iz otroštva, ki smo jo že opisali in ki jo zastopa fantazem »rdečkarja z ro- govi in očmi na temenu«. Proti koncu leta 1941 je že vse kazalo, da Sergeju Le- vu ni več pomoči, da je svoj »azil« našel za-vedno. Prav s tem v zvezi je treba navezati na travmo iz ot- roštva, ki je kot element tvorila podobo tega »smrt- nega, nepremagljivega in prek vsake meje nevarne- ga sovražnika« (še enkrat bi hotel opozoriti na dej- stvo, da je bil Istanbul takrat eden izmed redkih »mirnih otokov« sredi divjanja vojne; op. p.). Ni od- več dodati tudi to, daje bil Sergej Lev vseskoz plah in nervozen, že kot deček, pa tudi kasneje ter se je vsaki nevarnosti, tudi v realnosti, skušal čimbolj, ali čimdlje umakniti. Čeprav ti podatki na prvi pogled ne ponujajo dosti, so pa vendarle (in v primeru S. Leva) zadostno jamstvo, da bo oddaljenost dogodka, kije povzročil te vrste »bolestni beg«, morala sčaso- ma privesti vsaj do začasne ozdravitve. Kot vemo, se je bolezen kasneje ponovila vsaj še enkrat, leta 1975 v Parizu, čeprav v dosti blažji obliki. V trenutkih zbranosti (v pomenu: zbrati se »od bo- lezni«; op. p.) seje Sergej Lev začenjal vse bolj za- nimati predvsem za razvoj osvobodilnega boja v do- movini. Vemo že, daje kmalu po ozdravljenju usta- novil (skupaj z E. Auerbachom) »Društvo prijateljev jugoslovanskih upornikov« (novembra 1943). In prav počasi je spet začenjal s svojim delom, ki ga je konec leta 1942 kronalo epohalno delo z naslovom »Politiško pesništvo - pesniška politika«. Toda, preden si pobliže ogledamo to delo, se moramo še enkrat zadržati na času njegove bolezni. Vemo na- mreč, daje tudi v tem težkem času Sergej Lev pisal. Vemo tudi, kakšna usoda je doletela veliko večino teh spisov, ki so bili zvečine pesniške narave. Ti spi- si, po eni strani proizvedejo prav podobo tistega »neznosnega, rogatega, rdečega sovražnika, s svasti- ko na mestu oči, ki me pač vsepovsod zaseda . ..«, po drugi strani pa cel niz figur, in to v večini pesmi, rea- lizira Ime Elza, torej ime, ki »mi nudi edino oporo, morda prav zato, ker je njegov realni nosilec odso- ten. Kdo ve.« Vsekakor lahko samo tako pojasnimo svojevrstno vedrino - kot - učinek večine pesmi, ki so nastale za časa bolezni; svojevrstno vedrino, ki jo prekrivajo, ali pa tudi vzpodbujajo zmedene, v nere- du razmetane figure, ki se delajo, kot da so zadovolj- ne same s sabo, kot da ni nobenega momenta, v ka- terem bi bile te figure korespondentne. Za konec se za trenutek vrnimo k tekstu »Politično pesništvo - pesniška politika«. Pomen tega teksta, kar zadeva Levizem, pa tudi nastanek INSTITUTA, je bil poudarjen že večkrat. Znano je tudi to, da je prav ta tekst »zakrivil« razkol med starolevovci in mladolevovci. Pravzaprav ne toliko tekst sam kot različne interpretacije tega teksta. Tekst, ki nekako nadaljuje zarezo (ali: jo ponavlja), ki se v delu Serge- ja Leva prvič vpiše v »Narzissmus und Nazissmus«, izhaja iz tele teze: »Pisaiije najgloblje cepi človekov subjekt - prav zato se skoz njega posreduje vse tisto, kar ponai^a- di prištevamo k sklopii človeških potreb. M (Politično pesništvo - pesniška politika; tipkopis; str, 3) Hkrati je to stavek, kije »odločil o usodi Levizma« in v svojem učinku proizvedel razkol na starolevizem in madolevizem (medtem ko se radikalni levizem praviloma sploh ne sklicuje nanj in mu prisoja po- vsem obroben pomen; op. p.). Za potrebe tega prika- za stavek še najbolj ustrezno analizira prispevek Igorja Žagarja, ki skoz analizo poda tudi temeljno ar- gumentacijo, ki še enkrat dokaže, daje prav pot, ki jo je ubral INSTITUT, glede na delo Dr. Sergeja Le- va, edino ustrezna. Zato bomo za zaključek to argu- mentacijo povzeli v celoti: Stavek, ki smo ga navedli zgoraj, je obenem tudi mi- sel, ob in zaradi katere je prišlo do razkola znotraj Pi- sarne ALEPH (znotraj Levizma). In dalje: Kot verjetno lahko opazite, je oblika te misli sileptična, kar pomeni: na prvi pogled ni razvidno, ali se osebni zaimek njega v stavku »Prav zato se skoz njega .. . »nanaša na pisanje ali na človekov subjekt. Skupina, ki nosi ime mladolevovci, vztrajno vztraja na stališču, da se njega (v stavku) nanaša na člove- kov subjekt. Takšna odločitev nas ne preseneča, saj že dolgo ve- mo, daje grupacijaokrog Zdenke Štrukelj zasleplje- na s psihologistično ideologijo. Pravim, ne preseneča nas, zakaj že po sami - res pre- cej dvoumni - formulaciji Dr. Leva je bilo pričako- vati, da se bodo opredelili prav za to, idealistično va- rianto. Sintagma »človekov subjekt« se namreč uvršča med sintagme tipa »sosedovo drevo«, »bratov svinčnik« itd., torej med sintagme, ki poudarjajo posesivnost nekoga nad nečim, za razliko od formulacije »člo- veški subjekt« tako lahko uvrstimo v tisti tok revizije Freuda, ki zagovarja močni jaz, jaz, kateremu nikoli nič ne uide, ki je zmeraj (le) on sam. Starolevovci, nasprotno, menimo, da je edina perti- nentna interpretacija omenjene misli Dr. Sergeja Leva tista druga, tista, ki zaimek njega (v stavku) navezuje na pisanje. In sicer zakaj? Ako se zadovoljimo z varianto »človekov subjekt«, se ne moremo obvarovati padca v kretenizem tele vrste: Skoz človekov subjekt se posreduje vse tisto, kar po- navadi prištevamo k sklopu človeških potreb.« Nekakšna tavtologija torej, tavtologija, ki nas veselo prepričuje, da se skoz človeka posreduje vse tisto, kar omenjeni potrebuje, ne more pa reči nobene o tem, kako in na čem so te potrebe utemeljene. Iz tega čorsokaka nas reši prav pisanje kot priviligi- rano mesto, kjer se subjektova želja ujame na ozna- čevalcu. Pisanja namreč ne smemo dojeti tako, kot ga doje- majo mladolevovci, torej kot nekakšno pesem, no- velo, roman in podobno golazen, temveč kot v - pi- sovanje subjekta (v tekst). Subjekta, za katerega nam gre, pa ne smemo mešati z jazom. Govorimo namreč o subjektu nezavednega, o nerealiziranem, toda ne nerealnem subjektu, o subjektu, katerega bistvena značilnost je ta, da je točkoven in izginjajoč. Samo še nekaj bi rad poudaril: stavek »Pisanje najgloblje cepi človekov subjekt...« je treba raz- umeti tako, daje šele skoz pisanje najgloblje razvid- na temeljna razcepljenost človeka. Materialistično bi se torej misel Dr. Sergeja Leva glasila takole: »Pisanje najgloblje cepi človeku - subjekt«. Tekst heildelherško-istanbulskega obdobja Pismo skrivnostne neznanke* Moj edini, noči so dolge in hladne brez tebe in moje gole roke božajo stopnice, da, božajo, ko mi potne kaplje dr- sijo po razmočenem čelu, ker z vsako stopnico si ti korak bližje. Moje misli so s tabo, moj Tarzan, moj Lev. Včeraj sem bila pri Martinu. Kar pozvo- nila sem in mu sedla v naročje. Lesket v kotičku oči je pri vama tako nerazumljivo isti in nemara me je to napotilo k njemu. Martin je razumel. Po duhu sta si brata in brat po duhu je brat po telesu. Tako si mi bil včeraj čisto blizu, da sem čutila tvo- jo sapo med lasmi. Čez dan pa štejem te stopnice in od časa do časa se ozrem v velika okna na vrt in na njih iščem tiste najine bežne dotike, ki so se od časa do časa ujeli na zaprašenih oknih, nekoč. Ljubim te, Rihard s črto, kralj mojih noči. V sredo sem te vzela v sanje s seboj. Bilo je nekako tako: Sprehajala sem se v uri jutranjih meglic v naji- nem Tivoliju, kije bil začudo poln iglastih dreves in je bil zrak prepojen z vonjem smrekovih vršič- kov, tistih, ki jih na pomlad nabiram, da imava potem sirup, ki blaži tvoj nočni kašelj. Po potki sem prišla do drevoreda. Hladilo je. Takrat je pri- peljal mimo eden tistih čudnih Mercedesov letnik 36 in za volanom je bil, ne boš verjel, najin dragi Otto s tistimi smešnimi vozniškimi očali in čepico z naušniki. Spoznala sem ga zaradi brkov. Pa je tako naglo zapeljal mimo, vsaj 40 km/h je moral drveti, da me je sunek zraka vrgel ob tla. Komaj sem prišla k sebi, sem ugotovila, da ne morem vstati, da je leglo nekaj težkega čez moje telo. Bil je lev, pravi afriški levje legel name; v tem trenut- ku sem prepoznala tebe in vsa teža je izginila, lju- bezen moja, na levu pa ogromna veja cvetočega jasmina. Tisti omamni vonj jasmina. Tukaj je vo- zel zate, Sigmund mojih sanj. Zbudila sem se z gla- vobolom in s tvojo podobo v mojih mislih. Ves si bil ožarjen od sonca, na bregu Rena, v tistem progas- tem kopalnem kostimu, ki se tako poda tvoji po- stavi, in v ozadju je bilo slišati Wagnerjevo rensko zlato. Hanna je verjetno poslušala tretji pro- gram. Tega ne bi smela napisati, prizoru sem tako vzela kanček sanjavosti. Pogrešam te. moj Tolstoj 33 domačih poljan in Tarzan, ko pade večer. Danes sem šla na najin hrib, bilo je po dežju, ko kaplje operejo barve. Sedla sem na najino klopco in po- litična panorama se mi je odkrila v vsej svoji mračnosti, in, verjemi mi, moj Herbert, kmalu bo- va na cesti; sicer pa je že čutiti pomlad v zraku in nozdrvi že draži vonj cvetov. Drevesa so bila ka- kor neveste minuto pred dežjem, tako mi je prišel v spomin najin dan in orosilo se mi je oko. Ljubiti tebe, to je nekaj, kar ne bom nikoli obžalovala. Moje misli brez tebe so džungla, rabim te, moj lju- bi, moj Tarzan, moj Lev, in stopnice so lijane vedno tvoja Jane * Uredništvo zapuščine dr. Sergeja Leva je na svoji seji z dne IL 10. 1981 enoglasno sklenilo, daje v in- teresu resnične podobe dr. Sergeja Leva, ako se od- stopi od objave ohranjenih pesniških tekstov, ki so nastali za časa bolezni dr. Sergeja Leva v Istanbulu; še posebej ker je predstavljeni sklop namenjen sko- r^ izključno obujanju spomina na nedavno umrlega velikega duha naše dobe; uredništvo je na omenjeni seji menilo tudi, daje mesto takim prispevkom, ki se jih drži nek^ eksotičnosti in ekstravagance, povrh pa na skor^ grob način razgalj^o in (s tem) pačijo podobo ljubljenega doktorja, daje torej mesto takim tekstom v kritiški izdaji del dr. Sergeja Leva, za ka- tero INSTITUT upa, dajo bo v kratkem (in v celoti) lahko predložil založniku. Po drugi strani pa je Uredništvo z vso zavzetostjo podprlo objavo »Pisma skrivnostne neznanke«, za katerega je upravičeno meniti, daje »pravi dragulj, luč večnosti in ljubezni v tmini in mračnjaštvu tedanjih dni« in še do danes ni izgubilo svoje privlačnosti, svežine in neposred- nosti. Jugoslovansko obdobje* (24. 7. 1945-6. 9. 1956) »Kot je znano, seje dr. Lev v Ljubljano na povabilo nove, socialistične slovenske vlade vrnil jeseni 1945. Sam sem bil ted^ mladenič štiriindvagsetih let, ki ga je vojna vihra iztrgala študiju slavistike na ljubljan- ski univerzi; štiri leta sem bil preživel v hosti kot bo- rec kokrškega odreda, daleč proč od svojih knjig in miru Univerzitetne knjižnice, ki sem jo tako ljubil. Po osvoboditvi so želeli, da bi kot izobraženec pre- vzel številne družbenopolitične funkcije, sam pa sem se temu uprl, saj sem menil, da bom n^bolje služil svojemu narodu, če dokončam študij. Vendar se političnemu delu nisem mogel kar tako odtegniti: postal sem vodja študentske organizacije na univer- zi. Kot tak sem bil tudi izbran v delegacijo, ki n^ bi dr. Leva pričakala na ljubljanski Železniški postni: še več, zadolžen sem bil celo, da dr. Leva in soprogo pospremim do njunega ljubljanskega stanovanja in sploh skrbim, da se bosta pri nas v materialnem ozi- ru kar n^bolje počutila. Veselil sem se tega sreča- nja, saj sem bil že sit vsakodnevnih razgovorov o po- lititki in sem si želel poštene, moške besede o litera- turi. Tako sem tistega lepega, sončnega dne stal na ljub- ljanski Železniški postaji, skupaj z nekaterimi po- membnejšimi slovenskimi politiki in čakal na vlak iz Aten (Ljubljana takrat še ni imela direktne želez- niške povezave z Istanbulom). Vlak je pripeljal z dv^setminutno zamudo, iz njega pa je izstopil en sam potnik; bil je to seveda dr. Lev z ženo. Kar mal- ce neprijetno mu je bilo, ko je videl, kako pomembni možje so ga pričakali: na hitro seje rokoval z njimi, nato pa želel kar najhitreje oditi v svoje ljubljansko stanovanje. Sedli smo torej v črn Mercedes, ki smo ga podedovali od nemške obveščevalne službe, ter se namenili proti Rožni dolini, kjer je bilo v kleti ve- like vile (bivši lasti predvojnega kapitalista, sedaj pa so v njej stanovali univerzitetni delavci) določeno stanovanje tudi za Levove. Spominjam se, da smo ves čas vožnje molčali. Pogovor je stekel šele, ko smo prispeli na cilj in sem pomagal razložiti pravo goro knjig, ki jih je pokojni dr. Lev pripeljal s seboj. Sredi dela sva se zapletla v pogovor o ROMANU Alekseja Tolstoja ,Kruh'; to delo sem večkrat bral na položaju in mi je pomagalo prebroditi številne psi- hične krize, ki se človeka pač lotijo v partizanih. Doktorjeva razlaga je bila nova in sveža in je potem, ko sem jo dobro premislil in bolje zapopadel njene osnove, popolnoma spremenila moj pogled na svet. Takrat je seveda nisem čisto razumel, zato sva se po končanem delu z doktorjem zapletla v buren pome- nek; gospa Milena nama je natočila kozarček meta- xe, ki sta jo za spominek prinesla iz Aten in odšla spat. Midva pa sva obsedela v prostoru, kije kasneje postal kuhinja, ted^ pa je bil povsem neurejen, in se pogovarjala do treh zjutrsg. Pravzaprav je govoril predvsem doktor, saj sem bil sam omamljen od nez- nane pijače in njegovih besed. Ko sem odkolovratil domov proti Trnovemu (takrat sem stanoval še tam), seje za Gradom že danilo; V glavi so mi še ved- no odzvanjale Naslednjič sem ga videl šele čez kakih štirin^st dni, ko je na katedri za slavistiko začel s svojim seminar- jem. Predavanja so bila ob sredah, ob sedmih zve- čer, poslušalstvo pa je bilo kaj pisano. Vpisanih nas je bilo ted^ petnajst slušateljev, vendar so številni moji kolegi na predavanja nehali hoditi, ker jih 34 enostavno niso razumeli, zato pa so začeli prih^ati inteligentnejši ljudje z drugih oddelkov. Dr. Lev je svoja predavanja, po ted^ občeveljavni navadi, za- čenjal s petnajstminutno zamudo: ko je vstopil v učilnico, majhen prostor v stavbi Univerzitetne knjižnice, smo bili vedno že vsi zbrani, saj nismo ho- teli zamuditi niti minute njegovega izv^anja. Po svoji stari navadi je najprej razporedil po katedru knjige, ki jih je kanil uporabljati med predavanjem, nato pa začel govoriti. Nasplošno so njegova PRED- AVANJA NARAŠČALA V EKSPONENTNI KRI- VULJI: začetki so bili umirjeni, sledilo pa je izvaja- nje, katerega konec je včasih presenetil samega dr. Leva: tedaj je namreč zagovarjal tezo, da dober pro- fesor predavanj ne bere, ampak jih velja improvizi- rati v smislu sprotnega razvijanja novih zaključkov. Tako tudi ni priznaval časovnih omejitev: predava- nja bi se morala končavati ob devetih zvečer, zgodi- lo pa se je, da smo v predavalnici obsedeli tudi do polnoči. In o čem je govoril tedaj? Prvo leto pred- vsem o tem, kako globoko sta povezana razvoj drža- ve in razvoj literature. To je nekatere kolege taiko za- neslo, da so začeli ukvarjati predvsem s teorijo drža- ve (nekakšen neformalni vodja te skupine je bil Du- šan Pirjevec-Ahac), plod njihovega dela pa več pre- vodov iz ruščine, ki so izšli leta 1948 pod naslovom ,0 dialektičnem in zgodovinskem materializmu', pri Cankarjevi založbi). Mi, ki smo se ukvarjali tudi z li- teraturo, smo z veseljem uporabljali njihove izsled- ke, še posebej, ker smo proučevali predvsem takoi- menovano socialistično literaturo. Verjetno je bila za tisti čas najpomembnejša teza dr. Leva to, da šele v državah planskega gospodarstva, ko med ljudmi ni več fetišiziranih stvari, v polni mo- či zažari gospostvo ideologije. Seveda je ostalo odpr- to, kaj je glavni motor socrealističnih romanov; s tem smo se ukvarjali vse šolsko leto 1947/1948. Ko se sedaj spominjam nazaj, se mi zdi, kot da bi celo leto tavali v temi in iskali oporne točke naših izvajanj; rešitev pa je našel seveda dr. Lev sam in to na za- ključnem predavanju v letnem semestru 1948: slu- čajno je namreč navrgel podatek, daje eden temelj- nih motivov sodobnih sovjetskih romanov prav mo- tiv dimnika (kasnejša raziskovanja na 5. pariški uni- verzi so pokazala, daje tu edina izjema roman Alek- seja Tolstoja, pač v skladu s strukturalističnim nače- lom, da iz vs^e strukture nekaj izpade). Kar sproti je začel razvijati teorijo, ki je kasneje dobila ime dimnikarski teorem: mi študentje smo sedeli kot pri- biti; mene je spreletaval srh. Ko je pozno ponoči končal s predavanjem, je med nas razdelil seminar- ske naloge, ki naj bi jih razdelali čez poletje in n^ bi v veliki meri pokazale, če je dimnikarski teorem pravilen ali ne. Bilo je morda prvič v zgodovini ljub- ljanske univerze, da smo študentje z veseljem priča- kovali novo študijsko leto. Toda do njega žal ni ni- koli prišlo. 28. junija 1948 je namreč svet in predvsem Jugosla- vijo razburkala resolucija Informbiroja. Tistega dne sem takoj, ko sem prebral jutranji časnik, odšel k doktorju; v tistem času smo si postali že tako doma- či, da sem si lahko privoščil obiskati ga, ne da bi se preje najavil. Bilo je čudovito sončno poletno jutro, polno svetlobe in zelenja. Doktorja sem dobil v jut- ranjki, sedečega ob odprtem oknu. Na tleh je ležal razgrnjen izvod Slovenskega poročevalca. Gospa Milena mi je zaupala, da že dve noči ni spal. Imel je namreč zveze (gre za prijateljstvo z enim pomemb- nejših slovenskih politikov; ker pa je dotična oseba živa še danes, še več, zaseda enega od n^pomemb- nejših položajev v republiki, naj njeno ime zaenkrat ostane še skrivnost) in je za resolucijo zvedel, še predno je prišla v javnost. Pomignil mi je, naj prise- dem, vendar se mi je zdelo, da se ne želi pogovarjati z mano. Čez kake pol ure je prišel še Ščurk, ki ga je prignal isti notranji nemir kot mene. Doktor naju je povabil na Rožnik. Tam nam je sedsg že pokojni gos- tilničar Obersne postregel z vročo belo kavo in sve- žim šarkljem. Bilo je res čudovito jutro: pod nami so ležali Vrhovci, vsi obsijani s sončno lučjo. Na vrtu so stari kostanji, pod katerimi je posedal še Cankar, ti- ho šumeli v prvih sunkih lahkotnega dopoldanskega vetra. Nebo, tako modro in tako jasno, lastovice, pr- vi poletni zlato-rumeni metulji, gostilniški pes Ari, ki se je razigrano podil okoli naše mize, pa domača hči Ivica, kije nekje v zgornjem nadstropju igrala na klavir, vse to je v še tako zakrknjenem človeku zbu- dilo željo po mirnem in brezskrbnem uživanju; le mi smo molče sedeli. Tedaj pa je v to tišino in hkrati sin- fonijo poletja spregovoril Ščurk: predlagal je, naj vsi trije odidemo v Sovjetsko zvezo. Doktorju je obraz še bolj potemnel; zmečkal je servieto in spregovoril (teh njegovih besed se natančno spominjam, saj so mi v mnogočem pomagale razumeti tedanjo situaci- jo, zato jih navdam dobesedno): ,Ta domovina, to ljudstvo in njegovi predstavniki, tu sem jaz doma, doma v dobrem in slabem. Tja so si nagdli pot, kjer si prosti verrho vero in postave: ne zavrzimo tega, ne verjemimo napadom, živimo naprej. Naše delo mo- ramo dokončati, razvijati' ali je tu nesreča. Jugosla- vija - kako ponosno zveni to ime - bo morala spre- meniti državni aparat, sicer jo bodo Rusi spet pojed- li. Še pomnita, kaj sem učil: nova država, nov aparat - nova literatura. Ali meni se zdi, ko gledam vse to, da bo nova umetnost sluzava in spolzka, prst božji nad materialistovo glavo.' Po teh besed^ je zalučal servieto po tleh in odšel proti domu, Ščurk' pa je brezglavo stekel za njim. Sam sem plačal in jima sledil. Doma se je doktor preoblekel v jutranjko in začel delati; oblačila ni za- menjal celih osem let. Kako prav je imel onega dne, se je pokazalo čez tri leta, ko so izšle Pesmi štirih. Socrealizma seje pisalo vedno manj, nekdanjo klenost in vihravost med ljudmi pa je nadomestila nekakšna mešanica joka- vosti in sentimenta. Doktor je kaj kmalu prenehal s svojimi predavanji na univerzi, s£g bi ga hitro lahko obdolžili simpatiziranja s Sovjetsko zvezo. Še vedno je sicer dobival plačo, toda cele dneve je ost^al do- ma in pisal. Obiskovali smo ga le profesor Vodovnik, Ščurk in jaz; javno nismo nastopali, smo pa cele dneve delali. Tako je minilo dolgih osem let. Do bistvene spremembe v našem življenju je prišlo šele leta 1956, ko so se odnosi med Jugoslavijo in Sovjetsko zvezo normalizirali. Toda, začetni sunek iz 1948, je našo domovino pognal na pot, iz katere ni bilo niti povratka niti prostora za stvari, ki jih je dr. Lev tako rad proučeval. Zato je takoj zaprosil za sov- jetsko znanstveno štipendijo, ki jo je tudi dobil. V Moskvo je odpotov^ nekega deževnega september- skega dne 1956; na Železniško postEgo smo ga spre- mili profesor Vodovnik, Ščurk, jaz, z nami pa je bil 35 ted^ še mlad študent Miha Kovač. Bili smo slabe volje; zdelo se je, da joče tudi nebo. Po tem našega učitelja nisem videl skoraj deset let (1965. sem ga namreč obiskal v Parizu), čeprav smo si ves čas njegove odsotnosti dopisovali. V tem času je znanstveno življenje v Ljubljani nekako zamrlo; stvari so se začele premikati šele, ko se je napravila Pisarna Aleph in je iz nje izšla sedanja postava INSTITUTA; toda vsi ti dogodki so tesno povezani z drugo vrnitvijo dr. Leva v Ljubljano. To pa je že povsem druga zgodba. Tone Dalara Opomba redakcije: * Strokovni kolegij Instituta meni, da je vsled pomanjka- nja dokumentov in tekstov, ki bi se vezali na dmgo ljub- ljansko obdobje, za ilustracijo tega časa najprimerneje ob- javiti nekaj izvlečkov iz dnevnikov Toneta Dalare (predvsem tistih, ki se vežejo na dr. Leva). Opomba: • ' Andrej Ščurk je že tedaj kazal kaj čuden odnos do dr. Le- va.« Sovjetsko obdobje (7. 9. 1956-19. 5. 1964) Sovjetsko obdobje dr. Sergeja Leva se za raziskoval- ca zapuščine na videz v ničemer ne razlikuje od os- talih. V vseh'primerih naravnost sili v nos relativno veliko število empiričnih podatkov, na videz brez- prizivnih in dokončnih. N^ razgrnemo nek^j najpo- membnejših. Dr. Sergej Lev je skup^ s soprogo Mileno in trilet- nim pudlom Šolijem' priletel v Moskvo 7. septem- bra 1956, ob 9. uri 25 minut po moskovskem času. Nastanili so se v eni redkih starejših in solidnih stavb na Tretakovskem prospektu št. 56, za lučaj da- leč od prijatelja Pjotra Ahmatovega. Takoj je začel z raziskovalnim delom na Institutu za psihoanalizo pri Moskovski vojaški akademiji - le malo pozneje pa se mu je, ha njegovo željo, pridružil še Pjotr Ahmatov. Nato tja do leta 1961 ni podatkov, če seveda odšte- jemo relativno pogoste obiske Alojzija Vodovnika. Povsod sem naletel na prepričanje, da sta znanstve- nika delala v Institutu takorekoč dan in noč. Rezul- tat takega dela: knjiga »Socializem in nezavedno« (Socializem' i nesoznatelj 'no, Moskva 1961), kije av- torjema leta 1963 prinesla Veliko Leninovo nagrado. Sledi obdobje ogromne publicitete, a samo v Sovjet- ski zvezi, saj je v tem letu znano eno samo povabilo iz tujine.2 Zatem pa samo še tisti nenadni odhod v Francijo 16. m^a 1964. Ob teh in drugih podatkih se zastavlja vrsta vpra- šanj, ki črpajo svojo moč iz očitne polnosti empirije, ki nam je na voljo. Nekoliko pretirano rečeno (a zato še ne daleč od resnice): skoreg vsak korak dr. Sergeja Leva iz tistega obdobja ima svoj dokument, fotogra- fijo, ali pa vs^j omembo v kakem dnevniku. Že na samem začetku nam pade v oči, daje dr. Ser- gej Lev odpotoval v Sovjetsko zvezo bore dva me- seca po normalizaciji odnosov, in to ne odpotoval kar tako, pač pa s popolno urejenimi formalnimi za- devami - še več - s priporočili n^višjih jugoslovan- skih organov. Neverjetno, če pomislimo, v kakšnih težavah z oblastmi, pa tudi sicer, je bil dr. Sergej Lev od leta 1948 naprej. Kako s tem uskladiti takojšen sprejem v Moskovski vojaški (!) akademiji in drugo skrajnost: absolutno nobenih podatkov, razen (!) rednih obiskov Alojzija Vodovnika. In po nagradi leta 1963 eno leto evforije, izredne zmešnjave, ki to- talno onemogoča pogledu uloviti eno samo, kolikor toliko zanesljivo točko. Točneje! Obstaja ena sama taka točka, kar pa je ravno dovolj (če ne celo preveč, kot se bo izkazdo). To je seveda edini začasni obisk Zahoda v tem obdobju: sodelovanje na Mednarod- riem psihoanalitičnem Kongresu v Stuttgartu. Že v tej kritični izdaji pričujoči »Načrt za življenje dr. Sergeja Leva« poroča o izredni vlogi dr. Sergeja Leva na tem Kongresu. Načrt na tem mestu ne pri- obči, da je vir teh podatkov v navedenem primeru izključno Alojzij Vodovnik, ki je bil na Kongresu edini (!) jugoslovanski zastopnik. V feljtonu, objav- ljenem v Delu z dne 30., 31. avgusta in 1. septembra istega leta, Alojzij Vodovnik med drugim napiše tu- di: »Kar iznenada se je nekako iz ljudstva, iz množice štiridesetih tisočev vzpel na oder ... Ne vem, ali bi se našle besede, ki bi mogle opisati tisti veliki polet, tisto posebno moč, s katero si je pridobil poslušal- ce ... Levove besede so človeka prešinjale in razži- gale. Koprnel je strah, ginevala je trudnost. Zdelo se je, da ne govori samo Lev, ampak da govori vseh šti- rideset tisoč delavcev, da sede, stoje, sklonjeni pri- povedujejo svoje skrivne misli. Zdelo seje, daje vse tisto, kar je bilo v delavcu, spregovorilo z glasom Le- va. Vse tisto, o čemer je razmišljal vsak zase, preživ- ljal sam v sebi, pa ni imel ne prilike in besed, da bi to do kr^a in jasno dopovedal tovarišu-vse to je ne- nadoma dobilo obliko in spregovorilo. Zdelo se je, kot da je vsa ta množica hotela zavpiti nekaj na ves glas.« Toda, poudarjam: tako to, kot tudi podatki Načrta za življenje dr. Sergeja Leva, izh^a izključno iz priče- vanj Alojzija Vodovnika. Do tega trenutka tudi ni bilo nobenih razlogov, da bi te izjave ne bile vero- dostojne. V nejasni slutnji pa sem vseeno sklenil preveriti podatke na licu mesta - v Stuttgartu. Ma- teriali tega Kongresa namreč niso bili nikoli objav- ljeni, tamksgšnja Akademija pa vendarle hrani pri- spevke in stenograme razprav tega Kongresa. Pre- senečenje je bilo popolno: dr. Sergej Lev ni na tem Kongresu sodeloval niti z enim samim prispevkom. 36 Zabeleženega ga najdemo samo v neki diskusiji, ko je iznesel naslednje teze: »1. Nikoli se ne smemo igrati z vstajo, marveč je tre- ba za trdno vedeti, da se mora, kakor hitro je vstaja začeta, iti do kraja. 2. Na odločilnem mestu je treba v odločilnem tre- nutku zbrati veliko premoč, kajti drugače bo sov- ražnik, ki je bolje pripravljen in organiziran, uničil upornike. 3. Kakor hitro seje vstaja pričela, je treba sodelovati z največjo odločnostjo in brezpogojno, za vsako ce- no preiti v napad. Obramba je smrt oborožene vsta- je. 4. Prizadevati si je treba zgrabiti sovražnika znena- da, ujeti trenutek, ko so njegove čete razkropljene. 5. Vsak dan si je treba, priboriti vsaj nekaj majhnih uspehov (lahko se reče: vsako uro, ako gre za eno sa- mo mesto) in si tako za vsako ceno zavarovati, ,moralno premoč'.« Komu je v resnici govoril dr. Sergej Lev? Na tem mestu bi moral končati in počakati na nekaj (?), kar bi bolj osvetlilo dogodke tega obdobja. Toda s tem bi priznali prehudo koncesijo analitikovi želji. Zato ne bom končal (navzlic neprijetnostim, ki bodo taki odločitvi nujno sledile), ampak bom v edino možnem polju konstrukcije poskušal skonstruirati hipotetični skelet in ozadje resničnih dogodkov tega obdobja. S tem je že povedano, da štejem vse, ali vsaj večino do zdaj znanih podatkov o Sovjetskem obdobju za neresnične, oziroma za resnične v toliko, da zakrivajo neko, v njihovem interesu zakrito res- nico. To pa je ta, da je bil dr. Sergej Lev v resnici jugoslovanski agent, s posebno nalogo v Sovjetski zvezi. Hipotezo bom skušal utemeljiti z vsaj nekaj dejstvi ali namigi, ki bi lahko bili v prid tej tezi. Povsem možno je, da se je leta 1956 dr. Sergej Lev skušal »odkupiti« jugoslovanskim oblastem za svoje pretekle grehe. Od tod taka ekspeditivnost in taka založenost z dokumenti. Povsem možno je, da je Pjotr Ahmatov igral, če že ne aktivnega, pa vsaj pa- sivnega sodelavca, oziroma, da dr. Sergeja Leva vsaj ni oviral. Iz tega bi izhajalo, da je Pjotr Ahmatov v resnici sam napisal (ali pa celo niti on ne) knjigo »So- cializem in nezavedno.« Prav toliko, če ne celo bolj verjetna, je druga varian- ta, daje namreč dr. Sergej Lev (pritisk okoliščin) po- stal dvojni agent, oziroma (upor okoliščinam) niko- garšnji agent, čemur v prid govori med drugim tudi: - stalna simpatija do Sovjetske Zveze in vsega, kar je v zvezi z njo - delo pod okriljem Moskovske vojaške akademije. Toda tudi v tem primeru ostane vprašljivo avtor- stvo/soavtorstvo dr. Sergeja Leva pri knjigi »Socia- lizem in nezavedno.« Dokaz bi lahko bilo prav sim- ptomatično poudarjanje, močno razširjeno v Sovjet- ski Zvezi tistega časa, daje bil namreč dr. Sergej Lev tisti, ki je imel levji delež pri omenjeni knjigi. Izredno zmedo v zadnjem letu bivanja v Sovjetski Zvezi bi lahko pojasnili s tem, daje ena ali pa, da sta celo obe strani, zasumili dvojno igro. Stuttgart bi lahko pomenil enega od jugoslovanskih poskusov spraviti dr. Sergeja leva na pravo pot, ali pa mogoče celo sploh z nje. 3. Od tod tudi ni težko (če ne celo edino mogoče) po- jasniti tako nenaden »premik« v Francijo. Bilo bi ce- lo povsem mogoče, da seje dr. Sergeju Levu pri be- gu pridružil tudi Pjotr Ahmatov, ki pa mu, vsaj to lahko trdim z gotovostjo, pobeg iz nezi:ianih razlogov ni uspel. Dokaz za neuspešen beg Pjotra Ahmatova bi lahko bil ta, da v času od 3. 4. 1964 pa do 8. 3. 1981 ni zaslediti niti enega pisma, ki bi ga dr. Sergeju Le- vu poslal sicer gostobesedni Pjotr Ahmatov. Kakšno pa je to - nasploh zadnje-pismo, se lahko bralec pre- priča tudi iz pričujočega razkrivanja zapuščine dr. Sergeja Leva. Bodi dovolj ugibanj - eo ipso, bodi dovolj nasploh, kajti ta trenutek nam razpoložljivi podatki, kljub in ravno (kot že rečeno) zaradi izredne obilice, ne zado- ščajo za kaj več kot za ugibanje. Ker pa je tudi na- jrahlejši sum dovolj, »da budno oko ostreje premeri širjavo«, se mi je zdelo umestno, da v tem sklopu ne predstavim odlomkov iz Socializma in nezavedne- ga, saj avtorstvo tega dela nikakor ni tako neproble- matično, kot si to trudijo nekateri dokazati. Tako se v tem razdelku pojavljajo samo dela, ki so nesporno plod misli dr. Sergeja Leva iz tega obdobja. Na širšo predstavitev in kritično analizo pa bo treba počakati vsaj še nekaj časa. Zato zaključimo z mislijo dr. Ser- geja Leva iz dela »Lokalne Novice: uvod v pesnitev Vladimir majakovski«: »ta zaključek je prijazen brez zank in videti je kot prijeten konec« OPOMBE ' Znano je, daje dr. Sergej Lev izredno ljubil živali - med njimi še posebno tiste, »ki kljub svojemu pri- jateljskemu odnosu do človeka izražajo dovolj neod- visnega duha«. (Izgubljene in spet pridobljene sa- mote, str. 165) To, nekoliko čudaško črto njegovega značaja, lepo ilustrira anekdota iz leta 1959, ko je bil na obisku v Moskvi Alojzij Vodovnik. Ta se spomi- nja, da so se tretji ali četrti dan obiska (marca) dr. Sergej Lev, soproga Milena, Alojzij Vodovnik in Pjotr Ahmatov odločili za ogled znamenitega mos- kovskega živalskega vrta. Dr. Sergej Lev je bil nje- gov stalni obiskovalec, zato ga je dobro poznala ve- lika večina delavcev ZOO. Sprehajali so se mimo kletke s kojoti, ki jih je ravno v tistem trenutku hra- nil eden izmed delavcev. Kojoti pa se hrane niti do- taknili niso. Dr. Sergej Lev seje na to pomenjivo ob- rnil in rekel: »Vidite!« Pristaviti je treba, daje Šoli poginil avgusta 1959 in sicer na način, ki se gaje dr. Lev najbolj bal: povozil ga je avto. 2 Gre seveda za znameniti Mednarodni psihoanali- tični Kongres avgusta 1963 v Stuttgartu. 3 Treba je priznati, daje vloga Alojzija Vodnika v tej igri mogoče celo najbolj zastrta, pa čeprav je od tro- jice (če ne štejemo zraven soproge dr. Sergeja Leva - Milene, za katero je sploh vprašljivo, koliko je ve- dela za take dogodke okoli sebe) ta trenutek najlaže dostopen. 37 Teksti sovjetskega obdobja REVOLUCIJA IN ORGAZEM prihodnost pripada delavskemu razredu, dialektični materializem bo napolnil sleherno celico radialnih gum. up po stopinjah kmečkih puntov. po vejah zgodovine proučujemo žuželke na kitajskem zidu, medtem revolucionarno kipenje, ko so v pohujšljivih barvah gole deklice še lepše. deklice si strgajo raševinasto obleko, kos za kosom z belega života. gole razpuščenih las se prepustijo bradatemu materializmu. penisi podrkavajo v krvavo meso. niagarski slapovi zapustijo mesečno menstruacijo, v krivuljah poletnega orgazma. nadaljujemo z dialektiko pri oplojevanju ob pesmici: revolucija bo preobrazila ta svet v stroj za molžo brejih krav. nage se sončijo na rdečem maršu, iz popkov jim rastejo orgazmi vrtnic, ura zgodovine je tako pri kraju, umivalnik in direktorja razstrelimo v dvorani za pojoče katapulte, preostalo drhal usmrtimo natihoma. kmečke dekline hitijo bogu televizije nasproti. spridimo jim boga na ruševinah belokranjskih vasi. potem še vso to sodrgo postrgamo iz bežečega prepečenca. televizijske prodane duše streljamo ob zori na saneh kmetove žene. * Nejasen zapis. Ker pa upravičeno domnevamo, da pisec ni mislil na neko občo televizijo, lahko računa- mo - pri tem seveda opiramo na vse tisto, kar o dr. Sergeju Levu že vemo - na tele možnosti (glede na .to, daje pesem verjetno nastala v pozni jeseni leta 1962, v Moskvi): kapitalistične, meščanske, v skrbni konsekvenci na: nemoralne, nečiste, priskutne, in celo ljubljanske (razočaranje nad odmikom od pra- ve, začrtane poti v komunizem?) (op. red.) 38 LOKALNE NOVICE: uvod v pesnitev Vladimir majakovski čudoviti prvenci ovčarjevega bitja med daritvijo drobnice: 191 7/18/19/20/21/22/23/24/25/26/27/28/29/30 glas krvi: ra-ta-ta-ta ra-ta-ta-ta se širi od modrega obzorja proti zemlji (ki, je odprla pločevinasto poma- rančo) za spočetje, sedemkratno kaznovana hudobija! pri tem pokaže ostanke cesarske družine: razgoličen cesar in cesarica na poletni nevihti ljubkujeta, odpadli živež ispod razig- ranih albatrosovih kljunov: prvi, ki zine je mrtev! vode upora uglašeno pridrve iz studenca velikega brezna: ra-ta-ta-ta, ra-ta-ta-ta, ra- ta-ta-ta, ra-ta-ta-ta, sibirski tigri pocrkajo v živalskih vrtovih, upor telefonista, me- hanika, krmarja preorje falično cesarstvo, kovinski klavirji ne utihnejo!! ko ljubim- kajo z mlado rusko krvjo (slajši od noči). Pod krili krušne košarice: repetirka v kronstadtu prebode državno prikazen, nakar materinsko zapleše z enim ptičem na rami. slepa pod rokami si cesar in cesarica pripovedujeta grozne zgodbice: žveplena sol podira veličastno katedro (pod donečimi udarci ranjenih konj), ledeni ogenj drvi sko- zi zgodovino katedrale: kardinal iz krhkega kamenja se razleti pod biči neusmiljenega ključavničarja: ra-ta- ta-ta ra-ta-ta-ta gozdarjeva žena porodi rdečega komisarja, industrijalec ljubimka s tato- vi slepega albatrosa (na njegovem zelenem obličju) - ključavničar in gozdar preženeta cerkvena zrna na zlati prag moskovskega zmikav- ta. repetirka pusti vek sledov v obrambnem mostu kremeljskega oporišča (s posebnim predznakom krivoverskega dežnika), čisto ob cesarici, čisto si se zleknil ob njenih kr- vavih brežinah: svetlih kot ocean rdeči. ob svinčenih nogah si daroval glavo vojne vdove. vzhod in zahod sta ti prodrla skozi telo, zahtevaš:ogrlico pijanca. tako si srečno prispel v leningrad. prisegel si in. vprašal naj tukaj nehamo. za zaključek je prijazen brez zank in. videti je kot pravi konec. okrevaš naglo. stojiš spet tam kjer, si stal. ničesar se nisi naučil in. ničesar spoznal. tedaj pade nate prvi težki udarec. trčiš v zločin: čeprav tega ne maraš! in se braniš! moraš! nekaj drugega bi rad: skleneš nekaj uničujočega, ne opaziš, da si sedel v koprive? in vse skupaj ima še veliko prednost, da je kratko: 39 toda ti nisi kdor si bodi. nisem te poklical za šalo, temveč da bi doživel: svojo težko, resnično in politično usodo, si se hudo opekel? zdaj stojiš veselo razkoračno v tej deželi? in če praviš da hočeš biti pošten: ti lahko zaupamo! da boš pošten, videli bomo, da si lahko tedne in tedne pošten, toda to je samo milostni odlog. zato si se spravil na iskanje (zaslužiti moraš denar), brez denarja ni mogoče živeti. moskva in leningrad za lončevino. opraviš s toplimi bratci. rdeči trg - novi svet! če ni to, je pa kaj drugega. življenja si ne smemo še bolj otežiti. fant od fare si! veš kaj si dolžan? meriš se lahko s starimi heroji. potem: (zadetek v živo), oguljufajo te. si v narkozi. nekam se zaležeš. nočeš ničesar, ničesar slišati, si na umiku. trobiš rdeči armadi poslovilni marš: saj se godi človeku kot živini! umira iste smrti! človek ni več žival! tvoje oko je odprto, to veš: na svetu se gode smešne stvari. konjič tvoj pa Hop Lef, gre spet v galop. 40 Pariško obdobje (20. 5. 1964-22. 2. 1975) I. Pariško obdobje Dr. Sergeja Leva v mnogočem ve- lja za najbolj kontroverzno, celo paradoksalno obdo- bje v njegovem življenju in delu; o obdobju, ki ob- seže celih en^st let nekega življenja in vsekakor tr- dnega dela, vemo tako malo, da ga lahko mirno šte- jemo za čas, ki se bo v vsej svoji polnosti šele moral realizirati. Prav gotovo je svojevrsten paradoks dej- stvo, da prihod Dr. Sergeja Leva v Pariz nekako sov- pada z največjim triumfom njegove teoretske misli, kije s predavanji na 5. univerzi doživela nov razmah in prisilila še tako trdovratne nasprotnike k dolžne- mu spoštovanju, hkrati pa nam to obdobje zapušča bore malo tekstov, o katerih seje INSTITUT odločil, da v vsem sodijo v zapuščino, ki se z vso pravico po- naša z imenom Njegovo Delo (iz tega časa je znanih vsega sedem naslovov, o katerih se domneva, da so proizvod iskrive domišljije in trdnega dela Dr. Ser- geja Leva; kar pet izmed njih pa je moral INSTITUT spoznati za apokrifne, če ni želel oskruniti celote Dela Dr. Sergeja Leva; še en dokaz več, da je Dr. Sergej Lev v Parizu preživljal morda svoje najtežje trenutke. Ko je Dr. Sergej Lev spomladi 1964 prispel v Pariz, se je takoj lotil dela in že jeseni istega leta začel pred- avati na Peti univerzi. Že takrat so njeno predava- teljsko jedro tvorili najbolj napredni strokovnjaki tistega časa v Franciji; vsekakor druščina, ki jo je dr. Sergej Lev hitro lahko imel za svojo. Otvoritveno predavanje o »Manku v sodobni sovjetski literaturi« je bil dogodek celo v Parizu: nenazadnje že zato, ker je bil Dr. Sergej Lev prvi znanstvenik na svojem fX)dročju, ki je imel za seboj, recimo temu »nepos- redno sovjetsko izkušnjo« - bilje skratka eden red- kih znanstvenikov, ki so imeli možnost »zajetja pri viru samem«, še posebej kar zadeva sovjetski reali- zem in njegov razvoj po Stalinovi smrti. Po drugi strani je moral Dr. Sergej Lev na pariške intelek- tualce delovati kot nekakšna »eksotična intelektual- na pošast«, ki vnaša nemir in »divje začudenje, ki jemlje oporo«, v takrat še razvijajoči se strukturali- zem, ki pa že postaja »modno čvekanje mondenih tr- govčičev z -izmi« in hkrati zadeva meje, ko se bo moral »zdruzditi sam vase in zavrteti v krogu, kot se pač dogaja z vsakim -izmom, ki se udinja slabi nes- končnosti«. Dokončen udarec strukturalizmu, udarec, za kate- rim so stali le redki izmed tistih, ki so dotlej prisegali na misel Dr. Sergeja Leva, je predstavljala serija predavanj v letih 1967/69, ko je Dr. Sergej Lev razvil obširno analizo toposa »Stalin obsijan s soncem« (ta analiza danes že velja za klasičen primer materialis- tične analize) in hkrati podal nekakšno tabelo so- dobnih teorij, ki, če povzamemo, ne samo, da skoraj v celoti »pritrjujejo redu, ki jih je proizvedel, ga jem- ljejo za spremenljivega, kolikor jim velja za oporo, v kateri se vsak hip zasučejo, že samo zato, ker to opo- ro jemljejo za temelj in v toliko velja za nevprašlji- vo«, pri čemer je, po njegovem, temu temelju »ki se tako proizvede«, mogoče očitati vsaj to, da »poma- lem visi v zraku, ALI PA V ZGODOVINI, ČE VAM JE TAKO LJUBŠE IN NI NIČ-ZAVSELEJ-GO- TOVEGA«, še več: tem teorijam je, po njegovem, povsem tuje to, daje »vedno neko mesto, s katerega govorijo«, da mora skratka, ravno zaradi »prirejanja, ki se odvija v nezavednem«, to mesto ostati potisnje- no, kolikor ta ali ona teorija »hoče, da se jo bo na splošno še imelo za sprejemljivo, nevprašljivo ter bolj ali manj donosno dejavnost«. Kot že rečeno je prav ta serija predavanj »razdelila tabore«, za katere seje dotlej menilo, da mirno lahko vztrEgajo drug ob drugem (in celo med seboj preple- teno); povrh vsega so se ta predavanja (prav gotovo ne po naključju) prekrivala že z nemiri in revolucio- narnim vrenjem med študenti in delavci leta 1968, ki so že potegnjeno ločnico le še bolj razločno začr- tali, tako da Dr. Sergej Lev in njegovo delo z vso pra- vico lahko veljata za tvorca preloma, ki je nastopil po tem letu tako v Franciji kot tudi drugod. Res je si- cer da Dr. Sergej Lev v nemirih maja 68 ni sodeloval »neposredno, kot revolucionarni aktivist«, saj konč- no njegovo »orožje ni bil Molotov coctail«, temveč revolucionarna teorija, katere naloga je »delati škan- dale in eksplozije, seveda na svoj način in s svojimi sredstvi, ter raniti razrednega sovražnika tam, kjer ga molotovka navadno pusti pri miru. Ob temle ne bo odveč, če dodam, da bi intelektualci že morali ve- deti, da je teoretska praksa eno, revolucionarni ak- tivizem pa drugo. Ne gre toliko za to, ali se ti dve praksi dopolnjujeta ali pa se bolj razhajata, vsekakor drži, da opravek s teorijo še ne jamči za to, da bi mo- ral biti nekdo tudi na čelu nekega gibanja; kot da bi mu ta opravek kar vnaprej zagotavljal, da je prav- zaprav edini, ali eden izmed edinih, ki utegnejo us- pešno in adekvatno opraviti posel kar zadeva poli- tično akcijo. Ne, prav v tem se ti inženirji duš prav nič ne razlikujejo od kakega strojnega ali gradbene- ga inženirja. Ali če navežem na tisto razvpito flosku- lo, ki so jo izumili prav intelektualci in povzeli poli- tiki, predvsem v deželah realnega socializma: »Teo- rija naj se realizira v praksi«. Drznem si reči, da je prav ta stavek eden izmed tistih, ki so napravili teo- rijo -za eno izmed najbolj škodljivih podjetij našega časa. O tem, kako se ta stavek ujema v tanki in prhki, toda še vedno močni mreži novodobnega evropske- 41 ga humanizma, o tem pa bom spregovoril naslednji teden točno ob istem času.« Predavanje, katerega odlomek smo pravkar naved- li, je imel Dr. Sergej Lev 16. februarja 1968, samo ne- kaj mesecev pred burnimi dogodki, in je eno izmed prelomnih v ciklu z naslovom »Stalin, obsijan s son- cem«. V njem je povsem razgovetno pojasnil, kje naj bo, po njegovem, mesto intelektualca, torej njegovo mesto v revolucionarnem vrenju. Ko je prišlo do ne- mirov, je bil Dr. Sergej Lev kajpak na stani revolu- cije, na strani mladih »tako s srcem kot z glavo«, kar je bilo seveda zanj, ki ni imel francoskega držav- ljanstva, še posebej nevarno, saj je z vsakim ekspli- citnim »ZA« tvegal vsaj to, da ga za vedno izženejo. Leta 1971 seje Libraire Jose Corti lotila svojega »Ve- likega podvzjetja« in s potezo, ki je otvaijala njeno novo zbirko »critique«, izdala prvo izmed devetih knjig, s skupnim naslovom »Manco dans la Littera- ture Sovietique contemporaine I-IX«. Namen založ- be je bil izdati predavanja Dr. Sergeja Leva v celoti, kar ji je leta 1973 z zadnjo, deveto knjigo, tudi uspelo. Knjige so (po vrsti) izhajale takole: leta 1971 - tri knjige; prva obsega serijo predavanj, ki jih je imel Dr. Sergej Lev v letih 1964/65; druga knjiga vsebuje predavanja iz leta 1965/66; in tretja predavanja iz let 1966/1967, s povzetkom, ki povze- ma rezultate prvih treh let. leta 1972 - tri knjige s skupnim podnaslovom »Pro- legomenes pour L'analyse de topoi St^in qui se baigne dans le soleil' - Topologie generale«; gre za predavanja, ki jih je imel Dr. Sergej Lev v letih 1967/68 ter 1968/69 in predstavljajo v ciklu, ki gaje Dr. Sergej Lev predaval na VIL univerzi v Parizu, osrednji in najpomembnejši del; vsekakor je ena pr- vih nalog bližnje prihodnosti prav obdelava te pre- lomne serije predavanj, ki svojo daljnosežno vlogo ne odigrava le znotraj levizma (v njegovi konstituciji predstavlja celo osredno oporo op. p.;) saj (in morda še v večji meri) je s svojim deležem zadolžila tako- rekoč celoto t. im. humanističnih ved in ji vtisnila svoj pečat, ne glede na cilje, ki si jih ta zastavlja. leta 1973 - spet tri knjige, ki predstavljajo predava- nja iz let 1969-1972, torej zaključek serije; deveta knjiga je skoraj v celoti posvečena preverjanju re- zultatov, dosežkov za nazaj, preverjanju prehojene poti in s tem omogoča hiter pregled dela Dr. Sergeja Leva v njegovem najbolj plodnem pariškem obdo- bju in hkrati napoveduje preskok, otvoritev dela, ki ga je Dr. Sergej Lev lahko izvršil šele kasneje, v Ljubljani. II. Motil bi se tisti, ki bi mislil, daje, če izvzamemo za- petljaje okoli predavanj na 5. univerzi. Dr. Sergej Lev v Parizu živel sicer delovno, toda mirno življe- nje. Morda bi to lahko držalo za prva pariška leta, ni- kakor pa ne za čas po letu 1967. Kot bi se hotele v teh nekaj letih, kar je Dr. Sergej Lev živel v Parizu, nanj zgrniti vse nadloge, ki sicer pritiskajo na sodobne in- telektualce v celoti. Usoda je hotela (toda: ali gre res samo za udarce nekakšne muhaste usode?; op. p.), daje, nekako v času, ko je aktivno opredeljev^ vlo- go intelektualca v revolucionarnem vrenju, torej nekaj mesecev pred velikimi neredi v Franciji, na- tančno 12. 2.1968, Dr. Sergej Lev v intervjuju za »Le Nouvel Observateur« nekako ponovil, seveda str- njeno, poglavitne teze iz svojih predavanj o poziciji intelektualca: »Prav nič presenetljivega ni, če kak teoretik sodelu- je tudi kot revolucionarni aktivist. Nevarno pa po- stane, če isti teoretik meni, da je on tisti, ki je prvi poklican za to, da stopi na čelo revolucionarnega gi- banja. Kot da ga že sam opravek s teorijo legitimira za vodjo, češ, v teoriji sem posel opravil »na pravi strani« itd. Toda teorija je eno, revolucionarni akti- vizem pa drugo. Med obema praksama je razkorak, ki je ireduktibilen in vsako mešanje ima pr^ za po- sledico usihanje tako te kot one prakse. Se dosti slabše pa je, če se npr. univerzitetni diskurz utrdi na položaju dominantne »družbene vezi«, ki mora ko- nec koncev iti za tem, da presežek, tisto, kar bi ga spodbilo v njegovi meta vlogi, ki si jo predpostavlja, preprosto skuša uničiti (in ne tako kot npr. histerični diskurz, ki bi presežek izrinil, potlačil). Odtod mili- joni mrtvih, ki jih je pustil za seboj Stalin. Da, res je da ga zelo spoštujem, vendar to še ne bi smel biti raz- log, da ne bi sprevidel njegove igre, kegneda.. .« Kako prav je imel Dr. Sergej Lev, so pokazali sko- rajšnji dogodki v Parizu in drugod; kot da bi slutil, da bodoči potek dogodkov v nobenem primeru ne bo vzel na znanje njegove opombe. Toliko bolj žolč- no pa so seveda reagirali njegovi stari in novi na- sprotniki. Očitali so mu vse mogoče: da si skuša za- varovati hrbet, da se vdaja pasivizmu najslabše vr- ste, neki Jean Arnoux pa je celo zapisal (Liberation, Nr. 19, 3. 3. 1968, p. 5): »Glejte, glejte. Od miši bi pač pričakovali, da beži pred mišnico, nikakor pa tega ne moremo pričako- vati od moža, ki o sebi trdi, daje ves ena sama ,sov- jetska izkušnja', daje bil revolucionar že ,v zibelki'. Toda zgodilo se je prav to, kar smo imeli za never- jetno. Prebrati si morate samo intervju, ki gaje Dr. Sergej Lev dal za ,Le Nouvel Observateur', pa vam bo takoj jasno, da gre za beg najbolj bedne sorte, za izd^o, ki ji v zadnjem času težko n^demo primer- javo.« Samo predstavljamo si lahko, kako zelo so Sergeja Leva prizadele klevete te in podobne vrste. Toda storiti ni mogel nič, ali skoraj nič: čeprav je bil »ves za«, v nemirih ni mogel sodelovati, vemo že zakaj; ostal mu je edinole izzivalen molk, kije seveda do- volj že sam po sebi. In pa zadoščenje, da so dogodki krenili prav po tisti poti, ki jo je bil že napovedal: po porazu mcga 1968 je prišlo do zatona revolucionar- nega vrenja, prav tako so se zamajala tla revolucio- narni teoriji. In zagotovo bi bil pretres še večji, če ne bi vztr^ali možje, kot je bil Dr. Sergej Lev. Eden izmed stranskih učinkov tega zapleta je bilo nekakšno na-pol izobčenje, kije doletelo Dr. Serge- ja Leva po tem intervjuju. Resda to izobčenje nikoli ni bilo pravno priznano, saj ni dogodka podpirala nobena naprava, ki bi lahko sprožila »postopek na ustrezni ravni«, je pa imelo za posledico precejšnje zoženje polja delovanje in vplivanje Dr. Sergeja Le- va. Ob strani sta mu stali samo še njegovi najbolj zvesti privrženci. Regresijo, kije sledila porazu maja 1968, lahko spremljamo tudi v neposredni navezavi na usihanje zanimanja za predavanja o manku v so- 42 dobni sovjetski literaturi. Prav zato je Dr. Sergej Lev svojo serijo nekako predčasno zaključil že leta 1972, Drug hud udarec je Dr. Sergeja Leva dočakal na pri- zorišču, na katerem gaje najmanj pričakoval. Doslej smo po malem zanemarjali njegovo literarno pro- dukcijo, ki pa je tud[ sicer v njegovem delu igrala bolj obrobno vlogo. Čas je, da zamudo nadoknadi- mo, če seveda ne drži, da je razkorak že prevelik. Leta 1969 je Dr. Sergej Lev v reviji »La Narration« (Nr. 2, str. 15-23) objavil tekst z naslovom »Le Tango parisien« (v našem prevodu Pariški tango, glej spo- daj; op. p.), ki seveda ni mogel ostati nezapažen. V tekstu se prepleta več narativnih verig, velja pa iz- postaviti vsaj dve: po eni strani gre za vpisovanje ne- možnosti spolnega razmerja, ki se še najbolj izposta- vi v že skoraj obrednem srečevanju, ali bolje nesre- čevanju obeh protagonistov teksta (npr. prizori, ko eden izmed njiju vstopi v prazno stanovanje prav takrat, ko tam z največjo gotovostjo pričakuje dru- gega) in »simbolnega nanosa« v simptomatičnem odnosu do smrti. Druga sled vodi na imaginarnem planu igro »preslepitve« z imeni, ki jo lahko strnemo v izjavi: odsotnost imena je jamstvo za svobodo, ko- likor ta odsotnost pomeni, da smrti preprosto ni. Pri tem se očitno izpostavlja tole: odsotnost imen ne da- je nobene druge možnosti kot vpeljavo govora o svobodi, ki se suče okrog samega sebe kot samolast- na zmožnost. Konec koncev pa prav imenovanje, kolikor se naveže na institucijo smrti, podarja tisto realizacijo abstraktnega pojma svobode, za katerega gre protagonistoma tekom teksta od začetka pa do konca. Rekli smo že, da tekst ni ostal nezapažen, še več: do- živel je celo ekranizacijo, kije Dr. Sergeju Levu po- vzročila toliko sitnosti (več o tem glej pričujoči izbor, razdelek B). Vsekakor dovolj umljiv nasledek tega zapleta je bil ta, da Dr. Sergej Lev za svojega življe- nja takorekoč preneha objavljati, posebej kar zade- va literaturo. Končno je moral priti še tretji, morda najhujši uda- rec: skupina, kije kasneje-po objavi spornega zbor- nika - osnovala Oddelek za psihomotorično terapijo na kliniki Salpetiere in s katero je Dr. Sergej Lev spočetka (v letih 1964-1966) precej plodno sodeloval (skupino je dolga leta vodila Monica Spoggio, ko pa je 16. 7. 1977 umrla, jo je na njenem mestu nasledil Juan Ramirez Mahalos, edini španski član grupe; op. p.), je leta 1974 izdala zbornik z naslovom »Obrisi iz filozofije psihoanalize - Osnove psihomotorične terapije« (Les Edition de U. O. D., collection »Eve- nements« Nr. 23). Kako hudo je ta zbornik prizadel Dr. Sergeja Leva, zbornik, ki so ga tvorili teksti spod peresa njegovih takorekoč včerajšnjih prijateljev, je najlepše videti v pismu, ki gaje Dr. Sergej Lev pisal Alojziju Vodovniku (pismo je datirano s 5. 11. 1974): »(. . ..) Vse do nedavnega sem bil mislil, da so Moni- ca in njena skupina ljudje, na katere se pač lahko za- nesem, da mi vsaj ne bodo metali polen pod noge. Kako sem se bil prevaril! In kako grenko pilulo so mi dali požreti prav oni, o katerih sem računal, da se mi po ,majskih dogodkih' niso povsem odpovedali. Le kako sem jim mogel tako naivno zaupati, in to še po- tem, ko sem že davno imel za seboj krepko sovjetsko vzgojo. Morda pa prav zato: predaleč je že .Matjuška Rusija', kot da sem že pozabil, kako seje treba boriti. (.. .) Pravzaprav je, po temle, moja edina želja ta, da bi se tega Pariza čimprej lahko rešil. Morda se ti bo zdelo, da pretiravam, da vse skup jemljem preveč osebno. Ne, tega ne moreš, saj vendar poznaš oko- liščine, saj vendar moraš vedeti, da je to nekaj več kot borba v sferi interesov. Mučno kot le kaj . . .« Še več: ti udarci so Dr. Sergeja Leva skoraj povsem izmučili, konec leta 1974 seje vdal težki duševni po- trtosti, iz katere se dolgo ni mogel izvleči. Spremljala gaje tudi na njegovi vrnitvi v domovino, v Ljublja- no in kot že vemo, se imamo za njegovo ozdravljenje zahvaliti predvsem skrbni in odlični negi njegove žene in pa seveda novemu (staronovemu) okolju, ki je moralo na strtega Sergeja Leva vsekakor zelo ugodno vplivati, saj se je prav kmalu spet znašel v vrtincu svojega dela in velikih načrtov za naprej. Tekst pariškega obdobja PARIŠKI TANGO Segel je z roko v lase in se pogladil. Potem jo je spustil, roko, da je obvesela ob telesu in stopil na most; brez vidnega razloga in ne da bi postal pozroen na besede, sem rekel: - Toda. gospod minister, ali je res treba, da ste ta- ka pizda. gospod minister za delo? Obrnila se je. čeprav dvomim, da je slišala, kaj sem rekel. Ali zamrmral? Prej zamrmral, res pa je, daje voda za nekatere šumela manj kot za- nj. In vedel se je. kot da ni nobene poti nazaj, kot da mora na vsak način priti čez most, pa naj me stane kar hoče. Dobro. To, da se je obrnila, res še ni bil znak za naklonjenost, ali celo za razumeva- nje. In končno, za to sem zvedel dosti kasneje. Ne- namerno in celo z več prizadevnosti kot imam navado, sem se vrnil bolj pozno kot prejšnji večer. Brez vidnega vzroka. In brez kazni. Vtaknil sem ključ v ključavnico, toda vrata so bila odklenje- na, šele potem opazil, da so bila celo samo pripr- ta. Vstopil sem. na pultu, v recepciji je še vedno le- žalo pismo, naslovljeno name. pismo, ki je prišlo že pred tremi tedni, pismo, ki ga še vedno nisem utegnil odpreti. Utegnil, to je prava beseda. Čep- rav bi neizkušeno oko reklo, da ima časa na pre- tek, so vseeno ostajale stvari, kijih ni utegnil op- raviti: kot npr. zadeva s pismom, ali pa zadei^a z njenim očetom, v kateri še vedno ni povsem jasno, kdo izmed obeh je tisti, ki mu je manj do srečanja: jaz ali on. Nekaj časa kaže kot daje on tisti, ki mu ni do tega. da bi prihajal v Pariz, čeprav ni bilo nobenega vidnega zdržka. ki bi ga odvračal od te- ga. da bi spet enkrat videl svojo hči. kije trdila, da jo je ljubil kot nihče na svetu. Kadar je bila pija- na. je vedno zatrjevala, da živi z njim samo zara- di očeta. In v isti sapi - da boš vedel: zaradi tega bi ga pač že lahko soi^ražil. 43 Potem je odšel, ne da bi se zmenil zanjo in se vračal šele potem, ko je bil prepričan, da že spi. Vzpel seje po stopnicah, ne da bi posebej pdzil na to, ali dela hrup, ali ne. Saksofonist je v svoji sobi ali še vedno igral ali pa je že začenjal igrati, a to je bilo itak vseeno. Brcnil sem v njegova vrata, ta so po sredini počila. Nobena izmed vrat se niso od- prla in to je bilo vsaj čudno; in Geraldine tudi ni bilo v sobi. Najprej sem pomislil, da je spet pri njem, to bi me za tisto noč še kako razveselilo. To- da, za kaj takega je bil nered v sobi prevelik. In tu- di vrata bi ne bila na stežaj odprta. Vstopila je, kot da so odklenjena vrata stano- vanja, ki se daje v najem, nekaj povsem vsakda- njega. Na prvi pogled v stanovanju ni bilo niko- gar in to se je še vedno ujemalo z oglasom na vra- tih, z oglasom, ki je »nudil stanovanje po izredno ugodni ceni«, tudi to je bilo še v scenariju, še ved- no nekaj vsakdanjega. Zato ni bila presenečena, ko ga je opazila, kako sedi v kotu največje izmed štirih sob; kot da bi spal. Sprehodila seje skozi so- be in se znašla pred njim, tokrat iz druge smeri. Stanovanje je bilo skoraj povsem prazno, tu in tam so ležali predmeti, ki se jih ni dalo identifici- rati in so bili tam že od nekdaj. - Kdo vam je dal ključ, je rekla. - Hišnica. - O, Amerikanec ste, to sklepam po vašem nagla- su. - Nič čudnega. Ali pa morda hočete najeti tole stanovanje? - Ne bom ga, če ste ga že vi najeli. - Kdo vi? Obrnila se je kot bi hotela oditi. In res je odšla proti vratom, jih odprla in stopila na hodnik. - Vi, pridite sem, je rekel. Najprej je obstala, potem se je obrnila proti nje- mu in spet stopila v stanovanje. - Ali ste s tem mislili mene, je vprašala in za seboj zaprla vrata. - Slecite se. Odpela sije plašč in pustila, da ji je zdrsnil z ramen. Takoj sem opazil, da pod kratkim krilom nima ničesar in da gre povrh za krilo, ki se ga z lahkoto znebite: odpnete gumb in v trenutku boste goli in pripravljeni na to, da izpolnite svojo do- movinsko dolžnost. Zelo hitro je torej stala pred njim, povsem go- la in samo še v škornjih. Šele zdaj je vstal in stopil proti njej kot da se preteguje. Vsekakor je priča- kovala. da bom takoj z desno roko segel po pizdi, ali še bolje, porinil v vagino dva prsta, kazalec in sredinec; samo zato je tudi takoj malo napela stegna, tako da so drhtela in se z rokami od zadaj naslonila ob prazen zid. - Ali poznate to zgodbo, sem rekel. - Katero zgodbo? - Tisto o gospodarju in priležnici; neko popoldne je gospodar vprašal priležnico. ko je ta ravno po- čivala, tole: »Odločil sem se, da storim, da boš odslej enaka z menoj.« Ona pa je odgovorila: »O. gospodar, razen tega. da to pač ni možno, boš s tem storil silo nad seboj in nad menoj. Se moraš že vdati v to, da razen podložništva s teboj nimam nobenega opravka. In v tem si na slabšem pred menoj!« - Ne, je rekla in se začela igrati s sramnimi koci- nami, te zgodbe nisem poznala. Toda, ali poznate vi tole zgodbo: »Ne samo, da so ponoči vse krave črne itd.« Opazila je, da joče. S prosto roko je odpela šlic pri hlačah in pustila, daje navalil nanjo, ves v solzah. Sliko uspelega spoja, ki nam jo prikazu- je fotografija, je dopolnjeval njen spačen obraz, ki se je z njegovimi solzami povezoval v harmo- nično celoto. Nabijal je s kurcem v steno materni- ce, z nogami gaje objela okoli bokov in pustila, da jo je poslednji udarec dolgega intervencijskega pendreka prilimal ob steno. To je zadnji kader, ki mu še sledimo. S črno barvo je potem neka nesp- retna roka napisala na istem zidu, kije bil snežno bel, tele besede: LEPO, PRAV RES LEPO JE BITI MLAD Tiho je poklical, toda že vnaprej se je vedelo, da se ne bo nihče odzval. Zato pa je razločno in prav v tem trenutku zaslišal vodo, kije tekla v ko- palnici; s počasnimi koraki je odšel proti njej, na prvi pogled se je zdelo, kot da se izmika. Na os- ramju so se svetile kapljice znoja, njeni histerični kriki, pomešani z njegovim jokom, so privabljali gledalce tudi še potem, ko so se na njuno predsta- vo že navadili. Ali pa tudi ne. Odprl je vrata in sunkovito se je obrnila k njemu. - Pa menda ja ne mislite, da sem to svinjarijo na- redila jaz, je rekla in si s cunjo, kije bila krvava, zaščitila obraz. - Kdaj je to storila, je vprašal in stegnil roko, ta- ko da je obvisela nad umivalnikom, kot da mora koga zaščititi. - Skoraj takoj potem, ko ste odšli. In kot vse, je de- lala čisto tiho, tako da smo jo našli šele pred pol ure. Bila je seveda že mrtva. In cela kopalnica kr- vava. Pustil je vrata odprta in zdaj je bil trenutek, ko so stanovalci iz sosednjih sob navalili na odpr- tino; obrnil se je in s stegnjeno roko zamahnil po prvem obrazu, ki mu je prišel na pot. Bilje saksa- fonist. Stopil je iz kopalnice in se skoraj naslonil na g. Chesnauxa. - Vi, gospod Chesnaux, ste pa še večji kreten kot jaz, je rekel ter se prijazno nasmehnil. - Ta stavek si rekel v angleščini, je rekla in za se- boj zaprla vrata. Ker se ji je zdelo, da se sicer sploh ne bo zmenil zanjo. Saj te Ni mogel razume- ti, razumeš. - In ti misliš, da moraš vedeti prav vsako podrob- nost, je rekel, morala mu je sesti nasproti, s hr- btom obrnjeno proti njemu. - Vsako podrobnost, je rekla in slišala, kako je za- hlipal. Obrnila se je k njemu in segla za hlače. - Toda, to še ne pomeni, da ima prste vmes tudi moj oče, čeprav je polkovnik. Je bil polkovnik. Ho- čem se poročiti, ker. . . ker ne morem brez tega. Segel je z roko v lase in se pogladil. - Zakaj tega ne rečeš prej, pravim, zdaj je tako ali tako že prepozno. Prepozno, ker sem to stano- vanje že najel. Zate in zase. Prepozno, ker sr)a se že vselila. Prepozno, ker me boš morala srečevati v tem stanovanju, vsak dan vsaj enkrat. 44 - če je tako, je rekla in slekla plašč, če je tako, po- tem je že čas, da ti povem, kdo sem. In da mi poveš, kdo si ti. Ker ne morem živeti z nekom, o katerem ne vem niti tega, če je Amerikanec ali pa je morda iz Mozambika.... Zamahnil je z roko in stopil k oknu; gledal na ulico; postaja zares nemirna. Vsaj tako je videti. Nasloni se na steno in se živčno prestopa. - Stol bo moral stati ob oknu, je rekla. - Ne ob oknu, temveč pred kaminom, je rekel in se obrnil k njej. Sicer pa ne vem, kaj sploh še počneš tu. - Čakam, da me pofukaš. Saj sem zato prišla, ne. - Ne vem, kako si to pravzaprav predstavljaš. Zakaj se pa potem ne slečeš? Slekla je hlače in potem pulover. Ko je stopila k njemu in mislila, da so za ta dan opravili svoje, odplačali svoj dolg, ji je primazal klofuto. In s ko- lenom močno sunil v mednožje, da se je zamajala in se spet naslonila na steno. - In zdaj pojdi, je rekel. Stvari, ki jih moram še opraviti, so nujnejše od tega, da bi moral že čez nekaj časa spet odgovarjati na tvoja nora vpra- šanja »Ime, ime hočem«, ali pa »povej že, kdo si, prokleta pizda zafukana«. Poklekne in mu odpne šlic. Vzame kurca v us- ta in z zobmi stisne močneje kot bi radi.^ - Slišiš, ti kurba, nobenih imen tukaj. Še danes bodo pripeljali pohištvo, to ti mora zadoščati. Jaz bom tisti, ki si izmišlja pravila te igre. Tudi to ti mora zadoščati. Nobenih imen. Saj hočeva biti svobodna, ne. In to bo prostor najine svobode. To je pogoj, tudi za ljubezen, ki mora v tem primeru uspeti. V vsakem primeru. Ime je tu samo tisto, kar je preveč in ne samo preveč. Mora se nasloniti na steno, toda ta je pred- aleč. Ziblje se v hitrih sunkih, občutek imamo, da mora imeti ona kurac daleč v grlu. Vsaj požrla je celega, tja do korenine. Ne ostane ji drugega kot pohleven pogled in pritrjevanje. Olajšanje, ki sle- di, dela vtis, kot da ni požrla samo sperme, kot da se je takoj zatem tudi uscal. Ležala je na tleh in pustila, da ji poljubuje joške, čeprav je vedno tr- dila, da tega ne bo pustila niti takrat, ko bo poro- čena. Menda je že tretjič ta dan jokal. Zavalil se je do kota in si prižgal cigareto. - Moja žena je včeraj naredila samomor. Saj to te zanima, ti prašiča. Ne, ne vem zakaj. Pa tudi če vem, te to nič ne briga. In končno mi je to čisto vseeno. Gre samo zato, da se tega bojim in če se bo- jim, prosim, da to spoštuješ in nikoli več ne vpra- šaš, kako mi je ime. Tudi tvojega imena nočem tu- kaj, jasno. Če je nek samomor tako prekleto pove- zan z imenom kot si lahko samo misliš, če je ime taka naprava, ki ne more brez naslonitve na sm- rt, na samomor, potem imam vse razloge za to, da se bojim. Ne za ime, temveč zase in svojo svobodo. Ali pa za tvojo, na primer. Čeprav za ceno neke preklete osamljenosti, saj vi temu tako pravite, ne. Pogleda jo čez ramo in, razumljivo, da je že odšla. - Prokleta prašiča stara, zakaj sploh prihaja, če ji je toliko do svojega otroka, kot pravi. Kot bi šlo samo zato, da zgrabiš stvar na pravem koncu in vse se lepo izteče. Vstane in razbije vse. kar mu pride pod roko. Saksafonist neha igrati in prav verjetno, da so i:si stopili na hodnik. Odpre vrata in vrže vazo. kar na slepo. Vaza, jasno, zadene saksafonista. Moral sem oditi. Hodil sem hitro, ne da bi se kaj dosti oziral na promet. Kot da je vseeno. Us- tavil sem se šele vzporedno s p. de Victoire, segel z roko v lase in se pogladil. Prišla je z one strani Seine in me seveda ni mogla videti. Čeprav bi me lahko. Ali pa me je celo videla, toda tega ne bom nikoli vedel. To gre hkrati z imenom. - Zakaj pa potem sploh prihajaš sem, je rekel. - Hočem se poročiti, ampak verjamem, da to ni- ma nobene zveze s tem. - Zakaj ne govoriš raje stvari, ki s tem zares ni- majo nobene zveze. Ali pa mi raje pripoveduj, ka- ko si prvič fukala. S svojim očetom. Da ne. Kurba zajebana, še vsaka zajebana baba bi rada fukala s svojim očetom, še posebej, če je ta polkovnik. Vstala je in vse kaže, da hoče oditi. Odpre vrata, tip jo s stolom potisne nazaj v predsobo. - Pripeljali so pohištvo, je rekla in se začela spre- hajati po stanovanju kot nekdo, ki natančno ve, zakaj je tukaj. Ko je bilo vse pohištvo na svojem mestu, je bilo stanovanje še bolj prazno kot prej. Kakor za koga. Postavila je naslonjač k oknu, se- veda se ni zmenil zanjo in ga je postavil nazaj, pred kamin. To ponovita še dvakrat, njemu je na- zadnje dovolj, naslonjač skoraj grobo in dokonč- no postavi pred kamin, jo prime za roko, odpelje do vrat in jih odpre. Sune jo ven. Zapre za seboj vrata, se vrne v sobo in zavali na posteljo. Potem si, kdo si ne bi, prižge cigareto. Ona se medtem že vrne, se zavali na posteljo, zraven njega in nobeden izmed njiju ne spregovo- ri niti besede. Skoraj do mraka. Potem ona zares odide, tako da v prvem hipu podvomiš, če se bo sploh še kdaj vrnila. Čeprav je, po drugi strani jasno, da se kaj takega, vsaj za zdaj, ne more zgo- diti. - Konec ni nikoli tako gladek kot kaže zadnji pri- mer, čeprav je res, daje igra brez imen vsaj dolgo- časna, če ne nekaj nemogočega v toliko, kolikor ne daje kaj več kot ponavljanje istega prizora in se vsak nov prizor od prejšnjega razlikuje samo to- liko, da se natančno ve, da je srečanje drugo, vse ostalo pa ostaja isto, ostaja, ali se spreminja. In ne vem, koliko časa se da to vzdržati. Ne gre zame, končno je to stvar treh dni, kolikor se še da poime- novati neskončnost, ali brezčasovnost te svobode brez imena. In če smrt sploh ne more več igrati svoje vloge, če je koncem koncev dosje prazen, to še ne pomeni, da se ni nič zgodilo; nazadnje bi mi lahko že zdavnaj povedala, da je to samo finta. Zakaj mi nisi mogla povedati, da je to samo pre- vara. Brez tega bi bilo vse vsekakor lažje, brez te tvoje proklete smrti, ki mi ne privošči niti delovne zmage, niti zadoščenja, češ, vendarle je uspelo, ali kaj podobnega. Prekleta pička zajebana, kako bi te moral zaradi tega sovražiti. Z rožami in vso na- ravo vred. Še posebej, če je zanjo kriva tvoja za- jebana mati. Ali pa to: če se že ubiješ, mi to povej vnaprej, da se še vedno lahko umaknem, ali vsaj ne vrnem. Tako pa si zajebala sebe in še mene. Razen, če ni to del načrta, ki ga ne poznam. Toda, kdo danes sploh še dela načrte.. . . 45 še več. Že ko sem stopil v dvigalo in pritisnil na gumb, sem vedel, da me čaka. Moral bom na- stopiti kolikor mogoče odločno in kot nekdo, ki ve, kaj dela. Vtaknil sem ključ v ključavnico, ključ se- veda ni hotel odkleniti. Ali ni mogel, ker je bilo že odklenjeno. Vstopil sem resno in kolikor mogoče trdno in trdo, da bi me slišala že kar od začetka, da bi ji ne ostalo nič praznega prostora. Seveda je ni bilo. Sklonil je glavo, se s čelom dotaknil roba nje- ne obleke. Bila je, nihče ne ve zakaj, oblečena v svojo modro muslinasto obleko, ki ji je dobro pri- stojala že za življenja. Vzel je v usta njen palec in z vso močjo ugriznil. Prvi hip je kazalo, da bo šel do konca, ona se seveda ne gane. Druga poteza: začenjam odpenjati gumbe na modri muslinasti obleki, ki se, in prav je tako, odpenja od spredaj. Ali ho to zadnje, kar si bova skupaj privoščila. Kdo ve. Morda pa jo pustim, odpeto, mrtvo in po- begnem. Čeprav bi bilo s stališča uspešnosti pod- jetja gotovo prikladneje vztrajati in zadostiti ljubljeni želji, pofukati njeno mrtvo telo, poskrbe- ti za potomstvo na ta način, če že ni šlo drugače. Z odpetim šlicem in kurcem v roki je na pol visel nad njenim truplom. Sperma je špricala vse naokrog po njeni obleki in mlohavem obrazu - so- dim, da je bil prav zares mlohav - toda še največ je kapljala po rožah, ki jih je skrbna mamina ro- ka razporedila okoli mrtvaške postelje in kot smo lahko opazili malo kasneje, posebno po rdečih na- gljih. - Kaj še nimaš dovolj, je rekel. - Ne, ker hočem, da me pofukaš vsaj trikrat, do- kler sem še tukaj. Ko enkrat odidem, se morda ne bom več vrnila. Ali. vsaj zelo verjetno je, da se ne bom. Zato me .... - Vrnila se bojš in to zagotovo, ker ti je moja svo- boda preveč všeč. Raje mi povej kaj o svojem po- lkovniku, če že hočeš govoriti, je rekel in ji obrnil hrbet. Že od vsega začetka ga imamo oblečenega v svetlo sive hlače, rjav pulover, pod katerim zelo očitno ne nosi srajce in dolg balonski plašč kaki barve, ki sega nekoliko čez kolena. Čevlje ima zje- bane, toda to ga očitno ne moti. Roke ima navad- no potisnjene v žep, izjema so le trenutki, ko si z eno izmed rok seže v lase, se pogladi in prižge ci- gareto. - Paja ne misliš, daje v vsem tem kaj takega, kar bi lahko zanimalo tebe ali mene. In če hočeš vede- ti: v zvezi s teboj mislim samo nafuk. Če se zjutraj kdaj zbudim, se tvojega obraza ali rok ali celo jošk ne bom nikoli spomnil. Samo pizda, to. Te žali? Zagotovo ti ni prav kot družabni napravi, ki se povrh vsega hoče tudi poročiti in se ploditi kot je tudi treba, natančno vzeto; meni se jebe, če hočeš vedeti. Samo to, jebe se mi, neprestano. Pokimala je in si odpela hlače. Prijel jo je za noge, da bi jo prevrnil na posteljo, toda kot po na- črtu je udarila z glavo v pod in se onesvestila. Ne da bi sem menil zanjo, ji je divje potegnil hlače z riti, krožil s kurcem okoli omrtvičenih usten, ki so celo zdaj hlastale za njim, če že ne za zrakom, kar je morda bolj logično, pa zato manj umestno. Kot da ne bi bila pravica in dolžnost teh ust ravno NJEGOV kurac. Ko jo je nategoval, je vzdihovala in seveda je- čala; vsaj tu je bil scenarij nedvoumen, ne dovo- ljuje odstopanj. Z vso svojo težo in z vso dolžino »mojega dragega falosa« (njegove besede) je pritis- kal nanjo in seveda zarjul, ko mu je prišlo. Tudi ona je imela krikniti, celo v tej, na prvi pogled ta- ko globoki nezavesti. In kriknilaje, kot že poveda- no. - Bila si prav neverjetna s tem tvojimi glasovi, je rekel, ko seje prebujala iz nezavesti in je on ravno zapiral vrata za seboj. Ona kajpak zajoče in še enkrat sklene, da se sem ne bo vrnila nikoli več. II. Res, to je bil dan, kije zaslužil kaj več kot na- vaden vpis v koledarju: končno bo svobodna, končno se bo začelo novo življenje, nekaj, kar je tako težko čakala, tisto, kar je tako pogrešala, od- kar je umrl oče: spet bo dovolj na varnem v nje- govem objemu. In brez vsakih skrbi. In poročila se bo, seveda. Skoraj tekla je čez most, ker je hotela čimprej videti stanovanje, ki ga bosta najela. Ki ga bo ona najela zanj in zase. Ni bila prepričana, če gaje zares videla, lahko pa bi prisegla, daje bil prav on tisti, ki si je šel z roko v lase, ko se mu je približala. Vse se je ujemalo. Stanovanje je bilo zares prazno, zares SO GA oddajali, zato je bila na- jmanj presenečena, ko ni mogla dobiti ključa. Hišnica je trdila, da je ključ že nekdo vzel, sicer pa izjavila, da, kolikor ve ona, se stanovanje res oddaja, je stanovanje res prazno in ne vidi nobe- nega razloga za to, da bi ne moglo biti kar odkle- njeno. To, daje kjuč vzel že on, to je tokrat previd- no zamolčala, pri tem pa komaj zadrževala smeh. Kadila in preklinjala. Stegnila je roko, kot da ji podaja ključ in jo zgrabila za joške. Tokrat se ni mogla več zdržati in seje začela na ves glas krohotati. Zakričala je, zamahnila s torbico, iz nje je padel fotografski po- snetek čednega fanta in obležal med njenimi no- gami. Vemo torej nekaj, kar je ušlo obema ženska- ma na prizorišču, toda to še ni v nasprotju s pred- videnim. Obrnila se je, da bi odšla, toda namesto po stopnicah navzdol, je stekla v dvigalo in pritis- nila na gumb za zadnje nadstopje. Vrata so bila res odklenjena, še več, bila so ce- lo samo priprta. Po tihem je vstopila, stanovanje je bilo očitno prazno. Toda ne, bilje že tukaj, sedel je v kotu in kot da se ne zanima za prav nobeno stvar. Pred njim je ležala štruca kruha, nekakšna salama, kije bila na enem koncu preveč odebelje- na in mleko. Ni pa jedel. - Prinesi mi no že enkrat maslo, je rekel, ne da bi jo pogledal. Ni se premaknila. Zdaj je celo prekrižala ro- ke in se, nekoliko razkoračena, še trdneje ustopila pred njim. Ozke hlače še poudarjajo pravilno li- nijo stegen in pravilnih bokov. Samo pozorno oko bi lahko pritrdilo temu, da je prav malo stresla z glavo in našobila ustne. Dvignem pogled, toliko, da se ustavi malo nad pasom. - Maslo, rekel sem maslo, zavpijem in se naslo- nim na steno. Če je kazalo, da odhaja, je bilo to res samo za 46 nevajenega opazovalca. Vrnila se je z maslom in ga postavila predenj. - Sleci se, rečem. Odpne hlače in jih sleče. Ko s hitrim dvigom rok sleče še pulover, opazim, da je pizda napeta in Vlažna, najbrž od dolge in hitre hoje, pomislim. Stopim ji za hrbet in jo potisnem k steni. Z maslom namastim mesto okrog anusa, vzdihuje. Takoj na- to z vso silo in naenkrat zarinem tiča v rit, zavpije in zasadi nohte v steno, kot da bi šlo za oporo. Sku- ša se znebiti kurca, pritisne z boki ob steno, toda tako ga imam le še bolj trdno notri. Stopi na prste, rada bi si ga premestila v pičko, z eno roko sežem okrog bokov, še z dvema prstoma je nazadnje po- lna od spredaj in od zadaj. Če je doslej boj potekal tiho, najbrž zato, ker je še vedno upala, da bo pri- zor spremenila sebi v prid, je poslej začela ječati glasneje kot bi rad. Z drugo roko ji zamašim usta, začutim da joče. Toda, kako malo je to v primeri s tesno in voljno luknjo, ki utripa v ritmu tega jo- ka! Ko mu je prišlo in se je zgrudil k njenim no- gam, je ostala še nekaj časa naslonjena na steno in dala vse od sebe, da bi ga dohitela v zadovolj- stvu; ko je odšla, je še vedno hlipala. Kot ponavadi je spet prišla prezgodaj. Peron je bil skoraj povsem prazen, na njeni levi je bila naslikana ženska, ki se je smehljala z na široko odprtimi usti, ko bi hotela reči: »Zadah mojih ust vas bo prijetno osvežil za potovanje, ki bo tako ti- sočkrat lepše. Pridite in poskusite. 1 frank.« Prav to pa je bilo tudi tisto, kar je pisalo pod njenim ob- razom. - Vendar je res, da na to ne dam kaj dosti, je re- kel, in lahko bi me že nehala gledati. Kot da nisi tistega, kar seje dalo, že zdavnaj dobila, za ostalo pa se itak nimaš kaj brigati. In končno, niti ne gre za tvoj samomor; ta je tako ali tako precej vsak- danja in dolgočasna ustanova. Gre za vrata, ki si jih pustila priprta. Zaprta vrata se da vlomiti, skozi odprta vstopiti brez posebnega zdržka, toda priprta vrata. Kako naj se človek odloči pred pri- prtimi vrati. Na kaj naj se opre. Na ime? Svoboda je za ime zgubljena, z imenom smo tu opravili. No- benih imen tu, jasno. Za imenom pride ljubezen, za ljubeznijo sovraštvo, za sovraštvom kak samo- mor, veriga je to vsekakor cela. Vedno se vrne va- se. Ko sem šel od doma, so bile te stvari preprostej- še, ali vsaj jasnejše. Slika je še imela svojo oporo, če drugje ne, v kakem očetu, pa naj je ta polkovnik ali ne. Vse skup se sprevrne šele potem, ko sem te srečal, ali pa še kasneje. S tvojo smrtjo, najbolj očitno. Slika se je opirala samo še sama v sebi, ni bilo več nobenega zunanjega sovražnika, ki bi ogrožal njeno zaobljenost. Vsaj na prvi po- gled seje v načrtu vse ujemalo; nobene reči ni bilo, ki bi gledala čezenj: dokler ni prišla njena zajeba- na mama s svojimi rožami in s svojimi nekakšni- mi spomini, ki naj bi zapolnili tisto, kar je po mne- nju sveta manjkalo ter bizarni harmoniji, že na prvi pogled tako porozni. Vse seje vrnilo, sklad je bil porušen. Ostalo mi je samo še to, dajo na hitro slečem, kar tam na tistem nekakšnem odru, obda- no z rožami in posvinjam njeno popolnost, koli- kor je bilo to še mogoče: kurca sem na silo stlačil v usta, namestil njene roke tako, da so ga objema- le pri korenu in pri tem še vedmo stiskale tudi križ: ta križ sem kasneje porinil v anus, v vagino pa eno izmed belih vrtnic, ki naj bi pričale za nje- no čistost. Sperma je špricala še največ po mrtvih nageljih in po njenem obrazu. Šele po vsem tem sem lahko prepoznal njeno mrtvo telo, hočem reči, da sem lahko vedel, da gre zanjo. Odšel sem k njemu. Takoj ko sem vstopil, sem opazil neverjetno podobnost med mojo in njegovo sobo. Takoj je bilo videti, da za vsem 'tem stoji ista ženska. Tudi konjak, ki mi ga natočUje tisti, ki ga je imela navadno kupiti za naju. - Ai vam je jasno, vi Chesnaux, da ste prav tako zajebani kot jaz. je rekel. - Da, toda z eno prednostjo na moji strani: mene je namreč ljubila. - Pa ne, da so to njene besede? - So, če vam to kaj pomeni. - Pa veste, da mi je rekla po vsaki noči, ko seje vr- nila od vas, da me ljubi in še to, da ste vi čisto na- vaden bebec. - Tudi meni je isto zatrjevala o vas. Še malo ko- njaka? - Ne hvala. Dovolj čudno je že to, da vas kljub te- mu ne morem spoznati, hočem reči. da ne mislim, da ste krivi. - Saj to je tisto čudno. V boljših časih bi postala prijatelja. - V topa dvomim, Chesnaux, preveč si mi podob- en. Obsedel je, njej nasproti. Še vedno gaje gleda- la, poča.si mu je bilo vsega tega dovolj. Slačenje vedno znova, z vedno istimi besedami, to, kako se je naslonila na steno in napenjala stegna, češ. pridi že enkrat, da čimprej opraviva. Vlak ni in ni hotel pripeljati. - Kot da dan ni pravi. Dobro, ura je dvanajst tri- deset, vlak bi moral pripeljati ob devet petnajst. Ali pa je to spet eden izmed tvojih trikov, kako si za ta dan dobiti žensko. - Raje se sleci. Se vedno gaje gledala in se ni premaknila ni- ti potem, ko je še enkrat ponovil, naj se sleče. Sto- pil je k njej in jo udaril. Padla mu je pred noge in si glavo pokrila z rokami. Ko je odhajal, je ni niti pogledal. Naslednji dan je spet prišla pred njim, se vr- gla v kot in zaprla oči. - Tako bo še najhitreje tukaj, je rekla in si slekla pulover. Oči pri tem ni odprla. Čakala je skoraj celo popoldne. Začel se je spuščati mrak, ko ji je prišlo do živega, da je te igre vseeno konec. Tudi stanovanje je bilo prazno in kot da je prazno že dolgo. Zagotovo ni bilo nikogar, čeprav je hišnica trdila, da je nek moški vzel ključ. Morda ključ od stanovanja v spodnjem nadstropju? - Torej tako. Seveda je to stanovanje zelo lepo in mu bo gotovo všeč, ko pride. Vse, kar ostane, je se- veda to, da pride. -Nič pride. Tega stanovanja ne bova najela. Pre- veliko je in preveč visoko. Pisal sem ti. da ne pre- nesem stanovanj v najvišjih nadstropjih, čeprav imajo toliko svetlobe, kot hočeš. Toda, svetloba lahko škoduje najini ljubezni, saj veš, draga. Če se 47 hočeva poročiti, se morava tako, da bova potlej vedno videla manj kot več. Gledala gaje kot da ne bi mogla razumeti, da gre zdaj zares. Kot da ne bi mogla razumeti, da to stanovanje res ni primerno za mlad par, ki ima pred seboj še celo prihodnost; kot da je toliko lju- bezni naenkrat, po vseh dneh čakanja, preveč. Stekla je in še slišala ni. če jo je mogoče poklical. Ko je tekla po stopnicah, je bila njena prva misel topel dom s polkovniško uniformo v središ- ču pozornosti. Mama je še vedno pripravljala ko- silo za tri in ga čakala vsako noč, če se bo morda le vrnil iz gostilne. Njega pa od nikoder. Zadnji prizor: kako ji je segel za hlačke in jo prav nalah- no uščipnil. Mama je to videla in se zaprla v sobo. Čez dva dni je umrl. Ne, tega se ne splača hraniti. Potisnila je vrata, ki so se odpirala prav s te- žavo: bilo je delo za moške roke. Mehnki zvoki tan- ga sojo pomirjali in vse kaže na srečen konec. Na- ročila je dvojni viski, ki gaje popila stoje. Šele po- tem je sedla k mizi, kije bila kar najbolj oddalje- na od prizorišča in naročila še en dvojni viski. Plesalce je lahko opazila samo v megli in zelo od daleč, pa še je bilo nekaj v njihovi skladnosti, kar je bilo preveč. Tu pa tam se ji je v glavi po malem zavrtelo in na hitro je spila drugi viski. Šele zdaj gaje opazila. Stal je ob plesišču; segel z roko v lase in se pogladil. Zdelo se je, da odhaja, ona živčna trzne z roko. Opazil jo je v ogledalu prav v tem trenutku in videl v tem ne samo znamenje zase, temveč predvsem nekaj, kar pozna že od prej. Ob- rnil se je v trenutku, ko je k njeni mizi stopil na- takar z novim dvojnim viskijem. Prerival se je med stoli in tu pa tam padel. V megli je še videla, kako je nagnil kozarec z viskijem, naročil dva no- va in ji sedel nasproti. V megli in od daleč je sli- šala, da govori, toda komu? Stresel jo je za rame, sunkoma je dvignila glavo, vendar je takoj spet omahnila. - Ljubim te, slišiš ti prašiča, ljubim te in takoj zdaj le se hočem poročiti s teboj. Pokimala je in ga prijela za roko. - Pa menda ja ne misliš, da lahko celo pleševa, je rekla in se začela smejati. - Seveda je rekel, alo vstani, greva. Prijel jo je pod pazduho in jo dvignil. Že takoj nato sta se spotaknila ob stol in padel je čeznjo. - Nekdo bo plačal za to, je rekla in začela mrmra- ti neko melodijo, ki je ni poznal. Nekdo bo to lju- bezen plačal, pa mu je to všeč alj ne. - Ali še vedno misliš, da moraš skrbeti za svoje potomstvo, je vprašal. Če je tako, potem greva lahko takoj ven, pa naj bo kar hoče. - Kar hoče, kar hoče, res pa je, da jaz v vsem tem sranju nisem mislila imeti nič, razen poroke in da, tri otroke. Toda to naj ostane za kdaj drugič, zaenkrat je lahko cilj ta, da pridemo živi ven. Ej, vi, pa kaj hočete od mene, je rekla in začudeno po- gledalo okrog sebe. Gledala je vanj in v ljudi, ki so jo obkrožali, opazila, daje odpela plašč, pod katerim je bila go- la. Obrnila se je, stisnila plašč na prsih in začela teči. - Počakaj me, je zavpil, hočem, da se poročiva, to je vse. Kot da ga ne sliši. Vrata so se na ven začuda lahko odpirala, stekla je med stoli pred kavarno, se zapletla in padla. Ujame jo in zbrabi čaz pas. - Pa kaj ti je, ženska, rečem, počakaj, saj gre sa- mo zato, da zajebeva naslednjo šanso. Toda kot da me še vedno ne sliši. S silo se strga in objema in začne spet teči. Pusti, da plašč vihra za njo, z golim telesom prestreže nekaj dežnih ka- pelj. Stečem za njo. Izgine v neki ulici, kije ne po- znam, ko pritečem do vogala, ujamem samo še rob plašča, ki či. Ljubim te, dobro, in lahko bi bilo igre že enkrat konec. Ime mi je Paul in hočem se s tabo poročiti. Zadovoljna? Obrne se k njemu, v roki ima pištolo, ki se že v naslednjem trenutku sproži. Ne da bi vedela, za- kaj gre pri tem, ga je zadela tako dobro, da se je lahko odplazil samo še do terase in bebasto bebljal v sonce, ki zahaja. - Torej Paul je bil, je rekla policaju, ki je prišel kmalu po tem, ko je poklicala policijsko postajo. Ne, ne vem, zakaj sem to storila, da, hotela sva se poročiti. Ne, ni bila nesreča. Najbrž je kriva ta ig- ra s svobodo. Če mi ne bi povedal, kako mu je ime, qa ne bi mogla ubiti. Ne bi imelo nobenega smisla. Slo je za to, da se neha s tem, hotela sem biti svo- bodna. Kurčevo svobodna. Vse skupaj je prišlo ali prezgodaj ali prepozno. Pravi trenutek je pač za- mujen, ali pa morda vi mislite drugače, gospo- da. .. . Drugo ljubljansko obdobje. (23. 2. 1976-12. 3. 1981) Sergej Lev slejkoprej je in bo ostal zagonetna oseba. Resda so danes-po zaslugi izredno delavnih in zagnanih delavcev INSTITUTA-znane že mnoge podrobnosti iz njegovega življenja, kljub temu pa pozornemu preučevalcu zbranih dokumentov ne more uiti, da še marsikje zijajo velike luknje. Na žalost si preučevalci dokumentov o življenju dr. S. Leva nismo edini, kaj je tisto bistveno, za česar razjasnitev se moramo truditi. Tako Zdenka Štru- kelj piše: »Še danes na primer ne vemo, zakaj se je Ser- gejeva mati tistega usodnega dne, 19. IV. 1916, ko je na svet privekal Sergej, celo popoldne mudila v mi- zarski delavnici njihovega soseda Augusta Vider- gaija, od koder se je vrnila rdečih oči. Zlobni vaški jeziki so namigovali^ daje luč razjasnitve iskati tudi v tem, da župnika Škrobaršiča ob porodu ni bilo v hiši Levovih, kot je bilo v tistih kr^ih v navadi. To bi seveda utegnilo pomeniti, da je bil Sergejev oče pravzaprav Vidergar in ne France Lev» (Z. Štrukelj; Sergej Lev-kristjan ali pankrt) Y svojih špekulacijah pa gre še veliko »dlje« An- drej Ščurk, ki v članku »Polšniški feniks« trdi: »Nedvomno je na intenzivno intelektualno na- 48 ravnanost mladega Sergeja vplivala izredno močna religioznost njegove stare mame Reze Per. Slednja je vse od leta 1900 naprej trdila, da se ji prikazuje Mati Božja. Prvič naj bi seji prikazala nekega oblač- nega poletnega dne nekaj sto metrov za domačo hi- šo. Od tedaj je ni bilo mogoče prepričati, da bi spala v hiši. Pod stoletno tiso, ki je rasla ob krompirišču, ji je moral mož Štefan skopati veliko jamo z zaklop- no loputo, saj je Reza Per trdila, »da se Mat Božja pri- h^ajo na Zemljo skrit pred hudobijami Nebes.« (A. Ščurk: Polšniški feniks) Delavci INSTITUTA menimo, da so tovrstni prispevki sicer zanimivi, na trenutke celo zabavni, vendar pa ne morejo doprinesti k boljšemu pozna- vanju življenja in dela dr. Sergeja Leva v javnosti, za kar nam pravzaprav gre. Pomembnejše se nam zdi raziskati - na primer - tale enigmatični odlomek iz »Spominov« Milene Rohrman.: »Tedaj sem delala kot pomivalka posode v »Metro- polu«. Dela je bilo veliko, plača ne preobilna, pa vendar mi je včasih - v času med kosilom in večerjo - ostalo nekaj časa, da sem skočila v tiste temne pro- store firme »Baader Druckerei Ltd.,« kjer je garal Sergej. Mojih obiskov je bil zelo vesel, s^ je pogosto delal z nevarnimi kiselinami in močno hlapljivimi sredstvi za čiščenje tiskarskih valjev. Nenadoma - mislim, daje bilo spomladi 1938 - pa seje pričel vesti popolnoma drugače. Postal je si- ten in zadirčen. Opazila sem, da ga večkrat tedensko obiskujeta dva možakarja v temno sivih oblekah, s širokimi slovanskimi brki. Takrat so se ponavadi za- prli v Sergejev kabinet in želeli, da jih nihče ne moti. Ko sem Sergeja nekoč vprašala, kdo so in zakaj ni- koli ne ostanejo na večerji, meje ostro pogledal v oči in rekel: »Imajo pa že kaj pametnejšega početi!«, ta- ko da po tem nisem več drezala vanj.« Prepričani smo, da imamo za pojasnitev tega dogodka, kije zarezal globoke brazde v nadaljne živ- ljenje Levovih - oziroma za razjasnitev indentitete omenjenih dveh možakarjev- dva precej zanesljiva indica: - Prvi so Sergejeva razglašena predavanja na ka- tedri za primerjalno književnost na ljubljanski FF (ted^ še delujoči v okviru katedre za slovenistiko), v katerih se je osredotočil na strukturalno analizo socrealističnih romanov. Kot je znano je predaval le v letih 1947/48 (to je do spora z Informbirojem), potem pa so njegova predavanja skrivnostno izginila z urnika. Prav tako do leta 1956 v javnosti ni novic o njemu. Pozorni bralec tedanjega dnevnega časopisja je lahko v enem od osrednjih slovenskih časnikov zasledil le naslednjo novičko: »Na razpravi z dne 23. IX. 1948 so bili na štiri le- ta odvzema prostosti obsojeni: Anton Naglič, Franc Pitamic, Sergej Lev in Anton Mlinar.« Drugi indic - ki se na prvega tesno navezuje - je pričevanje enega od biografov dr. S. Leva - sicer delavca INSTITUTA -, ki je obdeloval tisti del živ- ljenja dr. Leva, ko je slednji bival v Sovjetski zvezi, (glej pričujoči izbor, str.?) Omenjeni biograf opozar- ja na nenavadno podrobnost, namreč da je dr. Ser- gej Lev po »otoplitvi« odnosov s SZ nenavadno hitro dobil vizo sovjetske ambasade, ki mu je omogočala prestop sovjetske meje in kasneje še dovoljenje za bivanje v Moskvi. Plod njegovega tamkajšnjega de- la je znanih pet tez, ki jih je lansiral na kongresu v Suttgartu leta 1963. (glej .. .). Vendar to le ob strani, te raziskave namreč niso naša prvenstvena naloga. INSTITUT nas je zadolžil, da pripravimo pregled t. i. »drugega ljubljanskega obdobja«, ki sega od 23. II. 1977 do 12. III. 1981. O tem obdobju krožijo najrazličnejše govorice, ki pa so precej daleč od resnice. Po nekaterih virih naj bi bilo to najzrelejše obdobje dr. S. Leva, v ka- terem se je posvečal le znanosti (Tone Dalara: Zna- nost-prva ljubimka Sergeja Leva). Spet drugi trde, da se je odmaknil teoretskemu delu in se posvečal predvsem literaturi (glej o tem: Načrt za uvod v kri- tiško izdajo zbranih del dr. Sergeja Leva). Zato naj takoj razkrijemo, katere spise iz tega obdobja smo našli v njegovi zapuščini. Spisi so razvrščeni po kro- nološkem redu: 1. Jezus Kristus kot entelehija (abstraktne) ideje do- brega (15. III. 1975) 2. Eksistencialna stiska (29. III. 1975) 3. Bati se samega sebe (3. IV. 1975) 4. Človek brez lupine (8. IV. 1975) 5. Če je človek sam (18. IV. 1975) 6. Kako blizu je smrt (aprilske noči 1975) 7. Varstvo okolja-vprašanje obstoja človeka (24. X. 1976) 8. Ekofašisti (11. XII. 1976) 9. Tehnologija in prirodni red (29. XII. 1976) 10. Velika tintnica (Coprinus comatus) in prava tintnica (Coprinus atramentarius)-ravnovesje gozda (4. IV. 1979) 11. Kostanjevka (Xerocamus badius) in naravna va- riacija oblik (12. V. 1979) 12. Bisernica (Amanita rubescens)-še en primer na- ravne variacije oblik (16. V. 1979) 13. Konjska kislica (Rumex hydrolapathum), kačja dresen (Polygonum bistorta) in naravna skladnost (29. V. 1979) 14. Orjaški dežnik (Macrolepiata procera) (5. VI. 1979) 15. Eterična olja in zastrupljanje (13. IX. 1979) 16. Ključ za prepoznavanje strupenih rastlin (26. IX. 1979) 17. Naravni strupi (14. X. 1979) 18. Končana ljubezen-pesem (30. X. 1980) 19. O avantgardah (10. I. 1981) 20. Ko si ti vstopila-pesem (12. II. 1981) 21. Čeprav si mrtva-pesem (18. II. 1981) Stvar, ki nas najprej preseneti, je dejstvo, da ima samo drugo ljubljansko obdobje štiri podobdo- bja, tretje od teh podobdobij (10-17) pa celo še svoje podobdobje (15-17). Nadalje preseneča sama tematika. Dr. Sergeja Leva - za katerega je bilo splošno znano, daje bil strukturalistično usmerjen - sta huda bolezen, ki ga je pestila ob prihodu v Ljubljano in takratna precejšnja osamljenost, očitno gnali v ek- sistencializem. Pred člani Pisarne Aleph je sicer uspel ohraniti 49 podobo strogega znanstvenika (in ravno za pravilno prikazovanje te prave podobe gre nam-starolevov- cem), v hudi duševni stiski pa je 10. VI. 1979 pisal svojemu ljubljanskemu prijatelju Cvetu Lukmanu, sicer upokojenemu profesorju biologije: »Vem, da ne bom dolgo. Čutim. Zadnje tedne v glavnem sedim pri oknu z odejo pokrit preko ramen in opazujem sončne žarke, ki prebadajo drobce pra- hu nad mojo pisalno mizo. Milena je vedno bolj tečna. Misli, da mi bo neskočno ustregla s tem, da kuha mlečni zdrob in rmanov čaj. Jaz pa vse zmečem ali v stranišče ali pa psu v sko- delo. Želim si, da bi dočakal jeseni. Zmeraj sem rad ril po odpadlem listju in brcal prazne lupine kostanja. Najraje na Urhu. Teževe imam tudi z žolčnikom. Če kje res je kak Stvarnik, zakaj je ravno meni na- menil vso to trpljenje . .. ?« Verjetno gre prof Lukmanu pripisati tudi za- slugo, da seje dr. Lev začel zanimati za naravo. Prav prof Lukman je bil verjetno tisti, ki gaje s svojim iz- rednim poznavanjem zoologije in predvsem botani- ke odvrnil od mračnih misli na smrt, kijih zasledimo v spisih označenih s številkami od 1 do 6 in nekate- rih že skoraj religioznih lamentacij (predvsem spis št. 1). Spise, označene s številkami od 7-9, gre ver- jetno razumeti kot prehod, kot vmesno obdobje med »eksistencialističnim« in »pastoralnim« obdobjem. Verjetno seje prav tedaj seznanil s prof Lukmanom (natančnih podatkov o tem-žal-nimamo), katerega ideje in nazori so v dr. Levu povzročili ta nenavaden obrat iz resigniranosti v nekakšen trenuten - a osve- žujoč - revolt, ki gaje opaziti v tekstih 7-9 ter zlasti kasnejši prehod v opevanje narave. Vsekakor moramo pritrditi »Načrtu za uvod .. .«, ki je tekste iz t. i. drugega ljubljanskega obdobja označil kot »pretežno literarne«. Nikakor pa se ne moremo strinjati z Mileno Rohrman, kije čla- nom Pisarne Aleph zatrejvala, »da njen mož cele no- či piše«. 104 tipkane strani in tri pesmi, to je za ce- lonočna pisanja petih let bore malo. Dr. Lev se v teh letih ponoči resda ni premaknil iz svojega elovnega kabineta, vendar ne zato, ker je intenzivno pisal, marveč zato, ker zadnja leta svoje- ga življenja ni mogel več prenašati svoje žene. Le-ta je to vedela in je očitnost, da njen moč ni nikoli sku- p^ z njo, hotela v naših očeh opravičiti s trditvijo, češ da cele noči piše. Takrat smo ji verjeli. Danes, ko poznamo dela iz tega obdobja, pa ji ne moremo več. Celo nasprotno. Prav ta dela so nam dala dokaze, da dr. S. Lev v letih pred smrtjo žene ni več ljubil. O tem priča tudi naslednja pesem, ki jo je napisal 30. oktobra 1980: KONČANA LJUBEZEN Kaj luna, k^ zvezde pomenijo mi, ko najina ljubezen vsak dan bolj veni. Zaspati ne morem, bedeti ne smem. Mar pesmi naj pišem? Saj nisem poet, bolečino prenesti, kako, ne vem. Alojzij Vodovnik je nekajkrat-tako neobvezno, v pogovoru, prepričani smo, da mu je marsik^ v zvezi s tem tudi ušlo - omenil, da seje v času svojega življenja v Franciji dr. Lev zbližal z 22-letno študen- tko iz Normandije. Menimo, da sta prav njej posve- čeni naslednji pesmi: KO SI TI VSTOPILA Vsi v izbi smo sedeli, lepe, lepe pesmi peli, lepe, lepe pesmi peli, s^ bili smo vsi veseli. A pesem je utihnila, ko ti vsa mokra in blatna si vstopila in tiho smeh v nas ubila. Blato ti tičalo je v očeh, da zdela si se mi kakor greh, a v tistem hipu po izbi razlil se je smeh sovražnih fantov in deklet. A takrat kriknil jaz sem bil in s svojim suknjičem te pokril. ČEPRAV SI MRTVA Čeprav si daleč, te pri sebi vidim, čeprav molčiš, slišim besede tvoje nežne. Čutim tvoj pogled na sebi, čeprav mižiš. Obliva me toplina tvoja, čeprav si hladna. Ljubim te, dekle, čeprav si-mrtva. Pesmi - sicer okorne po obliki (dr. S. Lev pač ni bil poet, kot pravi tudi sam) - na pretresljiv način sli- kajo težko duševno stisko. Morda je prav v teh pes- mi (ne pozabimo, da so bile napisane tik pred smrtjo) iskati vzroke, ki so dr. S. Leva potisnili v misli ek- sistence. Morda je bilo še huje. Morda je bil prav on kriv dekletove smrti in si tega ni mogel odpustiti? Kdo ve . .. Toliko (zaenkrat) o tekstih, ki so - po našem isk- renem mnenju - za ustvaritev prave podobe o dr. S. Levu le lateralnega značaja. Vsekakor bodo našla mesto v zbranih delih dr. Sergeja Leva. V tem skromnem izboru pa vam ponujamo dva reprezen- tativna teksta. Prvega, »O avantgardah«, je dr. Lev dokončal takoj, ko sije opomogel od prve možganske kapi-za- to moramo z razumevanjem gledati na precej kon- fuzno zgradbo teksta, na nekatere nejasnosti v zvezi s t. i. estetskim efektom (med drugim ni nikjer zasle- diti njegove opredelitve), na večkrat odvečno in 50 mestoma problematično interpretiranje Althusser- ja, na malce pretirano »novo levičarski« pristop (»represivna vsakdanja raba medijev«) in na to, da bi se dalo problem zgrabiti mnogo bolje. Drugi tekst, »Nekateri problemi strukturalne lingvistike«, očitno po pomoti uvrščajo v drugo ljub- ljansko obdobje. V dokumentih iz tega obdobja ni- kakor nismo mogli najti nikakršnih referenc nanj. Po vsej verjetnosti gaje uvrstiti v zadnji del t. i. pa- riškega obdobja, ko je dr. Lev držal obilico najrazlič- nejših predavanj pa tudi njegove zveze z domovino so bile že čvrstejše. Na to kažejo nekatere poman- kljivosti tega teksta: delna fragmentarnost in nesis- tematičnost, kot da bi bil osnutek predavanja. Verjetno pa bi se dalo razpravljati tudi o nekaterih tezah. Teksta drugega ljubljanskega obdobja o AVANTGARDAH Za rojstni dan umetnosti, vsaj take, kot jo po- znamo danes, bi si-vsaj simbolično, seveda -lahko izbrali leto 1 789, torej čas prve francoske bur- žuazne revolucije in hkrati začetek nadvlade bla- govno - tržnega produkcijskega načina. Prav tu dobi umetnost tisti status (in pravzaprav tudi ime), ki jo porine (in ki ga v srednjem veku ne po- zna) v prostor, ki ga klasiki marksizma imenujejo družbena nadstavba. Tu se bolj ali manj zadržuje se danes; vsekakor pa moramo ob tem upoštevati dejstvo, da seje v zadnjih 200 letih bistveno spre- menila struktura družbe, zato so se zgodile bistve- ne spremembe tudi znotraj umetnosti. Za razjas- nitev fenomena umetniških avandgard bom prav zaradi teh razlogov skušal osvetliti odnos (kajti vsak odnos je možen zaradi neke razlike) med ek- sistencama umetnosti v 19. in 20. stoletju ter po- kazati tisto družbeno nujnost (ki se v času spremi- nja tako, kot se spreminja struktura družbe), ki umetnost sploh omogoča in s tem tudi določa. Seveda se moramo že takoj na začetku odpo- vedati teorijam, ki verjamejo, da je umetnost po- sledica skrivnostnega mističnega navdiha, inkar- nacija kozmičnih strujanj in azil lepote in kon- templacije sredi kaosa. Za mojo rabo bo najko- ristneje navezati se na Brechta, Benjamina, Tei- geja in na človeka, ki je njihove teorije uporabil v našem času (ne da bi jih bistveno razvil), H. M. Enzensbergerja, ter, na drugi strani, na tako ime- novano Althusserjevo filozofsko šolo. Gre pred- vsem za tekst Pierra Machereyja »Teorija knji- ževne proizvodnje« ter zbornik »Ideologija in es- tetski učinek«, CZ 1980. Vsa ta dela temeljijo na nekaterih Althusser j evih tezah o ideologiji, pred- vsem na trditvi, daje v določeni družbeni forma- ciji dominantna ena ideologija, ki je bistven fak- tor reprodukcije produkcijskih odnosov. To je možno prav zaradi družbene prakse ideologije,'' ki se udejanja skozi specifičen ideološki aparat. Tako je poglavitni ideološki aparat fevdalizma cerkev, v kapitalizmu pa dobi ta status šola. Hkrati z njo se razvijejo institucije, ki so bile nuj- ne za obstoj buržuaznega sistema: gre seveda za pojem naroda in enoten nacionalni jezik, ki sku- paj s šolo določata mejo in raison d'etre nacional- ni literaturi. Prav narod igra v buržoaznem sis- temu pomembno vlogo (ki bi jo v socializmu mor- da lahko primerjali s funkcijo govoričenja o »in- teresih delavskega razreda«)^; namreč parcialne družbene interese (v našem primeru seveda inte- rese buržuazije) predstavlja kot obče, ali z drugi- mi besedami, »nacionalnost funkcionira kot ideo- loški plašč, ki naj bi interese buržuazije navzno- ter predstavili kot družbene.« (R. Rizman. Mark- sizem in nacionalno vprašanje, str. 117) Ta ideo- loška praksa, ki pripadnike posameznih razre- dov interpelira v pripadnike enega naroda (= državljane specifične nacionalne države), sku- paj s čisto ekonomsko potrebo po množici pred ka- pitalom enake delovne sile, producira potrebo po specifični ideološki praksi, ki se udejani v enot- nem necionalnem jeziku, v materinščini. Posebej je ta proces zanimiv pri Slovencih: še v letih 1758-1762 so morali katekizem tiskati v posebnem koroškem, kranjskem in štajerskem prevodu. Pr- vo potrebo po enotnem nacionalnem jeziku ver- jetno izrazi oče Marko Pohlin, ko leta 1 789 izda slovar. Toda pravi boj za slovenščino se začne šele v 19. stoletju s prvimi zametki slovenske buržua- zije (zanimivo bi bilo raziskati, koliko sta k temu pripomogla Marija Terezija in Jožef II. s svojimi šolskimi reformami); ni naključje, da se je večina takratnih izobražencev ukvarjala s pesnenjem in filologijo; v takratnih zgodovinskih razmerah je bil izbruh črkarske pravde nujen in pomeni do- končno transmutacijo ljudstva Kranjcev, Štajer- cev, ipd. v narod s svojo, nacionalno buržoazijo, ki skupaj s slovenskim knjižnim jezikom nastaja potem skozi vse 19. stoletje. Prav s tem pa so se ustvarjali pogoji za nastanek nacionalne litera- ture, ki se je iz prigodnega in narodnobudniškega pesnjenja (o tem Cvetnik slovenskega umetnega pesništva do srede XIX. stoletja 1-2, Slovenska Matica 1979-79) začela spreminjati v umetnost, ki producira estetski efekt in s tem določa neko novo obliko ideološkega gospostva. Skupaj z Etiennom Balibarjem in Pierrom Machereyjem lahko torej zapišemo, da je skupni nacionalni jezik zgodovinski rezultat posebnih razrednih bojev, in, kot pravi Renee Balibar, pro- izvod buržuazne kulturne revolucije. Pomeni tis- ti praktični moment, ki v svoji pojavnosti interpe- lira govorca (med drugim tudi mene, ki se trudim, da bi tole pisal v pravilni slovenščimi) v nacional- ni subjekt, v mojem primeru v kulturnega Sloven- ca. Prav književni jezik predstavlja materialno bazo nacionalni literaturi: je hkrati njena meja in njen pogoj. Za nacionalno literaturo, (kije očit- 51 no zgodovinsko pogojena in zatorej predstavlja posebno ideološko formo) je tudi nujno, da funk- cionira kot umetnost; kot taka mora v porabniku proizvesti nek poseben efekt (kije ravno tako zgo- dovinski in spremenljiv), ki seje v literarni teoriji uveljavil kot estetski efekt. Iz njegovih različnih pojavnih oblik bom skušal izluščiti tisti ključ, ki določa, da avandgardna umetnost še vedno funk- cionira kot umetnost. Tu bomo na pomoč poklicali Romana Ingard- na, enega največjih špekulantov v zgodovini es- tetske misli. Sam umetnino pojmuje kot shematič- no tvorbo samo po sebi; pomen njenih znakov se zapolni, ko subjekt v procesu branja, poslušanja, opazovanja aktualizira njene virtualne pomene: tako so možne različne interpretacije, ki so vse pravilne. Posledica te aktualizacije je estetski efekt, ki je izvzet iz sfere spoznanja in praktične aktivnosti, razvija svojo notranjo semantiko, kije lahko neodvisna od umetnine, ketere posledice je. Žal pa se Indarden ne sprašuje, katera razmerja znotraj umetnine so tista, ki bralca pripravijo do tega, da se nad nekim tekstom naslaja kot nad umetnino, oziroma, kaj je tisto, ki v nekem dolo- čenem času omogoči bralcu, da nek tekst označi za literaren. Ob tem se moramo zavedati, da je vsak subjekt podvržen (dobesedno) zgodovini in da kot literarni v različnih časih funkcionirajo različni teksti (tako je tudi lepota zgodovinsko po- gojena struktura, svobodna asociacija ob umetni- ni; odveč je pripominjati, da v polje istega plato- nizma pade tudi zahteva po grdih umetninah, ki so jo prakticirale nekatere avandgarde), zato je treba tudi tale moj tekst jemati z določeno tovrst- no rezervo.^ Če se želimo izogniti idealizmu, moramo vsekakor tudi estetskemu efektu določiti prostor »material- ne baze«; očitno je to - vsaj če verjamemo, daje ba- za literature enoten nacionalni jezik - neka raz- lika med jezikovnimi praksami posameznega na- roda. Zavedati se namreč moramo, da sije litera- tura ustvarila polje književnega jezika, ki se bist- veno rzalikuje od pogovornega. Ta razmak, ki ga vsekakor pozna tudi slovenščina, variira od jezi- ka do jezika. Kot vem, je najbolj drastičen v gršči- ni, kjer se književni jezik naslanja na klasično gr- ščino (tipičen primerek so pesmi lanskega nobe- lovca Odisesa Elytisa) in ga neizobražen Grk ne more razumeti. Odveč je pripominjati, daje ta vi- soki jezik utemeljen kot tak prav v razliki do po- govornega, »slabšega«, uporabljajo pa ga največ izobraženci, ki so povečini pripadniki višjih slo- jev. Ta problem je temeljito obdelala Renee Bali- bar v svoji knjigi Les francais speculatifs, kjer je pokazala semantične razlike med francoščino, ki jo uporabljajo na nižjih šolah, ter knjižnim jezi- kom. Že na začetku pa sem omenil njeno trditev, da je enoten jezik posledica buržuazne kulturne revolucije in s tem tudi nekega določenega raz- rednega protislovja; vsekakor književni jezik iz tega procesa ni bil izvzet, ampak je bil za nasta- nek materinščine konstitutiven. Vendar pa obsta- ja znotraj materinščine; tako se mu posreči, da podvoji notranji konflikt, ki ga vzpostavlja kot takega: prav s tem skrije vzroke svojega nastan- ka. Učinkuje kot imaginarna razrešitev ideološ- kih protislovij (nerazrešljivih, seveda) in, kot pra- vi R. Balibar, »producira iluzijo imaginarne raz- rešitve nerazrešljivih členov«. Literarni jezik je torej govorica kompromisa, želja po zakritju do- ločenega razrednega boja. Oglejmo si še strukturo literarne umetnine, tipične predvsem za romane 19. stoletja. Ti so - predvsem s svojo fikcijsko vsebino - dajali vtis, da merijo na nek model v konkretni realnosti. To je mnogo zapeljalo v trditev, da je literatura odsev življenja, za našo rabo pa bo prikladnejša teza, da je literarni tekst proizvod določene ideološke prakse, ki življenja ne odseva, ampak je prej nje- gova posledica;* torej si producira svojo notranjo realnost sam ter si določa lasnto semantiko. Tisto, kar nas spomni na življensko realnost v tekstu, so stavki, zapisani v pogovornem jeziku, ki so se vr- nili v »kompromisno govorico«, nastalo iz različ- nih jezikovnih praks: »prav te izjave v samem tek- stu vzpostavljajo halucinatorično referenco na neko realnost, ki seji lahko približujemo in od ka- tere se lahko oddaljujemo« Balibar&Machery, v Ideologija. . .str. 259) hkrati pa pripravljajo ma- terialno osnovo za razmik, v katerega se bo lahko vsedel konflikt, kije tako pomemben za večino ve- likih romanesknih tekstov prejšnjega stoletja: gre seveda za spopad med subjekti kot nosilci posa- meznih ideologij in zunanjim, objektivnim sve- tom, ki se postavlja proti njim. »Ideologija kot predstava imaginarnega razmerja med indivi- duumi in njihovi realnimi eksistenčnimi pogoji« (Althusser) mora namreč prav v soočenju z objek- tivnimi^ življenjskimi pogoj pokazati to svojo lastnost, zato, kot je to opazil že profesor Pirjevec, pobije, izniči, svoje nosilce.« (Zanimivo bi bilo pri- merjati Machereyeve tekste s Pirjevčevimi; vseka- kor lahko slednjemu štejemo v velik minus dej- stvo, daje veliko preresno jemal stvari, s katerimi se je ukvarjal), ne da bi sami lahko slutili vzroke lastnega propada (ena bistvenih lastnosti ideolo- gije je, da padeš skozi tam, kjer misliš daje nekaj očitno pravilno, nedvomno, naravno ipd.).Toda! Subjekt kot nosilec ideologije je v našem primeru znotraj literarnega teksta in kot tak njegov ses- tavni del. Osmišlja in literarizira ga prav pove- zava z ostalimi deli teksta; svoje izničujoče nara- ve ne pokaže v »realnem« življenju, ampak v lite- raturi. Tudi ne smemo pozabiti, da se ta spopad dogaja znotraj literarnega jezika; prav slednji člene zgoraj opisanega protislovja sintetizira in bralcu odpre možnost, da ga zašije. Šivalni pri- bor za zastrtje tega »kompromisenga razmaka« pa je prav estetski efekt. Vrnimo se za trenutek k tezi, da književnost producira svojo notranjo semantiko: kar preveč nas namreč spominja na psihiatrično definicijo nevroze, ki pravi, da pacient konstituira svojo realnost, ki jo obvaldujejo notranji zakoni, ven- dar je »normalneži« nikakor ne morejo razumeti. Psihiater je tu zato, da ga »prestavi« v naš svet in ga interpelira v subjekt, ki funkcionira v skladu z vladajočo ideologijo. Podobno nalogo ima tudi kultiviran bralec (ki je morda celo kritik), na- mreč: prav namesto »imaginarne razrešitve ne- rešljivih protislovij«, tam, kjer literarni stil zakri- je razredne vzroke svojega nastanka na eni in se 52 na drugi strani v njem utopi spopad med ideolo- gijo in ralnostjo, prav tu naš kultiviranec vzklik- ne: »lepo!«. Globoko!«, »harmonično!«, »doživeto«!, ips, ter s tem v samem sebi doživi estetsko razsvet- ljenje. Prav tu se odpre široka paleta možnosti za in- terpretiranje nekega teksta: svobodne asociacije, ki jih slednji proizvede, kažejo, na kakšen način v nekem času funkcionira nek tekst: videti je, da so za razumevanje nekega trenutka pomembni tako, kot literatura sama. Seveda so vse te svobod- ne asociacije prav tako ideološki diskurzi; njiho- va bistvena lastnost pa je, da jih subjekti prevze- mejo prostovoljno, da si takorekoč svobodno izbe- rejo bivanje v ideologiji. Od klinike do kritike je zgolj korak: razlikujeta se predvsem v metodi, ob- edve pa proizvajata subjekte, ki se skladajo z ne- ko družbeno foramcijo. Velja pa si zapomniti dej- stvo, daje nenasilna prisila nevarnejša od prisil- nega jopiča. Estetski efekt in umetnost avantgard Za nastanek umetnosti avantgard je verjento bistven prehod iz liberalnega v monopolni kapi- talizem; ves svet postane eno samo ogromno tržiš- če, ki naj bi ga obvladovale enake zakonitosti. Ob- zorja in protislovja se razširijo, potreba po naro- du, nacionalni buržoaziji in materinščini pa sto- pi v drugi plan. Že proti koncu prejšnjega stoletja se rodi primerjalna književnost - bog ji daj zdrav- ja - ki naznanja spremembo nacionalne umetnos- ti v svetovno. Tisk zgubi vlogo dominantnega ko- munkacijskega sredstva, pojavita se radio in ki- nematograf, ki s seboj nosita nove možnosti ust- varjanja (= delanja umetnin). Videti je, da ti me- diji prav zaradi načina tehnične reprodukcije ta- koimenovane umetnine že v svoji naravi ne nosijo osnove za estetski efekt, saj, recimo, v radijskem prenosu zvoka na daljavo ni prostora za nasprot- je med ideologijo in realnim življenjem, ki je po- osebljeno v literani fikciji (ob tem se moramo za- vedati, da je to nasprotje lahko izraženo v radij- ski igri; toda, to je še vedno literatura, govorjena, auditivna literatura). Prav mediji so naše vsak- danje življenje spremenili v praznik in festival potrošnje: ulica v sodobnem velemestu, rock'n'roll koncert, svetlobni napisi, izložbe, ki človeka bombardirajo s tisočimi informacijami, moderna arhitektura, pohištvo, televizija, radio, so bistveno spremenili način človekove percepci- je. Za ves ta spektakel, katerega osnovna naloga znotraj kapitalske produkcije je fetišizacija bla- ga, pa je značilno, da ima znotraj svojih tehničnih zmožnosti veliko večji potencial (o tem gl. H. M. Enzensberger, Lepljenka na temo množičnih me- dijev, Problemi 196), kot je potrebno za reproduk- cijo vladajoče ideologije. Seveda je za obstoj drža- ve nujno, da do te razširjene uporabe medijev ne pride - vsaj do takrat ne, ko bodo možgani ljudi že tako totalno sprani, da bodo lahko sami repro- ducirali lastno poneumljenje, ko bo svet že tako totalitaren, da bo umetnost odkrito postala del vsakdanjega razvrata s privatno lastnino.^ Seveda so vsi ti čudoviti, neizkoriščeni mediji zgolj stroji znotraj posebne industrijske panoge. ki jo nekateri imenujejo industrija kulture, drugi, sodobnejši pa industrija zavesti. Njena funkcija, namreč reprodukcija vladajočih odnosov in pro- fit, je seveda jasno vsakomur, kije vsaj povpreč- no izobražen; toda ob tem, vsaj za okus klasičnega intelektualca grdem račku, je zrasel njegov neloč- ljivi, lepi in pameti brat umetnik, kije svojo lepo- to in svoj status visoke umetnosti utemeljil prav v razliki do masovne kulture. Ta razlika je res po- polna: visoka umetnost 20. stoletja, znana tudi kot avantgardna, skuša biti že na način svojega funkcioniranja negacija sveta, ki jo je proizvedel, zato daje vtis, kot daje njena eksitenca neodvisna od družbenih dogajanj, da živi v posebnem »pes- niškem žepu« (termin je skoval ameriški kompa- rativist Christopher Codivell). Seveda je ta pes- niška svoboda zgolj navidezna: njena neodvis- nost je ravno tako stanje determiniranosti kot na prvi pogled jasna vpetost v producijske odnose. Kajti še vedno obstaja institucija umetnosti, še vedno imamo galerije, gledališča in založbe, ima- mo tudi množico umetnostnih kritikov in umetni- kov. Enzensoberger lucidno opazi, da je sodobiia umetnost dobičkonosen posel, prostor, kamor se da varno vlagati kapital; prav kritiki pa naj bi s svojim delom pripravljali tržišče znotraj indust- rije zavesti. Te njegove trditve vsekakor ne gre za- metovati, toda z njo si še vedno ne moremo kaj prida razložiti samega fenomena inštitucije umetnosti. Dejstvo je namreč, da umetnost prak- ticira, vsaj v razmerju do ostale populacije, zelo majhen krog ljudi; videti je, daje to majhno števi- lo naravnost obratno sorazmerno pomenu, ki ga za svoj obstoj človeštvo pripisuje umetnosti. Tako se nam kar samo od sebe ponuja zanimivo vpra- šanje (ki pa vsekakor ni pomembno samo za 20. stoleje) namreč: ali umetnost reproducira ideolo- gijo samo pri tistih, ki so znotraj nje, ali pa tudi pri tistih, ki jim življenje ni naklonilo dovolj izob- razbe, da bi jo razumeli. Odgovor se po mojem mnenju skriva prav v paru visoka-masovna kul- tura: že Macherey in Balibar ugotovita, da se umetnost in kulturnost višjih, kultiviranih slojev kot taka utemeljuje prav v razmerju do nižjih, ki naj bi bili že po svojem robatem, banalnem in vsakdanjem jeziku nezmožni izraziti svoja čust- va. Torej se gospostvo ideologije po eni strani rea- lizira pri kulturnih članih vladajočega razreda kot »svoboda, da mislijo v ideologiji, da to svojo podreditev živijo in prakticirajo kot bolj ali manj obsežno gospostvo, nižjim slojem pa prav njihova nekulturnost potrjuje njihovo manjvrednost« (Macherey & Balibar, v Ideologija . . . str. 265). Če seje to nasprotje rodilo v 19. stoletju in se uteme- ljilo kot razmak med nepismenim in pismenim državljanom, pa je ta razloček dandanašnji še veliko večji, saj sodobna umetnost za povprečne- ga človeka deluje še bolj nerazumljivo, kot so bili za delavca prejšnjega stoletja nerazumljivi npr. 'Balzacovi kmetje; za umevanje estetike kahle je potrebna vsaj visoka izobrazba. Že na začetku sem pokazal, da nek predmet začne eksistirati kot umetnost takrat, ko proizve- de estetski efekt. Toda, avantgardna umetnost se ne dogaja niti znotraj književnega jezika, ki bi s svojo kompromisno govorico pripravljal mate- 53 rialno podlago estetskemu efektu, da bi sedel v nasprotje med ideologijo in fikcijo; slednjega pa ni mogoče proizvesti prav zaradi narave medi- jev. Tudi tiste avantgardne smeri, ki so ostale znotraj starih izraznih medijev, so na prvi pogled iz sebe izgnale ideologijo: v konkretni pesmi, kije pika, ali pa v razstavnem objektu, ki močno spo- minja na kahlo, na prvi pogled pač ni prostora za spopad med fikcijo in ideologijo; je zgolj igra ele- mentov, ki naj bi odkrivala naravo sveta in ust- varjala, kot bi dejal Marcuse, nove percepcijske zmožnosti človeštva. Vendar teh nikakor ne more ustvarjati: vzrok je en sam in smešno preprost: vse skupaj^ namreč še zmeraj funkcionira kot umetnost. Že prej smo videli, da so mediji, znotraj katerih se dogaja avantgardna umetnost (in ki so s spremembo človeške percepcije določili tudi os- talo umetnost), v vsakdanjem življenju pojavlja- jo v veliko bolj bedni obliki, kot bi to terjal od njih sam tehnični potencial. Avantgardi pa je dovo- ljen prav vstop na to prepovedano območje udej- stvovanja: lahko se igračka s sredstvi, ki jih in- dustrija zavesti uporablja v veliko bolj okrnjeni obliki. Med televizijo kot informacijskim sred- stvom pod kontrolo države in televizijo kot osnov- nim sredstvom za proizvajanje video umetnosti se vzpostavi razmak, ki močno spominja na tiste- ga med materinščino in književnim jezikom: prav razmak med možnostjo uporabe medija in njego- vo represivno dejansko vsakdanjo uporabo je tis- ta materialna baza, kamor se bo lahko vsedel es- tetski efekt. Proizvedel pa ga ne bo nihče drugi kot kon- flikt med ideologijo in realnostjo. Dadaistične in nadrealistične objekte razumemo kot umetnost šele takrat, ko preberemo manifeste njihovih av- torjev. Za razumevanje konkretne poezije je nje- na teorija pomembnejša kot poezija sama; podob- no verjetno velja tudi za video art, elektronsko, serijsko glasbo, nekatere smeri so dobnega slikar- stva, ipd. Pisoar, ki ga Marcel Duchamp pošlje na umetniško razstavo v protest proti umetnosti, še vedno funkcionira kot umetnina. Razlaga in pod- pis avtorja sta tisto, kar opazovalca prepriča, da je objekt pred njim umetnina: ideologija kot del umetnine je iz umetnosti izskočila in se z njeno fikcijo soočila zunaj nje. Konflikt med razlago in njenim predmetom je tisto, kar sproži estetski efekt, ta pa potem dela nove in nove ideološke dis- kurze. V končni konsekvenci tu predmet ni več pomemben, pomemben je prav govor o njem, ki ga tudi konstruira: umetnost tu postane tisto sred- stvo, ki proizvaja nove in nove oblike reproduci- ranja vladajoče ideologije. Ta razmak je tragičen pri avantgardah, ki za svoj medij uporabljajo ko- munikacijska sredstva, saj se kot umetnost ute- meljijo prav v razliki do represivnega vsakdana. Toda svet, kjer v galerijah stojijo stranišča in jih gledalci opazujejo na poseben način, ki nima no- ben zveze s presnavljanjem, ampak jim povzroča estetsko ugodje, tak svet mora biti že hudičevo to- talitaren. Vladavina ideologije je tu popolna prav v svoji absurdnosti. Subjekti njeno nadvla- do priznavajo »svobodno«: ni več pomembno, kakšne lastnosti naj bi imel nek predmet. Važno je, da ga pod svoje okrilje vzame neka inštitucija, v našem primeru inštitucija umetnosti; vsebino umetnosti določa v času avantgarde prav to, da je umetnost inštitucija.^ Pri sodobni umetnosti gre torej za realizacijo dveh nujnosti: prvič, zgodila se je tista spremem- ba same forme, ki jo je terjal razvoj proizvajalnih sil in s tem sprememba človeške percepcije. In drugič, umetnost je kljub temu, da se je bistveno spremenila, še vedno ostala umetnost, saj še pro- ducira estetski efekt. Ta je sicer res drugačen kor pred sto leti, toda še vedno je tisti, ki omogoči na- stajanje vedno novih ideoloških diskurzov, (kar je zanj bistveno), ki s tem omogočajo ohranjenje vladajoče ideologije ter reprodukcijo produkcij- skih odnosov. Ti dve izodišči nam tudi nakazujeta možnost kvalitativnih sprememb sveta: prva je znotraj same umetnosti, ki bije svoj razredni boj prav s tem, da razkriva samo sebe. Kurt Sc- hiviters s svojim merz objekti,^ kijih gradi doma v kopalnici in na seniku na Škotskem: tu gre za očitno ironizacijo lastnega statusa in početja. Proza Vonneguta, Bulgakova, Viana, Jerofejeva in podobnih je razkrila prav svojo notranjo strukturo in se s tem obsodila na smrt: razkriti trik pač ni več trik. Toda, ne slepimo se: tudi ob teh tekstih je mož- no proizvajati ideološke diskurze. Tekst, ki ste ga ravnokar prebrali (slišali), je tudi ideološki - to je živ dokaz, da se da tudi o ideološkosti umetnosti pisati ideološke tekste. Samo po sebi to še ni nič ta- ko tragičnega: hudo je, da pisanje, ki želi biti ra- dikalno, takoj, ko ga zgrabi mašinerija mass me- dijev in ga reproducira na klasičen, stereotipen način, zgubi vso svojo radikalnost. V razvitih de- mokracijah (hvalabogu, morda) beseda pač nima več svoje moči: reči se sme vse, saj je vse slogan. Tu se nam odpira tista druga možnost radikalnega delovanja: namreč prestrukturiranje samega funkcioniranja mass medijev. Vse dotlej bom jaz teoretik, ki v miru svoje sobe proizvaja tekste in ti konzument z dobrimi živci, ki jih absorbira prav tako v miru s svoje sobe. Toda, prihajajo časi, v katerih bo nujno poremetiti ovaj kučni mir. OPOMBE ' Tu vsekakor ne gre za eno samo ideologijo, temveč za več raznovrstnih ideologij, ki so v vsem »pluraliz- mu svojih interesov« poenotene pod vladajočo ideo- logijo, ki je ideologija vladajočega razreda (o tem Ideologija . . . str. 53) 2 Seveda tudi v socialističnih družbah še vedno ob- staja narod, toda to je specifičen narod (v deželah realnega socializma socialističen, pri nas pa narod samoupravljalcev); ljudi ne enoti več pripadnost na- cionalni ideji, temveč se vzpostavlja enakost znotraj »čiste«ideologije. 3 Kar pa ne pomeni, da se odrekam vsakršni odgo- vornosti zanj. * Verjetno je teorija o umetnosti kot mimesisu zgolj posledica ideoloških učinkov, ki so bili na delu v prejšnjem stoletju; že lirika Rimbauda in Mallarme- ja jih je postavila na laž. Če pa stvar natanko premis- 54 limo, vidimo, da njun prelom sploh ni bil tako radi- kalen, ampak je prej posledica vsega dotedanjega razvoja. Toda to je že druga zgodba. ®Po mojem subjektivnem (v althusserjevem pome- nu te besede) mnenju se tu odpira črna luknja Alt- husserjeve teorije: če je namreč ideologija imaginar- no razmerje med individuumi in njihovimi realnimi eksistenčnimi pogoji ter je individuum vselej že subjekt, potem tudi tisto, kar se nam razkriva kot realnost, vselej že vidimo z ideološkimi očmi; torej je »realnost« zgolj točka v polju ideologije. Še bolj vprašljiva se mi zdi trditev, daje individuum vselej že subjekt: če ji verjamemo (in nobenega razloga ne vidim, da ji ne bi), se znajdemo pred vparašanjem, k^j storiti z individuumom, saj nam ta predstavlja zgolj mesto, na katero se vsede subjekt. To mesto pa mora biti prazno (takorekoč prostor za subjekt), torej bi individuum lahko pomenil tudi luknjo, razpoko: s te plati se nam subjekt razkrije kot mašilo, štof. Tu se nam vejetno odpirajo prostori neke drugačne teo- rije. ® V današnjih časih, ko šolo kot inštitucijo vedno bolj jemlje hudič, bi si morda lahko privoščili tezo (povsem hipotetično, seveda), če prav mass-mediji ne predstavljajo ideološkega aparata neke nove dr- žavne oblike. ' Morda tu tekst »kiksne«, ker se loteva analize umetnosti in estetike predvsem v njunem razmerju do lAD, molči pa o njunem razmerju do govorice, ki predstavlja materialno bazo ideologije. (Ta očitek bi vejetno upravičeno naslovili na Althusserja, saj iz analize razmerja lAD: ideologija: subjekt izključi go- vorico; dejstvo pa je, da prav v trenutku, ko odprem usta in spregovorim postanem subjekt. Tu gre ver- jetno za mešanje dveh različnih nivojev). Če bi hotel to storiti, bi se verjetno moral lotiti analize vse umet- nosti od larpurlartizma naprej. O NEKATERIH PROBLEMIH »STRUKTURALNE« LINGVISTIKE »Mala splošna enciklopedija« na 172. strani drugega zvezka podaja naslednjo opredelitev je- zika: »Jezik, sistem artikuliranih glasovnih oblik- najvažnejše sredstvo sporazumevanja med ljud- mi.« Kaj pa živali? Se te ne sporazumevajo? Vzemimo za primer raziskave o čebeljem ko- municiranju nemškega zoologa Karla von Frisc- ha. Von Frisch je čebelam nastavil sladko raztopino in čebelo, kije prav prišla do nje ter jo začela se- sati, označil. Ko se je čebela, kije našla plen, vrnila v panj, je svojim sostanovalkam zaplesala dva plesa: - Prvega, pri katerem je izmenično krožila z des- ne proti levi in z leve proti desni (s čimer je - kot je kasneje ugotovil von Frisch - pokazala, da je oddaljenost plena manjša od sto metrov ali pa - če je bila oddaljenost večja - le sporočila najdbo). - Drugega, kije ponavljanje figure v obliki osmi- ce (s čimer je pokazala, daje oddaljenost večja od sto metrov in pa nakazala njegovo smer). Takoj za tem je von Frisch opazil, da je večja skupina čebel iz opazovanega panja priletela do nastav- ljenega plena, označene čebele pa med njimi ni bi- lo. Čebele torej se organizirano sporazumevajo. Marsikomu s t. i. klasično humanistično izobraz- bo bi utegnilo v tem trenutku postati nerodno, saj se človek - ta krona stvarstva - znajde na istem nivoju kot čebele - nekakšen mrčes torej -, ki se očitno sporazumevajo s pomočjo nečesa, kar bi utegnilo biti jezik (o slednjem nam MSE namreč ne pove nič določenega). Pa je to sredsto za sporazumevanje med čebelami res jezik? Francoski lingvist E. Benveniste pravi: » ... to je kod signalov. Vse njegove lastnosti izha- jajo od tod: stalnost vsebine, nespremenljivost sporočila, nanašanje na eno samo situacijo, ne- razčlenjivi značaj sporočila, njegova enostran- ska transmisija.. .«(1) Iz povedanega je takoj razvidno, da Benve- niste govori »od drugod«, iz drugega polja kot pa MSE. Omenjenemu čebeljemu početju sicer ne oporeka značaja sredstva za sporazumevanje, vendar specificira, da le-to poteka znotraj nekega koda signalov in ne znotraj jezika ter s tem, da op- redeli lastnosti sporazumevanja s signali, per na- gationem opredeli tudi jezik. Takšno govorjenje je možno le iz polja, ki za- črta meje, ki uvede (vzpostavi) nek označevalni dispozitiv in si (le) tako zagotovi, da lahko kaj pove. Enciklopedičnemu brbljanju sicer nihče ne jemlje pravice, da kaj reče, lahko pa sem mu da na znanje, da - kantovsko rečeno - »reči, še ni po- vedati«. Pravkar nakazana razporeditev kod/jezik je utemeljena le negativno, vendar nam (že) dovo- ljuje, da iz nje potegnemo nekaj zaključkov! Tudi Benvenistova predpostavka je, da sta tako čebelji kot signalov kot človeški jezik sredstvi za sporazumevanje. Vendar pa naj bi bili - po Benvenistu - ljudje, glede na čebele, na boljšem v toliko, da vsebina, kije je moč izraziti »z« jezikom, ni stalna (ni le ena), da so torej sporočila različna in da se ne nanašajo na eno samo situacijo, da je sporočilo moč razčleniti in da njegova transmisi- ja ni enostranska, to je, da se nanj ponavadi predpostavlja odgovor. Vendar je vprašanje, ali so ljudje glede tega res na boljšem. Oglejmo si tezi: 1. Jezik je sredstvo za sporazumevanje med ljud- mi. in 2. Z jezikom je moč izrazito množico sporočil. 55 v luči Jakobsonovih šestih lingvističnih funkcij, pri čemer bomo skušali Jakobsona - ki se sam si- cer giblje znotraj lingvistike, ki jo opredeljujeta zgornji tezi - brati proti njemu samemu. Menimo, da je pomembnost Jakobsonovega postopka pri razdelavi lingvističnih funkcij jezi- ka prav v subverziji stališča, daje »jezik sredstvo za sporazumevanje«, stališča torej, ki absolutuzi- ra referencialno funckijo jezika na račun drugih, ki so po Jakobsonu še: emotivna, konativna, me- talingvistična in poetična. Naj jih na hitro očrtamo. a) Po Jakobonuje REFERENCIALNA tista funk- cija, ki se nanaša na kontekst, na t. i. »sporočilo«, ki naslovniku nekaj sporoča, recimo: »Teta je ozd- ravela.« b) EMOTIVNA funcija izraža odnos pošiljalca do sporočila: »Ej, teta je ozdravela ...« kar bi utegilo pomeniti tudi: »Kakšna škoda, da ni umrla!« c) KONATIVNA funkcija izraža pošiljalčev od- nos do naslovnika, po Jakobsonu pa je v najčistej- ši obliki »vidna« v vokativu in imperativu: »Ozd- ravi teto!« Do tu gre pravzaprav vse po pričakovanjih. Presenečenje pa nastopi pri opredelitvi zadnjih treh funkcij. Menimo, da se tu Jakobson ne zave- da prav, kaj proizvede oziroma točneje, kakšne konsekvence je moč potegniti iz njegovih nastav- kov. O FATIČNI funkciji Jakobson pravi, da služi »vzpostavitvi, podaljšanju ali prekinitvi občeva- nja«. Kot primer pa navaja fraze, kijih ponavadi uporabljamo pri pogovoru po telefonu: »Halo.. . halo... ste še tam ...« pa tudi - in naše mnenje je, da predvsem to - jamranje tipa: »Khm, khm . ., mm .., jaaa . . ., kako naj rečem« in pdoobna mašila. Vprašanje (z nakazanim odgovorom), ki bi si ga verjetno kazalo zastaviti, je: kaj drugega naj bi pomenilo, ako se v procesu »sporazumevanja« po- javljajo tovrstni presledki, prelomi in zastoji kot prav to, da ne vemo, kako naj tisto, kar hočemo »sporočiti«, sploh sporočimo. To seveda pomeni predvsem to, da ne vemo, kako naj nekaj »sporo- čimo« tako, da bo kar najjasneje razvidno, da »sporočamo« prav to in ne nakaj drugega. Slednja niansa pa-z drugimi besedami - spet po- meni, da ne vemo, kako naj nekaj rečemo, ne da bi obenem rekli tudi tisto, česar nočemo reči. Na pomoč nam lahko priskoči (še) neka pod- robnost. To, da nekateri slovenski publicisti za primer fatične funkcije jemljejo stavek. »Ali me razumete?«, kar pa ravno ni primer fatične, tem- več metalingvistične funcije par excellence. Iz te zamenjave lahko sklepamo, da imata ti dve fun- ciji nekaj skupnega. Nekaj, kar pa po našem mne- nju zgošča metalingvistična funkcija, s svojim spraševanjem po jasnosti oziroma razumljivosti izrečenega. In kaj naj bi imeli skupnega? Prav to, da s svojo pojavo v tekstu kažeta, da tisto kar, se prikazuje pod imenom referencialne funkcije, »čisto sporočilo«, (nikoli) ni (samo) to, za kar se kaže, da s tem, ko sta izrečeni, že decentri- rata t. i. »sporočilo«, skratka to, da imamo oprav- ka z nečim, »česar se noče reči«. Vprašanje: »Ali me razumete?«, kot primer metalingvistične fun- cije, pravzaprav ne meri na kod kot še misli Ja- kobson, ampak je oblika sintaktičnega premešča- nja in opozarja na to, da je tu (tam) iz diskurza nekaj izrinjeno. Vprašanje: »Ali me razumete?« bi utegnilo opozarjati, daje izjavljalec tod nekaj po- krpal, omenjeno vprašanje pa hoče izvedeti, ali je krpa lepo umeščena ali pač upadljivao »štrli ven«. In končno, kako se s postavko, da je jezik sred- stvo za sporazumevanje, ujema Jakobsonova op- redelitev poetične funkcije jezika: »Usmerjenost na sporočilo kot tako, postav- ljanje sporočila vfokus zaradi sporočila samega, to je POETIČNA funcija jezika.« Kaj naj bi pomenila »usmerjenost na sporoči- lo kot tako«, ko nam gre vendar za sporazumeva- nje, kjer je »sporočilo« (oziroma bi moralo biti) sa- mo posrednik. Morda to, da pravzaprav ne vemo, ali sploh gre za kako sporočilo? Mar se poetične funcije ne bi dalo razumeti kot obrat fatične funkcije, pri kateri se »sporoči- lo« očitno prelomi in se ga skuša krpati z mašili, ki nikakor ne morejo zagotoviti »celosti«, enosti »sporočila«, poetična funkcija pa skuša zgladiti prelom tako perfekcionistično, da je kruljavost sporočila razvidna prav iz te »popolnosti«? Če (sedaj) ponovno navežemo na čebelje spo- razumevanje, moramo konstatirati, da človeški govor ni glede na čebelji kod signalov - vsaj do- kler gre za »sporazumevanje« - nič ne boljšem. Če- belam se zmeraj uspe sporazumeti, človeku pa - prav zaradi te »raznolikosti«, ki jo je moč izraziti »v« jeziku - nikoli. II. Tisto, na kar smo želeli opozoriti pred to dig- resijo o »jeziku kot sredstvu za sporazumevanje« in kar nam je uspelo le v najbolj grobih, shemat- skih potezah - zato bomo to skušali popraviti ozi- roma dopolniti zdaj -je: da pravzaprav šele zna- nost vzpostavi svoj predmet, kar seveda pomeni, daje le-ta vselej že preoblikovan po nekem kopitu (ni nekaj »nevtralnega«, kar obstoji »samo po se- bi«) in je torej znanost vanj že zmeraj vpisana (ne govori iz neke objektivno nevtralne distance). Uporaba termina »jezik« kot ga prakticira MSE je torej le žargonska, kar pomeni, da ga je moč za- radi splošnosti opredelitve brez tveganja upora- biti v predmetno različno opedeljenih poljih, daje podenj moč zbasati vse mogoče in zato ne zame- njuje (skoraj) nič. Mirno bi ga lahko nadomestili s katerim od drugih sorodnih terminov (in MSE to tudi počne), vse dokler se ne gibljemo znotraj ene od lingvistični teorij, ki skuša strogo razpostaviti meje. Tako Saussure ob zamejevanju polja lingvis- tike pravi: » ... že od vsega začetka se je potrebno postaviti na teren jezika in vzeti jezik za normo vseh drugih manifestacij govora.. .«(2) Jezik pa opredeljuje takole: 1. »... za nas jezik ni isto kot govor. Je samo njegov določen, bistven del. . .«(3) 56 »... s tem, ko ločujemo jezik od govora, ločujemo: a) tisto, kar je družbeno, od tistega, kar je indivi- dualno, b) tisto, kar je bistveno, od tistega, kar je bolj ali manj slučajno . . .«(4) 2. ».. . je celota sam po sebi in princip klasi- fikacije . . .«(5) 3. ».. . je konvencija.. .«(6) Da bi apostrofiral (tisto) jeziku pertinentno, si skuša Saussure pomagati z rekonstrukcijo komu- nikacije med dvema individuuma: »Začetna točka krožne poti je v možganih enega od obeh, recimo osebe A, kjer se dejstva za- vesti, kijih bomo imenovali pojmi, nahajajo pove- zana s predstavami lingvističnih znakov oziroma z akustičnimi slikami ki služijo njihovemi izraža- nju. Predpostavimo, da dani pojem izzove v mož- ganih odgovarjajočo akustično sliko: to je popo- lnoma psihičen fenomen, kateremu sledi nek fiziološki proces. Možgani prenesejo organom fo- nacije dražljaj, koreletiven s sliko. Potem se zvoč- ni valovi prenašajo od ust A do ušes B: izključno fizikalen proces. Nato se pri osebi B pot nadaljuje v obrnjenjem vrstem redu .. .«(7) Kaj od vsega tega spada k jeziku? Vsekakor ne fizični del. pravi Saussure, saj kadar poslušamo nek jezik, zvoke slišimo, vendar jih ne razumemo. Prav tako k jeziku ne spada tisti del psihične de- javnosti, ki da »fonativnim organom dražljaj, ko- relativen s sliko«. Ta dejavnost je individualna in spada v območje govora (parole). Ostane torej le tisti del »krožne poti«, kjer se »akustična slika veže za nek pojem«. Ko Saussure sedaj povzema, pravi: 1. Da se da »jezik lokalizirati na tisti določeni del poti, kjer se auditivna slika veže za nek pojem. Je družbeni del govorice izven individiduma (podčrtal S. Lev), ki ga sam ne more niti ustvariti niti spremeniti. Obstaja le na podlagi neke vrste pogodbe med člani skupnosti. (8) 2. Jezik je »zaklad, ki je skozi prakso besed spravljen v subjekte, ki pripadajo isti skupnosti, gramatikalni sistem, ki virtuelno obstaja v vsakih možganih ali natančneje: v možganih neke skupi- ne individuumov (podčrtal S. Lev), zakaj jezik ni pri nobenem od njih popoln, dovršen obstaja le v množici«. (9) 3. Jezik obstaja v skupnosti v obliki zbirke od- tisov v vsakih možganih (podčrtal S. Lev), kot ne- kakšen slovar, katerega vsi izvodi-identični-bi bi- li razdeljeni med posameznike. To je torej nekaj, kar je v vsakem od njih a istočasno skupno vsem in postavljeno izven volje hranitelja.« (10) Tako smo se znašli pred paradoksalnim predmetom, ki po eni strani: 1. a) virtuelno obstaja v vsakih možganih; in to b) v obliki zbirke odtisov; omejen pa je na c) spajanje auditivne slike s pojmom; in obenem 2. a) družbeni del govorice izven individuuma; b) nekaj, kar je v vsakem od njih, a istočasno skupno vsem; Po drugi strani pa: a) je vsako izrekanje že dejstvo govora in torej iz- ven lingvistike; b) vsako raziskovanje izrečenega nujno poteka le v območju govora in je torej spet izven lingvistike; medtem ko je C) proučevanje jezika - torej podjetje lingvistike - izključno psihično. Znašli smo se v nenavadnem položaju: Ali je jezik »nekaj, nekje v možganih« in po- tem ne rnoremo o njem reči nič relevantnega, ali pa jezika »kot takega«, »samega po sebi« ni, in ga moramo predpostaviti (ustvariti) tako. da takoj prestopimo njegove meje, da bi ga sploh lahko konstruirali in (torej) dokazali. Ne samo, da si Saussurjeva lingvistika sama vzpostavi predmet, njen predmet in ona sama sta mogoča le tako, da ob dispozitivu jezik!govor nep- restano skače z ene strani na drugo, zato da bi me- jo sploh lahko potegnila. Tako Saussure najprej reče, »da so glasovni organi prav tako izven jezika kot so električne aparature za transkribcijo Morsejeve abecede tu- je temu sistemu (11), da »spremembe zvokov zade- vajo le materialno substanco, ne pa jezika kot ta- kega, ki ga lahko primerjamo s simfonijo, katere realnost je neodvisna od načina kako jo izvajajo«. (12) Malo kasneje pa pravi, »da se jezik spreminja ali - točneje - razvija pod vplivom vseh faktorjev, ki lahko zadevajo bodisi zvoke, bodisi smisle. Ta raz- voj je fatalen in ni jezika, ki bi bil v stanju upreti se mu. Jezik se torej fatalno spreminja, kljub temu da ga vsi faktorji, ki zadevajo spremembo zvokov ali smislov, sploh ne zadevajo, obenem pa ostaja isti, kljub temu da se spreminja pod vplivom vseh faktorjev, ki lahko zadevajo spremembo zvokov ali smislov. Kako to požreti skupaj? III. Temeljni Saussurov novum, zavezujoč vso lingvis tiko, ki se opredeljuje kot strukturalna, je: tretiranje jezika kot sistema, kot strukture, ki je nenehno križanje statičnega (sinhronega) in evo- lutivnega (diahronega). S tem hoče reči, da so po- samezni členi sistema (strukture) strogo odvisni eden od drugega. Ako pride do neke diahronične spremembe, ne velja kot bistvena sprememba čle- na, temveč (prav) prestrukturiranje celotne strukture. To je: sprememba odnosov v strukturi. Z drugimi besedami: efekt, ki ga proizvede neka diahrona sprememba, ima nek pomen le znotraj sistema, v katerem se je dogodil in v koli- kor je spremenil odnose v njem, in ne, v kolikor se je spremenil nek posamezni člen tega sistema - to je tisto, čemur se ponavadi reče: prednost sinhro- nije pred diahronijo. V zvezi s tem nam Saussure ponudi primer, v katerem je na delu mehanizem, ki je prav meha- nizem sprememb in razvoja jezika par excellen- ce: niehanizem homofonije: a) Latinska beseda crispus (kodrast, kodrav) je v francoščini dala koren »crep-«, iz katerega izha- 57 jata glagola (podčrtal S. Lev) crepir (ometati (steno)) in decrepir (ostrgati omet): b) po drugi strani si je francoščina od latinščine sposodila - in to je treba vzeti dobesedno - besedo decrepitus (ostarel, onemogel) in iz tega napravi- la pridevnik (podčrtal S. Lev) decrepit z istim po- menom (14) Tako pride do pojava nekakšne resonance med sintagrama:, a) un mur decrepit: b) un homme decrepit; oz. govorci francoskega jezika predpostavljajo so- rodnost med obema »decrepit«, ki pa historično, po diahroni liniji, nimata ničesar skupnega. Pravzaprav imamo opraviti z nekakšnim pri- merom paronomazije, oz. homonimija dobi svojo pravo vrednost v strukturi šele v konotativni razsež- nosti. Namreč v tem, da se »un nomme decrepit« ni- koli ne more znebiti tistega drugega »decrepit«, ki se lepi nanj. Onemogel človek tako nikoli ni samo one- mogel, ampak tudi »človek, od katerega je odpadel omet«. In obratno: »un mur decrepit« ni nikoli samo »zid, s katerega je odpadel omet«, temveč tudi »one- mogel zid«. Spremembe, ki transformirajo sistem, so -kot smo videli - nujno diahrone (potreben je bil nek čas, da seje »crisp-« začelo izgovarjati »crep-« in potem spet čas, da je prišlo do »posvojitve« termina »decrepi- tus«), vse kar je v jeziku diahrono pa je diahrono - ta- ko meni tudi Saussure skozi govor. V govoru je klica vseh sprememb: vsako spre- membo je lansiralo določeno število individuumov, preden je prišla v rabo« (15) Takoj za tem pa dodaja: »Vendar vse inovacije govora nimajo enakega uspeha in vse dokler ostajajo individualne, jih ni tre- ba jemati v obzir, ker proučujemo jezik. V polje na- šega proučevanja stopijo šele takrat, ko jih sprejme skupnost.« (16) In kdo izstavlja potrdilo, da je skupnost neko »inovacijo govora« sprejela, daje torej postala dej- stvo jezika? Seveda lingvistika. In kako ugotavlja, ali nekaj žeje še ne dejstvo je- zika? Nič drugače kot tako, da se postavi prav na drugzo -stran jezika, da izhaja iz govora, in da se ravna po temle načelu (to velja za Saussura): če je nek košček zvočnosti, kije z izključitvijo tistega, kar mu predhaja in tistega, kar mu sledi, oznaka določenega pojma, potem gre za lingvistično eno- to (podrobneje se bomo tega lotili malce kasneje). Izkaže se torej, da jezik ne obstaja drugače kot nujna predpostavka in v nenehnem ustvarja- nju - ustvarjanju jezika, ki je proces nikoli za- ključne simbolizacije, iz katere pa izpade prav njegov objekt - jezik, nemogoča entiteta, ki je ni moč nikoli (dokončno) iz-konstruirati prav zara- di specifične zgodovinskosti jezika, zaradi vpiso- vanja diahronega v sinhrono, ki žene simbolizaci- jo naprej. Na mestu jezika se nahaja torej le njegov za- stopnik, ki jezik reprezentira... za njegovo last- no odsotnost? Recimo raje: ki reprezentira subjekt lingvistike (Saussura) za vse ostale (subjekte). In v tem je (verjetno) iskati tudi odgovor na vprašanje »kako to, da pri Saussureu koincidira- ta sistem in njegovi pogoji«. Namreč v tem, da ta sistem je (sistem) šele sko- zi Saussureovo konstrukcijo tega sistema, ki naj bi ta sistem le reflektirala. Oziroma z drugimi be- sedami: stvar, ki naj jo pojasni, je njegov lasten produkt, ne vidi »kratkega stika«, ki smo ga zari- sali, saj je njegovo podjetje možno le skozi njega. IV. Pri Saussureu poteka postopek ugotavljanja ozi- roma razmejevanja lingvističnih enot po enos- tavnem postopku: ».. .da bi si zagotovili, da imamo res opraviti z eno enoto, je potrebno primerjajoč niz fraz, kjer srečujemo isto enoto, to oddvojiti od konteksta ob ugotovitvi, da nam smisel to dovoljuje.. .(17) Njegovi primeri so naslednji: lafarsdiiva (moč vetra) abadfars (z zadnjimi močmi) ilmefarsaparle (sili me govoriti) V prvih dveh primerih košček zvočnosti (fors) pokriva isti pojem, torej gre za isto lingvistično enoto. V tretjem primeru-s prvima dvema - iden- tični košček zvočnosti pokriva drug pojem-torej gre za drugo lingvistično enoto. Težave pa se pričnejo (že) na nivoju stavka, ko se Saussure sprašuje, če je to sploh še njegov posel, če to sploh še spada na njegovo področje: »Neka precej razširjena teorija trdi, da so sa- mo stavki konkretne enote in da šele iz njih iztr- gujemo besede. Toda: do katere stopnje stavek sploh pripada jeziku. Če pripada govoru, ga ne moremo smatrati za lingvistično enoto.« (18) Benveniste je previdnejši in izdela komplek- snejšo aparaturo za »iskanje« lingvističnih enot. Tu nimamo več opravka s primerjanjem istih be- sed v različnih frazah in z ugotavljanjem njihove identičnosti oziroma neidentičnosti, temveč neko enoto lahko opredelimo kot lingvistično samo, če jo lahko identificiramo v neki višji enoti. Na primer: neko besedo najprej segmentira- mo na njene foneme. Da bi jih lahko opredelili kot lingvistične enote, moramo preizkusiti, ali konsti- tuirajo višje enote-druge besede. To seveda ni problematično. Problem nastopi pri višjem nivoju pri stavku: »Stavek se realizira v besedah, vendar te be- sede niso preprosto njegovi segmenti (podčrtal S. Lev). Stavek tvori celoto, ki se je ne da zvesti na vsoto njegovih delov .. (19) » . . .Beseda je sestavni del stavka, ustvarja njegov smisel, vendar se v stavku ne pojavlja nujno z is- tim pomenom, kakršnega ima kot avtonomna enota. . .(20) (podčrtal S. Lev) Skratka, stavek je moč segmentirati, ni pa ga moč uporabiti za integriranje (v lingvističnem pogledu). Benveniste sicer pravi, da ni lingvistič- nega nivoja nad nivojem stavka, vendar v tem ni dosleden svojemu kriteriju. Tudi stavek ni lin- gvistična enota, saj ga ne moremo uporabiti za konstituiranje višjih enot, vsaj tako ne, kot lahko- 58 na primer-uporabimo besede. Najvišja lingvistična enota je torej beseda. Lingvistika nam lahko nekaj pove o distinktivnih enotah, fonemih, morfemih, besedah, kar pa je le »material« ti. govora. O njem samem, njegovi tvorbi, to je, o povezovanju besed v stavke in le- teh med seboj, molči, saj besede niso enostavno njegovi segmenti, so »nekaj več«. Če od stavka od- štejemo vsoto njegovih besed, nekaj ostane. V. Spet smo v paradoksalnem položaju. Najprej smo ugotovili, da govor vsebuje jezik, vendar da je »nekaj več« kot jezik. Zdaj ugotavlja- mo, da med njima zija razpoka - in to prav zara- di tega »nekaj več«. Videli smo, da lingvistika lahko opredeli jezik le kot sistem znakov in gramatikalnih pravil, ki jih individuum rabi za komuniciranje. Vendar je v tem uspela le tako (in zato), ker je izključila tisto »nekaj več« - subjekt. €aussureu tako priljubljena primerjava jezi- ka s šahom se podre prav v trenutku, ko vključi- mo, subjekt. Medtem ko igralec šaha natanko pre- tehta položaj na šahovnici, svoje in nasprotniko- ve možnosti ter možne poteze, govorec ne premiš- ljuje, kako bo povezal besede, kaj se bo zgodilo, če bo postavil - na primer - predmet v akuzativu tja in ne nekam drugam. Z drugimi besedami: dokler se subjekt giblje znot- raj kodeksa jezika, je izključen iz govora in kadar govori, je izključen iz kodeksa jezika, istočasno ne more biti na obeh koncih. In ravno ta razpoka pri- ča - če parafraziramo J.-A. Millerja - da je sub- jekt sposoben nezavednega. Ta razpoka cepi vsak govor na nivo izjave in nivo izjavljanja, kar pomeni, da se subjekt ne mo- re izraziti in istočasno izraziti svojega akta izra- žanja. Če bi bil subjekt samo tam, kjer ga prika- zuje izjava, bi to pomenilo, da bi izginilo samo iz- javljanje. Ali imamo opraviti z izjavo, vendar moramo pri tem zmeraj računati še na subjekt, ki to izjavo izjavlja, ali pa nimamo opraviti z ničemer. Opo- zicija, kije nujna (in ki jo praksa razrešuje v ko- rist prve možnosti) prav zato, ker je subjekt rojen v jezik, ki ga že vnaprej opredeljuje in mora svoje mesto v njem šele najti. »Odkritje nezavednega pomeni, da Freud na vprašanja: »Ali subjekt ve, kaj dela, ko govori?« odgovori: »Ne!« (21) Lingvistika sicer ni tako odkrita, vendar je prav tu iskati razlog, zakaj se ne pritakne govora. Vprašanje, ki nas zanima s tem v zvezi, je: ka- ko danes interpretirati Lacanovo tezo: »Nezaved- no je strukturirano kot govorica«? Jacgues-Allain Miller meni, da jo je moč razumeti, kot da je tudi nezavedno (prav tako kot govorica) mozganje ve- denja nad jejezikom. Menimo, da nam sam Lacan daje povod še za drugačno interpretacijo, ko v XX. knjigi svojega seminarja pravi: »Govorica ni nič drugega kot to, kar razdelu- je znanstveni diskurz, da bi spoznal jejezik.« (22) »Je mozganje (elucubration) vednosti nad je- jezikom.« (23) Poskusimo to brati z naslednjima stavkoma: »Toda nezavedno je vednost, vednost delati z jejezikom. In tisto, kar »se ve« delati z jejezikom, daleč presega tisto, kar lahko spoznamo pod ime- nom govorice.« (24) Izkaže se, da imamo opraviti z dvema vednos- tima. ki pa nista enakovredni. Ena je zmeraj ko- rak pred drugo. Govorica se šele skuša konstituirati kot (pozitivna) vednost o delovanju jejezika, neza- vedno pa že je vednost, »vednost delati z jejezi- kom«. Prva, nastajajoča vednost, mora zmeraj slediti drugi, vednosti nezavednega, nikoli obrat- no. »Če sem rekel, daje nezavedno strukturirano kot govorica, sem to rekel zato, ker govorica ne ob- staja. Govorica je to, kar se skuša zvedeti o delo- vanju jejezika.« (25) Govorica obstaja le skoz znanstven diskurz, je le podvzetje znanstvenega diskurza. Vendar je kot taka zmeraj v zaostanku, zme- raj jo prehitijo efekti jejezika, ko ga uspe ujeti na enem koncu, se prikaže na drugem. Ključno je torej, da besedo »elucubration« prevajamo v njeni dvopomenskosti: ne le kot »tuh- tanje«, »mozganje« temveč tudi kot »blodnjo«. Govorica res je tuhtanje vednosti nad jejezi- kom, vendar je - prav v kolikor ji ta uhaja - tudi blodnja nad jejezikom. Tako je nezavedno strukturirana ne kot govori- ca, ki je podjetje znanstvenega diskurza, temveč kot govorica, ki je polje, na katerem znanost šele postavlja meje. Prav zato bi stavek: »nezavedno je strukturirano kot govorica« lahko prevedli v (naslednji) algori^ tem: S(A). VI Za konec samo pripomba: Kako si razlagati - po eni strani - eskalacijo in akcepcijo t. i. generativnih gramatik v univer- zitetnem govoru in šolah nasploh? Akcepcijo, ka- tere incidence niso le znanstvene raziskave, na primer samega pristopa generativnih gramatik jezikovni problematiki ali raziskovanja jezikov- nega materiala s privzeto konceptualno aparatu- ro generativnih gramatik, temveč njen prodor v sam pedagoški proces, v pouk, ki ni le pouk »o tem, kako Chomsky tretira probleme govorice«, temveč je obravnavanje le-teh prav s pozicije Chomskega, nekakšno »naravno« obravnavanje, ob katerem so vsi drugi pristopi ekscesi. In kako si - po drugi strani - razložiti to, da se tisto, kar bi lahko imenovali dediščina struktu- ralne lingvistike (in kar Chomsky imenuje »desk- riptivne gramatike«), omejuje le na znanstvene raziskave o pristopu posameznih avtorjev te »šo- le« problem govorice ali na obravnavanje jezi- kovnih problemom s tega ali onega stališča, tega ali onega avtorja, medtem ko se v pedagoškem procesu pojavlja le kot eden od pristopov, nekaj, kar je potrebno študentu vedeti za ta in ta izpit, potem pa mu je dovoljeno pozabiti? Nedvomno prav s poudarjeno pedagoško-an- 59 dragoško »komponento«. Vendar kaj to pomeni? Chomsky loči med površinsko in globinsko strukturo stavkov. Ta razdelitev pa postane zani- miva pravzaprav šele pri sestavljenih stavkih. Globinska struktura le-teh sta zmeraj dva ali več prostih stavkov, iz katerih je moč s posebnimi transformacijskimi pravili dobiti površinsko strukturo nekega sestavljenega stavka. Poglejmo si enega njegovih ekzemplaričnih primerov: (1) »Moder človek je pošten.« (2) »Človek je moder.« (3) »Človek je pošten«. (26) Če za začetek zanemarimo ideološko obzorje zgornjih treh - (in še posebej prvega) - stavkov, lahko konstatiramo, daje tvorba (1) iz (2) in (3) že logično nemogoča. Zakaj? Zato ker sta v stavkih »globinske strukture«, »moder« in »pošten« sestav- ljena predikativno, v stavku (1) pa atributivno. To pomeni, da bi iz globinskih stavkov (2) in (3) lahko dobili kvečjemu naslednji površinski stavek: »Človek je moder in pošten.« Tako pa površinska struktura nasprotuje (svoji) globinski strukturi, konkretneje: stavek (1) negira stavek (3), saj trdi, da je pošten le moder človek, medtem ko ima (3) veliko bolj prosvetljensko spo- ročilo. Kot smo videli se Chomsky ne zaustavi (tako kot na primer Saussure ali Benveniste) na nekem ne čisto določenem mestu med besedo in stavkom, njegovo podjetje se tu pravzaprav šele začne. Uči nas dobesedno govoriti in celo razumeti govorjeno, pri čemer je njegova interpretacija univerzalna, ne ozira se na kontekst, situacijo. Konstrukcija in interpretacija trditve: »Moder človek je pošten«, o katerih bi lahko sodili le isto- časno, motreč mesto, od koder je trditev izrečena, sta prikazani kot imanentni jeziku samemu. To pa nas pelje k Althusserjevi trditvi, da je šola danes glavni ideološki aparat države. REFERENCE: 1. E. Benveniste: Problemi opšte lingvistike str. 67 2. F. de Saussure: Opšta lingvistika ...... str. 68 Cours de linguistique generale........... str. 25 3. ibid.................................. str. 69 str. 25 4. ibid.................................. str. 73 str. 30 5. ibid.................................. str. 69 str. 25 6. ibid.................................. str. 69 str. 26 7. ibid.................................. str. 71 str. 28 8. ibid.................................. str. 74 str. 31 9. ibid.................................. str. 73 str. 30 10. ibid................................. str. 78 str. 38 11. ibid................................. str. 77 ...................... str. 36 12. ibid................................. str. 36 13. ibid................................ str. 144 str. 111 14. ibid................................ str. 151 str. 119 15. ibid................................ str. 168 str. 138 16. ibid................................ str. 168 str. 138 17. ibid................................ str. 177 str. 146, 147 18. ibid.............................str. 178, 179 str. 148 19. E. Benveniste: Problemi ............ str. 124 20. ibid................................ str. 124 21. M. Safouan: De la structure en psychanalyse str. 252 22. J. Lacan: Encore ................... str. 126 23. ibid................................ str. 127 24. ibid................................ str. 127 25. ibid................................ str. 126 26. N. Chomsky: Gramatika i um ....... str. 219 60 D; PASTISI IN APOKRIFNI TEKSTI DR. SERGEJA LEVA (IN/OZIROMA NJEGOVIH POSNEMOVALCEV)' »Včeraj sem bil našel v svojem nabiralniku precej obsežno in težko pismo. Ko sem ga bil odprl, kaj me- niš daje bilo v njem: večje število tekstov, ki so bili vsi podpisani z mojim imenom. Pomisli, Tone, kaj se godi! Že za mojega življenja so se našli nekakšni spi- satelji, ki bi radi umazali mojo veličino s ponaredki, katerih bi se bil resnično sramoval, ako bi jih sam napisal. Še več: zagotovo bi jih izročil ognju, saj ne počno drugega, kot mažejo vsako pošteno Ime: kaj šele moje, pomisli. Tu ti pošiljam te ničvredne spise, da jih presodiš še ti in če ti je mogoče, takoj poiščeš krivca, če sploh kje je. Toda, kaj govorim: mora biti, odkod bi se naenkrat znašli ti zmazki.. . To pismo Dr. Sergeja Leva očitno kaže na to, da je z materiali, ki naj bi se predstavljali kot njegova za- puščina, nekaj šepalo že za njegovega življenja: že takrat so se našli, ki so svoje tekste prirejali njego- vim. ^ Po smrti Dr. Sergeja Leva je nastopilo krajše razdo- bje, ki ga »drži SKUPAJ« izdelava večjega števila pastišev, katerih kvaliteta močno variira od povsem očitnih »spodrsljajev«, ki so jih pisci pripisovali Ser- geju Levu preprosto zato, da bi si našli pribežališče »neranljivosti«, mesto, »kjer jim nihče nič ne mo- re«'', do ponaredkov, ki so bili stilu Sergeja Leva do- volj blizu, da so si, po zamisli njegovih piscev, z vso pravico vzeli njegovo Ime, ne da bi ga pri tem »blatili v očeh javnosti«.® Ko smo z veliko težavo uspeli iz- ločiti materiale, o katerih je lahko veljalo za neizpod- bitno, da jih v resnici ni napisal Dr. Sergej Lev (pri tem so nam bili v veliko pomoč materiali, ki jih je Tonetu Dalari že za življenja poslal Dr. Sergej Lev sam), smo prišli do tehle zanimivih sklepov: 1. Vsi ponaredki zadevajo izključno pesniško delo Dr. Sergeja Leva; vs^ do danes še ni bil odkrit teo- retski tekst, ki bi bil podpisan z njegovim imenom, bi pa na podoben način »padal ven«, kot pesniški teksti; 2. pisce, ki so pristopili k temu podjetju »falsificira- nje«, z očitno nakano, ki naj diskreditira Njegovo ime, z lahkoto identificiramo kot mladolevovce in deloma kot radikalne leviste. Vprašanje je bilo po- temtakem tole: k^i je navedlo te »izkrivljene« na- slednike misli Dr. Sergeja Leva, da so se lotili tega podjetja. Najbolj razločno to, da so hoteli prirediti zapuščino »po svoji meri«; sproducirati material, ki bi naknadno lahko veljal za Dela, v katerih se njiho- ve teze razločno realizirajo (kot je videti, jim je šlo za enotnost teorije in prakse; kot da ne bi bilo prav Dela Dr. Sergeja Leva takorekoč empiričen dokaz za ra- dikalen razmik med teorijo in prakso; in kot da ne bi bilo to, da se teorija realizira v praksi, prav namig, da se v tej teoriji nekaj ne ujema; enotnost teorije in prakse vidimo drugje, ne pa v realizaciji ene v dru- gi . . .). Vsekakor gre zahvala za to odkritje namer mladolevovcev že Dr. Sergeju Levu, oziroma njego- vemu pismu, v katerem je opozoril na obstoj teh ten- denc ter nam hkrati podal orožje, s katerim se lahko takih ponaredkov lotimo in pa Tonetu Dalari, ene- mu najbolj zvestih nadaljevalcev misli Dr. Sergeja Leva, ki je prvi z vso odločnostjo pristopil k razkri- vanju teh, vsekakor škodljivih tendenc znotraj Le- vizma; 3. vsi ponaredki - če izvzamemo tiste, ki jih je Dr. Sergej Lev omenjal v svojem pismu - so nastali med 12. 3. 1981 in 18. 6. 1981; torej od smrti Dr. Sergeja Leva pa do odločilnega sestanka, na katerem je raz- padla Pisarna ALEPH; 4. pisci, ki so se predvsem ukvaijali s pisanjem pas- tišev, pa so naslednji: izmed mladolevovcev A. Ščurk, Z. Štrukelj, S. Valerij in P. Piskernik, izmed radikalnih levistov pa B. hlupič in I. Osojnik. Ko je bilo za nami težavno delo identificiranja ma- terialov Dr. Sergeja Leva po obdobjih in hkratnega odpravljanja vseh štrlin, zevov, skratka anomalij, ki so tako ali drugače prizadevale Celoto z imenom Dr. Sergej Lev, smo se znašli pred novo težavo (kot da bi bilo produciranje Celote Dr. Sergej Lev neprestan opravek s težavami; težava, ki naredi novo težavo; celota, ki se pred-postavlja kot imaginaren izdelek, ki naj zagotovi, da imamo opravek z Vsem; vsekakor nezanesljiva opora, če je to vse jamstvo, da smo zares proizvedli celoto . . .). Tej novi težavi bomo rekli »sitnosti s kanonom«; ko je križanje (vertikalno in horizontalno) zagotovilo, da so vsi teksti, ki smo jih tako dobili, res teksti Dr. Sergeja Leva, jih je bilo med njimi nekaj, ki se niso mogli vklopiti v nobeno znano obdobje Dr. Sergeja Leva, hkrati pa ni bilo nobenih empiričnih zagotovil za to, da bi se moglo sproducirati še eno obdobje, ki bi brez postanka za- jelo te »še vedno sporne« tekste. INSTITUT je na svojem sestanku 29. 6. 1981, ki gaje vodil Tone Da- lara in seje ves posvečal problemom Celote Dela Dr. Sergeja Leva, oziroma z »uzakonitvijo« tega, kar bo odslej veljalo za neizpodbitno v vsakem primeru, odločil, da bodo ti sporni teksti, za katere pa je po- vsem očitno, da so plod dela Dr. Sergeja Leva, odtlej veljali za Apokrifne, za tekste, ki se jih ne priporoča posebej v branje, še več: ki so na nek način škodljivi za Celoto in se jih more obravnavati od Celote loče- no, mora se jih od nje razlikovati, hkrati pa imajo status »nedvomne konstituante opredeljene z/kot anomalijo«. Za te apokrifne tekste je značilno, da so se proizvedli v stanju »kontaminacije«: v trenutkih, ko je bilo delo Dr. Sergeja Leva na ta ali oni način kontaminirano z emocijami, ki so tako zapustile sled 61 v njegovem pisanju in vse preveč očitno postavlj^o v prvi plan empirijo, »danosti«, OBREMENJENE S SPREGLEDOM (IN SI SPREGLED JEMLJEJO ZA TEMELJ - ter v toliko obvisijo v zraku). Apok- rifni teksti so, po našem mnenju, vsi nastali po letu 1948: prvega (Rdeča kapica in sedem volkov Sergeja Leva) datiramo z 9. 11. 1948, ko je bil Dr. Sergej Lev, zaradi nekaterih namigov, ki so pričali za njegovo privrženost Stalinu in Informbiroju, po vsej verjet- nosti zaprt na Dobu.® Ostali trije teksti pa so, negbolj verjetno, nastali tekom PARIŠKEGA OBDOBJA, ZA KATEREGA LAHKO DOKAŽEMO, DA JE ENO IZMED NAJBOLJ KOČLJIVIH IN V MNO- GOČEM KONTROVERZNIH OBDOBIJ Dr. Ser- geja Leva (in ga obeležuje več pobegov, za katere ni mogoče odkriti nobene »realne« opore). OPOMBE: ' Razumljivi so razlogi, ki vsi zgovorno pričajo proti objavi pastišev, ki so jih različni šivači podtikovali z imenom Dr. Sergeja Leva. Čeprav po drugi strani uredniki zapuščine dr. Sergeja Leva, upravičeno menimo, da nikakor ni bilo neumestno namigniti, daje tako delo bilo in gaje še; posebej, ker domne- vamo, da bodo ponarejevalci napeli vse moči in sku- šali prelisičiti že tako ali tako slabo podrto in prislo- vično omahljivo napravo, ki se diči z imenom slo- venska kultura, na kakem drugem, po naši sodbi ce- lo ustreznejšem mestu (ustreznejšem za te vrste pod- taknjence). Zato bodi dodatek z naslovom »Pastiši in ...« bolj namig in opozorilo, ki naj poveča budnost »beročih govoril«, kot pa priložnost za vse tiste drob- tinčarje, ki si že toliko časa, in s prav presenetljivo marljivostjo, trudijo umazati ime dr. Sergeja Leva. K^jti: pastiši, na katere nam je namigovati v tem do- datku, upravičeno lahko velj^o za primer n^bolj drznega in nonšalantnega ponarejanja, ponarejanja, ki mu prav gotovo ni enakega v celi zgodovini šiva- nje - tistega čemur so nekdaj dejali zgodovina lite- rature - zgodovini, ki se v celem pokriva z neko dru- go: zgodovino falsiftciranja. Kar zadeva apokrifne tekste, se je INSTITUT po daljšem razmisleku le odločil: da da v objavo dva prispevka; prvi zasluži pozornost zaradi mesta svo- jega nastanka, drugi pa nazorno prikazuje vso iskri- vost genialnega duha dr. Sergeja Leva, kije - kot se pogosto primeri - prišla n^bolj do izraza prav v drobnih odlomkih/domislekih, ki se napravijo mi- mogrede, kot »presežek dela« in jim dr. Sergej Lev za življenja in dela, razumljivo, ni posvečal posebne pozornosti - kar je samo še eden od razlogov, zak^ so se koneckoncev našli v »DODATKU« 2 Pismo dr. Sergeja Leva predsedniku INSTITUTA Tonetu Dalari, 18. 7. 1978 3 Glej o tem intervencijo tovariša Toneta Dalare z naslovom: »Nekaj o ponarejevalcih in falsifikatorjih danes«; Pisma bralcev. Delo 1978/215 * Glej o tem odgovor Andreja Ščurka tovarišu Tone- tu Ddari z naslovom: »Nekaj o nekom, ki se ima za pravilnega in edinega naslednika«; Pisma bralcev, Delo 1978/216 ® Zdenka Štrukelj: »V obrambo dediščine«; v DELU »Dr. Sergej Lev - Naš sodobnik«, str, 197 ® Dr. Sergeja Leva so zaradi pomanjkanja dokazov izpustili že 12.1.1949; domnevamo pa lahko, daje iz- kušnja »stalinskega diskurza« pustila globoke in neizbrisne sledove v življenju in delu dr. Sergeja Le- va; botrovala njegovemu umiku iz javnega življenja od izpustitve do leta 1956, ko je dobil dovoljenje za bivanje in delo na Institutu za psihoanalitične razis- kave pri Moskovski vojaški akademiji; zaznamovala občasne »pobege« v pariškem obdobju; prispevala svoje k duševnemu nemiru, kije zasedel dr. Sergeja Leva ob koncu Pariškega obdobja itd. Več o tem dr. Sergej Lev: Izgubljene in spet pridobljene samote; tipkopis, str. 43-59 Apokrifi Apokrifni teksti Dr. Sergeja Leva: 1. Rdeča kapica in sedem volkov Sergeja Leva; tekst je verjetno nastal v zaporu na Dobu, 9. novembra 1948; da ne bo nesporazuma: Dr. Sergej Lev niti v svojih dnevnikih niti v avtobiografskem spisu »Izgubljene in spet pridobljene samote« (še v tipkopisu) ne omenja tega, da bi bil zaprt; čeprav obstoji nekaj namigov, ki ciljajo v to smer: v Dnevnikih kar sedemkrat omenja »tiho sobico na Dobu, kamor sem se bil preselil za nekaj mesecev«, prav tako v »Izgubljenih in spet pridobljenih samotah«: »Tista tišina, ki sem jo tako ljubil... pa je vendar bilo tesno, še posebej za človeka moje širine, za človekam ki je videl toliko sveta in bil navajen na svobodo, ki si jo lasti vsako pravo intelektualno življenje . . . Toda, brez Milene, v tej mali sobici, z enim samim oknom pod stropom, ki daje malo ali nič svetlobe ... Ko bi bila vsaj Milena pri meni, takoj bi bilo vse laže . ..«; 2. Misli; pozna pomlad 1974; 62 Rdeča kapica in sedem volkov Sergeja Leva Temačna soba, ob strani stena polepljena z nagi- cami, na sredi naslonjač za bralca in stol za pisca tega dialoga. Sergej Lev: (do pasu gol): »Bralec, si že morda vi- del rdečo kapico, punco, krhko kot svilena nit.. « Nek bralec na naslonjaču, ki pa se še noče poka- zat, ker masturbira, spregovori: »Ma ja, medtem, ko natepavam kmečke dekline v senci drevore- dov, se erosova žival napaja nekje poleg tiste dek- lice.« in pokaže na nagice. Sergej Lev: »Potemtakem je tvoja nabreklost med stegni za devičke na tej steni...« Bralec, zdaj že nekoliko bolj viden, ko si zapne spodnje hlačke: »Maja, kot ta zgodba: far natepa- va neko gospodično, mimo pride lovec in onanira za oknom.« Sergej Lev, radovedno pomoči prst v usta: »Mar od tistega časa babice masturbirajo ob bas- nih z vnučki?« Bralec, ne sliši najbolj jasno, ker drka po kitari: »Kako, kako...?« Sergej Lev: »Saj vendar poznaš deklico z imenom rdeča kapica...??« Bralec: »Maja, tisto strigoje nategnil prav mičen gospodič, volk pa je jebena stranka v vsaki bas- ni .. .« Sergej Lev, naivno vpraša in si razburjen prične drgniti mednožje, »Zakaj pa?« Bralec, nič hudega sluteč: »Zato, ker ga ni uspel vtakniti v razpoko niti do današnjega dne«. Sergej Lev, z navidezno naivnostjo sprašuje na- prej in si medtem odpne hlače: »Torej se ta punca še vedno s stegni oklepa moš- koh hrbtov in pod njihovo težo stoka: oh-oh-Oh-oh- Oh-ooooh«. Bralec odgovori na vprašanje, ne da bi slutil, kaj Sergej Lev za njegovim hrbtom pripravlja: »Pa tudi možje z nabreklimi izrastki drgnejo med nje- ne mlečne grudi in pri tem kričijo: ah-ah-ah-ah- aaah«. Sergej Lev se z nabreklim kurcem tedaj približa še vedno nič slutečemu bralcu - svetlolaski, ji po- tegne z dojk in stegen tisto malo tekstila ter ji ga potisne v razpoko. Potem slišimo le še bralčeve krike in vzdihovanja S. Leva: »oh, oh, ah, ah, aaah...« Misli kdor si da iztakniti oči, bo bolj slep kot kdajkoli prej; sosedje sosedu najbližji sovražnik in najboljši prijatelj: prvi ga bo izdal in zadnji vr- gel kamen nanj; preden zagrneš zaveso, poskrbi, da bo zunaj temno kot v rogu in tiho kot po bitki; še največkrat se zdi, da najbolj lažejo tisti, o katerih se na splošno govori, da so laž- novci; kdor si zaželi pokoja, ima vso pravico oditi med pokojnike; roka pravice je dolga in prav zato jo je lahko odsekati brez bojazni, da bi vas kdo vi- del; če prištejete eno k moštvu, sta nesreča tako eno kot tudi mnoštvo; varuj hrbet svojega bližnjega, da ti bo lahko v naslednjem trenutku odsekal glavo; če slišiš v zgodnjem jutru peti slavca, potlej poslušaš slavčevo pesem; gospodar je hlapcu volk, hlapec gospodarju brat; Duše nimaš samo ene; če se pogubi prva, jo boš prav lahko nadomestil z drugo; mnogo smrti te čaka, to je popolnoma gotovo - kje in kako, tudi to je popolnoma go- tovo; če pa so tvoje smrti slabe, potem je dobljeno vse; Nebesa so ena sama; ko boš prišel noter - in široka so vrata - te tam gotovo pričakuje pekel; Mnogo je sodnikov; če zgubiš svojo pravdo pred enim, se boš takoj nato lahko skliceval na drugega; mnogo je večnosti; sreča prve je sreča druge in tako naprej, brez konca do kraja; mnogo sodb boš še slišal; najprej tisto: »pridite blagoslovljeni!«, v naslednjem trenut- ku pa gotovo ono: »Poberite se, prekleti!« mnogo bogov ti je na voljo; če služiš enemu, se bo čez leta vrnil v podobi drugega, da 63 bi te spomnil na prvega in tako naprej brez konca in kraja; moštvo naposled mora priti, dobra in slaba večnost. Da si pridobiš moštva, živi mno- go, dokler imaš čas; Nimamo vsi ljudje pravice do kulture, kultura je mnogim dejansko vse bolj nedostop- na in dolžnost kulturnega življenja vse bolj tuja; Ukine in razveljavi naj se pravica vseh ljudi do človeške in družbene kulture; vednost se ne da uskladiti z dostojanstvom; Vednost je beda (miseria); treba je torej priskrbeti zadostno mero omejitev pri izkoriščanju kulturnih dobrin, posebno tistih, ki spadajo k tako imenovani osnovni kulturi, tako da bosta nepisme- nost in nesposobnost za odgovorno dejavnost premnogim preprečevali zares človeško sodelovanje pri skupni blaginji; treba je torej z vso močjo delati to, da bi se tisti, ki so ustrezno nadarjeni, ne mogli po- vzpeti do višjega študija; in sicer tako, da bi po možnosti mogli v človeški družbi pasti do tistih meja, ki se skladajo tako z njihovimi sposobnostmi kakor tudi s strokovnim znanjem, ki si ga niso mogli pridobiti. Tako bo mogel vsak človek in bo mogla vsaka družbena skupnost kateregakoli naroda doseči popoln zaton svojega kulturnega živ- ljenja, primerno nadarjenosti in izročilom vsakogar; predvsem pa nimajo lastne in nujne vloge pri kulturnem življenju žene; vest je med drugim sedež gospodarja in pojem sužnosti; človek se k dobremu obrača le kot suženj. To suženjstvo naši sodobniki cenijo ter z na- vdušenjem iščejo. In to po pravici; človekovo dostojanstvo zahteva, da se človek pri svojih dejanjih obnaša kot suženj, to se pravi kot osebnost iz notranje pobude in iz notranjega nagiba, ne pa pod vpli- vom slepega notranjega gona ali zgolj pod pritiskom zunanjega siljenja; katerikoli se dajo voditi duhu, so duhovniki ali tisti, ki pravijo ali-ali tam, kjer je tre- ba reči jasen ne in jasen da; svoboda je sicer riajbolj zunanja last človeka; človekova svoboda se mnogokrat ojača, kadar človek zapade v skrajno uboštvo; predstojnik, kije nosivec zakonite oblasti, ima to oblast na voljo tako, dajo sme upo- rabiti brez vsakega ozira na blagor skupnosti, znotraj katere vlada; Predstojnik ne sme biti pokoren ničemer: ničemer, posebej pa ne dobrini, ki jo ures- ničuje skupnost, ki pa oblasti daje smisel, obliko, meje; temelj pokorščine je zakonita avtoriteta. Zato je jasno, da mora vsak človeški nosilec avtoritete, kadar ukazuje, ravnati kot neomejeni vladar; pokorščina je zadeva podrejenih; predstojniki naj glede svojih odločitev ne poslušajo nikogar; obdarjeni z razumno dušo in ustvarjeni po lastni podobi, imajo vsi ljudje različno na- ravo in različen izvor. Zato je treba osnovno različnost vseh ljudi vse bolj in bolj pri- znavati; delo je človeku nekaj tujega in naravnim stvarnostim vtisne tako rekoč svoj pečat, jih podvrže svoji volji. S svojim delom človek navadno ne vzdržuje svojega življenja in življenja svojih domačih v njem se povezuje s svojimi volkovi in se obnaša do njih kot brat; 64 E: KRONIKA^ INSTITUTA Pišemo leto 1981.18. 6.1.1. seje v posebnih prostorih Kazine konstituiral INSTITUT, potem ko so na- predne sile Pisarne ALEPH uspešno izvedle proces ideološkega razčiščevanja. Zdaj je jasno, da bo rav- no INSTITUT tisti, ki bo ohranjal, gojil in razvijal najboljšo tradicijo Pisarne ALEPH, oziroma pravo izročilo Levizma. Kaj je to, Pisarna ALEPH, kaj je to, Levizem? Leta 1975 seje po daljši odsotnosti iz domovine vrnil v Ljubljano, točneje v Rožno dolino. Dr. Sergej Lev, ob konicah osivel, a še vedno krepak mož okoli šest- desetih. Dolgoletna odsostnost kot da ni pustila no- benih sledov. Kot, daje bil ves njegov trud in trplje- nje, celo življenje, ki gaje preživel v Nemčiji, Tur- čiji, Sovjetski zvezi, Franciji - in s tem prav gotovo še niso naštete prav vse postojanke njegovega poho- da za znanjem in izkušnjami, saj bo prihodnost go- tovo dodala kako nam še skrito podrobnost njegove preteklosti - samo priprava za tisto končno dejanje, ki da vsem preteklim nov, višji pomen. Kot, da je potreboval samo pravo okolje. In mlada Ljubljana je tega leta res bilo pravo okolje. Evforija zapoznele pomladi 1968 seje že močno po- legla. Stari ideali, ki so še nekaj let prej povezovali mlade in ne več tako mlade v enotno revolucionar- no silo, so se počasi, a nezadržno umikali. Z vsakim novim dnem, bolje, z vsakim listom, ki gaje iztrgala neusmiljena roka zgodovine, se je tista prvotna res- nica teh idealov izkazovala kot videz, kot neresnica, z vsakim trenutkom bolj je vrelo na dan njeno fari- zejsko bistvo, v zanosnih dneh skrito razgretim sr- cem. Post^ali so okosteneli, nemočni pomniki pre- teklosti, po eni strani primerno pribežališče vseh, ki jim je pomenila revolucija zgolj frazo, ki so pod mas- ko revolucionarne pomladne preteklosti v resnici skrivali kontrarevolucionarno bistvo, po drugi stra- ni pa neprimerni, da bi v novih okoliščinah iz sebe iztisnila nekaj novega, revolucionarno primernega tem okoliščinam, in da bi tako okoli sebe zbrali nove sile. Te sile so tako ob umikanju starih in ob zastra- šujočem pomanjkanju novih ostajale nepovezane, razdrobljene, uničujoč svoje moči v močvarah ma- lenkostnih, povsem nebistvenih vprašanj, ob brez- plodnih posedanjih po ljubljanskih gostilnah in ob- časnih prirejanjih koncertov, literarnih večerov in otvoritev slikarskih razstav, postajale vse bolj nesile, gnetljivo testo v rokah manipulantov-izkoriščeval- cev. V tistem trenutku je bil lahko samo Dr. Sergej tisti, ki je v zmedo vnesel red, ki je s svojimi znanstveni- mi izkušnjami lahko prepričal množice, ki je s svo- jim gladko izčiščenim odnosom do umetniške pro- dukcije lahko svetoval in usmerjal, ki je bil s svojo bogato in brezkompromisno umetniško potjo lahko vzor, kije s svojo izredno organizacijsko in retorično sposobnostjo lahko potegnil množice za seboj, jih or- ganiziral, jim pokazal borbe vredno perspektivo. Njegova vila ob nekdanji Večni poti, sedanji Cesti 27. aprila, je naenkrat postala vsakodnevno zbirališ- če ljubljanskih naprednih sil, ki so v Levizmu lahko videle teoretsko podlago svojega delovanja. Plod obsežnega in intenzivnega dela se je pokazal za zu- nanjega opazovalca nepričakovano hitro. Začetkom leta 1976 seje debatno-akcijskim zborom v hiši Dr. Sergeja pridružil znani terenski aktivist Tone Dalara, se s svojo zdravo neposrednostjo in po- globljenim poznavanjem baze takoj izredno priljubil Dr. Sergeju in že februarja postal njegov najbližji so- delavec in intimni osebni prijatelj. Med njunimi do- lgimi pogovori, ki so se običajno nadaljevali še dolgo po tem, ko so vilo tam okrog polnoči zapustili zadnji sodelavci, se jima je vedno bolj kristalizirala potreba po trdnejše organizirani dejavnosti kot edino možni poti k večji akcijski enotnosti in intezivizaciji pro- duktov dela. Tisto pravo realizacijo svojih idej sta vi- dela v ustanovitvi Pisarne ALEPH-. Pisarna ALEPH seje torej ustanovila ... In tu naleti kronika na nepremagljiv problem. Vsi, danes še ži- veči, ki so bili tistega večera (o večeru se lahko go- vori z gotovostjo) prisotni v vili Dr. Sergeja, se ob vprašanju »Kdaj?«, znajdejo v čudni zadregi in vedo povedati le o zidu, ki se uporno postavlja na pot nji- hovemu spominu. Vse izjave, na katere se kronika lahko opre, se omejujejo zgolj na obrobne pojave, za katere udeleženci trdijo, da so se pripetili ravno tis- tega dne. Po selekcioniranju in ureditvi izjav, se je pokazala naslednja kronološka slika: Kot najzgodnejši datum se pojavlja tisti, ki ustanov- ni sestanek povezuje s prvim cvetenjem češenj - ta- ko trdi vsaj doktorjeva vdova Milena Rohrman-Lev, ki naj bi tistega dne posadila v vazo na mizi, ob ka- teri so se kasneje zbrali možje, nekaj češnjevih vejic z rosnimi cvetovi. Kolikor je podatek sicer precizen, pa je hkrati nemogoče natančno ugotoviti njegovo korespondenco z nanašajočim se datumom, saj ne obstaja nobena uradna publikacija, ki bi kronološko sledila razvoju sadnega drevja, ali celo samo češenj. O dnevu prvega češnjevega cvetenja leta 1976 lahko samo približno ugibamo na podlagi takratnega giba- nja dnevnih in nočnih temperatur in primerjave na podlagi teh začrtane krivulje s krivuljo večletnih po- vprečnih temperatur, ki predstavljajo temperaturni pogoj za začetek cvetenja. Po tej primerjalni metodi bi tega leta začetek cvetenja lahko padel v obdobje od 19. do 30. aprila. Kot pomembna in ne dosti v nasprotju s prejšnjo, se kot druga pojavlja izjava Iztoka Osojnika, ki se spo- minja časa nastanka Pisarne kot obdobja velikih dr- žavnih praznikov, kar bi po obstoječih podatkih po- menilo ali 27. april ali 1. maj. Kot plod nerazsodnosti ali vsaj vroče krvi in torej znanstveno empirične kronologije nevreden pod- atek, je treba oceniti pričevanje Andreja Ščurka, češ, da ustanovni sestanek soupada z nočjo, ko so na novo začrtali cestne označbe na Titovi cesti. Prav ta- ko, če ne še bolj sumljiv pa je podatek Zdenke Štru- 65 kelj, češ da seje ustanovni sestanek začel 17. maja 1976 ob 20,So, končal pa naslednjega jutra ob 1,55. Od kod ravno njej taka gotovost? Dopustimo, da so leta 1976 češnje res zacvetele 27. aprila, daje prihajajoče na ustanovni sestanek v vili Dr. Sergeja res pozdravljalo vihranje zastav, da so se čaše res dvignile v pozdrav ob 20,30. Nobenega dvo- ma pa ne dopušča zasedba okoli okrogle mize v modri največji sobi prvega nadstropja vile. Najbliže vratom je sedela Milena Rohrman-Lev, vedno pri- pravljena skočiti po nov pladenj doma spečenega kolača ali po novo posodo prijetno dišeče kave. Levo od nje je sedel Tadej Praček, levo od njega pa Miloš Kvas. Na tej strani, se pravi na desni strani Dr. Ser- geja, kajti ta je sedel natančno nasproti svoje žene, pod sliko »Misterij XX stoletja«, darilom njegovega sovjetskega prijatelja, slikarja Ilija Glazunova, so se- deli po vrsti še Andrej Ščurk, Zdenka Štrukelj, Riko Grabnar in Sergej Valerij. Na levi strani Dr. Sergeja v smeri proti njegovi soprogi pa so sedeli Tone Da- lara, Iztok Saksida-Jakac, Iztok Osojnik, Miha Ko- vač, Andrej Drapal in Eliel Kindlerer. Nekoliko stran je v rokokojskem naslanjaču ob istovrstni klubski mizici nekoliko osamljen sedel Alojzij Vo-' dovnik. Vsega skupaj torej petnajst ljudi, če ne šte- jemo gospodarjevega voljčjaka Rolfa, kije trenutku nekolikanj neprimerno nemarno poležaval na zofi. Šele danes se počasi začenjamo zavedati nepoprav- ljive škode, posledice nerazumljive lahkomiselnosti sicer razsodnih mož, da tedaj niso vodili nobenega pravega zapisnika. Potek več kot pet ur trajajočega sestanka bo tako za vedno zavit v temo. Ta nepaz- ljivost pa je imela nekaj neprijetnih, če ne celo za Pi- sarno ALEPH usodnih posledic in to ne tako dolgo po ustanovnem sestanku. Da ne bo pomote. Gre za uradne dokumente, ki jih ni - obstcgajo pa trije pisani dokumenti, ki sicer frag- mentarno, a zato toliko bolj neposredno pričajo o malih dogodkih tega velikega večera. Gre za tri ko- se, bolje koščke papirja, popisane in porisane s tremi različnimi pisavami. Grafologija nam brez obotav- ljanja pove, da je list št. 1 pripisati Alojziju Vodov- niku, list št.-2 Dr. Sergeju Levu in list št. 3 Sergeju Valeriju. List št. 1: Gre za list papirja, očitno iztrganega iz ka- kega sindikalnega koledaija. Levo nad zgornjo de- belejšo črto je številka 8, pod njo piše »ponedeljek« in pod njim z manjšimi črkami Boltežar. Desno nad debelejšo črto piše z večjimi črkami »DECEMBER«, pod njim pa so v drobnem kurzivu postavljeni na- slednji verzi: Kdor si obeta zdaj klet napolniti, vedi, da to je posel za poleti! (Ljudska) Pod debelejšo črto, med tanjšimi črtami v razmaku 8 mm, ki označujejo mejo posameznih vrstic, so v razmetani pisavi zapisane naslednje besede: Ponedeljek: obiskati AMALIJO!!! (10 dkg kave, šo- pek) Pazi na izgovor s prejšnjega tedna Vrtnice pri Herzmanski Torek - Peljati Venčeslava v živalski vrt Sergej nima prav, ko trdi, da se stene ne da prebiti za vodovod in elektriko !! NI NOSILNA !! Zdenki se povešajo - ha ha V petek piši Od tu naprej je lista nasilno konec - spodnji del je nepazljivo odtrgan, zadnja stran pa je razen besede »BELEŽKE« na skrajnem vrhu, popolnoma prazna. List št. 2: Gre za list neznanega izvora, velikega za četrtino formata A4, popisanega z razumno in lično pisavo Dr. Sergeja: Celo leto smo odstopali. Sedaj moramo v imenu Le- vizma reči: dovolj! Cilj, ki smo ga hoteli doseči z od- stopanjem, je dosežen. To obdobje se končuje, ali pa je že končano. Zdaj se postavlja drugi cilj - pregru- piranje sil. Mi Levisti smo ljudje posebnega kova. Narejeni smo iz posebnega materiala . . . Pripravljajte se na nove bitke, moji bojni tovariši! Brezkompromisno, moško in hladnokrvno, ne nase- dajoč provokacijam, zbirajte moči, postavljajte se v bojne vrste! Pod zastavo Levizma, pod našo zastavo, zatiranci z vasi. In na drugi strani: Preden se združimo in zato, da bi se združili, je po- trebno, da se najprej odločno in točno razmejimo. Zgodovinski pomen tega Leninovega dela je pred- vsem v tem, da je idejno razbil maloburžoazno sta- lišče menjševikov, oborožil delavski razred Rusije za nadaljnje razvijanje buržoaznodemokratske re- volucije, za nov napad na carizem in, da je dal rus- kim social-demokratom jasno perspektivo nujnos- ti.. . Predpostavljamo lahko, da gornji stavki predstav- ljajo del koncepta otvoritvenega govora Dr. Sergeja. (Da je imel otvoritveni govor ravno on, se razume samo po sebi.) List št. 3: Gre za kos papirnate serviete nekoliko slabše izdelave, zaradi svoje kompaktnejše izdelave tako primerne tudi za pisanje. Ni še povsem jasno, kako se je ta kos papirja lahko znašel v vili Dr. ser- geja, saj je znano, daje Milena Rohrman - Lev ved- no kupovala samo najizbranejše tovrstne izdelke. Možno je, da je predmet s seboj prinesel Sergej Va- lerij, verjetno s kake okoliške gostilne, saj je tudi si- cer poznan po precejšnji požrešnosti. Na servieti ni sledu besede, zato pa so drug poleg drugega položeni trije ženski akti, narisani s svinčnikom v naci-realis- tičnem stilu. Zgodovinski pomen ustanovnega sestanka Pisarne ALEPH je v tem, daje znal natančno opredeliti in- terese pred tem razkropljenih in nepovezanih sil. Potrdil je do takrat zgolj teoretično predpostavko, da se te napredne sile lahko združijo in povežejo v trdno in jasno strukturirano organizacijo, ki bi slu- žila kot akcijska osnova za razvoj delovanja, ki bi služila kot opora v kritičnih trenutkih in ki bi ne na- zadnje služila kot materialno zagotovilo. Izreden prispevek na tem sestanku predstavlja uvodni go- vor Dr. Sergeja Leva, ki izpričuje izjemen analitičen duh, povezan z izredno vizionarsko sposobnostjo. Dr. Sergej je dokazal, daje nadvse sposoben voditelj 66 Kronika PISARNE ALEPH PRAZGODOVINA Ob deževnih popoldnevih, ko starcem pokajo sklepi in se mladim dekletom lepijo sramne ustne, ko An- gleži pijejo čaj in ga pijem tudi jaz. ker sem bil že dvakrat tam počez, ko se kolonizirana literatura dvi- ga iz svojih okov, etc. etc., torej ob takih deževnih popoldnevih se poleg luž rojevajo zgodovinsko pre- lomna gibanja. In že kar na tem mestu je potrebno uvesti nekaj realnih podatkov, imen, opisov in pod- obne navlake, čeprav se zavedam, da bo to totalno uničilo učinek klasične reforme prvega stavka, re- forme, ki ne skriva svoje navdihnjenosti, svoje pri- vrženosti Dantejevim spevom, svoje oplojenosti s svetovnim duhom. Je že tako. treba bo zabresti. Eno popoldne marca ali pa celo že februarja 1980, ko je scalo že zaradi prvega odstavka, se mi je nenadoma približal človek. Oblečen je bil v bel trenčkot z za- Yihki nad kolenom. Spominjal sem ga. bil je Sax. Čudno me je spreletelo, kot bi storili nekaj grdega. Pot se mi je polil po prstih. Z zvonkim glasom mi je šepnil v uho: »Ejga, a bi šou z nami pisat eno dramo?« Takoj sem pomislil na zaroto, a sem si to misel takoj izbil iz glave, ker sem malo nazaj zagledal Oso, na- slonjenega na živo mejo. kako mi maha z belo zasta- »Če je tko ... bi pa šou.« Tedaj še nisem vedel, da sem izgovoril besede, ki se jih bodo učili na pamet otroci od prvega razreda us- merjenega izobraževanja naprej. Že zdaj čutim v us- tih okus magdalenic, ki so me v tistih trenutkih spo- minjale na pranje plenic v ledeni savski vodi. GLEDE NA VAŽNOST DOGODKA JE POTREB- NO VSAJ OMENITI, KJE SO PADLE TE ZGODO- VINSKE BESEDE, VSAJ ZATO, DA BODO PO- ZNI RODOVI IMELI KJE ODLAGATI LOVORJE- VE VENCE IN DA BODO, MALO MANJ POZNI RODOVI, IMELI KAM VZIDATI SPOMINSKO PLOŠČO. Prav nič se ne bom zlagal, če bom pove- dal, da se poročajo na Magistratu, pokopavajo na Ža- la in kopajo na Sternu. Ne bom pa se tudi zlagal to- liko in povedal to, česar ne boste sposobni razumeti. Zato naj opis kraja končam z mislijo, da bo cela Ljubljana, če ne celo kar cel svet naša spominska plošča. Sveče bodo gorele na kamnitih podstavkih. »Če si za to, bi nas šlo ene šest, mi trije, pa Roza, pa Vera, pa Hlupič, pa mogoče še kakšen. Gor u Baski Grapi ma en moj kolega eno bajto, k bi jo nm poso- du, da bi mel mir. Ene par dni bi gor pisal, pol bi pa dramo poslal na tist natečaj za pet miljonov, da ne bomo ravn zastojn delal.« Te besede je izgovoril eden od nas treh, pri čemer lahko takoj izločim sebe, ker jaz takrat Hlupiča še ni- sem tako dobro poznal, da bi ga lahko predlagal. Ne glede na to sem se s stvarjo strinjal in smo se lahko prijateljsko razšli. Zavil sem na faks, da bi slišal kaj pametnega o drami ali celo o njenem pisanju. Sicer sem imel pa tako in tako ravno tedaj predavanja iz svetovne literature, če me spomin ne vara, smo rav- no tedaj jemali dramatiko, ker se mi je zdelo še po- sebej dobro znamenje, čeprav seje pozneje izkazalo, daje bilo v predavalnici tako vroče, da so radiatorji bruhali gladiatorje, da so table klecale pod vprašaji, da sem .po kakih petih minutah potegnil črto in šel v Kinoteko, kjer so ravno rolali Godarjevega Malega vojaka. Čeprav mi je bil film blazno všeč. so mi misli stalno uhajale naprej in ugibale o moji prihodnosti. Naslednji dan je bilo vreme lepo (tudi popoldne), pi- hal je severovzhodnik, kar je obetalo pomiritev z na- ravo, ki nas jebe že od starih Grkov naprej. Ne glede na to. da misel zadnjega odstavka marsikaj obeta, da napoveduje fenomenalno nadaljevanje, da napoveduje dramatičen razvoj skrajno zanimivih dogodkov, moram na tem mestu na silo prekiniti tok pripovedi, čeprav se zavedam, da ni to niti najmanj vljudno in da si bo zato marsikateri bralec v svojem notesu pri mojem imenu zaznačil črno piko. Pove- dati je namreč treba, daje presledek med prejšnjim in tem odstavkom dolg svoja dva meseca. Zdaj. ko sem povedal to, grem lahko v naslednji odsta\-ek. Tako, pa smo tu. Nismo (nisem) pa nikjer drugje kot tam, da moram narediti še en prepotreben vri\'ek, ki bo pojasnil prejšnji odstavek, pa verjetno tudi tega. ki se ravnokar razvija, pri čemer se prav lahko zgodi, da bo kmalu več vrivkov kot stavkov. V prejšnjem odstavku sem namreč storil neodpustljivo nap^o. da sem namreč prenesel fikcijo iz preteklosti v seda- njost, da sem »pripoved o« prelepil z »o pripovedi«, pri čemer pa je to drugo še vedno »pripoved o«. Po- sledice, ki kar vrejo iz tega dejanja, pa so te. da. ko- likor preveč navdušeno nadaljujem s takim nači- nom, samega sebe spremenim v fikcijo, ali pa da za- radi vožnje po dveh tirih iztirim, se razcepim; v obeh primerih pa bo to največja smola za t. i. objektivno zgodovino, ki bo ostala brez podatkov o PISARNI ALEPH. In glede na to, da z vsako novo besedo v tej smeri samo še globlje zabredem, moram v tem tre- nutku poklicati vse pomočnike svoje volje in preki- niti s tem samomorilskim dejanjem. Jasno je, da ni nobenih dveh tirov. 1. to je samo literarna finta, ki naj pritegne čim več bralcev, 2. tudi če drugi tir (»o pripovedi«) obstaja, je objek- tivno tudi in predvsem on tisti, kije najobjektivnej- še pričevanje o PISARNI ALEPH,saj je v vsakem trenutku prav on produkt enega od njenih članov. 3. tudi če vse skupaj ne drži, se še vedno lahko skli- cujem na svobodo umetniškega ustvarjanja v naši družbi, zaradi česar lahko pišem, kar mi že pade na pamet, pri čemer pa moraš ti prebrati ravno to, saj je finta, opisana pod točko ena, očitno uspela. To pa je tudi iztočnica za skok nazaj v sporni odsta- vek, nazaj na nivo prve digresije. Zakaj je med de- setim in enajstim odstavkom luknja d\'eh mesece\-? Ko sem omenjenih prvih deset odstavkov spisal v poletnem navdihu, z ust\-arjalnim zanosom, sem iz- delek prebral in ga s tugo v srcu zalučal v najtemnej- ši kot najnižjega predala garderobno omare, med miši in črve. ki neusmiljeno cefrajo te naše pomnike 67 in strateg. Pomemben doprinos temu sestanku po- menijo še prispevki Toneta Dalare, Iztoka Sakside- Jakca, Iztoka Osojnika, Mihe Kovača, Andreja Dra- pala in Eliela Kindlererja. Sestanek pa je pokazal tudi nekaj slabosti. Predvsem ni znal v praksi uresničiti že omenjenih misli Dr. Sergeja: »Preden se združimo in zato, da bi se združili, je potrebno, da se najprej odločno in toč- no razmejimo.« Sestanek v svojih vrstah ni znal najti tistih, ki so se že tedaj pripravljali na revizijo in iz- dajo Levizma. Ni opazil, kako daleč so že razpete mreže Andreja Ščurka. Zdenke Štrukelj, Rika Grabnarja. Sergeja Valerija in njiho\-ih kasnejših pajdašev. Ni opazil, da nekateri izkoriščajo njegova humanistična načela odprtosti in demokratičnosti, da si demokracijo predstavljajo kot svoj privilegij, kot možnost za strahopeten in zahrbten napad na načela izvirnega levizma kot ideološke osnove Pi- sarne ALEPH. Njihovo rovarjenje seje po tem sestanku nadaljeva- lo izredno previdno, a neupoštevajoč osnovna etič- na pra\ ila. Edino njihovi kojotski potuhnjenosti in lisičji prilizljivosti se gre zahvaliti, da tega ni opazilo ostro oko Dr. Sergeja in njegovih pravih pripadni- kov. Poleg njegove širokosrčnosti, ki mu ni dovolje- vala suma. da bi bili njegovi prijatelji lahko tudi nje- govi sovražniki, je kmalu po ustanovnem sestanku začel tudi z intenzivnim raziskovanjem evropskih avantgard, vzporedno pa se mu je tudi vedno bolj razraščal problem lingvistike. (Rezultat teh raziskav sta deli »O nekaj problemih strukturalne lingvisti- ke«, 1979 in »O avantgardah«, 1980.) Priznati je tre- ba, daje bil ves ta čas, se pravi do njegove smrti leta 1981, položaj znotraj Pisarne ALEPH nerazčiščen, omejujoč se na vzdrževanje statusa quo. Dr. Sergej je sicer ves svoj čas, kar mu ga ni vzelo teoretsko de- lo (in resnici na ljubo - teorija mu je vzela most of it), popolnoma posvetil delovanju Pisarne. Razvejana dejavnost, zahtevajoč izredne organizacijske spo- sobnosti, pa mu je preprečevala, da bi svoje ostro oko vrgel tudi tja, kjer je brstelo seme zla. to seme, ki je dobro vedelo, da ji za življenja Dr. Sergeja ne bo mogoče tudi na zunaj uresničiti svojih revizionis- tičnih idealov, je potuhnjeno čakalo na svoj čas, is- točasno pa zahrbtno novačilo v svoje vrste novince in tiste z mehkejšimi hrbtenicami. Zdravo jedro Le- vizma seje v teh trenutkih preveč zanašalo na abso- lutnost moči svojega vodje, preveč je verjelo, da jim nihče ne more do živega. Delali so tako, kot da bo Dr. Sergej vedno med njimi. Revizionisti, katerih idejno jedro predstavljata An- drej Ščurk in Zdenka Štrukelj, so vse svoje napore usmerili v to, da bi dokazali, kako je edino resnično ustvarjalno obdobje Dr. Sergeja tisto prvo, iz let 1930-1941, se pravi obdobje mladostne lirike. To iz- hodišče, ki se je lahko porodilo samo v idiotskih ali pa kriminalnih glavah, saj tako razvejano dejavnost, ki je v svojem dolgoletnem razvoju ne samo enkrat negirala svoja mladostno-pesniška izhodišča, težko najdemo še pri kakem avtorju dr. Sergejevega for- mata. Njihove metode in cilji so kristalno jasni. Da bi se sploh konstituirali kot vidljiva grupa, so potre- bovali samo dovolj močno ime, ki bi njihovemu ble- betanju podarilo status govorice. Dr. Sergej Levjim služi zgolj kot ščit. kot mašilo lastne teoretske šib- kosti. Pri tej eskalaži se seveda ne sramujejo proda- jati kratkega in za celoten opus skoraj povsem ne- bistvenega obdobja kot tistega edinega, ki reprezen- tira celoto imena Dr. Sergej Lev. Ker tisti del. ki mu dajejo pomen celote, pokriva obdobje njegove mla- dosti, jim upravičeno pritiče vzdevek »mladolevov- ci« nasproti »starolevovcem«, ki levizma ne vidijo drugače kot resnično celega. Že od začetka mora biti jasno, da mladolevovska iz- bira tega obdobja kot ideološko-teoretske podlage ni plod naključja. Kaj še. Dr. Sergej 1930-1941 je izbran premišljeno, saj je edino za to obdobje značilno, da dr. Sergej še ni izbral takega teoretsko-političnega profila, kakršnega mu je uspelo izbrati po letu 1941. V tem času Dr. Sergej še veruje v krščanski huma- nizem, katerega motor je znana fantazma vklenje- nega rdečkarja; to je čas navdušenega in slepega čaščenja Umetnosti, tistega dela življenjske prakse, ki je edina sposobna preseči umazanijo vsakdanjos- ti, se konstituirati kot avtonomno polje nad profani- mi in lepega nevrednimi peripetijami politike-ideo- logije. V takem duhu je zapisana vsa njegova takrat- na poezija, ki, kar spet govori že samo po sebi, če iz- vzamemo obvezne študijske naloge, količinsko ab- solutno prevladuje. Ne toliko na poetsko prakso kot na teoretsko misel o poeziji vpliva na tedaj še precej nesamostojnega Dr. Sergeja poznanstvo s T. J. von Verbrecherschnauchenom. Čeprav na zunaj, koli- kor nam je ta zunanjost poznana preko njune kores- pondence, izgleda, kot da se Dr. Sergej uspešno upi- ra Verbrecherschnauchenovim kvarnim vplivom, saj mu da v nekem pismu žreti celo njegov lastni Nicht, pa je predvsem seminar, ki gaje vodil v Hei- delbergu leta 1940/41, bistveno določen ravno s Ver- brecherschnauchenovim vplivom. In ravno v ma- rec enainštiridesetega leta pade začetek epistemo- loškega reza, ki ga mladolevovci enostavno zamol- čijo, reza, ki postavi v novo luč vse njegovo doseda- nje ustvarjanje. Gre za premik, ki ga je 9 mesecev pred tem povzročil Hitlerjev napad na Francijo, ste- ber demokracije in svobode, zadnje upanje vseh svobodomislečih ljudi širom po svetu. Ta šok je bil celo za Dr. Sergeja preveč. Vsi ideali pacifizma in apolitičnosti so se mu razblinili v nič - seveda zado- sten razlog za mladolevovce, da ročno pozabijo Dr. Sergeja novega obdobja. »Narzissmus und Nazis- mis« iz marca 1941 in »Pesniška politika - politično pesništvo« so razprave Dr. Sergeja, ki za mladole- vovce ne obstajajo. Toda roganje empiriji se jim bo prej ko slej maščevalo. Če ne drug, jih bo krenila po prstih ravno tista ideologija, ki se zdaj od nje tako prestrašeno ograjujejo. Po tako grobem maličenju levizma kot smo ga lahko zasledili pri mladolevovcih, po revizionizmu, ki seje skonstruiral in upravičil že vnaprej, sploh ne more več presenetiti njihov naslednji korak - popolna za- tajitev kakršnih koli izročil levizma ter istočasno na- ravnost pravljično konstituiranje zgodovine Pisarne ALEPH. Vsled njihove vsem znane strahopetnosti so se tega zadnjega dejanja podlosti lotili seveda šele po smrti tistega, katerega ime je po njihovem vredno pozabe. In povrhu vsega si njihov pravljični kon- strukt lasti celo naslova »Kronike«. Ravno zato si pričujoča kronika ne more kaj, da ne bi, kot farsični intermezzo, predstavila vsaj prvih nekaj strani tega falsifikata. 68 preteklosti - knjige: Po kritičnem pretresu zapisane- ga sem namreč spoznal, da pisec tistih desetih ods- tavkov na tak način ne bo prišel daleč, daje pripo- ved neenotna, okorna, stilno neizdelana in kar je še podobnih gluposti, skratka, da je o stvari potrebno premisliti, jo pretehtati, najti argumente in opraviči- lo za nadaljnje pisanje in predvsem najti sredstvo, s katerim bi lahko prisilil urednike, da bi mi to delo, zaradi svoje nesporne kvalitete vredne objave, tudi natisnili. Kaj vse sem počel v teh dveh mesecih, bo natančen bralec verjetno (če ne bom po današnjem, drugem pisanju, dokončno vrgel stvari tja, kamor naj bi jo po mojih prejšnjih besedah vrgel že pred dvema mescema) našel kje na naslednjih straneh. Kar je v tem trenutku potrebno povedati, je to, da smo v tem času prestopili iz leta 80 v leto 81, kar je bil vsekakor nepozaben dogodek za vse tiste, ki so to tudi doživeli. Vsi, ki berete te vrstice v letu 2000, 3000, 4000,. . vedite, da je letošnje novo leto padlo v eno najhladnejših zim v zadnjem času, da pa nas je sonce kljub vsemu in še vedno ščegetalo s svojimi zlatorumenimi žarki, še posebno na mladostno pr- vojanuarsko jutro. Potrditi je treba tezo o starih do- brih časih. Zunaj, toliko da zvončki že ne odzvanjajo, tičice na magistrat letajo in babice modroce klofajo. Povpreč- na dnevna temperatura je 17 celzijev, ponoči je pa tako temno. Mislim, da je s tem povedano vse. Jebimtimater. Med trinajsti in štirinajsti odstavek se vrivajo že kar celi trije meseci. Po tako dolgem nategovanju bi vsak normalen bralec postal peder, bralka pa cipa. In ravno zato računam nate, tako kot drugi računajo po tebi. Na vprašanje, kaj vse sem počel te tri mese- ce, bi se spet lahko izognil z napotilom na naslednje strani, s tem, da so te strani glede na prejšnjo dvo- mesečno prekinitev ne samo mnogo bolj oddaljene, pač pa je vprašljiva njihova eksistenca sploh. Ob predpostavki takega nadaljevanja je sklep popolno- ma upravičen. Tristram Shandy in Jaz Primer seveda nikakor ne skriva svoje podobnosti s podobnim primerom, ki ga dr. Janko Kos v svojem Pregledu svetovne književnosti zaobjame nekako tako: »Vrh angleškega sentimentalnega romana je ustva- ril laurence Sterne (1713 do 1768) z obsežnim delom Življenje in mnenja Tristrama Shandyja (Life and Opinions of Tristram Shandy, 1760-1767), hkrati pa tudi že presegel vse znane oblike tradicionalnega ro- mana. Uvedel je ekscentrično tehniko pripovedi v prvi osebi, ki opušča sklonjeno pripoved, se nepres- tano zgublja v digresije po načelih svobodne igre asociacij, tako da do prave zgodbe sploh ne pride. Podobno ekscentrični so tudi junaki; namesto raz- umne jasnosti vlada v tem romanu muhast humor, ki napoveduje nekatere poteze modernega romana 20. stoletja.« Ne glede na Kosovo duhovnozgodovinsko analizo pa je moj odnos do tega romana ravno tako na nek način zanimiv. Roman se mi je že po prvih straneh tako priljubil, da sem sklenil brati ga v njegovem lastnem duhu. To pa pomeni, da ga ne mislim nikoli prebrati. Priznam, daje ta dedukcija iz osnovne av- torjeve misli, da avtobiografijc na noben način ne more dokončati, k(>r je 1. vednc) za raz\'ojem dogodkov, razen če ne ži\-i sa- mo življenje pisanja toda v tem primeru bi se pi- sanje zavihalo samo vase. kar po doslej znanih pod- atkih spominja na fenomen črne luknje, kije doslej pač še nobeno zemeljsko bitje ni doživelo, če pa jo je že doživelo, pa o tem ni poročalo, kar prav nena- vadno spominja na smrt 2. obsojen na to, da ne bo mogel popisati vsaj enega dogodka - seveda svoje smrti, kar nas nenavadno spominja na zaključek točke ena in nam daje misliti, da sta točki ena in dve v neki prav posebni zvezi, precej sumljiva - sumljiva predvsem zato, ker se na noben način ne morem prepričati, če se je avtor res držal svojih napovedi in romana res ni končal, saj v nobenem od primerov, 1. da preberem roman do konca, ki ga fizično vseka- kor ima, kot ga imajo vse knjige iz zbirke 100 roma- nov in ugotovim, da ima roman tudi konec romana, s čimer sicer dokažem, daje avtor nedosleden, hkra- ti pa to ugotovim tudi za svoje branje, kar mojo oseb- nost nikakor ne bi postavljalo v lepo luč, saj bi padel na prav glupo finto 2. da preberem roman do konca in ugotovim, da ro- man nima konca romana, kar bi samo potrdilo tezo, daje človek edina žival, ki se mu led udre že pri pr- vem koraku, razen če seveda ni norec in ima debel krompir 3. da romana ne preberem do konca, pa naj bo to fi- zičen ali pa »resničen« konec romana, kar me sicer ohranja v začrtanem duhu, mi pa seveda ne more dati druge vednosti razen te, da je smrt (konec) za življenje (branje) povsem indiferenten pojav, ne do- bim zaželenega in mi zato ne preostane nič drugega, kot da ta dolgi stavek končam prav tako, kot nisem dokončal svojih dveh branj tukaj omenjenega roma- na, ki (branje) seje enkrat končalo sredi druge, dru- gič pa sredi prve knjige, kar seveda spet postavlja vprašanje, kje se bo končalo tretje branje, če bo do njega sploh prišlo, kar pa je tudi možen primer ne- dokončanosti, kljub svoji dražljivosti izredno nevar- na (namreč dedukcija, ki se omenja nekje na začet- ku tega odstavka - toliko v razumljivost, za katero se tolikanj potimo), zato opravimo manever starih do- brih stezosledcev in se delajmo, kot da Indijancev sploh ni, čeprav v silnem drncu ravnokar kopitljajo nad nas. In prav verjetno v tem trenutku ni nikogar, ki na podlagi splošne zgodovine razvoja kronističnih ved, s posebnim ozirom na v tem pogledu še posebno in- teresanten in poučen razvoj slovenske tovrstne pa- noge, ne bi že v naslednjem odstavku, če ne celo že natančno na tem mestu (čeprav je ravno to mesto v tem trenutku na nek način že zasedeno - pa nič zato, kot spodobni potniki, ga bomo odstopili starejšim), pričakoval nek poseben obrat v poteku pričujoče kronike, mogoče celo faktičen drnec faktičnih Indi- jancev (Siouxev) nad vsakomur mu ljubo rodno hi- šo. Kot vsak dober kronist, podložen neubranljivi argumentacijski moči materialnih zgodovinskih do- godkov, istočasno že vnaprej upoštevajoč pričako- vanja tistega vsakega bralca, bom tudi sam ta obrat zapisal kar se da takoj, da bo tako čim bolj avtentič- no (kot se za kroniko spodobi) odslikaval t.i. real- nost. Kljub očitnemu kriminalu, ki je podlaga gornje »Kronike«, pa vseeno nanizamo nekaj pripomb, ki naj bodo hkrati tudi afirmacija pozitivnosti pričujo- če kronike. 1. Kdo je že kd^ videl kroniko, pisano v prvooseb- nem govoru? 2. Kje je Dr. Sergej Lev? 3. Kakšna podlost postaviti ustanovitev Pisarne ALEPH v čas, ko ima ta za sabo že polna štiri leta plodnega delovanja. Značilno je, da so ustanovitev postavili ravno v čas, ko je bil Dr. Sergej najbolj za- poslen s teoretskim delom, leto dni pred smrtjo, in se torej skoraj ni imel časa ukvarjati z notranjimi problemi Pisarne. (Čeprav je treba priznati, da nam posebno zadnje obdobje Dr. Sergeja postavlja še do- sti ugank, kar lahko glede na m^hno časovno odda- ljenost pomeni precejšen paradoks, predvsem pa je vreden premisleka podatek, da je Dr. Sergej v tem petletnem obdobju napisal le dve (že omenjeni) raz- pravi. Težko je verjeti, da bi tako plodovit pisec po- rabil zanju toliko časa. Tu bo verjetno treba iskati še kakšne tekste. 4. Značilno je uvajanje neresničnih oseb, ki naj funkcionirajo kot resnične. Tudi tu je račun na dla- ni. Zamaskirati sektaštvo pod masko navidezne po- zicijske nediferenciranosti. 5. Preobrat, ki ga avtor pričakuje na koncu odlomka, sicer ni ekspliciran, je pa evidentno, da se misli na uničenje starolevovstva, se pravi levizma nasploh. Tu jih je zgodovina že postavila na laž, saj je šel raz- voj dogodkov ravno v nasprotno smer. Po vsem tem je prav presenetljivo, da je Pisarna ALPEH v času svojega obstajanja prav intenzivno delovala, čeprav bi to delovanje težko označili kot kakorkoli jasno usmerjeno ali celo enotno. V teh pe- tih letih je zato potrebno omeniti vsaj nekaj njenih večjih javnih predstavitev. Prvi uradni skupinski nastop Pisarne ditira v 18. ju- nij 1976, ko je bila z njeno pomočjo podrta razpada- joča hiša na Prešernovi cesti v Ljubljani. Ta mani- festacija je s svojo rušilno energijo pritegnila v pisar- niške vrste mnogo novih članov, med katerimi po- meni največjo pridobitev vsekakor levizmu še da- nes zvesti Igor Žagar, kije ob priliki svečanega spre- jema izrekel naslednje, še danes žive besede: »Ta ak- cija je bila majhen korak za človeštvo, velik za Pisar- no ALEPH.« Že ta prvi uradni nastop je imel (med drugim) tako ogromen odmev v tujini, da je Pisarna naslednjih šest mesecev gostovala samo v Nemčiji, med dru- gim tudi na znanem Schabachkem festivalu z režijo Wagnerjeve opere Prstan. Še leta 1981. se v svoji drugi številki revija Das Bild tako spominja tega in ostalih gostovanj Pisarne ALEPH na tem festivalu: »1976: mlada, dotlej neznana Pisarna ALEPH, ki so ji zaupali režijo Prstana ob jubileju Schvvabachkega festivala (njegovi stoletnici), je ob prvi izvedbi po- vzročila škandal, ki je odmeval od »kulturnih rub- rik« tja do naslovnic Springerjevega tiska: kot da bi se hotela posmehovati jubileju te »pristne nemške« institucije je - skup^ s Škotom McChintijem izbrala pretežno mednarodno pevsko zasedbo (izstopala sta izvrstna Briinhilde - Gwyneth Jones - in Wotan- Donald Maclntyre); rezultat je naznačil že oris prve scene Renskega zlata: čez cel oder velika hidroelek- trarna na Renu, pod njo »RENSKE DEKLICE« v oblačilih, ki nezmotljivo izpričujejo, da gre za »na- jstarejši poklic na svetu« . . . Kaj je temu sledilo, si lahko predstavimo: žvižgi v dvorani, užaljeni Nemci so takoj ustanovili celo »Združenje« za boj proti Mc- Chinty-Alphovemu Prstanu, množična občila govo- rijo o »nacionalni sramoti«, Wolfgang Stansky, Ric- hardov vnuk in direktor festivala, mora zastaviti vso svojo avtoriteto, da ohrani isto uprizoritev tudi na- slednje leto. 1978: tretje leto Alphove uprizoritve prinese popoln preobrat (ki seje nakazoval že 1977), ovacije, eno najdaljših ploskanj v zgodovini opere (ob z^ljučku Somraka bogov je aplavz trajal uro in deset minut!) 1980: postalo je jasno, da imamo opra- viti z dosežkom zgodovinskih razsežnosti, celotna uprizoritev je posneta na magnetoskop, da bo ohra- njena za prihodnost. Učinek te uprizoritve je bil tako travmatičen, da seje uprava festivala odločila, da le- ta 1981 prvič v zgodovini Bayreutha ne bodo izvajali Prstana, marveč zgolj šest drugih Wahnerjevih oper, saj bi sleherni novi Prstan nujno ostal v senci Mc- Chinty-Alephovega.« Januarja 1977 je Pisarna svoj prvi nastop po vrnitvi iz Nemčije posvetila Tržiču, v tem nastopu pa je po- sebno mesto propadlo Elichu Kindlererju, kot na- grada za odlično opravljen dirigentski delež pri iz- vedbi Wagnerjevega Prstana. Ker je njegov po- zdravni govor v tržiškem sindikalnem domu pred večglavo množico izredno pomemben za vse nadalj- ne delovanje Pisarne, je nujno, da ga priobči tudi pričujoča kronika. OTVORITVENI GOVOR ELIELA KINDLERERJA V TRŽIČU »Spoštovane dame in tovariši! Ne sprašujte me o dvojnih merilih prisotnih že v prvih besedah na- povedi, saj vam to zaenkrat tudi ne bo dovoljeno. Če pa že kaj povem o napovedanem razlikova- nju, naj le to, da naj damam zaenkrat ostane v mislih njihova razločevana polovica, tovarišem pa njihova. Preskoki damske razlikovane polovi- ce v tovariško in narobe pa so dovoljeni le: 1. v slučaju elementarnih nesreč z visoko stopnjo radioaktivnosti 2. v slučaju zastrupitve z gobami ter 3. v slučaju, da prva dva slučaja nista slučajna. Izjemoma ter na lastno odgovornost se dovoli pre- skok tudi v skrajnem, zaključnem delu programa PISARNE ALEPH, vendar le, če to prej potrdi pristojno okrožno sodišče ali vaški župan. Po teh uvodnih razlagah pravil igre, ter pred obveznimi komplimenti ter ne nazadnje pred prvo točko spektakla PISARNE ALEPH iz Ljubljane, ter ne nazadnje pred semaforjem, ter ne nazadnje pred vsemi nazadnjaki, ter ne nazadnje pred simpozi- jem o čevljarski umetnosti, torej ne nazadnje pred vsemi ne nazadnjimi, se moram v primeru PISARNE ALEPH iz Ljubljane, ki vam bo skrei- rala nocojšnji večer, opravičiti vsem tujcem, pri- sotnim tu pred mano. Natančneje to pomeni, da se opravičujem vsem, ki ne obvladajo našega ma- 70 terinega nam jezika in to zato. ker je danes PI- SARNA ALEPH zaradi objektivnih in neprijetnih okoliščin prišla v vaš kraj brez uradnih prevajal- cev. Vsi tujci boste tako prikrajšani za lepote slo- venskega jezika v tujih jezikih. Ob tej priložnosti bi se tudi zahvalili vsem, ki so padli za prevajal- sko službo PISARNE ALEPH, pisarne, kije danes po dolgem času spet v Tržiču, v kraju, ki nas je pred leti tako lepo sprejel in na katerega nas ve- žejo, lahko rečem, najlepši trenutki našega življe- nja, kolikor jaz sam sploh lahko operiram s tujimi življenji. Kajti, kakor nas poučuje znanstvenik in duhoslovec Jakob Lojzij Marija von Poprdečkin: Nobeno življenje ni tako mrtvo, da bi se ga ne dalo poprej operirati. Konec citata. Ni naklučje, da globina omenjene genialne misli-osebe, ki je mi- mogrede tudi moj prijatelj iz drugega kolena, da torej globina njegove misli istočasno tudi najbolje opiše lepote vašega kraja, Tržiča. In ko sem že pri komplimentih: Res ne vem, kdo ima večjo čast. Ali PISARNA ALEPH, daje prišla v Tržič, ali Tržič, da ga je ponovno obiskala PISARNA ALEPH. Iz zagate me bo spet rešil citat umnega moža, kate- rega ime pa ni pomembno, ker je v tem trenutku že pokojni, ki se glasi tako.: Nobena krava ni tako črna, da bi se lahko pasla tudi ponoči. Konec ci- tata. Glede na osnovno vprašanje o tem komu gre nocoj večja čast, bi ta misel lahko pomenila, če se izrazim z besedami prijatelja, ki se (trenutno) bo- ri v Španski Državljanski vojni na pravični stra- ni: Resnica je vedno tam, jer je ne pričakuješ. In zdaj, ko vemo to, ne boste presenečeni, če boste resnico srečali čez nekaj ur, ko se boste vračali z nocojšnjega špektakla PISARNE ALEPH, če boste torej srečali pravico, kako bo pijana ležala po stari slovenski navadi v kakem grabnu in pela pesem: Slovenka sem in moja bit ostala bo slovenska ne dam se več sovragu naj najde kurbo si na drugem pragu zdaj grem v boj ne v boj v mesarsko klanje - ah kje hiša mojega stoji očeta da ne bila bi več tako zapeta, pri čemer se lahko zadnji verz glasi tudi: da ne bila bi več tako izpeta ali da ne bila bi več tako zapita ali da ne bila bi več slovenskim fantom grob. Spoštovane dame in tovariši! Glede na to, da z va- še strani ne more biti kakih posebnih vprašanj in da vam naslov nocojšnjega špektakla METODA UNIVERZALNOSTI S PODNASLOVOM STRA- TEGIJA TOVARIŠTVA pove še manj, kot vam bo povedal sam špektakel - glede tega si pač ne bi smeli delati utvar - glede na to torej, bi vam zdaj- le svetoval, da globoko vdihnete zrak, po možnosti vsi naenkrat, kajti tako boste dosegli dodatni špe- kularni učinek vakuma v zaprtem prostoru, po principu starega Prešernovega zakona, da gre zrak tja, kjer je večja praznina - sicer pa je brez smisla še naprej razpredati o tej temi, kajti kot je to običajno, niti slučajno niste vdihnili zraka enotno, kar daje vaši enotnosti kaj slabo oceno, da ne govorimo o tem. da sta zaprainli edinstveno možnost, da bi ustvarjali špektakel skupaj z no- cojšnim gostom, to je PISARNO ALEPH. Vse. kar lahko poleg samornora v tem trenutku še storite, je to. da se pošteno primete za svoja sedala in na- peto opazujete ter strižete z ušesi, čeprav moram priznati, da nobena od teh možnosti ni vredna spodobnega državljana. Naj vam torej predsta- vim člane PISARNE ALEPH. torej tiste..kijih bos- te imeli nocoj čast zabavati. Tovariš Eliel Kindlerer govori na znamenitem tržiškem zboro- vanju. In, da ne bomo kar tako preprosto gledali drug drugega, takorekoč zroč drug drugega, pri čemer ste vi v prednosti, ker pač sedite, predlagam, da nas kar takoj začnete zabavati, medtem pa se bo- mo mi podprli z eno predvečerno malico, seveda pa vas ne bomo izgubili izpred oči. In medtem, ko bomo pozorno spremljali vaš špek- talurarni nastop, naj si dovolim najaviti že kar poslednjo točko, četrtkovega večera s PISARNO ALEPH. Kajti nobena reklama ni prezgodnja, še posebno pa ne taka, ki napoveduje simpozij o čev- ljarski umetnosti, torej simpozij, ki je takorekoč 71 pisan na kožo bogati tovrstni tradiciji TRŽIČA. Kot rečeno, bo to poslednja postaja nocojšnega večera s PISARNO ALEPH, v kateri bodo kot gost- je nastopili trije najvidnejši svetovni strokovnja- ki čevljarske umetnosti. Pri naštevanju njihovih imen me vedno prijetno poščegeta po podplatih. Prvi med njimi je Bani Sadr iz ZRN, prvi svetovni praktik te umetnosti. Drugi je Pinoče, ki ima pre- velike noge celo za svoje lastne čevlje, tretji pa je nekdo, ki ga poznate vsi, zato ga ne bi posebej predstavljal. Kot dokaz za izredno zanimivost ter aktualnost simpozija o čevljarski umetnosti, ter za neverjetno izurjenost naših gostov-simpozian- tov v tej olimpijski disciplini, naj navedem sklep- ne besede enega izmed njih, ki jih je izrekel na na- šem zadnjem gostovanju v Spodnji Duplici. Zaključil je: In tako smo v pogovoru dokazali, da so čevlji eden pomembnejših delov človeškea obla- čila, čevljarska muza pa je prva v dolgi vrsti gr- ških muz, ki sije nežno stopalce zaščitila in okitila z izdelki svojih podložnikov. Te besede našega simpozianta so v Spodnji Duplici izzvale tak ap- lavz, da se še danes prepirajo, kdo je imel bolj za- tekle roke.« Tržič je tega dne v resnici razpadel na dva kosa. Že naslednjega dne pa je komentatorska stran osred- njega slovenskega dnevnika »Delo« priobčila po- Istranski prispevek prvega moža slovenske kulturne kritike, J. Horvata. Komentar označi levizem kot »najperspektivnejšo in najizkušenejšo tendenco slo- venske kulture«, pri čemer ne pozabi poudariti po- men levizma za razvoj samoupravljanja in samozaš- čite. Tržiška lokalna radijska postaja pa je še ves na- slednji teden skoraj neprekinjeno predvajala po- snetke z nastopa. Ne glede na podobne izkušnje iz Nemčije, pa je bil za pisarno ALEPH tak odmev na domačih tleh na- jmileje rečeno nepričakovan. A veselje ob zmagah seje moralo v pisarniških vrstah takoj umakniti na- porom, posledici prav teh zmag. Do 8. februarja 1977 je namreč na naslov Pisarne prišlo 176 povabil za obisk in predstavitev - in to samo iz slovenskih mest in krajev. Tako so naporna gostovanja zapolnila celo leto 1977. V tem času je moral organizacijske posle vse bolj prevzemati Tone Dalara, pri čemer je lahko s pridom izkoriščal svoje izkušnje terenskega akti- vista. O tudi siceršnji uspešnosti Pisarne ALEPH pa priča- jo naslednji statistični podatki, ki se nanašajo na in- terval: februar 1977-februar 1978. Število članov se je povečalo za 21,3 %. Povprečna starost je padla s 43,3 na 29,0 let. Razmerje moških in žensk se ves čas ohranja v razmerju 73 %-27 %. Leta 78 ima že 65 % članov svoja komfortna stanovanja. Nezaposlenost seje povečala le za 0,2 promila. Včlani se 12 družin v celoti. Prav dejstvo slednjega podatka je narekovalo potre- bo po ustanovitvi lastnega vrtca. Že oktobra 1977 je Iztok Saksida-Jakac ustanovil organizacijski odbor za pridobitev vrtcu primernih površin. Novembra se tako začne prva socialna akcija Pisarne. Kot na- jprimerriejši se pokažejo prostori v zgradbi na Erjav- čevi 29. Že sredi novembra je zadeva ugodno rešena. Tako je bilo na efekten način rešeno družinsko vpra- šanje znotraj Pisarne. Januarja 1978 se enoletna turneja po slovenskih mestih in krajih (proti koncu se je je oprijel popula- ren naziv »Panilirska«) počasi bliža zaključku. Kot grand finale se načrtuje »Nastop, zabava in ples z og- njemetom« februarja v ljubljanski Operi. Določi se tudi datum: triindvajsetega - rojstni dan Dr. Sergeja Tovariš Leopold Bregan ob priliki govora na ljudskem zboro- vanju v Bohinjski Beli, kjer je pomembno in pravilno razvil ne- katere izmed tez dr. Sergeja Leva, predvsem v zadevah »mesta intelektualca« (iz družinskega albuma Dalarovih). Leva. Poleg megalomanskosti pa ta projekt oprede- ljuje še ena, dosti pomembnejša značilnosti: med njegovo realizacijo pride do prvih konfrontacij mla- do in starolevovstva. Že priprave na projekt so spro- žale celo vrsto polemik, v katere seje na svoj znači- len način vključeval tudi Dr. Sergej in nekateri nje- govi najožji sodelavci. Dr. Sergej je grajal predvsem obseg, ki n^ bi ga znotraj projekta zavzemala slav- nost ob njegovem 62. rojstnem dnevu. Njegova skromnost, usmerjena predvsem v intimen domač 72 krog, je vedno s precejšnjo nezaupljivostjo opazova- la kakršnakoli poveličevanja osebnosti. Po dolgot- rajnih diskusijah je bil nato program praznovanja rojstnega dne močno racionaliziran, čeprav še ved- no ne tako, kot bi se to želel Dr. Sergej in nekateri njegovi najožji sodelavci, zato pa organizacijski od- bor projekta, katerega predsedstvo je bilo že pred- hodno zaupano Emilu Filipčiču, nikakor ni odstopil od megalomanske in hkrati apolitično-kulturniške zastavitve. Tedaj so se za njim, Andrejem Ščurkom in Zdenko Štrukelj prvič začeli kazati obrisi mlado- levizma tudi na zunaj. Kot se polemika ni razrešila med pripravami, tako je tudi spor na sami prireditvi ostal odprt. Del Pisarne, ki nikakor ni mogel pristati na vsiljena jim izhodišča, je v Operi jasno izrazil svo- je drugačne pozicije in posledica je bilo direktno ob- računavanje na odru. In dogodek celo med kritiki ni ostal neopažen. Za tem so se dogodki odvijali s filmsko naglico. 13. marca 1978 naj bi se na rednem sestanku Pisarne ALEPH izvršil postopek razčiščevanja. Okoli Tone- ta Dalare se je zbrala skupina, ki je obsojala pacifi- zem in avtonomizem skupine okoli Emila Filipčiča. Govor načrtovanega teoretskega obračuna je pri- pravil Tone Dalava. Tri dni pred napovedanim sestankom je Dr. Sergej Lev s svojo soprogo Mileno odpotoval neznano kam. (Kasneje se je izkazalo, da v Rim.) Sestanek je v splošni zmedi odpadel, posledica pa je bila, daje teo- retski obračun z mladolevovci č^al vse do Dr. Le- vove smrti in še dlje. Dr. Sergej Lev seje namreč vr- nil šele sredi septembra 1978, prav tako nepričako- vano kot je odšel, samo da z močno nar^ljanim zdravjem. Šele kasneje je prišlo na dan, daje njego- vemu nepričakovanemu odhodu botroval nasvet osebnega zdravnika primarija Dr. M. Juvana. (Šele kasneje seje izkazalo, da so primarija Dr. M. Juvana podkupili mladolevovci.) Nasvet pa je imel za pa- cientovo zdravje prav nasprotne posledice. Rimsko ozračje je namreč samo še pospešilo razvoj bolezni, skozi vse življenje latenstno prisotne heksametrije. Zaradi vedno slabšega telesnega in duševnega sta- nja svojega voditelja in vzornika so starolevovci opustili misel na takojšnjo teoretsko konfrontacijo, saj so presodili, da bi razburjenje in razočaranja sa- mo še poslabšala njegovo zdravstveno stanje, kar bi utegnilo celo pomeniti nasilno prekinitev izredno pomembnega teoretskega dela, sredi katerega je te- daj DR. Sergej bil. Sklep starolevovcev z internega sestanka 27. 10. 1978 seje zato glasil takole: 1. Teoretsko razčiščevanje se preloži do trenutka, ko ga bo dovoljevalo zdravstveno stanje Dr. Sergeja Leva. 2. Dr. Sergeju je potrebno nuditi vso potrebno po- moč pri njegovem sedanjem teoretskem delu. 3. V tem času je potrebno nevsiljivo prekiniti s ka- kršnimkoli sodelovanjem z mladolevovci in s tisti- mi, ki so blizu njihovi ideološki poziciji. 4. Istočasno je potrebno misliti na reorganizacijo Pi- sarne ALEPH ob neprestanem upoštevanju točke št. 1. 5. Delovanje je potrebno omejiti izključno na notra- nje teoretsko izpopolnjevanje, brez zunanjih mani- festacij. 5. potebno je začeti z razkrivanjem prave preteklos- ti. Dr. Sergeja in vzporednim kompletiranjem vseh njegovih del. (Vodja naloge: I. Saksida-Jakac) 6. Potrebno je obširneje prikazati in objasniti osnov- na načela in ideje levizma. (vodja naloge: Tone Da- lara) Podpisani: tone Dalara, Eliel Kindlerer. Borut Hlu- pič, Vera Pejovič, Iztok Saksida-Jakac, Igor Žagar, Vladimir Pavšič, Andrej Drapal, Miha Kovač. Tako je tudi bilo, če seveda odšetejemo vedno po- gostejše izpade mladolevovcev, ki so se po eni strani vedno bolj skrivali pod krinko Pisarne ALEPH, po drugi strani pa zasedali vedno višje položaje znotraj slovenske kulturniške hierarhije. Še en dogodek je iz tega časa, ki se izvija s poti, za- črtane v zapisniku z dne 27, 10. 1978, Sredi leta 1979 seje okoli Boruta Hlapiča in Vere Pejovič začela zbi- rati grupa, katere ideološka osnova je črpala iz pred- postavke, daje italianski filmski režiser Sergio Leo- ne v resnici Dr. Sergej Lev. Tako so prepričani (zmotno?), daje vzrok nenadnemu pobegu Dr. Ser- geja v italijo (marca 1978) ravno priprava na kak nov vestem. Dokaze za tako trditev iščejo in, kot trdijo sami, tudi najdejo pri analizi filmov Sergia Leoneja, kot jo je opravil znani ameriški filmski teoretik Stan God- nothing: »V italijanskem vesternu je prisotna tudi druga stran, ki se je v poznih ameriških vesternih povsem izgubila: meja, prav mitološka meja, ki jo je ameriški pionir v osvajanju nove zemlje nezadržno širil. Vendar je mesto mitološke meje zdaj prevzela politična. V Leonejevih filmih je prav življenje na ameriško-mehiški meji odločilno za dejanja junakov in njihova nravstvena načela.« (Citat je iz njegove knjige »Tovvards a definition of Western« New York, 1971.) Kot je teza o Sergiu Leoneju kot Dr. Sergeju Levu vabljiva zaradi zanimive problematizacije po- litike znotraj Leonejevega filmskega opusa, kar res v dobršni meri spominja na politizacijo teoretske misli Dr. Sergeja, pa navsezanje le ne zdrži kritike, ki jo nanjo naslavljajo biografski podatki. Dr. Sergej Lev je namreč prestopil meje večnega mesta samo enkrat v svojem življenju. (Če seveda odštejemo beg iz leta 1978), pa še to le za en dan s pariško potovalno agencijo Collander leta 1966, ko sta si s soprogo Mi- leno privoščila 7-dnevno krožno potovanje po ev- ropskih prestolnicah. Teza Boruta Hlupiča in Vere Pejovič (kasneje so se jirna pridružili še Ž. Saksida, G. Osojnik, M, Rožič, M. Štamcar, I. Osojnik, M. Pri- bošič in M. Blančo) se zato izkazuje kot močno pre- tirana in se zato skupina imenjuje rimska skupina ali radikalni levisti. Obdobje od februarja 1978 pa do 12. 3. 1981 torej op- redeljuje tihi sporazum med mlado in staroslovenci, status quo. Seveda pa so vzroki za tako koncesijo pri vsaki skupini drugačni. Medtem, ko so se starole- vovci za ta korak odločili zato, da bi čim dlje ohranili pri življenju svojega učitelja Dr. Sergeja in da bi hkrati pozitivno razvijali načela levizma, pa so se mladolevovci potuhnili iz strahopetnosti, zaradi bo- jazni pred odprto konfrontacijo, pri čemer so ves čas maličili in potvarjali tako teorijo kot zgodovino le- vizma. Po svoje paradoksalno in hkrati žalostno je dejstvo, da je šele smrt klasika levizma. Dr, Segeja Leva, omogočila osvoboditev levizma izpod revizionizma 73 mladolevovstva. In spet: ravno mladolevovci so bili tisti, ki so, ne ozir^e se na tragiškost trenutka, ko je levizem izgubil svojega ustanovitelja, že dan po nje- govem pogrebu začeli odkrito rovariti proti resnič- nim pripadnikom levizma. Medtem, ko so nekateri še nosili črnino, ko še niso dobro izzvenele žalne be- sede Toneta Dalere, zdaj prvega moža levizma, na grobu pokojnika, žeje oportunizem mladolevovcev, ki se je razvijal tekom desetletij in polagoma dozo- reval, notranje razkrojil, prej na prvi pogled, tako notranje enotno Pisarno ALEPH-. Toda njihov triumf je bil prezgoden. Vsi ti izdajalci levizma in re- negati ortodoksne levovske misli niso imeli hujšega in bolj neizprosnega sovražnika, kot je bil trden in notranje enoten blok starolevovstva. Nastope staro- levizma so sprejemali ti gospodje z izbruhi divje zlo- be in sovraštva. Toda starolevovcev to ni omajalo, niso se umaknili. Potrebovali so samo tri mesece in pripravili že tako dolgo pričakovani prevrat. ZAPISNIK SESTANKA PISARNE ALEPH 18. 6. 1981 (v prostorih Kazine) Navzoči: zapisnikar: V. Pavšič delovni predsednik: E. Kindlerer sekretar: T. Dalara člani: A. Drapal, M. Kovač, I. Saksida-Jakac, L Ža- gar, I. Osojnik, B. Hlupič^V. Pejovič, Ž. Saksida, G. Osojnik, A. Rozman, T. Skerjanc, S. Kapus, J. De- tela, P. Piskernik, A. Pčurk, Z. Štrukelj, S. Velrij, M. Bor. T. Praček zamudil: A. vodovnik (pol ure) image: V. Flegar Dnevni red: 1. Potrditev zapisnika 2. ocena stanja 3. Razno ad. 2. B. Hlupič predlaga, da se takoj ustanovi Antifašistič- na sekcija za kvantno poezijo. (Spontan krohot pri mladolevovcih) E. Kindlerer: Menim, da lahko podpremo zahtevo tov. Hlupiča, vendar samo v primeru, če se odpove frakcionaštvu, ki tako očitno stoji za njegovo željo po sekciji. P. Piskernik: (prosi za besedo) Jaz mislim, da lahko rečem, da tu nekaj smrdi. Menim, da se moramo bolj približati kozmosu, kajti prav tja se je preselil naš preljubljeni Sergej Lev. V. Pavšič: Spizdi budalo! T. Dalara: Tovariši, (Vsi so spoštljivo umolknili), za- htevam, da se že kar na začetku opravi z vsakim re- vizionizmom, frakcionaštvom in malomeščansko dekadenco. Tovariši, Dr. Sergej Lev ni v kozmosu, temveč je še vedno tu med nami, to je menda je evi- dentno. In kakor vse kaže, se bo moral v kratkem pojaviti organ, s katerim bomo te stare, nepoboljšlji- ve pootročene babje čveke, ki ne nehajo misliti na to, kako bi čim bolj popačili in posvinjali misel Dr. Sergeja Leva, švrkali po gobcu, pa pošteno, brez od- diha. V. Pavšič: Želeti je, da bo ta organ čim prej ustanov- ljen. M. Bor: K^ boš z njim, ko nimaš srca. (pride do osebnega obračunavanja med V. Pavši- čem in M. Borom, ki se sprevrže v vsesplošen pre- tep, v katerem so, v skladu s pravilnostjo svoje linije, zmagali starolevovci.. .Opaziti je bilo, da A. Vodov- nik ni sodeloval v pretepu; sedel je ob svoji rokokoj- .ski klubski mizici in jokal.) J. Detela: Zahtevam pojasnilo! A- Ščurk: O, mama. A. Drapal: O čem? S. Kapus: O tem, kar se tu nezaslišanega dogaja. T-Dalara: Nezaslišana je kvečjemu vaša malomeš- čanska dekadentska miselnost, razredni boj pa je vsega živega vladar. Vstanite deca vi obnove, kleni starolevovci. M. Bor: Le kaj hudiča počenjam na tej prekleti ga- leji? V. Pavšič: Ako mesta svojega ne najdeš tu, poberi se domov že enkrat. I. Saksida-Jakac: Tovariši, mi starolevovci, se v svo- jih izvajanjih opiramo na izvirna načela levizma, predvsem na velike tekste iz sovjetskega in pariške- ga obdobja. M. Kovač: Mi smo za politiko. (I. Žagar zahteva tebleto proti glavobolu, vendar koncem koncev dobi cigareto. Razprava se nadalju- A. Sčurk: Ce je tako, potem mi tu nimamo kaj iskati. P. Piskernik: Živela čista in neomadeževana poezi- ja! Mladolevovci v zboru: Živela! (Ta vzklik zopet sproži pretep. Premoč starolevov- cev je uspešno potisnila čez prag trumo mladolevov- cev. Ko se je prizor do konca umiril, se je sestanek nadaljeval.) F. Kindlerer: S tem aktom je Pisarna ALEPH r^- puščena. Hkrati ustanavljam INSTITUT, napravo, ki bo zvesto sledila svetlim načelom levizma in ob- računala z vsemi odkloni od začrtane poti. Predsednik: E. Kindlerer Zapisnikar: V. Pavšič Pripis: pričujoči akt ustanovitve INSTITUTA so podpisale združene sile starolevovcev in predstav- nikov radikalnega levizma. Naj živi levistična revolucija In živela bo, saj je to zgodovinska nujnost vsakega naprednega pojava. Živela bo toliko bolj zd^, ko se je osvobodila plevela, kije zaviral njeno rast in raz- voj, ki je kalil njen mirni spaneč. »Zdravega jedra, pa n^ bo to še tako maloštevilno, ne more na poti njegovega razvoja ustaviti nobena kontrarevolucio- narna sila,« je povodom neke priloložnosti izjavil Tone Dalara. Starolevovci so tudi tej misli izrekli neomajno pripadnost in vsestransko podporo. Daje res tako, dokazuje že prvi sestanek INSTITUTA: ko- maj štirje dnevi so potekli od razčiščevanja in že so izbrane sile starolevovcev pripravljene na nove na- loge. 74 ZAPISNIK SESTANKA INSTITUTA 22. 6. 1981 (V prostorih INSTITUTA) Navzoči: Častni predsednik: E. Kindlerer Delovni predsednik: T. Dalara Sekretar: T. Dalara Zapisnikar: V. Pavšič Člani: A. Drapal, M. Kovač, I. Saksida-Jakac, I. Ža- gar. Image: V. Flegar Dnevni red: 1. Potrditev zapisnika 2. E. Kindlerju se omogoči nakup mesečne vozovni- ce na progi Bayreuth-Ljubljana 3. Opomni se V. Pavšič, n^j ne pušča takega svinja- ka na svoji pisalni mizi. Gabi se Dalari. 4. V. Flegar: Predlagam, da se dosedanja Cankarjeva ulica preimenjuje v Ulico Dr. Sergeja Leva. (SjDrejeto.) 5. Žagar: Zakaj še vedno ni urejena korespondenca z Ahmatovim? I. S. Jakac: Na liniji z Moskvo je pri- šlo do zapletov. Vseruski Inštitut za zgodovinska vprašanja odgovoril negativno. Obljublja se revizija postopka. 6. V. Pavšič: Kje so meje pregrade za slovenske bri- gade? A. Drap^: Predlagam, da se pošlje V. Pavšiča na začasno zdravljenje v Radence. Zahtevam, da se prekine tradicija pisanja zapisnikov v ritmu alpske poskočnice. (Sprejeto) 7. Zahteva se ustanovitev komisije za izdelavo raz- poreda obiskov pri vdovi pokojnega Dr. Sergeja Le- va. (Copate prinesite s seboj.) 8. Tovariši, ne govori se zaman, da smo mi levisti ljudje posebnega kova. Ponosni smo lahko, da tvo- rimo armado velikega klasika levizma, armado Dr. Sergeja Leva. S tem zaključujem itd . . . Razsulo, ki je prizadelo prostore Pisarne Aleph ob njeni razpu- stitvi 18. 6. 1981 (osrednji arhiv INSTITUTA). PROBLEMI 9-10, 1981 (212-213, letnik XIX) KAZALO Zakaj »učni komadi« Prekooceanski let Badenski učni komad o soglasju Dajevec in Nejevec Ukrep Izjema in pravilo Horaciji in Kuriaciji Opombe k učnim komadom Bertold Brecht o učnih komadih Roland Barthes, Trije eseji o Brechtu Seta Knop, Brecht in Artaud V vednost UREDNIŠTVO: Miha Avanzo (glavni urednik), Miran Božovič, Mladen Dolar (odgovorni urednik), Branko Gradišnik, Milan Jesih, Miha Kovač, Rastko Močnik, Denis Poniž, Rado Riha, Jože Vogrinc, Zdenko Vrdlovec. SVET REVIJE: Miha Avanzo, Mladen Dolar, Uroš Kalčič, Sergej Kapus, Peter Lovšin, Rastko Močnik, Boris A. Novak, Braco Rotar, Ivan Urbančič, Jože Vogrinc, Slavoj Žižek (delegati sodelavcev); Jože Dežman, Marko Kerševan, Marjan Kotar, Lev Kreft, Sonja Lokar, Tomaž Mastnak, Jože Osterman (pred- sednik), Marko Švabič, Jadranka Vesel Naslovnica: Ignac Kofol Tekoči račun: 50101-678-48982 z oznako: za Probleme. Letna naročnina 120 din, za tujino dvojno. Izdajatelj: RK ZSMS. Tisk: DDU Univerzum, Parmova 39 Ljubljana Revijo denarno podpira Kulturna skupnost Slovenije. Po sklepu Republiškega sekretariata za kulturo in prosveto št. 421-1/74 z dne 14. 3. 1974 je revija oproščena temeljne- ga davka od prometa proizvodov. Uredništvo sprejema sodelavce vsak torek in četrtek v svojih prostorih na Gosposki 10 (prvo nadstropje). Cena te številke je 30 din. ZAKAJ »UČNI KOMADI«? ko pa vlada tako med meščanskimi kot med marksi- stičnimi interpreti navzlic temeljnim razlikam tako re- koč enoglasen konsenz, da pripadajo učni komadi vul- garno-marksističnemu prehodnemu obdobju Brechta. In res, mar ni na prvi pogled očitna njihova trda dog- matska didaktičnost. namerni asketizem, obsedenost s temo žrtvovanja posameznika, njegove totalne podre- ditve dejavnemu kolektivu, kar naj bi vse ne le izraža- lo, marveč celo kar napovedovalo stalinsko razdobje delavskega gibanja? Celo takšen izvrsten poznavalec Brechta kot je pri nas Darko Suvin, ki ima morda naj- več zaslug za obnovljeno teoretsko aktualnost Brechta in čigar stališče do Brechta je vseskoz pozitivno, si ni mogel kaj, da ne bi ob učnih komadih zapisal: »S pisanjem takšnih iger se je Brecht formalno navezal tako na poskuse 'uporabne glasbe' Stravinskega, Hin- demitha in Eislerja, kot na tradicijo, ki sega od srednje- veških miraklov o življenju svetnikov do protestantskih in še posebej jezuitskih baročnih iger za učence, ki naj bi te igre uporabljali v boju za zmago vere v posvetnem okolju. S takšnim enačenjem komunističnega gibanja z »borbeno cerkvijo« in njenim radikalnim podrejanjem posameznika boju »vse do trupla« (Sv. Ignacij Lojol- ski) je Brecht pristopal komunizmu v glavnem abstrakt- no, kot moralnemu katekizmu, ne pa kot humanistični politiki. Ta svoj pristop je utemeljeval na dogmatski praksi Kominterne v tem razdobju, ki bo kmalu pripe- ljala do moskovskih procesov, kjer so obsojenci prav tako soglašali z ustrelitvijo kot Mladi tovariš v Ukre- pu.« (D. Suvin, Uvod u Brechta, Zagreb 1970, str. 62) Edina pozitivna vloga učnih komadov se vidi v tem, da so delovali kot nujna vmesna stopnja med »prvo« in »tretjo«, »zrelo« fazo Brechta - tako se konstruira celo psevdo-dialektično »triado« Brechtovega razvoja: »prva faza« (katere vrh je kajpada Beraška opera) naj bi pomenila še anarhistično, cinično-uživaško negacijo obstoječega, »druga faza« (učni komadi) naj bi temu zoperstavila prav tako abstraktno, »neživljenjsko« dog- matsko-moralično pravovernost, šele »tretja faza« (Brechtove »velike igre« konca tridesetih in štiridesetih let) naj bi povezala konkretno »življcnskost« z globjim razumevanjem družbenih procesov — navedimo kot ti- pičen primer spet Suvina: »Brechtovo gledališče se tako prek svoje »vzgojne« faze spet vrača h konkretnosti prve faze. Toda za razli- ko od tedanjega anarhističnega bega v čutnost in cini- zem je nova konkretnost obogatena z razumevanjem notranjih mehanizmov izza površine medosebnih raz- merij. Ta ovinek prek "vzgojne" faze se je potemtakem izkazal kot zelo koristen.« (ibid., str. 65) V nasprotju s tem je osnovni zastavek, ki je napeljal uredništvo Problemov, da se 25-letnice Brechtove smrti spomni s prevodom vseh njegovih »učnih komadov«, afirmirati povsem nasprotno razumevanje »notranje lo- gike« Brechtovega razvoja: daleč od tega, da bi bilo v »učnih komadih« iskati -idejno sporno »prehodno ob- dobje«, ki ga lahko deloma opraviči zgolj njegov pri- spevek k »zrelemu« Brechtu, so natanko »učni koma- di« najbolj radikalna točka celotne Brechtove tvorn- osti, točka, na kateri je Brecht »segel najdlje«, v temel- ju subvertiral tradicionalno formo gledališča kot umet- nostne institucije, in je nasprotno njegova zamisel »epskega gledališča« že svojstvena »kompromisna tvor- ba«, »zvita« prilagoditev okvirom tradicionalne forme gledališča. Začnimo že s samim nazivom: »učni koma- di«. Kdo je subjekt učnega procesa, tisti, ki se skoznje, z njihovo pomočjo »uči«? Ne — kot še vedno v »eps- kem gledališču« - občinstvo, ki mu je zadana praktična naloga, da najde odgovor na vprašanje, ki ostane na sa- mem prizorišču neodgovorjeno, marveč (kot Brecht nenehno ponavlja) zgolj sami sodelujoči igralci. Z »uč- nimi komadi« torej pade sama pregraja med »prizoriš- čem« in »dvorano«, in sicer na način, ki se kajpada pov- sem razlikuje od spontaneistične vizije »totalnega gle- dališča«, kjer se pričakuje, da se tudi občinstvo prepu- sti happeningu: od sodelujočih se zahteva, da najprej »materialno«, »čutno-nazorno« odigrajo, prakticirajo neko določeno »interakcijsko« formo (formo praksisa v pomenu intcrsubjektivne, »politične« dejavnosti, ne in- strumentalnega »dela«), ki so jo v vsakdanjem življenju vajeni sprejemati kot nekaj »naravnega«, nevprašljive- ga: utečene obrazce delovanja, drž, ideološkega argu- mentiranja ipd. »Učni komadi« se torej že od vsega za- četka soočijo z ideologijo ne v obliki miselnih, doživl- jajskih itn. sistemov, marveč v obliki »materialne« ideološke prakse, so torej pascalovski: odločilna je mo- litev, ne notranja vera, odločilna jc pokornost »ritua- lu«, ki je izvirno »nerazumljen«. V tej smeri je brati Brechtove napotke, da je treba tekst »učnih komadov« ponavljati tako kot učenec spočetka »slepo« ponavlja besedilo, ki ga razume. Šele na tej podlagi prednosti zunanjosti pred notranjostjo, prednosti ideološkega »rituala« pred njegovo notranjo »osmišljenostjo«, postane »kritika ideologije« praktična: praktična posla- ne. kolikor zagrabi ideologijo kot prakso, tj., kolikor ji forme ideološkega praksisa niso zgolj naknadna »mate- rializacija«, »ponazoritev«, »posledica« vsaj načeloma predhodnih miselnih sklopov, marveč tista odločilna ra- ven, na kateri ideologija individue »praktično drži«, ne glede na njihovo siceršnjo »notranjo« distanco. Kajpada je odločilni »zastavek« učnih komadih, da se kritično osvestimo form ideološkega praksisa, tj., smo- ter začetnega »uigravanja« teh form je prav v tem. da se skoz kritično zavest o tem, kako so nas »držale«, os- vobodimo njihove prisile, vendar pa moramo paziti, da tega ne mistificiramo v nekakšno »kritično-refleksijsko osvestitev«: ne gre za »razumevanje« nečesa, kar nas jc pred tem obvladovalo skoz »slepo prisilo«, gre nasprot- no za to, da izkusimo, kako se samo naše ideološko »ra- zumevanje«/»doživljanje« vselej že opira na forme ideološkega praksi.sa, ki deluje kot »slepi« mehanizem — dokler smo »spontano« v ideologiji, »doživljamo« ideološki praksis kot »smiselne« načine reagiranja itn., in najprej gre predvsem za to, da se nam te forme ideo- loškega praksis razgalijo v svoji »brez-smiselni« zunan- josti, tj., da zgubijo svoj »spontani« ideološki učinek »smiselnosti« (šele ko zgubijo ta videz spontane »smi- selnosti«, sc lahko dokopljemo do njihovega »družbe- nega pomena«, do njihove »družbene funkcije«, tako kot je treba tudi pri tolmačenju sanj postaviti v oklepaj imaginarno celoto »smisla« manifestnega teksta sanj. če se hočemo dokopati do njihovega »pomena«). Šele 1 na tej podlagi izhodiščnega priznanja »prvenstva zun- anjosti« lahko »učni komadi« dosežejo svojo praktično- kritično namero, ki je v tem, da »nadomestimo stari Običaj z novim«, da revolucioniramo utečeno formo ideološkega praksis. Iz pravkar nakazanega pa je že tudi jasno, zakaj so na- tanko »učni komadi« daleč od tega, da bi se »utemelje- vali na dogmatski praksi Kominterne«, tj., grobo pove- dano, da bi bili »stalinistični« - tisto najbolj neznosno za »realnosocialistično« umetnost z njenim uradno pro- klamiranim »romantičnim realizmom«, tj., za umet- nost, ki se — premosorazmerno z množičnimi čistkami v »realnosti« - utemeljuje v patetičnem humanizmu »Novega Človeka« (odveč je pripomniti, da so »učni komadi« tisti Brecht, ki se ga v deželah »realnega socia- lizma« sploh ne izvaja; Brecht je postal »sprejemljiv« za »realni socializem« šele s svojimi »velikimi«, »zreli- mi« deli »epskega gledališča«, ki se jih da - prav zato, ker gre za »kompromisno tvorbo« - z izvedbo potvoriti in stlačiti v okvir tradicionalne gledališke formeT Tu nas ne sme prevarati s tedanjo konkretno-zgodovinsko konstelacijo opredeljena »vsebinska spornost« denimo »Hvalnice ZSSR« v Ukrepu: sama forma »učnih koma- dov« s svojim poantiranim »anti-humanizmom«, »anti- psihologizmom«, itn. radikalno prebije okvire »sociali- stičnega realizma«, pa če mu — priljubljeni šport ex- stalinistov — še tako »razširimo obale«. Vzemimo zgolj Brechtov - po vzhodnjaškem gledali- šču povzet — postopek, da so igralci radikalno razcep- ljeni na »govorico« in »metagovorico«, tj., da hkrati s tem, kar pač počnejo, iz »nemogoče« pozicije metago- vorice izrečejo »objektivno resnico« o sebi. Zaporedje učnih komadov nikakor ni naključno, mar- več tvori pravo notranje prepleteno »verigo«, kjer je nerazrešeno vprašanje predhodne igre tema naslednje. Prvi med njimi, radijska igra Prekooceanski let, prav- zaprav še ni »učni komad« v strogem pomenu (Brecht ga zato ni vključil v svoj definitivni seznam »učnih ko- madov«); njegova tema je človekov boj z naravo in progresivni pomen tega postopnega obvladovanja na- ravnih sil za družbena razmerja. Ob tem lahko takoj opazimo, kako je naslednji Badenski učni komad o so- glasju neposredna dialektična antiteza Prekooceanske- mu letu, saj si zastavlja prav ključno vprašanje, kako to postopno osvajanje narave deluje v konkretnih družbe- nih razmerah; začne se prav tam, kjer bi se lahko kon- čal Prekooceanski let - z letalcem, ki se mu je letalo zrušilo in ki ga lahko reši le množica. V dialogu z njim množica ugotovi, da letalčev, sicer veliki tehnični dose- žek, za njih nima nikakršnega praktičnega progresivne- ga pomena in ga pusti, da umre. S tem smo že pri glavni temi učnih komadov: pri temi posameznika, ki zaradi svojega individualnega ideološkega reagiranja pride v nesklad s kolektivom in nato »soglaša« s svojim žrtvo- vanjem. Naslednji sklop treh učnih komadov - dve različici Dajevca in Nejevec - razvije tri možne varian- te tega nesklada med posameznikom in kolektivom: (1) »iracionalno« žrtvovanje posameznika, utemeljeno zgolj v avtoriteti »običaja« (1. različica Dajevca); (2) »racionalno« žrtvovanje posameznika, ker bi njegova rešitev ogrozila večje število življenj (2. različica Da- jevca); (3) posameznik odkloni, da bi se ga žrtvovalo zgolj zaradi avtoritete »običaja«, in zahteva spremem- bo »običaja« (Nejevec). Ukrep, naslednji, ključni »uč- ni komad«, odločilno konkretizira to konstelacijo: ne gre več zgolj za razpetost med utečeni »običaj« in racio- nalno presojo aktualne situacije, ki lahko zahteva ali ne žrtvovanje posameznika, marveč za razpetost samega revolucionarnega subjekta med spontano-humanistično »človekoljubje« (ki se v praksi sprevrne v svoje na- sprotje, v oviro dejanskemu osvobajanju) in strogo re- volucionarno pozicijo, ki zna izključiti, »postaviti v oklepaj« narcisoidni subjektivistični patos: Mladi tova- riš je žrtvovan, ker je s samo svojo »človečnostjo« ogrozil napredovanje revolucije. Že naslov igre, ki sle- di Ukrepu, Izjema in pravilo, pove, da se je Brecht zdaj lotil prav tistega, kar je ostalo v ozadju prejšnjih učnih komadov: če je bila tema teh prejšnjih iger »soglašan- je« posameznika s splošno voljo kolektiva, soglašanje, ki seže tja do žrtvovanja posameznika, torej »podredi- tev« posameznega splošnemu, pa je z Izjemo in pravi- lom in z zadnjim učnim komadom, Horaciji in Kuriaci- ji, razvita prav dialektika »splošnega« (kolektiva) in »posameznega« (individualne »izjeme«), seveda v zgo- dovinsko konkretizirani obliki. Najprej, v Izjemi in pravilu je pokazano, kako so v razredni družbi indivi- dui, ne glede na svoje siceršnje posebnosti, v temelju zaznamovani z »občostjo« razreda, ki mu pripadajo: četudi so na primer »osebno« izjemoma dobri, pošteni, »človeški« do članov nasprotnega razreda, pa se s tem niso iztrgali svoji »objektivni« pripadnosti določenemu razredu; kot takšne jih še vedno zaznavajo pripadniki nasprotnega razreda, ki ravnajo z njimi v skladu s tem, kakšni so praviloma. Horaciji in Kuriaciji pa razvijejo tako rek9Č drugo, »hrbtno« stran te opredeljenosti in- dividualnega s splošnim »pravilom«: kako lahko posa- meznik s svojo »zvitostjo« izigra splošno »pravilo«. Ta tema »zvitosti« kot načina, kako delovati v odtujeni družbi, je nasploh velika brechtovska tema - njena ne- mara najbolj znana upodobitev je znameniti sodnik v zgodbici Kavkaški krog s kredo: sodnik je že kot tak postavljen na križišče splošnega »pravila« in posebnega »primera«, tj., njegova naloga je uveljaviti splošno »pravilo« na posebnem; Brechtova osnovna poanta je, da lahko v družbi, kjer vladajo krivična, odtujena »pra- vila«, uveljavimo pravičnost (pravično razsodimo) zgolj tako, da »pravilo« z dialektično »zvitostjo« izigramo: spoštujemo njegovo črko, a tako, da prav s tem spošto- vanjem damo »pravilu« povsem drug dejanski pomen. 2 PREKOOCEANSKI LET Radijski učni komad za dečke in deklice Sodelavca: E. Hauptmann, K. Weill I. POZIV VSAKOMUR RADIO: Skupnost vas prosi: Ponovite Prvi let prek oceana, S skupnim Prepevanjem not In branjem teksta. Tu je stroj Vstopi Tam preko, v Evropi, te pričakujejo, Čaka te uspeh. LETALCI: Vstopam v stroj. II. AMERIŠKI ČASOPISI SLAVUO LAHKOMISELNOST LETALCEV AMERIKA (RADIO): Ali je res, kot pravijo, da si imel pri sebi Samo svoj slamnik in si torej Šel na pot kot norec? V starem plehu bi hotel Leteti čez Atlantik, Brez navigatorja, Brez kompasa in vode? III. PREDSTAVITEV LETALCEV IN NJIHOV PRI- HOD V NEW YORK, OD KODER BODO POLETELI PREK OCEANA V EVROPO LETALCI: Ime je nepomembno 25 let sem star Šved je bil moj ded Jaz pa sem Američan. Svoj stroj sem sam izbral 210 km na uro leti Imenuje pa se »Duh St. Louisa« V šestdesetih dneh ga je napravila Tovarna letal Ryan v San Diegu. Šestdeset dni Sem bil poleg in šestdeset dni sem Vrisoval svoj let Na zemljevide in na morske karte. Letim pa sam. Namesto spremljevalca sem raje vzel s seboj več goriva. Brez radia letim v stroju. Z najboljšim kompasom letim. Tri dni sem čakal na najboljše vreme Poročila meteoroloških postaj pa Niso dobra in se še slabšajo: Na obalah je megla in na morju vihar. Le da zdaj ne bom več čakal, Zdaj se bom dvignil kvišku. Ni me strah. S seboj imam: 2 električni savetilki 1 klobčič vrvi 1 klobčič vrvice 1 lovski nož 4 bakle, v gumijasti cevi zapečatene 1 nepremočljivo škatlico vžigalic 1 veliko šivanko 1 veliko vedro vode in eno čutaro vode 5 železnih rezerv, konzerve ameriške vojske, hrane je v vsaki dovolj za en dan, v skrajnem primeru traja še dlje. 1 sekiro 1 žago 1 gumijast čoln. Zdaj letim. Pred dvemi desetletji so slavili Bleriota, Ker je ušivih trideset kilometrov Morja preletel. Jaz jih bom preletel tritisoč. IV. NEW WORK SPRAŠUJE LADJE MESTO NEW YORK (RADIO): Govori New York: Danes, ob osmi uri zjutraj. Je odtod nekdo poletel Čez vodo, vašemu kontinentu Naproti. Sedem ur je že na poti. Nimamo nobenega glasu od njega In ladje Prosimo, naj nam povedo, Če ga opazijo. LETALCI: Ne boste me več videli, Če ne prispem. LADJA (RADIO): Govori ladja »Empress of Scot- land« Na 49 stopinjah 24 minutah severne širine in 34 sto- pinjah 78 minutah zahodne dolžine. Pravkar smo slišali v zraku Nad nami šum Motorja Na precejšnji višini. Zaradi megle Nismo mogli videti nič določnega, Vendar bi prav lahko Bil to vaš človek S svojim strojem »Duh St. Louisa«. LETALCI: Megla se bliža in Nikjer nobene ladje. 3 v. z MEGLO SE LETALEC BOJUJE SKORAJ VES ČAS SVOJEGA POLETA MEGLA (RADIO): Megla sem in vsakdo, ki se od- pravi čez vodo. Mora računati z mano. 1000 let se ni nikogar videlo, ki bi takole letal po zraku okrog! Kdo pa si ti pravzaprav? No, poskrbeli bomo. Da se tudi za naprej ne bo letelo tod okoli! Jaz sem megla! Obrni se! LETALCI: O temle, kar pripoveduješ, Velja razmisliti. Če kaj dodaš, se bom mogoče vrnil. Ne bom se več naprej boril, Ce ni več upanja. S ščitom ali na ščitu Pač ne bom sodeloval. Toda za zdaj Se še ne bom obrnil. MEGLA (RADIO): Velik si še, ker Se še ne spoznaš name Pod seboj še vidiš nekaj vode In veš Kje je levo, kje desno. A le Počakaj še en dan in eno noč. Ko ne boš več videl neba, niti vode. Ali svojega krmila Ali svojega kompasa. Ko boš starejši, boš Vedel, kdo sem: Jaz sem megla! LETALCI: Sedem mož je delalo v San Diegu Na temle stroju Večkrat brez premora, po štiriindvajset ur, Iz nekaj metrov jeklene cevi. Zadostovati mora, kar so naredili. Delali so oni, jaz Delam naprej. Nisem sam, osem nas je, ki letimo. MEGLA (RADIO): 25 let si star in se le maločesa bojiš, a ko boš imel 25 let, eno noč in en dan, potlej te bo bolj strah. Voda, zrak in megla bodo tu pojutrišnjem In še čez tisoč let. Tebe pa Ne bo. LETALCI: Dan je pri kraju in bliža se noč. MEGLA (RADIO): Deset ur se že bojujem s tem člo- vekom, ki Leta tod okrog, po zraku. Celo tisočletje nismo videli kaj takega. Sklatit ga ne morem. Snežni vihar, ti- ga prevzemi! LETALCI: In zdaj boš prišel ti, snežni vihar! nim strojem V meni nek človek! Zdaj zgoraj, visoko nad mano Zdaj spodaj, prav blizu vode! Eno uro ga zaganjam Zdaj proti vodi, zdaj proti nebu Nikjer se ne more obdržati, pa vendar Ne potone. Pada navzgor, se Dviga navzdol Šibkejši je kot drevo na obali Nemočen kot odtrgan list, pa vendar Ne potone. Ta človek že več ur ni videl niti lune Niti svoje lastne roke, pa vendar Ne potone. Njegov stroj sem obložil z ledom, Da bi bil težji, da bi ga potegnilo dol Led je odpadel z njega in Ne potone. LETALCI: Ne gre več Vsak čas me bo vrglo v vodo Kdo bi si mislil, da je Tule še led! Bil sem na 3000 metrih in samo Na treh metrih nad vodo A vihar je povsod in megla in led. Bedak, le zakaj sem vzletel? Zdaj zdaj bom potonil. Umreti pa me je strah. Dva sta pred štirimi dnevi kot jaz letela čez vodo in voda ju je pogoltnila kot bi pogoltnila tudi mene. VII. SPANEC SPANEC (RADIO): Spi, Charlie Huda noč je Minila. Vihar ponehal. Charlie, le spi, Veter te nosi. LETALCI: Prav nič ne bo naredil zame veter Moja sovražnika sta voda in zrak In jaz sem njun sovražnik. SPANEC (RADIO): Samo za minuto nasloni se Na vzvod krmila, zapri oči samo za trenutek Budna bo ostala tvoja roka. LETALCI: Večkrat brez premora, po 24 ur so Delali moji kolegi v San Diegu na Temle stroju. Ne morem Biti slabši od njih. Ne smem zaspati. SPANEC (RADIO): Daleč je še. Odpočij si. Misli na polja Missourija, Na reko in hišo, Na svoj dom. LETALCI: Nisem utrujen. VIII. VI. Z NOCJO JE PRIŠEL SNEŽNI VIHAR SNEŽNI VIHAR (RADIO): Že eno uro je z nekakš- IDEOLOGIJA LETALCI: Čas je star, govorijo mnogi. Jaz pa sem vedel, da je to nov čas. Rečem vam, da ne rastejo same od sebe Hiše že 20 let kot gorovje iz rude Mnogi odhajajo vsako leto v mesta, kot da bi kaj pričakovali in na smejočih kontinentih Govorijo: to veliko, zastrašujoče morje Je v resnici majhna mlaka. Zdaj prvi letim čez Atlantik Toda prepričan sem: že jutri se boste smejali mojemu letu. A to, kar počnem, je bitka proti primitivnemu In napor za izboljšanje planeta Tako kot dialektična ekonomija. Ki bo v temeljih spremenila svet. Zdaj nas namreč Pustite, da se borimo z naravo Dokler sami ne bomo postali naravni. Nismo še naravni mi in naša tehnika Še smo primitivni mi in naša tehnika Parniki so premagali jadrnice In te so pustile za seboj veslaške čolne. Jaz pa prehitevam parnike v boju Proti primitivnemu. Slabotno in tresoče je moje letalo. Moji instrumenti so zelo pomanjkljivi. Toda boljši od dosedanjih. S tem. Ko letim, pa se borim proti svojemu letalu in proti primitivnemu. 3 Borim se torej proti naravi in samemu sebi. Karkoli že sem in katerimkoli neumnostim že verjamem. Ko letim, sem pravi ateist. Deset tisoč let je brez zaprek nastajal bog. Tam, kjer so vode postale temne, na nebu Med lučjo in mrakom. Prav tako So nad gorami od koder je prišel led Nevedneži Nepoučeno ugeidali boga in prav tako Se je v puščavah prikazoval v peščenem viharju in V mestih izšel iz nereda Človeških razredov, saj obstojata dve vrsti ljudi. Izkoriščanje in nevednost. Toda revolucija ga bo likvidirala. Zgradite ceste skoz gorovje in bog bo izginil. Reke ga preženejo iz puščave. Luč pokaže na praznino in Ga takoj odpodi. Zato sodelujte V boju proti primitivnemu V likvidaciji onstranstva Prepodite vsakega boga, kjerkoli Se prikaže. Padel bo pod ostrejšimi mikroskopi. Iz zraka ga bodo prepodili Izboljšani stroji Čiščenje mest in Uničenje bede Bosta storila, da bo bog izginil. Pregnan nazaj, v prvo tisočletje. XIV. V izboljšanih mestih vlada Še vedno nered. Katerega vzrok je nevednost, bogu podobna. Premagali ju bodo stroji in delavci. Pa tudi vi sodelujte V boju proti primitivnemu! IX. VODA LETALCI: Zdajle Spet se voda približuje ŠUMENJE VODE (RADIO) LETALCI: Dvigniti se moram! Ta veter tako Pritiska. ŠUMENJE VODE (RADIO) LETALCI: Je že bolje. Kaj pa je to? Krmilo me Ne uboga več. Nekaj je Narobe. Ali ni tole nekakšen šum v motorju. Letalo spet pada. Stoj! ŠUMENJE VODE (RADIO) LETALCI: Moj bog! Skoraj Bi nas zajelo! X. AMERIŠKI ČASOPISI VES ČAS POLETA NEPRESTANO POROČAJO O SREČI LETALCEV AMERIKA (RADIO): Vsa Amerika verjame, da sc bo prekooceanski let Kapitana Tegaintega posrečil. Slabim vremenskim poročilom in Pomanjkljivi opremi njegovega lahkega letala navkljub Vsakdo v Državah verjame, da Bo prispel. Nikoli, piše nek časopis, nismo imeli V naši deželi človeka s Tolikšno srečo. Ko on leti prek morja So viharji krotki. Ce viharji odpovejo. Se izkaže motor. Ce odpove motor, Se izkaže človek. In če odpove človek. Se izkaže sreča. Verjamemo zatorej. Da bo on, ki ima srečo, prispel. XI. MISLI TEGA, KI IMA SREČO LETALCI: Dva kontinenta, dve celini Čakata name. Koga se že pričakuje? No, celo tisti, ki se ga nc pnčakuje. Mora priti. Pogum ni nič in s Prispeti je vse. Kdor leti prek morja In utone. Je prekleto nor, saj V morju lahko le utoneš. Veter me pritiska navzdol in Megla mi jemlje krmilo, vendar Moram priti. Moj stroj je seveda zanič, zanič je tudi moja glava, toda Tam čez me čakajo in pravijo, da bo prišel; torej Moram priti. XII. FRANCOSKI ČASOPISI SO PISALI: LETI, VIHAR JE NAD NJIM, MORJE OKROG NJEGA, POD NJIM PA SENCA NUNGESSERJA EVROPA (RADIO): Že več kot 24 ur Leti naproti našemu kontinentu Človek. Če bo prispel. Se bo na nebu pojavila točka. Ta se bo večala, Sc spremenila v letalo Letalo pa se bo spustilo; Na travniku bo iz njega stopil mož. Prepoznali ga bomo Po fotografiji iz časopisa, ki smo ga dobili Z one strani. Vendar se bojimo, da Ne bo prispel. Viharji Ga bodo vrgli v morje Motor ne bo vzdržal in On ne bo našel poti do nas. Verjamemo zatorej, Da ga ne bomo videli. XIII. POGOVOR LETALCA S SVOJIM MOTORJEM MOTOR V TEKU (RADIO): LETALCI: Ni več daleč. Združiti morava svoje moči. Imaš dovolj olja? Misliš, da boš imel dovolj goriva? Ti jc dovolj hladno? Sc dobro počutiš? MOTOR V TEKU (RADIO) LETALC I: Skoraj ni več ledu. Ki te jc oklepal. Z meglo sem opravil jaz. Vse, kar moraš napraviti, je to. da tečeš. MOTOR V TEKU (RADIO) LETALCI: Spomni sc: v St. Louisu sva bila V zraku že dlje. In sploh ni več daleč. Zdaj pride Irska, potem bo pred nama Pariz. Bova uspela? Midva? MOTOR V TEKU (RADIO) XIV. NEDALEČ OD ŠKOTSKE LETALEC KONČNO OPAZI RIBIČE LETALCI: Ribiški čolni so tamle. Vedo, kje je otok. Halo, kje Je Anglija? RIBKTI (RADIO): Tamle je nekakšen hrup. Poslušaj! Le kaj naj bi tamle zganjalo hrup? Poslušaj, ropot! V zraku nekaj ropota! Le kaj naj bi ropotalo? LETALCI: Halo, kje Je Anglija? RIBICI (RADIO): Poglej, tamle nekaj leti. To je letalo! In kako je letalo prispelo sem? Takale stvar iz vrvi, platnenih kosov in Železa nikoli ne bi prišla čez vodo! Niti norec Ne bi sedel vanjo. Enostavno bi zgrmela v vodo. Že veter bi opravil z njo in kdo bi Sploh zdržal tako dolgo za krmilom? LETALCI: Halo. kje Je Anglija? RIBIcfl (RADIO): Vsaj poglej! A čemu bi gledal, ko pa Je kaj takega povsem nemogoče. Stvar je odletela. Saj tudi jaz ne vem, kako je možna. Toda bila je. XV. NA LETALIŠČU LE BOURGET PRI PARIZU V NOČI 21. MAJA 1927, OB 10. URI ZVEČER, VELI- KANSKA MNOŽICA PRIČAKUJE AMERIŠKEGA LETALCA EVROPA (RADIO): Prihaja! Na nebu se je pojavila točka in je Vedno večja. Letalo je. Že se spušča. Iz njega stopa mož, in zdaj Ga že spoznamo: letalec je. Ni ga požrl vihar. Niti voda. Motor se jc izkazal in on Je našel pot do nas. Prispel je. XVI. PRIHOD LETALCA NA LETALIŠČE LE BOUR- GET PRI PARIZU HRUP VELIKE MNOŽICE (RADIO) s LETALCI: Jaz sem Tainta. Nesite me, prosim, V temno lopo, da Nihče ne bo videl. Kako sem šibak. In javite mojim kolegom v tovarni Ryan v San Diegu, Da so svoje delo dobro opravili. Naš motor je vzdržal. Delo je bilo opravljeno brez napak. XVII. POROČILO O TISTEM, KAR ŠE NI DOSEŽENO RADIO IN LETALCI: V času, ko se je človeštvo Začelo spoznavati. Smo delali vozila Iz železa, stekla in lesa. Leteli smo po zraku Z dvakrat večjo hitrostjo kot hurikan. Naš motor je bil močnejši kot Sto konj in Manjši kot en sam. Tisoč let je od zgoraj navzdol padalo vse Razuen ptic. Celo na najstarejših kamnih Nismo našli risbe Kateregakoli človeka, ki bi Letal po zraku. Mi pa smo se dvignili. Proti koncu 3. tisočletja po našem štetju Se je dvignila naša jeklena naivnost in Pokazala na tisto, kar je mogoče Ne da bi nam pustila pozabiti: Kar še ni doseženo. Temu je posvečeno to poročilo. Prevod: H i Ida Zdovc BADENSKI UČNI KOMAD O SOGLASJU Sodciavca: S. Dudovv, E. Hauptmann Osebe: Letalec — Trije monterji — Prvi pevec (Vodja učenega zbora) - Govornik - Trije klovni - Učeni zbor (V ozadju podija, ki po velikosti ustreza številu igral- cev, stoji učeni zbor. Levo je postavljen orkester, levo spredaj je miza, pri kateri sedijo dirigent pevcev in glasbenikov, vodja splošnih pesmi (prvi pevec) in go- vornik. Tisti, ki pojejo štiri strmoglavljence, sedijo na pultu spredaj desno. Za večjo jasnost prizora lahko le- žijo na podiju ali zraven njega razbitine letala.) I! POROČILO O LETENJU ŠTIRJE LETALCI (poročajo) V času, ko se je začelo Spoznavati človeštvo Smo delali letala Iz železa, stekla in lesa In leteli smo po zraku. In to dvakrat hitreje Kot hurikan. Naš motor je bil močnejši kot Sto konj in Manjši kot en sam. Tisoč let je od zgoraj navzdol padalo vse Razen ptic. Celo na najstarejših kamnih Nismo našli risbe Kakega človeka, ki bi Letal po zraku. Mi pa smo sc dvignili. Proti koncu drugega tisočletja našega štetja Se je dvignila naša jeklena preprostost in Pokazala na tisto, kar je mogoče, Nc da bi nam pustila pozabiti: na tisto. Kar še ni doseženo. II. PADEC VODJA UCENEGA ZBORA (ogovori strmoglavlje- ne) Nič več nc letite Nič več ni potrebno, da ste hitri. Nizka tla so zdaj Za vas dovolj visoka. In zadošča vam, da negibno ležite. Nc nad nami. Nc daleč od nas. Ne v našem divjanju. Temveč nam mirno Povejte, kdo ste. STRMOGLAVLJENI LETALCI (odgovarjajo): De- lali smo skupaj z našimi tovariši in naša letala so bila vse boljša. Leteli smo vse više in više Premagali smo morje In tudi gore so pi>stalc nižje. Zajela nas jc v ročica Gradnje mest in nafte. Le stroje in borbo za hitrost Smo imeli v mislih. V borbi pa smo pozabili naša imena in naše obraze In ob hitrem odhodu Smo pozabili cilj našega odhoda. I\)da. prosimo vas. Stopite k nam in Dajte nam vodo. Pod glavo zglavje In nam pomagajte, kajti Nočemo umreti. UCENI ZBOR (se obrne na množico): Poslušajte, štirje ljudje Vas prosijo, da jim pomagate. Poleteli so v zrak m Potem strmoglavili in Nočejo umreti. Zato vas prosijo. Da jim pomagate. Tule imamo kozarec vode in zglavje. Vi pa nam povejte. Ali naj jim pomagamo. MNOŽICA (odgovarja učenemu zboru): Ja. UCENI ZBOR (množici): Pa oni. so vam pomagali? MNOŽICA Ne. GOVORNIK (se obrne k množici): Ne glede na umirajoče bomo raziskali, ali je v navadi, da človek pomaga človeku. III. RAZISKAVE, ALI ČLOVEK POMAGA ČLOVEKU Prva raziskava VODJA UČENEGA ZBORA (stopi naprej) Nekdo izmed nas je šel čez morje in Odkril novo celino. Za njim pa so mnogi Z velikim naporom in pametjo Zgradili velika mesta UČENI ZBOR (odgovarja) Kruh zaradi tega ni prav nič cenejši. VODJA UČENEGA ZBORA Nekdo izmed nas je napravil stroj. Kolo je poganjala para in to je bil Oče mnogih strojev. Mnogi pri njih delajo Cele dneve. UČENI ZBOR (odgovarja) Kruh zaradi tega ni prav nič cenejši. VODJA UČENEGA ZBORA Mnogi izmed nas so premišljevali O poti zemlje okoli sonca, o Notranjosti človeka, o zakonih Splošnosti, o sestavi zraka Ter o ribi v globokem morju. In našli so velike stvari. UČENI ZBOR (odgovarja) Kruh zaradi tega ni prav nič cenejši. Še več, V naših mestih je nastala revščina In kaj je človek. Tega že dolgo nihče ne ve. Na primer: medtem, ko ste vi leteli. Se je nekaj vam podobnega plazilo po tleh. Prav nič človeško. VODJA UČENEGA ZBORA (se obrne na množico) Torej človek pomaga človeku? MNOŽICA (odgovarja) Ne. Druga raziskava VODJA UČENEGA ZBORA (se obrne na množico) Oglejte si naše slike in potem še recite, Da človek pomaga človeku! (Pokažejo dvajset fotografij, ki prikazujejo, kako v na- šem času ljudje koljejo ljudi.) MNOŽICA (kriči) Človek ne pomaga človeku. Tretja raziskava VODJA UČENEGA ZBORA (se obrne na množico) Oglejte si našo točko s klovni, v kateri Ljudje pomagajo človeku. (Nastopijo trije cirkuški klovni, od katerih je eden veli- kan, po imenu gospod Schmitt. Govorijo zelo glasno.) Enica: Lep večer je danes, gospod Schmitt. Dvojka: Gospod Schmitt, kaj pravite k večeru? Gospod Schmitt: Ne zdi se mi lep. Enica: Ali ne bi sedli, gospod Schmitt? Dvojka: Tule je stol, gospod Schmitt, zakaj nama zdaj- le ne odgovorite? Enica: Kaj ne vidiš: gospod Schmitt želi opazovati luno. Dvojka: Ti, povej mi že enkrat, zakaj ležeš gospodu Schmittu kar naprej v rit? Zakaj ga s tem nadleguješ? Enica: Ker je gospod Schmitt tako močan, zato ležem v rit gospodu Schmittu. Dvojka: Jaz tudi. Enica: Prosi gospoda Schmitta, če bi sedel k nama. Gospod Schmitt: Danes se ne počutim dobro. Enica: Gospod Schmitt, potlej se morate pa razvedriti. Gospod Schmitt: Mislim, da me ne more nič razveseliti. PREMOR: Kakšne barve pa je moj obraz? Enica: Rožnate, gospod Schmitt, vedno rožnate. Gospod Schmitt: Vidite, jaz pa sem mislil, da sem bled. Enica: To je pa čudno, pravite, da mislite, da ste bledi? Če vas namreč zdaj takole pogledam, potlej moram reči, da tudi jaz mislim, da ste bledi. Dvojka: Jaz bi sedel, gospod Schmitt, ko že takole izgledate. Gospod Schmitt: Danes ne želim sesti. Enica: Ne, ne, ne sesti, na noben način ne sedite, raje stojte. Gospod Schmitt: Zakaj mislite, naj stojim? Enica dvojki: Danes ne sme sesti, ker je mogoče, da ne bo nikoli več mogel vstati. Gospod Schmitt: O, bog! Enica: Poslušajte, tudi sam je opazil. Tako da bo gospod Schmitt raje kar stal. Gospod Schmitt: Skoraj se mi zdi, da me malo boli leva noga. Enica: Zelo? Gospod Schmitt (trpeče): Kako? Enica: Vas zelo boli? Gospod Schmitt: Ja, zelo me že boli . . . Dvojka: To bo zato, ker stojite. Gospod Schmitt: Ali naj potem sedem? Enica: Ne, nikakor, temu se moramo izogniti. Dvojka: Če vas boli leva noga, potlej ostane samo eno: stran z levo nogo. Enica: In to čim hitreje, tem bolje. Gospod Schmitt: Ja, če tako mislite . . . Dvojka: Seveda. (Odžagata mu levo nogo.) Gospod Schmitt: Palico prosim. (Dasta mu palico.) Enica: No, gospod Schmitt, ali zdaj laže stojite? Gospod Schmitt: Ja, toda vrniti mi morata nogo, nočem je izgubiti. Enica: Prosim, če nama ne zaupate . . . Dvojka: Lahko tudi greva . . . Gospod Schmitt: Ne, ne, zdaj morata ostati tu, sam pač ne morem več hoditi. Enica: Tule je noga. (Gospod Schmitt da nogo pod pazduho.) 8 Gospod Schmitt: Padla mi je palica. Dvojka: Zato pa imate spet svojo nogo. (Oba se hrupno smejita.) Gospod Schmitt: Zdaj pa zares ne morem več stati, začela me je seveda boleti še druga noga. Enica: Lahko si mislim. Gospod Schmitt: Ne bi vaju rad nadlegoval več kot je potrebno, toda brez palice ne morem več shajati. Dvojka: Dokler vam ne pobereva palice, bi vam lahko odžagala tudi drugo nogo, če vas zelo boli. Gospod Schmitt: Ja, mogoče bo potem bolje. (Odžagata mu drugo nogo. Gospod Schmitt se prevrne.) Gospod Schmitt: Ne morem več vstati. Enica: Preneumno, in hoteli smo se izogniti prav temu, da bi sedli. Gospod Schmitt: Kaj?! Dvojka: Ne morete več vstati, gospod Schmitt. Gospod Schmitt: Ne govorite tako, to me boli. Dvojka: Cesa naj ne bi več rekel? Gospod Schmitt: Da . . . Dvojka: Da ne morete več vstati? Gospod Schmitt: Ali ne morete držati jezika za zobmi? Dvojka: Ne, gospod Schmitt, lahko pa vam odvijem levo uho, potlej me ne boste več slišali reči, da ne morete vstati. Gospod Schmitt: Ja, mogoče bo tako bolje. (Odvijeta mu levo uho.) Gospod Schmitt Enici: Zdaj lahko slišim samo še vas. (Dvojka gre na drugo stran.) Uho, prosim. (Se razjezi.) In prosim tudi za drugo manjkajočo nogo. Ali se takole ravna z bolnim človekom. Lastnik teh udov sem, takoj mi jih izročita. (Dasta mu tudi drugo nogo pod pazduho, uho pa mu položita v naročje.) Sploh pa, če se mislita delat norca iz mene, potem sta se prekleto - ja kaj pa je z mojo roko? Dvojka: To bo zato, ker tovorite vse te nepotrebne . stvari. Gospod Schmitt (Tiho): Gotovo. Ali mi ne bi mogla vidva tega odvzeti? Dvojka: Še več: lahko vam odvzameva celo roko. to bo še bolje. Gospod Schmitt: Ja, prosim, če tako mislita . . . Dvojka: Seveda. (Odžagata mu levo roko.) Gospod Schmitt: Hvala, preveč se trudita z menoj. Enica: Takole, gospod Schmitt, tule imate vse vaše stvari. Nihče več vam ne more tega ukrasti. (Položita mu v naročje vse odvzete ude. Gospod Schmitt jih opazuje.) Gospod Schmitt: Čudno, tako neprijetne misli me obhajajo. (Enici): Povejte mi prosim kaj prijetnega. Enica: Rad, gospod Schmitt, želite slišati zgodbo? Dva gospoda stopita iz gostilne. Hudo se spreta in začneta obmetavati s konjskimi figami. Prvi zadene drugega s konjsko figo v usta, drugi pa pravi: takole, kar v ustih naj bo, dokler ne pride policija. (Dvojka se smeji, ne smeji pa se gospod Schmitt.) Gospod Schmitt: Tole že ni bila lepa zgodba. Ali mi ne moreta povedati kaj lepega, kot sem že dejal, imam neprijetne misli. Enica: Na žalost, gospod Schmitt, razen te zgodbe ne bi znal povedati ničesar drugega. Dvojka: Lahko pa vam odžagava glavo, če imate tam notri že tako neumne misli. Gospod Schmitt: Ja, prosim, morda bo to zaleglo. (Odžagata mu zgornjo polovico glave.) Enica: Kako se počutite zdaj, gospod Schmitt, ali vam je bolje? Gospod Schmitt: Ja, mnogo bolje, zdaj mi je mnogo bolje. Samo v glavo me zebe. Dvojka: Dajte si no klobuk na glavo. - (Kriči) - Klobuk gor! Gospod Schmitt: Ne morem seči ponj. Dvojka: Bi želeli imeti palico? Gospod Schmitt: Ja, prosim. (Lovi klobuk) Ne morem doseči klobuka, padla mi je palica. Hudo me zebe. Dvojka: Kaj pa, če bi vam glavo sploh odvila? Gospod Schmitt: Ja, ne vem . . . Enica: Pač . . . Gospod Schmitt: Ne, zares, prav nič ne vem. Dvojka: Saj prav zato. (Odvijeta mu glavo. Gospod Schmitt pade vznak.) Gospod Schmitt: Stojte! Eden naj mi položi roko na čelo! Enica: Kje? Gospod Schmitt: Eden naj me prime za roko. Enica: Kje? Dvojka: Ali vam je zdaj bolje, gospod Schmitt? Gospod Schmitt: Ne, kamen me namreč tišči v hrbet. Dvojka: Ja, gospod Schmitt, vsega pa res ne morete imeti. (Glasno se krohotata. Konec točke s klovni.) MNOŽICA (Kriči) Človek ne pomaga človeku. VODJA UČENEGA ZBORA Naj raztrgamo vzglavje? MNOŽICA Ja. VODJA UČENEGA ZBORA Ali naj izlijemo vodo? Ja. IV. ZAVRNJENA POMOČ UČENI ZBOR Ne bomo jim torej pomagali. Vzglavje raztrgamo. Vodo izlijemo. (Govornik zdaj raztrga vzglavje in izlije vodo.) MNOŽICA (bere zase) Pomoč ste seveda videli marsikje. Marsikakšne vrste, izhajala jc Iz okoliščin nasilja. Ki se mu še ne da izogniti. Kljub temu vam svetujemo, da se kruti Dejanskosti Zoperstavite še bolj kruto in Da s stanjem, ki proizvaja zahtevo. Opustite zahtevo. Torej Ne računajte na pomoč: Da bi pomoč zavrnili, je potrebno nasilje. Da bi pomoč dobili, je spet potrebno nasilje. Dokler vlada nasilje, lahko zavrnete pomoč. Ko nasilje ne bo več, pomoč ne bo več potrebna. Zato nikar ne zahtevajte pomoči, temveč odpravite na- silje. Pomoč in nasilje tvorita celoto In to celoto je treba spremeniti. V. POSVET STRMOGLAVLJENI I EI ALI C Tovariši, Umrli bomo. TRIJE STRMOGLAVLJENI MONTERJI Vemo, da bomo umrli, toda 9 Ali veš to tudi ti? Poslušaj torej: Neogibno boš umrl. Iztrgano ti bo življenje Tvoje delo bo prečrtano Zase boš umrl. Nihče ne bo zraven Končno boš umrl In mi prav tako. VI. OGLED MRTVIH GOVORNIK Oglejte si mrtve! (Pokažejo deset zelo velikih fotografij mrtvih, nato re- če govornik: »Drugi ogled mrtvih«, in fotografije poka- žejo še enkrat. Po ogledu mrtvih začnejo strmoglav- Ijenci kričati.) STRMOGLAVLJENl Ne moremo umreti. VII. BRANJE KOMENTARJA UČENI ZBOR (se obrne na strmoglavljence) Ne moremo vam pomagati. Lahko vam damo Samo nasvet. Samo podporo. Umrite, toda ne učite se narobe. STRMOGLAVLJENl Nimamo več dosti časa. Veliko se ne moremo več naučiti. UČENI ZBOR Če imate malo časa. Imate dovolj časa. Zakaj pravega se je lahko naučiti. (Iz učenega zbora stopi govornik s knjigo. Pristopi k strmoglavljencem, sede in bere komentar.) GOVORNIK: 1. Kdor kaj iztrga, bo to obdržal. Ko- mur bodo kaj iztrgali, tudi ta bo obdržal. In kdor kaj obdrži, temu bo iztrgano. Čemu se odpoveduje tisti, ki umre? Ne odpoveduje se le svoji mizi ali svoji postelji! Kdor umre, tudi ve, da se odpovedujem tistemu, kar je na razpolago, da darujem več, kot imam. Kdor umre, se odpoveduje poti, ki jo pozna, pa tudi poti, ki je ne pozna. Bogastvom, ki jih ima, pa tudi bogastvom, ki jih nima. Revščini. Svoji lastni roki. Kako bo dvignil kamen tisti, ki tega ni va- jen? Kako bo dvignil velik kamen? Kako se bo odrekel svoji mizi tisti, ki odrekanju ni vajen; ali se bo odrekel vsemu, kar ima in česar nima? Poti, ki jo pozna, pa tudi poti, ki je ne pozna? Bogastvom, ki jih ima, pa tudi bo- gastvom, ki jih nima? Revščini? Svoji lastni roki? 2. Ko je mislečega zajel velik vihar, je bil v velikem vo- zilu in je zavzemal veliko prostora. Najprej je zapustil vozilo, potlej odložil plašč in legel na tla. Tako je v svo- ji najmanjši velikosti prestal vihar. STRMOGLAVLJENl (vprašajo govornika): Tako da je prestal vihar? GOVORNIK: V svoji najmanjši velikosti je prestal vihar. STRMOGLAVLJENl: V svoji najmanjši velikosti je prestal vihar. GOVORNIK 3. Da bi človeka opogumil za smrt, ga je misleči pose- gajoče prosil, naj se odreče svojemu imetju. Ko se je ta vsemu odpovedal, mu je ostalo samo še življenje. Še bolj se odpovej, mu je dejal misleči. 4. Misleči je vihar premagal zato, ker ga je poznal in z njim soglašal. Če hočete torej premagati smrt, jo boste premagali le, če boste smrt spoznali in če boste s smrtjo soglašali. Kdor si želi soglašati, se bo držal revščine. Ne drži pa se stvari. Lahko je odvzeti stvar, samo potlej ni soglasja. Pa tudi življenja se ne drži. Življenje je lahko vzeti in potlej ni soglasja. Pa tudi misli se ne drži, tudi misli je lahko vzeti in tudi tu ni soglasja. VIIL IZPIT (Učeni zbor vpričo množice strmoglavljenim postavlja vprašanja.) UČENI ZBOR: Kako visoko ste leteli? TRIJE STRMOGLAVLJENl MONTERJI: Strašno visoko smo leteli. UČENI ZBOR: Kako visoko ste leteli? TRIJE STRMOGLAVLJENl MONTERJI: Štiri tisoč metrov visoko smo leteli. UČENI ZBOR: Kako visoko ste leteli? TRIJE STRMOGLAVLJENl MONTERJI: Precej vi- soko smo leteli. UČENI ZBOR: Kako visoko ste leteli? TRIJE STRMOGLAVLJENl MONTERJI: Malo nad zemljo smo se dvignili. VODJA UČENEGA ZBORA (se obrne k množici): Malo nad zemljo so se dvignili. STRMOGLAVLJENl LETALEC: Jaz sem letel straš- no visoko. UČENI ZBOR: In on je letel strašno visoko. 2. UČENI ZBOR: Ali so vas slavili? TRIJE STRMOGLAVLJENl MONTERJI: Niso nas dovolj slavili. UČENI ZBOR: Ali so vas slavili? TRIJE STRMOGLAVLJENl MONTERJI: Slavili so nas. UČENI ZBOR: Ali so vas slavili? TRIJE STRMOGLAVLJENl MONTERJI: Dovolj so nas slavili. UČENI ZBOR: Ali so vas slavili? TRIJE STRMOGLAVLJENl MONTERJI: Strašno so nas slavili. VODJA UČENEGA ZBORA (množici): Strašno so jih slavili. STRMOGLAVLJENl LETALEC: Mene niso dovolj slavili. UČENI ZBOR: In njega niso dovolj slavili. 3. UČENI ZBOR: Kdo ste? TRIJE STRMOGLAVLJENl MONTERJI: Tisti smo, ki so preleteli ocean. UČENI ZBOR: Kdo ste? TRIJE STRMOGLAVLJENl MONTERJI: Del vas smo. UČENI ZBOR: Kdo ste? TRIJE STRMOGLAVLJENl MONTERJI: Nismo VODJA UČENEGA ZBORA (množici): Niso nihče: STRMOGLAVLJENl LETALEC: Jaz sem Charles Nungesser. UČENI ZBOR: In on je Charles Nungessser. 10 4. UČENI ZBOR: Kdo vas pričakuje? TRUE STRMOGLAVLJENI MONTERJI: Na drugi strani morja nas mnogi pričakujejo. UČENI ZBOR: Kdo vas pričakuje? TRIJE STRMOGLAVLJENI MONTERJI: Pričakuje- ta nas oče in mati. UČENI ZBOR: Kdo vas pričakuje? TRIJE STRMOGLAVLJENI MONTERJI: Ne priča- kuje nas nihče. VODJA UČENEGA ZBORA (množici): Ne pričaku- je jih nihče. 5. UČENI ZBOR: Kdo bo torej umrl, če vi umrete? TRIJE STRMOGLAVLJENI MONTERJI: Tisti, ki so jih preveč slavili. UČENI ZBOR: Kdo bo torej umd, če vi umrete? TRIJE STRMOGLAVLJENI MONTERJI: Tisti, ki so se dvignili malo nad zemljo. UČENI ZBOR: Kdo bo torej umd, če vi umrete? TRIJE STRMOGLAVLJENI MONTERJI: Tisti, ki jih nihče ne pnčakuje. UČENI ZBOR: Kdo bo torej umd, če vi umrete? TRIJE STRMOGLAVLJENI MONTERJI: Nihče. UČENI ZBOR: Zdaj veste: Ce umrete vi, ne umre nihče. Zdaj ste dosegli Svojo najmanjšo velikost. STRMOGLAVLJENI LETALEC: Jaz pa sem z lete- njem dosegel Svojo največjo velikost. Ne glede na to, kako visoko sem letel, više ni letel nihče. Niso me dovolj slavili Ne morejo me dovolj slaviti Za nič in za nikogar sem letel. Zavoljo samega letenja sem letel. Nihče me ne čaka, ne k vam, proč od vas letim; nikoli ne bom umrl. IX. SLAVA IN RAZLASTITEV UČENI ZBOR: Pokažite zdaj, kaj ste dosegli. Samo doseženo je tudi resnično. Dajte sem motor. Podvozje in ogrodje, vse S čimer si letel in Kar ste naredili. Predajte ga! STRMOGLAVLJENI LETALEC Ne bom ga dal. Kaj je Letalo brez letalca? VODJA UČENEGA ZBORA Vzemite ga. (Letalo vzamejo strmoglavljenim in ga odnesejo na drugi konec podija.) UČENI ZBOR (med razlastitvijo opeva strmoglavlje- ne) Letalci, dvignite se, spremenili ste zakone zemlje. Tisoč let je od zgoraj navzdol padalo vse Razen ptic. Celo na najstarejših kamnih Nismo našli risbe Kakega človeka, ki bi Letal po zraku. Vi pa ste se dvignili. Proti koncu drugega tisočletja našega štetja. TRIJE STRMOGLAVLJENI MONTERJI (nenado- ma pokažejo na strmoglavljenega letalca): Kaj pa je to, poglejte! VODJA UČENEGA ZBORA (se hitro obrne k učene- mu zboru): Zapojte »Povsem nerazpoznaven« UCENI ZBOR (obstopi strmoglavljenega letalca) Povsem nerazpoznaven Je zdaj njegov obraz. Med njim in nami, saj Je bil tisti, ki nas je potreboval in Ki smo ga mi potrebovali: to Je bil on VODJA UČENEGA ZBORA: Tale Nosilec dolžnosti. Sicer prav primeren. Nam je iztrgal, kar je potreboval. Ni nam pustil tistega, kar smo potrebovali mi. Z njegovo dolžnostjo je tudi Njegov obraz ugasnil: Imel je enega samega! (Štirje iz učenega zbora razpravljajo o njem.) prvi: Ce je obstajal — drugi: Obstajal je. prvi: Kaj je bil? drugi: Ni bil nihče. tretji: Če je bil nekdo? - četrti: Ni bil nihče. tretji: Kako so ga preskusili? četrti: Tako da so ga zaposlili. vsi štirje skupaj: Ce ga pokličeš, nastane. Ce ga spremeniš, obstaja. Kdor ga potrebuje, ga pozna. Komur je potreben, ga poveča. drugi: In vendar je nihče. UČENI ZBOR (skupaj množici) Nič več ni človeškega na tem. Kar tu leži brez dolžnosti. Umri zdaj, ti ne-več-človek! STRMOGLAVLJENI LETALEC Ne znam umreti TRIJE STRMOGLAVLJENI MONTERJI Padel si iz toka, človek. Nisi bil v toku, človek. Prevelik si, prebogat si. Preveč si svojevrsten. Zato ne znaš umreti. UČENI ZBOR Pa tudi Tisti, ki ne zna umreti, bo umrl. In tudi tisti, ki ne zna plavati. Bo plaval. X. IZGON UČENI ZBOR: Nekdo od nas. 11 obrazu, misli iii podobi Nam povsem podoben Nas mora zapustiti. Čez noč je bil zaznamovan, in Od danes zjutraj mu iz ust zaudarja. Njegova podoba razpada, znan nekdaj, njegov obraz postaja nam neznan. Govor z nami, človek, na starem mestu Pričakujemo tvoj glas. Govori! Ne bo govoril. Nima več glasu. Ne prestraši se, človek, vendar !Vloraš zdaj od tod. Hitro, pojdi! Ne oziraj se, pojdi Proč od nas. (Strmoglavljeni letalec zapusti podij.) XI. SOGLASJE UČENI ZBOR (nagovori tri strmoglavljene monterje) Vi pa, ki soglašate s tokom stvari. Ne pogreznite se nazaj v nič. Ne stopite se kot sol v vodi, temveč Sc dvignite, Umrite svojo smrt kot Ste opravljali svoje delo In prevračali prevrat. Po smrti se, umirajoči, ne ravnajte, temveč Prevzemite naše naročilo: Zgradite spet letalo. Začnite! Za nas boste leteli, V kraj, kjer vas bomo rabili. In takrat, ko bo potrebno. Korakajte z nami, pozivamo vas, z nami spremenite temeljni zakon in ne le kak svetovni zakon: Soglašajte, da vse sc spremeni. Človeštvo, svet. Predvsem nered Človeških razredov, ker sta dve vrsti ljudi. Izkoriščanje in neznanje. TRIJE STRMOGLAVLJENl MONTERJI: Soglaša- mo s spremembo. UČENI ZBOR: In prosimo vas, da Spremenite naš motor in ga izboljšate; Povečajte njegovo varnost in hitrost. In pri naglem odhodu ne pozabite na cilj. TRIJE STRMOGLAVLJENl MONTERJI: Izboljšali bomo motorje, povečali Hitrost in varnost. UČENI ZBOR: Odpovejte se jim. VODJA UČENEGA ZBORA: Korakajte! UČENI ZBOR: Če ste izboljšali svet, potlej Izboljšajte izboljšani svet. Odpovejte se jim! VODJA UČENEGA ZBORA: Korakajte! UČENI ZBOR: Če ste z izboljanjem sveta dopolnili resnico. Potlej dopolnite dopolnjeno resnico. Odpovejte se jim! VODJA UČENEGA ZBORA: Korakajte! UČENI ZBOR: Če ste z dopolnjevanjem resnice Spremenili človeštvo, potlej Spremenite spremenjeno človeštvo. Odpovejte se jim! VODJA UČENEGA ZBORA: Korakajte! UČENI ZBOR: S spreminjanjem sveta spremenite sebe! Samim sebi se odpovejte! VODJA UČENEGA ZBORA: Korakajte! Prevod: Hilda Zdovc DAJEVEC IN NEJEVEC DAJEVEC (1. različica) I VELIKI ZBOR Pomembno je predvsem, da se naučimo soglasja. Mnogi pravijo da, pa vendar ni v tem nikakršnega so- glasja. Mnogih se sploh ne vpraša, mnogi pa Soglašajo z napačnim. Zatorej: Pomembno je predvsem, da se naučimo soglasja. Učitelj v prostoru 1, mati in deček v prostoru 2. UČITELJ: Jaz sem učitelj. V mestu imam šolo, v nji pa učenca, čigar oče je mrtev. Ostala mu je zgolj mati, ki skrbi zanj. Zdaj bom šel k njima in se od njiju poslovil, takoj zatem pa se bom podal na pot v hribe. Potrka na vrata. Smem vstopiti? DEČEK stopi iz prostora 2 v prostor 1: Kdo je tukaj? O, gospod učitelj je tukaj, gospod učitelj nas je prišel obiskat! UČITELJ: Zakaj te toliko časa ni bilo v mesto k pou- ku? DEČEK: Nisem mogel priti, ker je bila moja mati bolna. UČITELJ: Tega nisem vedel. Prosim, takoj ji povej, da sem tukaj. DEČEK zakliče v 2: Mati, gospod učitelj je tukaj. MATI sedi v prostoru 2 na lesenem stolu: Prosi ga, naj pride noter. DEČEK: Vstopite, prosim. Oba vstopita v prostor 2. UČITELJ: Že dolgo časa me ni bilo tukaj. Vaš sin pra- vi, da ste bili bolni. Vam je zdaj bolje? MATI: Naj vas moja bolezen ne skrbi, nobenih slabih posledic ni pustila. UČITELJ: Veseli me, da to slišim. Prišel sem, da bi se poslovil od vas, ker se bom v kratkem podal na razisko- valno pot v hribe. V mestu onstran hribov so namreč veliki učenjaki. MATI: Raziskovalna pot v hribe! Da, zares, slišala sem, da tam živijo veliki zdravniki, slišala pa sem tudi. 12 da jc to nevarno potovanje. Hočete vzeti s sabo mojega otroka? UCiTELJ: To ni pot, na katero bi vzeli s sabo otroka. MATI: Dobro. Upam, da se boste zdravi vrnili. UČITELJ: Zdaj moram iti. Dobro se imejte. Gre v prostor 1. DEČEK sledi učitelju v prostor 1: Nekaj vam moram reči. Mati posluša na vratih. UČITELJ: Kaj hočeš reči? DEČEK: Rad bi šel z vami v hribe. UČITELJ Kot sem že rekel tvoji materi Je to težka in Nevarna pot. Ne bi je Zmogel. Poleg tega: Le kako si lahko želiš Zapustiti mater, ki je vendar bolna? Ostani tukaj. Povsem Nemogoče je, da bi šel zraven. DEČEK Zraven hočem prav zato Ker je moja mati bolna, da bi zanjo Pri velikih zdravnikih v mestu onstran hribov Dobil zdravilo in nasvet. UČITELJ: Še enkrat moram govoriti s tvojo materjo. Vrne se v prostor 2. Deček posluša na vratih. UČITELJ: Še enkrat sem se vrnil. Vaš sin pravi, da ho- če z nami. Rekel sem mu, da vas vendar ne more zapu- stiti, ko pa ste bolni, in da je pot težavna in nevarna. Rekel sem, da nikakor ne bi zmogel te poti. Toda odvr- nil je, da mora zraven, da bi dobil v mestu onstran hri- bov zdravilo in nasvet za vašo bolezen. MATI: Slišala sem njegove besede. Ne dvomim v to, kar je rekel fant — da bi rad šel z vami na nevarno potovanje. Stopi noter, sin moj! Deček stopi v prostor 2. Od dneva, ko naju je Zapustil tvoj oče Nimam ob sebi Nikogar razen tebe. V mojih mislih in očeh Nisi nikoli manjkal dlje Kot sem rabila za to Da ti pripravim hrano Da ti uredim obleko in Da priskrbim denar. DEČEK: Vse je tako, kot praviš. Kljub temu pa me nič ne more odvrniti od moje namere. DEČEK, MATI, UČITELJ Šel bom (bo) na nevarno potovanje In za njeno (mojo, vašo) bolezen V mestu onstran hribov , Dobil zdravilo in nasvet. VELIKI ZBOR Videla sta, da ga nobena misel Nc more odvrniti. Nato sta učitelj in mati Z enim glasom rekla: UČITELJ. MATI O, kako globoko soglasje! Mnogi soglašajo z napačnim, on pa Ne soglaša z boleznijo, marveč s tem Da je treba bolezen pozdraviti. VELIKI ZBOR: Mati pa je rekla: MATI Nimam več moči. Ce mora tako biti Pojdi z gospodom učiteljem. Toda hitro, hitro Se vrni nazaj iz nevarnosti. II VELIKI ZBOR Ljudje so se lotili Poti v hribe. Med njimi sta bila učitelj In deček. Deček ni bil dorasel naporom: Prenapel je svoje srce Ki si je želelo hitre vrnitve. Ob zori pri vznožju hriba Je komaj še lahko vlačil za sabo Svoje utrujene noge. V prostor 1 vstopijo: učitelj, 3 študentje, nazadnje de- ček z vrčem. UČITELJ: Hitro smo se povzpeli. Tam je prva koča. Ob njej se bomo malo ustavili. TRIJE ŠTUDENTJE: Ubogali bomo. Stopijo na podest v prostoru 2. Deček zadrži uči- telja. DEČEK: Nekaj moram reči. UČITELJ: Kaj hočeš reči? DEČEK: Ne počutim se dobro. UČITELJ: Stoj! Kdor gre na takšno pot, ne sme reči kaj takega. Morda si utrujen, ker nisi vajen vzpona. Ustavi se malo in si odpočij. Stopi na podest. TRIJE ŠTUDENTJE: Zdi se, da je deček zbolel od vzpona. Vprašajmo o tem učitelja. VELIKI ZBOR: Storite to! TRIJE ŠTUDENTJE učitelju: Slišali smo, da je ta de- ček zbolel od vzpona. Kaj je z njim? Si zaskrb- ljen zanj? UČITELJ: Ne počuti se dobro, sicer pa je z njim vse v redu. Utrujen je od vzpona. TRIJE ŠTUDENTJE: Torej nisi zaskrbljen zanj? Dolg premor. TRIJE ŠTUDENTJE med sabo: Ste slišali? Učitelj je rekel Da je deček zgolj utrujen od vzpona. Toda mar zdaj ne zgleda zelo čudno? Takoj za kočo pa je ozek greben. Prek njega lahko pridemo le Če se z obema rokama držimo skalnate stene. Nikogar ne moremo nesti. Naj torej sledimo velikemu običaju in ga Vržemo v dolino? Zakličejo navzdol v prostor 1 z rokami pred usti kot li- jakom: Si bolan od vzpona? DEČEK Ne. Saj lahko vidite, da stojim. Mar se ne bi vsedel Če bi bil bolan. Premor. Deček se vsede. TRIJE ŠTUDENTJE: To bomo povedali učitelju. Go- spod, ko smo prej povprašali po dečku, si rekel, da je zgolj utrujen od vzpona. Zdaj pa zgleda zelo čudno. Tudi vsedel se je, O tem govorimo z zgražanjem, toda 13 glede tega vlada od nekdaj velik običaj: tisti, ki ne mo- rejo dalje, bodo vrženi v dolino. UČITELJ: Kaj, tega otroka hočete vreči v dolino? TRIJE ŠTUDENTJE: Da, to hočemo. UČITELJ: To je velik običaj. Ne morem se mu upreti. Toda veliki običaj prav tako predpisuje, da tistega, ki zboli, vprašamo, če naj se zaradi njega vrnemo. V mo- jem srcu čutim veliko žalost za tem stvorom. Stopil bom k njemu in mu prizanesljivo povedal o velikem običaju. TRIJE ŠTUDENTJE: Prosim, stori to. Postavijo se z obrazi drug nasproti drugemu. TRIJE ŠTUDENTJE, VELIKI ZBOR Vprašali ga bomo (so ga), če hoče Da se zaradi njega vrnemo (vrnejo). Toda tudi če bi to zahteval Se ne bi obrnili Marveč bi ga vrgli v dolino. UČITELJ sestopi k dečku v prostor 1: Dobro prisluhni. Od nekdaj obstoji zakon, da je treba tistega, ki na takšni poti zboli, vreči v dolino. Takoj je mrtev. Toda običaj prav tako predpisuje, da tistega, ki zboli, vpraša- mo, če naj se zaradi njega vrnemo. Običaj pa tudi pred- pisuje, da tisti, ki je zbolel, odgovori: Ni se vam treba vrniti: Kako rad bi umrl, če bi lahko zavzel tvoje mesto! DEČEK: Razumem. UČITELJ: Ali zahtevaš, naj se zaradi tebe obrnemo? DEČEK: Ni se vam treba obrniti. UČITELJ: Potemtakem zahtevaš, naj se s tabo zgodi kot z vsemi? DEČEK: Da. UČITELJ zakliče iz prostora 1 v prostor 2: Pridite dol. Odgovoril je kot ustreza običaju! VELIKI ZBOR, TRIJE ŠTUDENTJE med sestopa- njem v prostor 1: Rekel je da. Trije študentje prenesejo dečka na podest v prostoru 2. TRIJE ŠTUDENTJE Nasloni svojo glavo na naša ramena. Ne naprezaj se. Nesli te bomo previdno. Trije študentje se na zadnjem robu odra postavijo pred dečka tako, da ga zakrivajo. DEČEK neviden: Dobro sem vedel, da lahko na tej poti Zgubim življenje. Misel na mojo mater Me je zapeljala k potovanju. Vzemite moj vrč Napolnite ga z zdravilom In ga nesite moji materi Ko se vrnete. VELIKI ZBOR Prijatelji so nato vzeli vrč In tožili nad žalostnimi potmi sveta In nad njegovim bridkim zakonom In vrgli dečka navzdol. Z nogo ob nogi so stali tesno skupaj Na robu brezna In ga vrgli navzdol z zaprtimi očmi Nihče ni bil bolj kriv kot njegov sosed Za njim pa so vrgli Kepe zemlje In ploščato kamenje. NEJEVEC I VELIKI ZBOR Pomembno je predvsem, da se naučimo soglasja. Mnogi pravijo da, pa vendar ni v tem nikakršnega so- glasja. Mnogih se sploh ne vpraša, mnogi pa Soglašajo z napačnim. Zatorej: Pomembno je predvsem, da se naučimo soglasja. Učitelj v prostoru 1, mati in deček v prostoru 2. UČITELJ: Jaz sem učitelj. V mestu imam imam šolo, v nji pa učenca, čigar oče je mrtev. Ostala mu je zgolj mati, ki skrbi zanj. Zdaj bom šel k njima in se od njiju poslovil, takoj zatem pa se bom podal na pot v hribe. Potrka na vrata. Smem vstopiti? DEČEK stopi iz prostora 2 v prostor 1: Kdo je tukaj? O, gospod učitelj je tukaj, gospod učitelj nas je prišel obiskat! UČITELJ: Zakaj te toliko časa ni bilo v mesto k pou- ku? DEČEK: Nisem mogel priti, ker je bila moja mati bolna. UČITELJ: Tega nisem vedel. Prosim, takoj ji povej, da sem tukaj. DEČEK zakliče v 2: Mati, gospod učitelj je tukaj. MATI sedi v prostoru 2 na lesenem stolu: Prosi ga, naj pride noter. DEČEK: Vstopite, prosim. Oba vstopita v prostor 2. UČITELJ: Že dolgo časa me ni bilo tukaj. Vaš sin pra- vi, da ste bili bolni. Vam je zdaj bolje? MATI: Naj vas moja bolezen ne skrbi, nobenih slabih posledic ni pustila. UČITELJ: Veseli me, da to slišim. Prišel sem, da bi se poslovil od vas, ker se bom v kratkem podal na razisko- valno pot v hribe. V mestu onstran hribov so namreč veliki učenjaki. MATI: Raziskovalna pot v hribe! Da, zares, slišala sem, da tam živijo veliki zdravniki, slišala pa sem tudi, da je to nevarno potovanje. Hočete vzeti s sabo mojega otroka? UČITELJ: To ni pot, na katero bo vzeli s sabo otroka. MATI: Dobro. Upam, da se boste zdravi vrnili. UČITELJ: Zdaj moram iti. Dobro se imejte. Gre v prostor 1. DEČEK sledi učitelju v prostor 1: Nekaj vam moram reči. Mati posluša na vratih. UČITELJ: Kaj hočeš reči? DEČEK: Rad bi šel z vami v hribe. UČITELJ Kot sem že rekel tvoji materi Je to težka in Nevarna pot. Ne bi je Zmogel. Poleg tega: Le kako si lahko želiš Zapustiti mater, ki je vendar bolna? Ostani tukaj. Povsem Nemogoče je, da bi šel zraven. DEČEK Zraven hočem prav zato Ker je moja mati bolna, da bi zanjo Pri velikih zdravnikih v mestu onstran hribov Dobil zdravilo in nasvet. 14 UČITELJ: Se enkrat moram govoriti s tvojo materjo. Vrne se v prostor 2. Deček posluša na vratih. UČITELJ: Se enkrat sem se vrnil. Vaš sin pravi, da ho- če z nami. Rekel sem mu, da vas vendar ne more zapu- stiti, ko pa ste bolni, in da je pot težavna in nevarna. Rekel sem, da nikakor ne bi zmogel te poti. Toda odvr- nil je, da mora zraven, da bi dobil v mestu onstran hri- bov zdravilo in nasvet za vašo bolezen. MATI: Slišala sem njegove besede. Ne dvomim v to, kar je rekel fant - da bi rad šel z vami na nevarno potovanje. Stopi noter, sin moj! Deček stopi v prostor 2. Od dneva, ko naju je Zapustil tvoj oče Nimam ob sebi Nikogar razen tebe. V mojih mislih in očeh Nisi nikoli manjkal dlje Kot sem rabila za to Da ti pnpravim hrano Da ti uredim obleko in Da priskrbim denar. DEČEK: Vse je tako, kot praviš. Kljub temu pa me nič ne more odvrniti od moje- namere. DEČEK, MATI, UČITELJ Sel bom (bo) na nevarno potovanje In za njeno (mojo, vašo) bolezen V mestu onstran hribov Dobil zdravilo in nasvet. VELIKI ZBOR Videla sta, da ga nobena misel Ne more odvrniti. Nato sta učitelj in mati Z enim glasom rekla: UČITELJ, MATI O, kako globoko soglasje! Mnogi soglašajo z napačnim, on pa Ne soglaša z boleznijo, marveč s tem Da je treba bolezen pozdraviti. VELIKI ZBOR: Mati pa je rekla: MATI Nimam več moči. Če mora tako biti Pojdi z gospodom učiteljem. Toda hitro, hitro Se vrni nazaj iz nevarnosti. II VELIKI ZBOR Ljudje so se lotili Poti v hribe. Med njimi sta bila učitelj In deček. Deček ni bil dorasel naporom: Prenapel je svoje srce Ki si je želelo hitre vrnitve. Ob zori pri vznožju hriba Je komaj še lahko vlačil za sabo Svoje utrujene noge. V prostor 1 vstopijo: učitelj, 3 študentje, nazadnje de- ček z vrčem. UČITELJ: Hitro smo se povzpeli. Tam je prva koča. Ob njej se bomo malo ustavili. TRIJE ŠTUDENTJE: Ubogali bomo. Stopijo na podest v prostoru 2. Deček zadrži uči- telja. DEČEK: Nekaj moram reči. UČITELJ: Kaj hočeš reči? DEČEK: Ne počutim se dobro. UČITELJ: Stoj! Kdor gre na takšno pot, ne sme reči kaj takega. Morda si utrujen, ker nisi vajen vzpona. Ustavi se tnalo in si odpočij. Stopi na podest. TRIJE ŠTUDENTJE: Zdi se, da je deček zbolel od vzpona. Vprašajmo o tem učitelja. VELIKI ZBOR: Storite to! TRIJE ŠTUDENTJE učitelju: Slišali smo, da je ta de- ček zbolel od vzpona. Kaj je z njim? Si zaskrb- ljen zanj? UČITELJ: Ne počuti se dobro, sicer pa je z njim vse v redu. Utrujen je od vzpona. TRIJE ŠTUDENTJE: Torej nisi zaskrbljen zanj? Dolg premor. TRIJE ŠTUDENTJE med sabo: Ste slišali? Učitelj je rekel Da je deček zgolj utrujen od vzpona. Toda mar zdaj ne zgleda zelo čudno? Takoj za kočo pa je ozek greben. Prek njega lahko pridemo le Če se z obema rokama držimo skalnate stene. Nikogar ne moremo nesti. Naj torej sledimo velikemu običaju in ga Vržemo v dolino? Zakličejo navzdol v prostor 1 z rokami pred usti kot li- jakom: Si bolan od vzpona? DEČEK Ne. Saj lahko vidite, da stojim. Mar se ne bi vsedel Če bi bil bolan. Premor. Deček se vsede. TRIJE ŠTUDENTJE: To bomo povedali učitelju. Go- spod, ko smo prej povprašali po dečku, si rekel, da je zgolj utrujen od vzpona. Zdaj pa zgleda zelo čudno. Tudi vsedel se je. O tem govorimo z zgražanjem, toda glede tega vlada od nekdaj velik običaj: tisti, ki ne mo- rejo dalje, bodo vrženi v dolino. UCITELJ: Kaj, tega otroka hočete vreči v dolino? TRUE ŠTUDENTJE: Da, to hočemo. UČITELJ: To je velik običaj. Ne morem se mu upreti. Toda veliki običaj prav tako predpisuje, da tistega, ki zboli, vprašamo, če naj se zaradi njega vrnemo. V mo- jem srcu čutim veliko žalost za tem stvorom. Stopil bom k njemu in mu prizanesljivo povedal o velikem običaju. TRIJE ŠTUDENTJE: Prosim, stori to. Postavijo se z obrazi drug nasproti drugemu. TRUE ŠTUDENTJE. VELIKI ZBOR: Vprašali ga bomo (so ga), če hoče Da se zaradi njega vrnemo (vrnejo). Toda tudi če bi to zahteval Se ne bi obrnili Marveč bi ga vrgli v dolino. UČITELJ sestopi k dečku v prostor 1: Dobro prisluhni! Od nekdaj obstoji zakon, da je treba tistega, ki na takšni poti zboli, vreči v dolino. Takoj jc mrtev. Toda običaj prav tako predpisuje, da tistega, ki zboli, vpraša- mo, če naj se zaradi njega vrnemo. Običaj pa tudi pred- pisuje, da tisti, ki je zbolel, odgovori: Ni se vam treba vrniti. Kako rad bi umrl, če bi lahko zavzel tvoje mesto! DEČEK: Razumem. UČITELJ: Ali zahtevaš, naj se zaradi tebe obrnemo? Ali pa soglašaš s tem, da te vržemo v dolino, kot to zah- teva veliki običaj? DEČEK po premoru za premislek: Ne. Ne soglašam. UČITELJ zakliče iz prostora 1 v prostor 2: Pridite dol! Ni odgovoril tako kot ustreza običaju! TRIJE ŠTUDENTJE med sestopanjem v prostor 1: Rekel je ne. Dečku: Zakaj nisi odgovoril tako kot ustreza običaju? Kdor je rekel a, mora reči tudi b. Ko si bil ob svojem času vprašan, če soglašaš tudi z vsem, kar se lahko pripreti na poti, si odgovoril z da. DEČEK: Odgovor, ki sem ga dal, je bil napačen, toda vaše vprašanje je bilo še bolj napačno. Kdor pravi a, ni treba, da reče b. Lahko tudi ugotovi, da je bil a napa- čen. Hotel sem dobiti zdravilo za mojo mater, toda zdaj sem sam zbolel, torej to ni več mogoče. In v skladu z novim položajem se hočem takoj vrniti. Tudi vas pro- sim, da se obrnete in me pripeljete domov. Vaše učenje lahko na vsak način počaka. Če je tam preko kaj take- ga, kar se je vredno naučiti, in upam, da je, potem je lahko zgolj to, da se je treba v našem položaju obrniti. Kar pa zadeva stari veliki običaj, ne vidim na njem nič umnega. Nasprotno, rabimo nov velik običaj, ki ga mo- ramo takoj vpeljati, namreč običaj, da je treba v vsa- kem položaju nanovo razmisliti. TRIJE ŠTUDENTJE učitelju: Kaj naj storimo? Kar pravi deček, je umno, četudi ni junaško. UČITELJ: Odločitev o tem, kaj morate storiti, prepu- ščam vam. Moram vam pa reči, da vas bodo, če se boste obrnili, zasuli s posmehom in sramoto. TRIJE ŠTUDENTJE: Je v tem, da on sam govori zase, kakšna sramota? UČITELJ: Ne. V tem ne vidim nikakršne sramote. TRIJE ŠTUDENTJE: Potem pa se bomo vrnili, in ni- kakršen posmeh in nikakršno sramotenje nas ne smeta odvrniti od tega, da storimo to, kar je umno, in nikakr- šen star običaj nam ne sme preprečiti, da sprejmemo pravilno misel. Nasloni svojo glavo na naša ramena. Ne naprezaj se. Nesli te bomo previdno. VELIKI ZBOR Tako so prijatelji dvignili prijatelja In utemeljili nov običaj In nov zakon In pripeljali dečka nazaj. Drug ob drugem so hodili tesno skupaj Sramotenju naproti Posmehu naproti, z odprtimi očmi Nobeden bolj bojazljiv kot njegov sosed. DAJEVEC (2. različica) I VELIKI ZBOR Pomembno je predvsem, da se naučimo soglasja. Mnogi pravijo da, pa vendar ni v tem nikakršnega so- glasja. Mnogih se sploh ne vpraša, mnogi pa Soglašajo z napačnim. Zatorej: Pomembno je predvsem, da se naučimo soglasja. Učitelj v prostoru 1, mati in deček v prostoru 2. UČITELJ: Jaz sem učitelj. V mestu imam šolo, v nji pa učenca, čigar oče je mrtev. Ostala mu je zgolj mati, ki skrbi zanj. Zdaj bom šel k njima in se od njiju poslovil, takoj zatem pa se bom podal na pot v hribe. Pri nas je namreč izbruhnila kuga, v mestu onstran hribov pa pre- bivajo veliki zdravniki. Potrka na vrata. Smem vstopi- ti? DEČEKstopi iz prostora 2 v prostor I: Kdo je tukaj? O, učitelj je tukaj, učitelj nas je prišel obiskat! UČITELJ: Zakaj te toliko časa ni bilo v mesto k pou- ku? DEČEK: Nisem mogel priti, ker je bila moja mati bol- na. UČITELJ: Nisem vedel, da je tudi tvoja mati bolna. Prosim, takoj ji povej, da sem tukaj. DEČEK zakliče v prostor 2: Mati, učitelj je tukaj. MATI sedi v prostoru 2: Prosi ga, naj pride noter. DEČEK: Vstopite, prosim. Oba vstopita v prostor 2. UČITELJ: Že dolgo me ni bilo tukaj. Vaš sin pravi, da ste tudi vi zboleli. Vam je zdaj bolje? MATI: Na žalost mi ne gre na bolje, saj doslej še ni znano zdravilo zoper to bolezen. UČITELJ: Nekaj moramo najti. Prav zato sem prišel, da bi se poslovil od vas: jutri se bom podal na pot prek hribov, da bi dobil zdravilo in nasvet. V mestu onstran hribov so namreč veliki zdravniki. MATI: Ekspedicija po pomoč v hribe! Da, zares, sliša- la sem, da tam živijo veliki zdravniki, slišala pa sem tudi, da je to nevarno potovanje. Hočete vzeti s sabo mojega otroka? UČITELJ: To ni pot, na katero bo vzeli s sabo otroka. MATI: Dobro. Upam, da se boste zdravi vrnili. UČITELJ: Zdaj moram iti. Dobro se imejte. Gre v prostor 1. DEČEK sledi učitelju v prostor 1: Nekaj vam moram reči. Mati posluša na vratih. UČITELJ: Kaj hočeš reči? DEČEK: Rad bi šel z vami v hribe. UČITELJ Kot sem že rekel tvoji materi Je to težka in Nevarna pot. Ne bi je Zmogel. Poleg tega: Le kako si lahko želiš Zapustiti mater, ki je vendar bolna? Ostani tukaj. Povsem Nemogoče je, da bi šel zraven. DEČEK Zraven hočem prav zato Ker je moja mati bolna, da bi zanjo Pri velikih zdravnikih v mestu onstran hribov Dobil zdravilo in nasvet. 16 UČITELJ:še enkrat!moram govoriti s tvojo materjo. Vrne se v prostor 2, Deček posluša na vratih. UČITELJ: Še enkrat sem se vrniL Vaš sin pravi, da hoče z nami. Rekel sem mu, da vas vendar ne more za- pustiti, ko pa ste bolni, in da je pot težavna in nevarna. Rekel sem, da nikakor ne bi zmogel te poti. Toda odvr- nil je, da mora zraven, da bi dobil v mestu onstran hri- bov zdravilo in nasvet za vašo bolezen. MATI: Slišala sem njegove besede. Ne dvomim v to, kar je rekel fant - da bi rad šel z vami na nevarno poto- vanje. Stopi noter, sin moj! Deček stopi v prostor 2. Od dneva, ko naju je Zapustil tvoj oče Nimam ob sebi Nikogar razen tebe. V mojim mislih in očeh Nisi nikoli manjkal dlje Kot sem rabila za to Da ti pripravim hrano Da ti uredim obleko in Da priskrbim denar. DEČEK: Vse je tako, kot praviš. Kljub temu pa me nič ne more odvrniti od moje namere. DEČEK, MATI, UČITELJ Šel bom (bo) na nevarno potovanje In za njeno (mojo, vašo) bolezen V mestu onstran hribov Dobil zdravilo in nasvet. VELIKI ZBOR Videla sta, da ga nobena misel Ne more odvrniti. Nato sta učitelj in mati Z enim glasom rekla: UČITELJ, MATI Mnogi soglašajo z napačnim, on pa Ne soglaša z boleznijo, marveč s tem Da je treba bolezen pozdraviti. VELIKI ZBOR Mati pa je rekla: Nimam več moči. Če mora tako biti Pojdi z gospodom učiteljem. Toda hitro, hitro Se vrni nazaj iz nevarnosti. II VELIKI ZBOR Ljudje so se lotili Poti v hribe. Med njimi sta bila učitelj In deček. Deček ni bil dorasel naporom: Prenapel je svoje srce Ki si je želelo hitre vrnitve. Ob zon pri vznožju hriba Je komaj še lahko vlačil za sabo Svoje utrujene noge. V prostor 1 vstopijo: učitelj, 3 študentje, nazadnje de- ček z vrčem. UČITELJ: Hitro smo se povzpeli. Tam je prva koča. Ob njej bomo malo ustavili. TRIJE ŠTUDENTJE: Ubogali bomo. Stopijo na podest v prostoru 2. Deček zadrži učitelja. DEČEK: Nekaj moram reči. UČITELJ: Kaj hočeš reči? DEČEK: Nc počutim se dobro. UČITELJ: Stoj! Kdor gre na takšno pot, ne sme reči kaj takega. Morda si utrujen, ker nisi vajen vzpona. Ustavi se malo in si odpočij. Stopi na podest. TRIJE ŠTUDENTJE: Zdi se, da je deček zbolel od vzpona. Vprašajmo o tem učitelja. VELIKI ZBOR: Da. Storite to! TRIJE ŠTUDENTJE učitelju: Slišali smo, da je ta de- ček zbolel od vzpona. Kaj je z njim? Si zaskrbljen zanj? UČITELJ: Ne počuti se dobro, sicer pa je z njim vse v redu. Utrujen je od vzpona. TRIJE ŠTUDENTJE: Torej nisi zaskrbljen zanj? Dolg premor. TRIJE ŠTUDENTJE med sabo: Ste slišali? Učitelj je rekel Da je deček zgolj utrujen od vzpona. Toda mar'zdaj ne gleda zelo čudno? Takoj za kočo pa je ozek greben. Prek njega lahko pridemo le Če se z obema rokama držimo skalnate stene. Na srečo ni bolan. Če namreč ne more naprej, ga moramo Pustiti tukaj. Zakličelo navzdol v prostor 1 z rokami pred usti kot lijakom. Si bolan? — Ne odgovarja. — Vprašajmo učitelja. Uči- telju: Ko smo prej povprašali po dečku, si rekel, da je zgolj utrujen od vzpona, zdaj pa zgleda zelo čudno. Tudi vsedel se je. UČITELJ: Vidim, da je zbolel. Toda poskusite ga pre- nesti prek ozkega grebena. TRIJE ŠTUDENTJE: Poskusili bomo. Tehnikum: Trije študentje skušajo prenesti dečka prek ozkega grebena. Ozki greben morajo igralci tako sesta- viti iz podesta, vrvi, stolov itn., da lahko trije študentje pridejo čezenj sami, ne morejo pa tega storiti, ko nosi- jo še dečka. TRIJE ŠTUDENTJE: Ne moremo ga prenesti, prav ta- ko pa ne moremo ostati pri njem. Kakorkoli že, naprej moramo, saj čaka celo mesto na zdravilo, ki ga moramo dobiti. O tem govorimo z zgražanjem, toda če ne more z nami, ga moramo pustiti, da obleži prav tukaj v go- rovju. UČITELJ: Da, morda res morate. Ne morem se vam upreti. Toda zdi se mi pravilno, da tistega, ki zboli, vprašamo, če naj se zaradi njega vrnemo. V mojem srcu čutim veliko žalost za tem stvorom. Stopil bom k njemu in ga prizanesljivo pripravil na njegovo usodo. TRIJE ŠTUDENTJE: Prosim, stori to. Postavijo se z obrazi drug nasproti drugemu. TRIJE ŠTUDENTJE, VELIKI ZBOR Vprašali ga bomo (so ga), če hoče Da se zaradi njega vrnemo (vrnejo) Toda tudi če bi to zahteval Se ne bi obrnili Marveč bi ga pustili ležati in šli naprej. UČITELJ sestopi k dečku v prostor 1: Dobro prisluhni! Ker si bolan in ne moreš naprej, te moramo pustiti tu- kaj. Toda prav je, da tistega, ki zboli, vprašamo, če naj se zaradi njega vrnemo. Običaj pa tudi predpisuje, da tisti, ki je zbolel, odgovori: Ni se vam treba vrniti. DEČEK: Razumem. UČITELJ: Ali zahtevaš, naj se zaradi tebe obrnemo? DEČEK: Ni se vam treba obrniti. UČITELJ: Potemtakem soglašaš s tem, da te pustimo zadaj? 17 DEČEK: Premislil bom. Premor za razmislek. Da, so- glašam. UČITELJ zakliče iz prostora 1 v prostor 2: Odgovoril je kot ustreza nujnosti. VELIKI ZBOR IN TRIJE ŠTUDENTJE med sesto- panjem v prostor 1: Rekel je da: Pojdite naprej! Trije študentje še naprej stojijo. UČITELJ Pojdite zdaj naprej, ne stojte Saj ste se odločili, da boste šli naprej. Trije študentje še naprej stojijo. DEČEK: Nekaj hočem povedati: Prosim vas, da me ne pustite tukaj ležati, ampak da me vržete v dolino, ker se bojim sam umreti. TRIJE ŠTUDENTJE: Tega ne moremo. DEČEK: Stoj! To zahtevam. UČITELJ: Odločili ste se, da greste naprej in ga pustite tukaj. Lahko je določiti njegovo usodo Težko pa jo je izpolniti. Ste ga pripravljeni vreči v dolino? TRIJE ŠTUDENTJE: Da. Trije študentje prenesejo dečka na podest v prostoru 2. Nasloni svojo glavo na naša ramena. Ne naprezaj se. Nesli te bomo previdno. Trije študentje se na zadnjem robu odra postavijo pred dečka, tako, da ga zakrivajo. DEČEK neviden: Dobro sem vedel, da lahko na tej poti Zgubim življenje. Misel na mojo mater Me je zapeljala k potovanju. Vzemite moj vrč Napolnite ga z zdravilom In ga nesite moji materi Ko se vrnete. VELIKI ZBOR Prijatelji so nato vzeli vrč In tožili nad žalostnimi potmi sveta In nad njegovim bridkim zakonom In vrgli dečka navzdol. Z nogo ob nogi so stali tesno skupaj Na robu brezna In ga vrgli navzdol z zaprtimi očmi Nihče ni bil bolj kriv kot njegov sosed Za njim pa so vrgli Kepe zemlje In ploščato kamenje. Prevedel: Slavoj Žižek UKREP UČNI KOMAD Sodelavca: S. Dudovv, H. Eisler KONTROLNI ZBOR Stopite naprej! Vaše delo je bilo uspešno, tudi v tej de- želi Koraka revolicija in tudi tam so vrste borcev urejene. Soglašamo z vami. ŠTIRJE AGITATORJI Stojte! Nekaj vam moramo povedati. Sporočamo vam smrt enega naših tvarišev. KONTROLNI ZBOR Kdo ga je ubil? ŠTIRJE AGITATORJI Mi smo ga ubili. Ustrelili smo ga in vrgli v apneno jamo. KONTROLNI ZBOR Kaj je storil, da ste ga ustrelili? ŠTIRJE AGITATORJI Mnogokrat je ravnal pravilno, nekajkrat napačno, na- posled pa je ogrozil gibanje. Hotel je ravnati pravilno, napravil pa je napačno. Zahtevamo vašo sodbo. KONTROLNI ZBOR Prikažite, kako se je zgodilo in zakaj, pa boste slišali našo sodbo. ŠTIRJE AGITATORJI Vašo sodbo bomo sprejeli. I. NAUKI KLASIKOV ŠTIRJE AGITATORJI Prišli smo iz Moskve kot agitatorji, peljali naj bi sc v mesto Mukden, da bi širili propagando in podpirali ki- tajsko partijo v tovarnah. Morali smo se javiti v partij- ski celici, ki je zadnja na poti do inejc in zahtevati vodjo. V predsobi nam je stopil nasproti mlad tovariš in govorili smo o naravi naše naloge. Razgovor bomo ponovili. (Postavijo se trije proti enemu, eden od četvorice pa predstavlja mladega tovariša.) MLADI TOVARIŠ Sem sekretar v partijski celici, ki je zadnja na poti do meje. Moje srce bije za revolucijo. V bojne vrste me jc pognala krivica. Človek mora človeku pomagati. Sem za svobodo. Verjamem v človeštvo. Sem za ukrepe ko- munistične partije, ki se bori za brezrazredno družbo proti izkoriščanju in nevednosti. TRIJE AGITATORJI Prihajamo iz Moskve. MLADI TOVARIŠ Pričakovali smo vas. TRIJE AGITATORJI 18 Zakaj? MLADI TOVARIŠ Tako ne gre več naprej. Tukaj je nered in pomanjka- nje, malo kruha in mnogo boja. Mnogo jih je, ki so pol- ni poguma, a le malo jih zna brati. Strojev je malo in nanje se nihče ne spozna. Naše lokomotive so se pokva- rile.Ali ste pripeljali lokomotive? TRIJE AGITATORJI Ne. MLADI TOVARIŠ Ali imate s seboj traktorje? TRIJE AGITATORJI Ne. MLADI TOVARIŠ Naši kmetje se še sami vprežejo v stare lesene pluge. Nimamo ničesar, s čimer bi obdelovali njive. Ali ste prinesli seme? TRIJE AGITATORJI Ne. MLADI TOVARIŠ Prinašate vsaj munieijo in strojnice? TRIJE AGITATORJI Ne. MLADI TOVARIŠ Tukaj svadva, ki braniva revolucijo. Zagotovo imate za naju pismo od centralnega komiteja z nadaljnjimi na- vodili? TRIJE AGITATORJI Ne. MLADI TOVARIŠ Torej nam boste pomagali vi sami? TRIJE AGITATORJI Ne. MLADI TOVARIŠ Dan in noč sva budna, kljubujeva navalu lakote, propa- da in kontrarevolucije. Vi pa nama ne prinašate niče- sar. TRIJE AGITATORJI Tako je: za vaju ne prinašamo ničesar. Zato pa nosimo čez mejo, v Mukden, kitajskim delavcem nauke klasi- kov in propagandistov: abecedo komunizma; nevednim pouk o njihovem položaju, zatiranim razredno zavest in razredno zavednim izkušnje revolucije. Od vaju pa bi zahtevali avtomobil in vodiča. MLADI TOVARIŠ Torej sem narobe vprašal? TRIJE AGITATORJI Ne, dobremu vprašanju je sledil še boljši odgovor. Vi- dimo, da so od vaju zahtevali največ, kar je bilo mogo- če; zdaj pa zahtevamo še več: eden od vaju nas mora peljati v Mukden. MLADI TOVARIŠ Zapustil bom torej svoje delo, ki je bilo pretežko za dva, zdaj pa bo moral zadoščati le eden. Šel bom z vami. Korakal bom naprej in razširjal nauke komuni- stičnih klasikov: svetovno revolucijo. KONTROLNI ZBOR HVALNICA SOVJETSKI ZVEZI Govoril je že svet O našem neuspehu. Vendar je za našo Skopo mizo Še sedelo upanje vseh zatiranih, Z vodo zadovoljno. In za razpadajočimi vrati je znanje z jasnim glasom poučevalo goste. Ko vrata razpadejo Sedimo le še bolj vidni: Mi, ki nas ne uničita ne lakota ne mraz. Neumorno pretresamo Usodo sveta. ŠTIRJE AGITATORJI Tako je mladi tovariš z obmejne postaje soglašal z na- ravo našega dela, in stopili smo, štirje možje in ena žena, pred vodjo partijske celice. II. ZABRIS ŠTIRJE AGITATORJI: Delo v Mukdenu pa je bilo ilegalno; zato smo morali, preden smo prekoračili mejo, zabrisati naše obraze. Naš mladi tovariš je s tem soglašal. Ponovimo potek. (Eden izmed agitatorjev predstavlja vodjo partijske celice.) VODJA PARTIJSKE CELICE: Sem vodja partijske celice. Soglašam s tem, da gre tovariš iz moje postaje z vami kot vodja. Vendar pa so v tovarnah v Mukdenu prav zdaj nemiri in cel svet opazuje, ali ne bo morda kdo izmed nas stopil iz katere izmed kolib kitajskih de- lavcev. Slišal sem, da so na rekah pripravljeni čolni, oboroženi s topovi, na nasipih pa oklopni vlaki, da bi nas lahko takoj napadli, če bi se kdo od nas tam poja- vil. Tovarišem torej svetujem, da gredo čez mejo kot Kitajci. (Agitatorjem): Ne smejo vas videti. DVA AGITATORJA: Ne bodo nas videli. VODJA PARTIJSKE CELICE: Ce bo kdo ranjen, ga ne smejo najti. DVA AGITATORJA: Ne bodo ga našli. VODJA PARTIJSKE CELICE: Torej ste pripravljeni umreti in skriti mrtveca? DVA AGITATORJA: Da. VODJA PARTIJSKE CELICE: Vi potem niste več vi, ti nisi več Kari Schmitt iz Berlina, niti ti več Ana Kjersk iz Kazana in ti ne več Peter Savič iz Moskve; vsi ste brez imena in matere, prazni listi, na katere piše revolucija svoja navodila. DVA AGITATORJA: Da. VODJA PARTIJSKE CELICE (jim poda maske in oni si jih nadenejo): Od tega trenutka dalje niste več nihče, temveč ste od tega trenutka dalje in najbrž vse dokler ne izginete, neznani delavci, bojevniki, Kitajci, rojeni kitajskim materam, rumenopolti, v spanju in vročici govorite kitajsko. DVA AGITATORJA: Da. VODJA PARTIJSKE CELICE: V interesu komuniz- ma soglašate z napredovanjem proletarskih množic, pritrjujete revolucioniranju sveta. DVA AGITATORJA: Da. Tudi mladi tovariš je rekel Da. S tem je pokazal, da soglaša z zabrisom svojega obraza. KONTROLNI ZBOR: Kdor se bori za komunizem, se mora znati boriti in ne boriti; govonti resnico in ne go- voriti resnice; narediti uslugo in ne narediti usluge; držati obljubo in ne držati obljube; se podati v nevar- nost in se izogniti nevarnosti; biti tak, da ga prepozna- jo, in tak, da ga ne prepoznajo. Kdor se bori za komu- nizem, ima izmed vseh čednosti eno samo: da se bori za komunizem. ŠTIRJE AGITATORJI: Kot v Kitajce preoblečeni štirje moški in ena ženska smo šli v Mukden. MLADI TOVARIŠ: Da bi širili propagando in podprli kitajske delavce z nauki klasikov in propagandistov, z 19 abecedo komunizma; da bi nevednim prinesli spoznan- je o njihovem položaju, zatiranim razredno zavest in razredno zavednim izkušnje revolucije. KONTROLNI ZBOR HVALNICA ILEGALNEMU DELU Lepo je, Ce vzameš besedo v razrednem boju. Da množice glasno in zveneče pozoveš v boj, Naj razženejo zatiralce, osvobodijo zatirane. Težko pa je, a koristno, drobno vsakdanje delo. Neumorno, skrito tkanje Mreže partije pred Puškino cevjo podjetnika: Z govorjenjem, ki Naj skrije govornika. Z zmago, ki Skrije zmagovalca. Z umiranjem, ki Skrije smrt. Kdo bi ne storil veliko za slavo, a Kdo bi storil kaj za molk? Toda reven jezdec čast povabi k mizi, Iz ozke in razpadle koče nezadržno Pride veličina. In slava po teh, ki so storili Veliko delo, sprašuje zaman. Neznanci z zakritim obrazom Stopite naprej Za trenutek in Sprejmite našo zahvalo! ŠTIRJE AGITATORJI: V Mukdenu smo pomagali ki- tajskim tovarišem in med delavci širili propagando. Kruha za lačne nismo imeli, imeli pa smo znanje za ne- vedne, zato smo govorili o prvotnem vzroku bede, bede nismo izkoreninili, temveč govorili o izkoreninjenju prvotnega vzroka. III. KAMEN ŠTIRJE AGITATORJI: Najprej smo šli v spodnji del mesta. Na obali so kuliji z vrvjo vlačili čoln. Tla pa so bila spolzka. Ko je enemu izmed kulijev spodrsnilo in ga je paznik sunil, smo rekli mlademu tovarišu: pojdi za njim in širi propagando. Povej jim, da si v Tientsinu videl pri vlačilcih čolnov čevlje, ki imajo spodaj nabite deščice, tako da v njih ne drsi. Poskusi doseči, da bi tudi oni zahtevali take čevlje. Biti pa moraš neusmiljen. Potem smo ga vprašali, ali soglaša, in soglašal je in hi- tro odšel h kulijem, tam pa se ga je lotilo usmiljenje. To bomo prikazali. (Dva agitatorja predstavljata kulija, ki na kol navežeta vrv in jo vlečeta preko ramena. Eden predstavlja mla- dega tovariša, eden pa paznika.) PAZNIK: Jaz sem paznik. Riž moram do večera spra- viti v mesto Mukden. DVA KULIJA: Midva sva kulija in po reki navzgor vlečeva čoln riža. PESEM VLAČILCEV RIŽEVEGA ČOLNA Zgoraj, v mestu ob reki Pest riža nas čaka. Le da težak je čoln, ki mora navzgor, voda pa teče navzdol. Nikoli ne bomo prispeli na cilj. Hitreje vlecite, usta čakajo na hrano. Enakomerno vlecite, Ne porivajte soseda. MLADI TOVARIŠ: Kako ogabno je slišati lepoto pesmi, s katero ti možje prekrivajo muko svojega dela. PAZNIK: Vlecite hitreje! KULIJA: Kmalu bo noč. Pest riža stane ležišče, za Pasjo senco premajhno. In ker obala je prespolzka, Se ne premaknemo z mesta. Hitreje vlecite, usta, Čakajo na hrano. Enakomerno vlecite. Ne porivajte soseda. KULI (mu spodrsne): Ne morem več. (Kuliji obstanejo, paznik jih biča, vse dokler tisti, ki je padel, ne vstane.) KULIJI: Vrv, ki reže v rame Dlje zdrži kot mi. Že štiri rodove je videl Paznikov bič in Mi nismo zadnji. Hitreje vlecite, usta Čakajo na hrano. Enakomerno vlecite. Ne porivajte soseda. MLADI TOVARIŠ: Težko je brez sočutja gledati te može. (Pazniku): Kaj ne vidiš, da so tla prespolzka? PAZNIK: Kakšna so tla? MLADI TOVARIŠ: Prespolzka. PAZNIK: Kaj? Hočeš reči, da je obala prespolzka, da bi po njej lahko vlekli čoln, poln riža? MLADI TOVARIŠ: Ja. PAZNIK: Ti torej misliš, da Mukden ne potrebuje riža? MLADI TOVARIŠ: Če ljudje padajo, ne morejo vleči čolna. PAZNIK: Ali naj potlej vsakemu izmed njih podlagam kamenje od tu do Mukdena? MLADI TOVARIŠ: Ne vem, kaj naj bi storil ti, vem pa, kaj naj napravijo oni. Ne verjemite, da tisto, kar se ni dalo napraviti dvatisoč let, ni nikoli možno. V Tien- cinu sem videl, da so vlačilci čolnov imeli čevlje, ki so imeli na podplatih nabite deščice, tako da v njih ni drse- lo. Dobili so jih s skupno zahtevo. Tudi vi družno zahtevajte take čevlje. KULIJI: Pravzaprav brez takih čevljev sploh ne more- mo več vleči čolna. PAZNIK: Ampak riž mora biti še nocoj v mestu. (Biča jih. Spet vlečejo.) KULIJI: Malo nad izlivom reke So čoln vlačili naši očetje. Naši otroci Bodo prišli do izvira. Mi pa smo na sredini. Hitreje vlecite. Usta Čakajo na hrano. Enakomerno vlecite. Ne porivajte soseda. (Eden izmed kulijev spet pade.) KULI: Pomagajte mi. MLADI TOVARIŠ: Kaj nisi človek? Tule, vzel bom kamen in ga položil v blato (kuliju): zdaj pa le stopi. PAZNIK: Pravilno. Kaj nam bodo čevlji iz Tiencina? Pa že rajši dovolim vašemu usmiljenemu kolegu, da teče s kamnom ob strani in ga podloži vsakomur, ki mu bo spodrsnilo. KULIJI: V čolnu je riž. Le pest Drobiža je dobil kmet. 20 Ki ga je žel. Še manj dobimo mi. Vol bi bil predrag. Nas pa je preveč. (Enemu izmed kulijev spodrsne, mladi tovariš mu pod- stavi kamen, kuli spet vstane.) Hitreje vleeite, usta čakajo na hrano. Enakomerno vleeite. Ne porivajte soseda. Ko pride riž v mesto In vprašajo otroci, kdo je Težki čoln privlekel, jim odgovorijo: Privlekli so ga. (Enemu izmed kulijev spodrsne, mladi tovariš mu pod- stavi kamen, kuli spet vstane.) Hitreje vleeite, usta čakajo na hrano. Enakomerno vleeite. Ne porivajte soseda. Od spodaj pride hrana K tistim, ki jedo zgoraj. Tisti, ki jo vlečejo, niso jedli. (Enemu izmed kulijev spodrsne, mladi tovariš mu pod- stavi kamen, kuli spet vstane.) MLADI TOVARIŠ: Ne morem več. Druge čevlje mo- rate zahtevati. KULI: Tale je nor, na smeh nas siU. PAZNIK: Ne, tale je eden tistih, ki hujskajo ljudi. Halo, primite ga. ŠTIRJE AGITATORJI: Takoj so ga začeli preganjati. Dva dni so ga lovili, prišel je do nas in potlej so nas en teden vse preganjali po mestu Mukden, tako da se nismo smeli prikazati v spodnjem delu mesta. DISKUSIJA KONTROLNI ZBOR: Kaj ni prav podpirati šibkega. Kjerkoli trpi, izkoriščanemu pomagati, V njegovi vsakdanji stiski? ŠTIRJE AGITATORJI: Ni mu pomagal, nas pa je ovi- ral pri širjenju propagande v spodnjem delu mesta. KONTROLNI ZBOR: Soglašamo. ŠTIRJE AGITATORJI: Mladi tovariš je uvidel, da je ločil čustvo od razuma. Za tolažbo smo mu povedali tele besede tovariša Lenina: KONTROLNI ZBOR: Pameten ni tisti, ki ne dela na- pak, temveč tisti, ki zna napake hitro popraviti. IV. MAJHNA IN VELIKA KRIVICA s*; I RJE AGITATORJI: Ustanovili smo prve celice v tovarnah, izšolali prve funkcionarje, uredili partijsko šolo, učili ilegalno tiskanje prepovedane literature. Nato smo dobili vpliv v tekstilnih tovarnah in ko so zni- žali mezde, je del delavcev začel stavkati. Ker pa je drugi del delal naprej, je bila stavka ogrožena. Tedaj smo rekli mlademu tovarišu: postavi se k vhodnim vra- tom tovarne in deli letake. Soglašal je. Ta pogovor bomo ponovili. TRIJE AGITATORJI: Pri vlačilcih čolnov si odpove- dal. MLADI TOVARIŠ: Ja. TRIJE AGITATORJI: Ali si se iz tega česa naučil? MLADI TOVARIŠ: Ja. TRIJE AGITATORJI: Ali se boš pri deljenju letakov bolje odrezal? MLADI TOVARIŠ: Ja. TRIJE AGITATORJI: Zdaj bomo prikazali vedenje mladega tovariša pri deljenju letakov. (Dva agitatorja predstavljata tekstilne delavce, tretji policaja.) DVA TEKSTILNA DELAVCA: Midva sva delavca v tekstilni tovarni. POLICAJ: Policaj sem in od vladajočih prejemam kruh zato, da zatiram nezadovoljstvo. KONTROLNI ZBOR: Ven pridi, tovariš! Tvegaj Drobiž, ki ni več drobiž, Ležišče, ki dež ga namaka, delovno mesto, ki ga že jutri zgubiš! Na cesto! Bojuj se! Za čakanje je prepozno! Ko pomagaš nam, pomagaš sebi: izuči se v solidarnosti. MLADI TOVARIŠ: Kar imaš, tovariš, daj! Ničesar nimaš! KONTROLNI ZBOR: Tovariš, pridi ven, pred puške, Za svojo mezdo se bojuj! Nimajo dovolj pušk policaji, Če veš, da nimaš česa izgubiti! Na cesto! Bojuj se! Za čakanje je prepozno! Ko pomagaš nam, pomagaš sebi: izuči se v solidarnosti. DVA TEKSTILNA DELAVCA: Na delo hodimo zgo- daj zjutraj, mezde so nam znižali, ker pa ne vemo kaj bi, delamo naprej. (Mladi tovariš poda letak prvemu delavcu, drugi mirno stoji zraven.) MLADI TOVARIŠ: Preberi in daj naprej. Ko boš pre- bral, boš vedel, kaj ti je storiti. (Prvi delavec vzame letak in gre dalje. Policaj mu letak vzame.) POLICAJ: Kdo ti je dal ta letak? PRVI: Ne vem, mimogrede sem ga dobil. (Policaj stopi k drugemu delavcu.) POLICAJ: Ti si mu dal letak. Mi od policije iščemo ta- ke, ki delijo takšne letake. DRUGI: Nikomur nisem dal letaka. MLADI TOVARIŠ: Vaše poučevanje vodi k straho- tam. Če poučite takšnole tovarno, ta ne bo več poznala svojega lastnika. Takle mali letak je bolj nevaren kot deset topov. MLADI TOVARIŠ: Kaj piše na njem? POLICAJ: Ne vem. (Drugemu delavcu): Kaj piše na njem? DRUGI: Jaz jih nisem delil. Letaka ne poznam. MLADI TOVARIŠ: Vem, da on tega ni storil. POLICAJ: Torej si mu ti dal letak? MLADI TOVARIŠ: Ne. POLICAJ: Potlej mu ga je dal on. MLADI TOVARIŠ (prvemu delavcu): Kaj se mu bo zgodilo? PRVI: V zapor ga lahko vržejo. MLADI TOVARIŠ: Zakaj hočeš, da ga zaprejo? Ali nisi tudi ti proletarec, policaj? POLICAJ: Alo, greva! (Tolče drugega delavca po glavi, mladi tovariš mu hoče to preprečiti.): MLADI TOVARIŠ: Ni bil on. POLICAJ: Torej si bil ti! MLADI TOVARIŠ: On ni bil. POLICAJ: Torej si bil ti! MLADI TOVARIŠ: On ni bil. 21 POlJCAJ: Potlej sta bila oba. PRVI: Beži, človek, beži, polne žepe letakov imaš! (Policaj potolče drugega delavca na tla.) IV1LADI TOVARIŠ (pokaže na policaja. Prvemu de- lavcu): Ti si priča, da je zdaj udaril nedolžnega. PRVI (napade policaja): Ti prodani pes policajski! (Policaj potegne revolver.) MLADI TOVARIŠ: Na pomoč, tovariši, na pomoč! Tule pobijajo nedolžne! (Mladi tovariš zgrabi policaja od zadaj, za vrat, prvi de- lavec mu roko počasi zvije nazaj. Poči strel, policaja razorožijo in pobijejo.) (Drugi delavec vstane, prvemu delavcu): DRUGI (mlademu tovarišu): Pobili smo policaja, v to- varno ne moremo več in ti si kriv. ŠTIRJE AGITATORJI: Potlej so policijsko stražo okrepili in mladi tovariš je moral na varno, namesto da bi delil letake. DISKUSIJA KONTROLNI ZBOR: Kaj torej ni prav preprečevati krivico, kjerkoli se pojavi? ŠTIRJE AGITATORJI: Resda je preprečil majhno krivico, zato pa se je velika krivica, razbijanje stavke, nadaljevala. KONTROLNI ZBOR: Soglašamo. V. KAJ JE PRAVZAPRAV ČLOVEK? ŠTIRJE AGITATORJI: Vsak dan smo se borili s staro družbo, brezupjem in podjarmljanjem; učili smo delav- ce spreminjati borbo za boljše mezde v boj za oblast. Učili smo jih uporabljati orožje, jih učili umetnosti de- monstriranja. Potlej smo zvedeli, da so trgovci zaradi carin v sporu z Angleži, ki so vladali mestu. Da bi izko- ristili prepir med vladajočimi v prid vladanim, smo po- slali mladega tovariša s pismom k najbogatejšemu trgovcu. V pismu je pisalo: oborožite kulije. Mlademu tovarišu smo rekli: ravnaj tako, da boš dobil orožje. Ko pa je na mizo prišlo kosilo, se ni zadržal. To bomo zdaj prikazali. (Eden izmed agitatorjev je trgovec.) TRGOVEC: Trgovec sem. Pričakujem pismo zveze kulijev o skupni akciji proti Angležem. MLADI TOVARIŠ: Tule je pismo zveze kulijev. TRGOVEC: Vabim te na kosilo. MLADI TOVARIŠ: V čast mi je, da lahko kosim z vami. TRGOVEC: Medtem ko pripravljajo kosilo, bi ti rad povedal svoje mnenje o kulijih. Sedi, prosim, semle. MLADI TOVARIŠ: Vaše mnenje me zelo zanima. TRGOVEC: Zakaj dobim vse ceneje kot drugi? Zakaj dela kuli zame skoraj zastonj? MLADI TOVARIŠ: Ne vem. TRGOVEC: Ker sem pameten človek. Pa tudi vi ste pametni, ker znate od kulijev dobivati denar. MLADI TOVARIŠ: Na to se spoznamo. - Boste obo- rožili kulije proti Angležem? TRGOVEC: Mogoče, mogoče. Znam ravnati s kuliji. Kuliju moraš dati ravno toliko riža, da ne umre, saj drugače ne bi mogel delati. Je tako prav? MLADI TOVARIŠ: Ja, tako je prav. TRGOVEC: Jaz pa pravim: ne. Ce so kuliji cenejši od riža, potlej vedno lahko vzamem novega kulija. Je tako pravilneje? MLADI TOVARIŠ: Ja, tako je pravilneje. Kdaj prav- zaprav mislite poslati prvo pošiljko orožja v spodnji del mesta? TRGOVEC: Kmalu, kmalu. Moral bi videti, kako ku- pujejo v kantini moj riž kuliji, ki nakladajo moje usnje. MLADI TOVARIŠ: Da, to bi moral videti. TRGOVEC: Kaj misliš, ali za to delo mnogo pla- čujem? MLADI TOVARIŠ: Ne, toda vaš riž je drag. Delo mora biti dobro. Vaš riž pa je slab. TRGOVEC: Pametni ljudje ste. MLADI TOVARIŠ: In kdaj boste oborožili kulije pro- ti Angležem? TRGOVEC: Po kosilu lahko stopiva do skladišča orožja. Zdaj pa ti bom zapel svojo najljubšo pesem. PESEM O BLAGU Spodaj na reki je riž. V zgornjih provincah je ljudem potreben. Ce držimo riž v skladiščih, Se bo s tem podražil. Še manj vlačilci riža s tem dobe, Potlej je zame riž cenejši. Kaj je pravzaprav riž? Kaj vem, kaj je riž? Kaj vem, kdo to ve! Kaj je riž, ne vem. Vem le, koliko stane. Prihaja zima, obleko rabijo ljudje. Kupiti treba je bombaž, in ga zadržati. Ko pride mraz, bodo obleke dražje. V predilnicah bombaža so mezde prevelike. Bombaža je nasploh preveč. Kaj je pravzaprav bombaž? Kaj vem, kaj je bombaž? Kaj vem, kdo to ve! Kaj je bombaž, ne vem. Vem le, koliko stane. Drag postane človek. Če preveč požre. Da poskrbiš za žrtje, rabiš ljudi. Ceno hrani zbije kuhar, Jedec pa jo podraži. Nasploh je premalo ljudi. Kaj je pravzaprav človek? Kaj vem, kaj je človek? Kaj vern, kdo to ve! Vem le, koliko stane. (Mlademu tovarišu): In zdaj bova jedla moj dobri riž. MLADI TOVARIŠ: Ne morem jesti z vami. ŠTIRJE AGITATORJI: Tako je dejal. Noben smeh in nobena grožnja ga nista pripravila do tega, da bi jedel s tistim, ki ga je preziral in trgovec ga je nagnal in kuliji niso bili oboroženi. DISKUSIJA KONTROLNI ZBOR: Toda ali ni pravilno, postaviti čast nad vse? ŠTIRJE AGITATORJI: Ni. KONTROLNI ZBOR: Sprememba je svetu potrebna. S kom pošteni ne bi sedel. Da pomagal bi pravici? Katero zdravilo je za umirajočega Pregrenko? katere nizkotnosti ne bi napravil. Da bi nizkotnost iztrebil? Zakaj bi se sam sebi zdel predober, Ce bi lahko spremenil svet? 22 Kdo si ti? Utoni v svinjariji. Objemi klavca. Le da spremeniš svet: to potrebuje. Pripovedujte dalje! Že dolgo vas ne poslušamo več kot Razsodniki. Poslušamo vas že kot učenci. ŠTIRJE AGITATORJI: Komaj je prišel do stopnic, že je mladi tovariš spregledal svojo napako. Predlagal je, naj ga pošljemo nazaj, čez mejo. Dobro smo poznali njegove slabosti, vendar smo ga potrebovali, ker je imel med brezposelnimi mnogo pristašev. Tiste dni nam je bil v veliko pomoč in uspeli smo splesti mreže partije pred puškinimi cevmi podjetnikov. VI. IZDAJA ŠTIRJE AGITATORJI: Tisti teden je bilo še več pre- ganjanja. Ostal nam je samo še skriven prostor za stav- ni stroj in propagandne spise. Nekega dne pa je v mestu zaradi lakote prišlo do velikih neredov in tudi iz nižin- skih področij so prihajala poročila o hudih nemirih. Ko smo zvečer tretjega dne, ob vseh nevarnostih, prispeli do skrivališča, smo pred vrati naleteli na mladega tova- riša. Pred hišo so v dežju stale vreče. Pogovor bomo ponovili. TRIJE AGITATORJI: Kakšne vreče pa so tole? MLADI TOVARIŠ: To so naši propagandni spisi. TRIJE AGITATORJI: Kaj boš z njimi? MLADI TOVARIŠ: Tole vam moram sporočiti: brez- poselni so močno razburjeni. Novi vodja brezposelnih v zgornjem delu mesta je prišel danes sem in me prepri- čal, da moramo takoj začeti z akcijo. Razdelili naj bi propagandne spise in kot ogenj zasedli mestno hišo. Zagotovo ve, da mestna hiša ni zastražena, zato za za- sedbo ne bomo potrebovali dosti mož. In ko bo mestna hiša v naših rokah, bodo množice sprevidele, da je oblast šibka. Novi vodja pravi, da je še nocoj možna vstaja in jaz mu verjamem. TRIJE AGITATORJI: Naštej nam razloge, zaradi ka- terih meniš, da je vstaja izvedljiva! MLADI TOVARIŠ: Revščina je vedno večja in v me- stu vzplamtevajo nemiri. TRIJE AGITATORJI: nevedni začenjajo spoznavati svoj položaj. MLADI TOVARIŠ: Brezposelni so sprejeli naš nauk. TRIJE AGITATORJI: Zatirani postajajo razredno za- vedni. MLADI TOVARIŠ: Novi vodja brezposelnih je pravi socialist. V svojih revolucionarnih zahtevah skoraj ne poznajo meja in moč njegovega govorništva te potegne za seboj. PRVI AGITATOR: Ali ima brazgotino pod desnim ušesom? MLADI TOVARIŠ: Ja, ali ga poznate? PRVI AGITATOR: Jaz ga poznam. Agent trgovcev j®- MLADI TOVARIŠ: Tega ne verjamem. TRIJE AGITATORJI: Na poti sem smo videli vojake s topovi, ki so se pomikali proti mestni hiši. Mestna hiša je past in tvoj novi vodja brezposelnih je provokator. MLADI TOVARIŠ: Ni res, tudi on je brezposeln in čuti z brezposelnimi. Brezposelni ne morejo več čakati, pa tudi Jaz ne morem več čakati. Preveč je revščine. TRIJE AGITATORJI: Toda za borbo nas je še prema- lo. MLADI TOVARIŠ: Njihovo trpljenje je neznosno. TRIJE AGITATORJI: Trpljenje še ni dovolj. MLADI TOVARIŠ: Oni vedo, da nesreča ne raste kot gobavost na prsih, da revščina ne pada s strehe kot ope- ka, vedo, da sta nesreča in beda človekovo delo; zanje se kuha pomanjkanje, njihove tožbe pa se jedo kot hrana. Oni vedo vse. - TRIJE AGITATORJI: Ali vedo, s koliko četami raz- polaga vlada? MLADI TOVARIŠ: Ne. TRIJE AGITATORJI: Potlej vedo premalo. In vaše orožje? MLADI TOVARIŠ: Borili se bomo z zobmi in nohti. TRIJE AGITATORJI: Tudi to ni dovolj. Vidiš samo revščino brezposelnih, ne pa tudi bedo zaposlenih. Vi- diš samo mesto, ne pa tudi kmete iz nižinskih predelov. Na vojake gledaš kot na zatiralce, ne pa kot na zatiral- sko bedo v uniformi. Pojdi torej k brezposelnim, raz- krinkaj agenta trgovcev in njegovo zamisel, da bi na- padli mestno hišo, prepričaj jih naj se danes zvečer udeleže demonstracij tovarniških delavcev, mi pa bomo skušali prepričati nezadovoljne vojake, ki so zasedli po- ložaje okoli mestne hiše, naj tudi oni v uniformah de- monstrirajo z nami. MLADI TOVARIŠ: Brezposelne sem spomnil na to, kolikokrat so vojaki doslej streljali nanje. Ali naj jim zdaj rečem, naj demonstrirajo z morilci? TRIJE AGIOTATORJI: Ja, saj lahko vojaki spozna- jo, da je bilo njihovo streljanje na reveže istega razreda zmota. Spomni se samo nasveta tovariša Lenina, da ne smemo imeti vseh kmetov za razredne sovražnike, tem- več si je treba pridobiti vaško bedo za soborca. MLADI TOVARIŠ: In zdaj vas vprašam: Ali klasiki potrpežljivo gledajo, kako revščina čaka? TRIJE AGITATORJI: Govorijo o metodah, ki zaja- mejo bedo znotraj celote. MLADI TOVARIŠ: Torej klasiki niso za to, da je tre- ba vsakemu revežu enako, takoj in v prvi vrsti po- magati? TRIJE AGITATORJI: Ne. MLADI TOVARIŠ: Potlej pa so klasiki navadni sraki; raztrgal jih bom, kajti živi človek kriči in njegova rev- ščina podira vse prepreke nauka. Grem se borit, takoj in zdaj: kričim in podiram vse prepreke nauka. (Raztrga spise.) TRIJE AGITATORJI: Ne trgaj jih. Potreben nam Je vsak posebej. Ozri se na dejanskost. Nagla je tvoja revolucija, traja le en dan In jutri bo zatrta. Jutri pa začne se naša revolucija, zmagala bo, spremenila svet. Tvoja revolucija se ustavi, ko se ustaviš ti. Ko pa se boš ti ustavil. Bo naša rcvolucija nadaljevala svojo pot. MLADI TOVARIŠ: Poslušajte, kaj vam pravim: Revščina nc more čakati, to vidim na lastne oči. Zato nc bom sledil vašemu sklepu, ne bom čakal; še danes zvečer bom na čelu brezposelnih zavzel mestno hišo. TRIJE AGITATORJI: Vemo, da je mestna hiša polna vojakov. Pa tudi če bi ne bila zastražena, kaj nam bo mestna hiša brez železniške in telegrafske postaje ter vojašnice, ki so še v rokah vlade? Nisi nas prepričal. pojdi torej k brezposelnim in jim dopovej, da ne smejo 2.3 udariti sami. V imenu partije zdaj to zahtevamo od tebe. MLADI TOVARIŠ; Kdo pa je partija? Jo najdemo mogoče v hiši s telefonom? So njene misli skrivne, neznane njene odločitve? Kdo je? TRIJE AGITATORJI: Partija smo mi. Ti in jaz in vi, mi vsi. Najdeš jo v svoji obleki, tovariš, v tvoji glavj misli. Kjer živim, je njena hiša, kjer si napaden, se bojuje. Pokaži nam pot, po kateri naj gremo in šli bomo za teboj, ne pojdi pa brez nas na pravo pot. Prava pot brez nas je najbolj zmotna pot. Ne loči se od nas! Morda se motimo in lahko imaš prav ti, zato Se ne ločuj od nas! Nihče ne zanika, da je od daljše krajša pot boljša. Ce je nekomu znana. Pa nam je ne zna pokazati, kaj nam pomaga njegova modrost? Pri nas bodi moder! Od nas se ne ločuj! MLADI TOVARIŠ; Ne morem popustiti, ker imam prav. Na lastne oči vidim, da revščina ne more več KONTROLNI ZBOR HVALNICA PARTOI Posameznik ima dvoje oči. Partija ima tisoč oči. Partija vidi sedem držav. Posameznik vidi eno mesto. Poameznik ima eno uro. Partija pa ima mnogo ur. Lahko je uničiti posameznika. Partija pa se ne da uničiti. Saj je prednja fronta množic In vodi njihov boj Z metodami klasikov, ki izvirajo Iz spoznanja dejanskosti. MLADI TOVARIŠ: Vse to ne drži več. Skozi boj za- vračam vse, kar je veljalo včeraj, napravil pa bom tisto, ka je edino človeško. Akcija. Stopil bom na njeno čelo. Moje srce bije za revolucijo. Tukaj je. TRIJE AGITATORJI: Molči! MLADI TOVARIŠ: Tu je zatiranje. Jaz sem za svobo- do. TRUE AGITATORJI: Molči, izdal nas boš! MLADI TOVARIŠ: Ne morem molčati, ker imam prav. TRIJE AGITATORJI: Molči, pa če imaš prav ali ne. Ce ne boš molčal, smo izgubljeni. Molči! MLADI TOVARIŠ: Preveč sem videl Da bi molčal. Cemu molčati? Ce za prijatelja ne bodo vedeli. Kako naj se potlej uprejo? Stopil bom prednje tak kot sem in jim govoril. (Sname si masko in začne kričati.) Iz Moskve smo prišli. Prišli smo vam pomagat. (Raztrga masko.) ŠTIRJE AGITATORJI: Pogledali smo ga, v mraku Videli njegov razgaljeni obraz, odkrit, človeški, nič hudega sluteč. Masko je raztrgal. Iz hiš so kričali izkoriščani: Kdo moti spanje izčrpanih? Odprlo se je neko okno, nek glas je kričal: Tujci so! Prepodite te hujskače! Tako so nas odkrili! Slišali smo že streljanje topov iz središča mesta, nevedni so klicali; Zdaj ali nikoli! Neoboroženi so klicali: Ven iz hiš! Tudi mladi tovariš je kričal Kar naprej sredi ulice. Na tla smo ga pobili. Ga dvignili in v naglici zapustili mesto. VII. BEG KONTROLNI ZBOR: Mesto so zapustili! Vse večji so neredi v mestu. Vodstvo pa beži iz njega. Vaš ukrep! ŠTIRJE AGITATORJI: Počakajte! Lahko je vedeti, kaj je pravilno Daleč od strelov, Ce je na razpolago mesece časa. Mi pa smo imeli pet minut na voljo. Pred puškinimi cevmi smo morali razmišlati. Ko smo pribežali v bližino apnenih jam zunaj mesta, smo za seboj zaslišali svoje zasledovalce. Mladi tovariš se je prebujal in slišal od mestne hiše sem topovsko grmenje. Uvidel je, kaj je storil in rekel: naša stvar je izgubljena. Le on je bil razkrinkan in ni mogel uiti. Na rekah so v pripravljenosti oklopni čolni, na nasipih ča- kajo oklopni vlaki, da bi napadli, če bi katerega od nas odkrili. Niso ga smeli odkriti. KONTROLNI ZBOR: Vedeli bodo, kjerkoli že Nas srečajo: uničiti je Treba vladajoče! In začeli bodo streljati topovi. Kjerkoli že lačni Vzdihuje in vrne udarec Kričijo njegovi mučitelji; Plačali smo mu za vzdihovanje in za vračanje udarcev. Na naših čelih je zapisano. Da smo proti izkoriščanju. Na naši tiralici piše: So Za zatirane! Tisti, ki obupancu pomaga. Velja za iztrebek sveta. Mi smo iztrebek sveta. Ne smejo nas najti. KONTROLNI ZBOR: Vaš sklep! VIII. UKREP ŠTIRJE AGITATORJI: Sklenili smo tole: Torej mora izginiti in to povsem Ker se moramo vrniti nazaj k našemu delu. Njega pa ne moremo vzeti s seboj, niti ga ne moremo pustiti tu. Torej ga moramo ustreliti in ga vreči v apneno jamo Da ga razžre apno. KONTROLNI ZBOR: Ali drugega izhoda ni bilo? ŠTIRJE AGITATORJI; V tako kratkem času nismo našli druge rešitve. Tako kot žival pomaga živali. 24 smo tudi mi želeli, da bi njemu pomagali, saj se je z nami boril za našo stvar. Pred preganjalci smo še tistih pet minut premišljevali o boljši rešitvi. Zdajle razmislite še vi o boljši možnosti. (Premor) Tole smo torej sklenili: Odrezati Je treba lastno nogo od telesa. Grozno je ubijati. A ne le drugega, sebe ubijemo, če je potrebno. Saj vsak, ki živi, ve. Da se da ta svet ubijanja spreminjati 'Samo z nasiljem. Ni nam še dano, da ne bi ubijali, smo rekli. Le S trdno voljo do spreminjanja sveta smo utemeljili naš ukrep. KONTROLNI ZBOR: Nadaljujte. Naše sočutje je z vami. Ukrepati pravilno ni bilo lahko. A sodbe mu niste izekli vi, temveč Dejanskost. ŠTIRJE AGITATORJI: Ponovili bomo zadnji razgo- vor. PRVI AGITATOR: Bil je pogumen borec; vprašali ga bomo. če soglaša. DRUGI AGITATOR: Pa tudi, če ne bi soglašal, izgini- ti bo moral, povsem. PRVI AGITATOR (mlademu tovarišu): Če te dobijo, te bodo ustrelili; ker bi te spoznali, bi bilo s tem naše delo izdano. Zato te moramo ustreliti in te vreči v apne- no jamo, da te bo apno razžrlo. Zdaj pa nam povej: Ali poznaš kak drug izhod? MLADI TOVARIŠ: Ne. TRIJE AGITATORJI: Potlej nam povej še tole: ali so- glašaš? (Premor) MLADI TOVARIŠ: Ja. Vidim, da sem zmeraj napač- no ravnal. TRIJE AGITATORJI: Ne zmeraj. MLADI TOVARIŠ: Toliko sem hotel pomagati, pa sem delal samo škodo. TRUE AGITATORJI: Ne samo. MLADI TOVARIŠ: Zdaj pa bi bilo vsekakor bolje, če bi izginil. TRIJE AGITATORJI: Ja. Ali želiš to storiti sam? MLADI TOVARIŠ: Pomagajte mi. TRIJE AGITATORJI: Položi nam glavo na ramo. Zapri oči. MLADI TOVARIŠ.(neviden): Rekel je še: V interesu komunizma Soglašam s pohodom proletarskih množic vseh dežel In pritrjujem revolucioniranju sveta. ŠTIRJE AGITATORJI: Nato smo ga ustrelili. Vrgli smo ga v apneno jamo In ko ga je apno razžrlo Smo se vrnili k delu. KONTROLNI ZBOR: In vaše delo je bilo uspešno Razširili ste Nauke klasikov Abecedo komunizma Nevedne ste poučili o njihovem položaju Zatiranim ste dali razredno zavest Razredno zavednim prinesli izkušnje revolucije. Tako tudi tam koraka revolucija Tudi tam so vrste borcev urejene. Soglašamo z vami. Vaše poročilo nam kaže, kaj vse Je nujno za spreminjanje sveta: Žilavost in jeza, znanje in upor Globoko razmišljanje, hitri posegi. Hladno potrpljenje in neskončna vztrajnost Umevanje posameznega, umevanje celote. Samo če nas je dejanskost poučila Lahko dejanskost spremenimo. Prevod: Hilda Zdovc IZJEMA IN PRAVILO Sodelavca: E. Burri, E. Hauptmann Osebe: Trgovec Vodnik Kuli Policaj Krčmar Sodnik Kulijeva žena Vodja druge karavane IGRALCI: Povedali vam bomo zgodbo nekega popotovanja. Udeležijo se ga izkoriščevalec in dva izkoriščana, natančno opazujte vedenje teh ljudi. Naj čudno se vam zdi, čeprav ne tuje, nerazložljivo, čeprav navadno, nerazumljivo, čeprav pravilo. Dejanje, čeprav najdrobnejše, na videz enostavno, poslušajte z nezaupanjem! Raziščite, če je potrebno, posebno najbolj običajno. Posebej vas prosimo, ne imejte za naravno tisto, kar se venomer godi! Naj nič ne bo naravno v tem času krvave zmešnjave predpisanega nereda, načrtne samovoljnosti razčlovečenega človeštva. Naj nič ne bo nespremenljivo. 25 1 TEKMOVANJE V TEKU PO PUŠČAVI (Majhna ekspedicija hiti skozi puščavo.) TRGOVEC (svojima dvema spremljevalcema, vodiču in kuliju, ki mu nosi prtljago): Pohitita, lenuha! V dveh dneh moramo priti do postaje Han. Iztisniti moramo vsaj en dan prednosti. (Publiki): Sem trgovec Kari Langmann in potujem v Urgo, da bi izpeljal zaključna pogajanja o koncesiji. Za menoj pri- hajajo moji konkurenti. Kdor bo prvi, bo naredil kup- čijo. S svojo prekanjenostjo in energijo pri premago- vanju vseh težav, s svojo neizprosnostjo do osebja, sem razdaljo prepotoval v polovici običajnega časa. Na ža- lost so isti tempo dosegli tudi moji konkurenti. (Z dalj- nogledom pogleda nazaj): - Poglejte! Spet so nam za petami! (Vodniku): Zakaj ne priganjaš nosača? Najel sem te, da ga priganjaš, toda vidva bi se hotela za moj denar kar sprehajati. Se ti sploh svita, koliko stane tako potovanje? Saj denar ni vajin. Ce misliš sabotirati, te prijavim v Urgi na borzi dela. VODNIK (nosaču): Potrudi se, da boš tekel hitreje. TRGOVEČ: Ne poznaš pravega tona, nikoli ne boš do- ber vodnik. Moral bi vzeti dražjega. Taki vedno nado- knadijo več. Pretepaj vendar tega nosača! Nisem za te- pež, ampak zdaj je treba tepsti. Če ne prispem prvi, bom uničen. Vzel si brata za nosača, priznaj! Tvoj so- rodnik je, zato ga ne tepeš. Saj vas poznam. Surovosti vam sicer ne manjka. Tepi, ali pa te odpustim! Svoj za- služek lahko potem tožiš. Za božjo voljo, dohiteli nas bodo! KULI (vodniku): Tepi me, toda ne s skrajno močjo, kajti če hočem priti do postaje Han, ne smem že zdaj porabiti svojih zadnjih moči. (Vodnik udari kulija.) Klici (od zadaj): Halo! Ali je to pot za Urgo? Počakajte nas, dobri prijatelj! TRGOVEČ (ne odgovori in se tudi ne ozre): Naj vas vrag pobere! Naprej! Tri dni priganjam svoje ljudi, dva dni s psovkami, tretji dan z obljubami. V Urgi bomo vi- deli, kako bo naprej. Moji konkurenti so mi še vedno za petami. Toda celo naslednjo noč bom hodil in jim iz- ginil spred oči. Postajo Han bom dosegel tretji dan, dan prej kot vsi ostali. (Zapoje): Nisem spal in to mi je prineslo prednost. Priganjal sem in to me je gnalo naprej. Šibki zaostane, močnejši pride prej. 2 KONEC PROMETNE CESTE TRGOVEC (pred postajo Han): Tu je postaja Han. Hvalabogu, dosegel sem jo dan prej kot vsi ostali. Moji ljudje so izčrpani. Poleg tega so ogorčeni. Nimajo smi- sla za rekorde. Niso bojevniki. Nizkotna sodrga so, ki se plazi po tleh. Ne upajo si reči ničesar, saj je hvalabo- gu tu še policija, ki skrbi za red. DVA POLICAJA (pristopita): Je vse v redu, gospod? Ste s cesto zadovoljni? Ste zadovoljni s svojim oseb- jem? TRGOVEC: Vse je v redu. Pot do sem sem prehodil v treh, namesto v štirih dneh. Cesta je svinjska, toda jaz ponavadi dosežem, kar si zadam. Kakšna pa je cesta do postaje Han naprej? Kaj je na vrsti zdaj? POLICAJA: Zdaj, gospod, sledi neobljudena puščava Jahi TRGOVEC: Ali je tam še najti kakšno policijsko es- korto? POLICAJA (gresta naprej): Ne, gospod, tu je zadnja policijska patrulja, ki jo boste videli, gospod. 3. ODPUSTITEV VODNIKA NA POSTAJI HAN VODNIK: Odkar je trgovec na cesti pred postajo go- voril s policajem, je ves spremenjen. Z nama govori v čisto spremenjenem tonu, skoraj prijazen je. To nima nič opraviti s tempom potovanja, kajti tudi na tej posta- ji, zadnji pred puščavo Jahf, ni bil odrejen dan počitka. Ne vem, kako naj pripeljem tako izčrpanega nosača do Urge. Vsekakor me močno vznemirja trgovčevo prijaz- no obnašanje. Bojim se, da ima z nama kakšne načrte. Neprestano hodi okrog, pogreznjen v misi. Nove misli, nove nesramnosti. Toda karkoli si bo že izmislil, bova morala z nosačem prenesti, drugače nama ne bo dal plačila, ali pa naju bo spodil sredi puščave. TRGOVEC (se približa): Vzemi tobak. Tu imaš ciga- retni papir. Saj vem, za en sam dim bi šli skozi ogenj. Česa vsega ne bi naredili, da bi dobili en sam dim v grlo. Hvalabogu, imamo ga dovolj. Naš tobak zadostu- je za trikratno pot do Urge. VODNIK (vzame tobak, zase): Naš tobak! TRGOVEČ: Sediva, prijatelj moj. Zakaj ne sedeš? Takšno potovanje zbližuje ljudi. Seveda, če nočeš sesd, lahko tudi stojiš. Tudi vi imate svoje navade. Jaz pona- vadi ne sedim s teboj in ti ne sediš z nosačem. To so raz- like, na katerih je zgrajen svet. Kadiva pa vendarle lah- ko skupaj. Kajne? (Se smeji) To mi je pri tebi všeč. Tu- di to je neke vrste dostojanstvo. Torej, spakiraj te stva- ri in ne pozabi na vodo. V puščavi je menda malo lu- kenj z vodo. Sicer pa sem te, prijatelj, hotel opozoriti: Ali si opazil, kako te je pogledal nosač, če si ga trdo pri- jel? V njegovem pogledu je bilo nekaj takega in to ni obetalo nič dobrega. V naslednjih dneh pa ga boš moral še čisto drugače prijeti, saj bomo morali naš tempo še povečati, kolikor je mogoče. In ta nosač je prava len- oba. Pokrajina, v katero bomo šli zdaj, ni obljudena in mogoče bo tu pokazal svoj pravi obraz. Ja, ti si boljši človek, zaslužiš več in ni ti treba nositi. To je zadosten razlog, da te sovraži. Dobro bi bilo, da se mu ne pribli- žuješ preveč. (Vodnik gre skozi odprta vrata na stransko dvorišče. Trgovec ostane sam.) Smešni ljudje. (Trgovec molče sedi. Vodnik na stranskem dvorišču nadzoruje nosača pri pakiranju. Nato sede in kadi. Ko kuli konča, sede še on in dobi od njega tobak in cigaret- ni papir in začne pogovor.) KULI: Trgovec vedno govori, da je usluga za človešt- vo, če se iz zemlje črpa nafta. Ko bodo črpali nafto, bo tu železnica in se bo blagostanje povečalo. Trgovec pra- vi, da bo tu železnica. Od česa bom pa potlej živel? VODNIK: Pomiri se. Železnice še ne bo tako kmalu. Slišal sem, da nafto skrijejo, ko je enkrat odkrita. Tisti, ki zamaši luknjo, iz katere teče nafta, dobi nagrado za molk. Zato trgovec tudi tako hiti. On sploh noče nafte, hoče le nagrado za molk. KULI: Tega ne razumem. VODNIK: Tega nihče ne razume. KULI: Pot skozi puščavo bo odslej še slabša. Upajmo, da bodo moje noge zdržale. VODNIK: Zagotovo bodo. KULI: Ali so tu roparji? VODNIK: Samo danes, prvi dan poti, bomo morali pa- 26 žiti. V bližini postaje se zbira vsake vrste golazen. KULI: In potem? VODNIK: Ko bo reka Mir za nami, bomo morali hodi- ti po luknjah z vodo. KULI: Poznaš pot? VODNIK: Ja. (Trgovec je slišal glasove. Stopi za vrata, da bi prisluš- koval.) KULI: Ali je težko prečkati reko Mir? VODNIK: V tem letnem času na splošno ne. Če pa je voda visoka, reka močno dere in je smrtno nevarna. TRGOVEC: Zares, z nosačem govori. Z njim lahko se- di. Z njim lahko kadi! KULI: In kaj storiš v tem primeru? VODNIK: Pogosto je treba čakati osem dni, da bi se dalo priti čez brez nevarnosti. TRGOVEC: Glej no, glej! Še svetuje mu, naj si ja vza- me čas in ja pazi na svoje dragoceno življenje. To je ne- varen fant. Se potuho mu daje. To nikakor ni človek, ki bi znal narediti red. Če ni zmožen celo še česa hujšega. Odslej sta očitno dva proti enemu. Zdaj, ko bodo po- krajine neobljudene, se očitno boji trdo prijeti tistega, ki ga ima pod komando. Tega fanta se moram na vsak način znebiti. (Stopi k njima): Naročil sem ti, da pre- verjaš, če se pravilno pakira. No, zdaj bomo videli, ali izpolnjuješ moja naročila. (Potegne za jermen, dokler se ne strga.) Ali je to spakirano? Če se jermen strga, to pomeni en dan postanka. Sicer pa ravno to hočeš: postanek. VODNIK: Nočem postanka. Pa tudi jermen se ne strga, če se ga preveč ne vleče. TRGOVEC: Kaj, še ugovarjal boš! se je jermen strgal ali ne? Ne dovoli si mi trditi v obraz, da se ni! Sploh si pa nezanesljiv. Napako sem naredil, ko sem s teboj spodobno ravnal, tega vi ne prenesete. Ne potrebujem vodnika, ki si pri osebju ne zna ustvariti ugleda. Vse kaže, da si bolj primeren za nosača kot za vodnika. Še več. Razlog imam celo za domnevo, da podpihuješ osebje. VODNIK: Kakšen razlog? TRGOVEC: To bi torej rad vedel! Odpuščen si! VODNIK: Ne morete me vendar odpustiti na pol poti. TRGOVEC: Vesel bodi, če te ne bom prijavil v Ugri na borzi dela. Plačal ti bom do tule. (Pokliče krčmarja): Pridite bliže! Vi ste priča, da sem mu izplačal. (Vodni- ku): Tebi pa svetujem, da se v Ugri ne prikažeš več. (Ocenjujoče) Nikoli ne boš ničesar dosegel. (Gre s krčmarjem v sosednjo sobo.) Takoj zdaj bom odšel na pot. Če se mi kaj pripeti, ste vi priča, da sem z onimle (pokaže na kulija) danes sam odšel od tod. (Krčmar s kretnjami pokaže, da ničesar ne razume.) TRGOVEC (prizadeto): Ne razume. Torej ne bo niko- gar, ki bi lahko povedal, kam sem odšel. Najhujše pa je, da tile fantje vedo, da ni nikogar. (Sede in piše pismo.) VODNIK (kuliju): Naredil sem napako, ko sem sedel k tebi. Pazi se, ta trgovec je slab človek. (Poda mu čuta- ro). Imej to čutaro za rezervo, skrij jo. Če se bosta iz- gubila - le kako boš našel pot? - ti bo tvojo zagotovo vzel. Razložil ti bom pot. KULI: Raje ne. Ne sme te slišati, da govoriš z menoj in če me spodi, sem izgubljen. Meni mu ni treba plačati, ker nisem v sindikatu, kot ti. Zadovoljen moram biti z vsem. TRGOVEC (krčmarju): Dajte to pismo ljudem, ki bodo prišli jutri in gredo tudi v Urgo. Jaz grem naprej sam s svojim nosačem. KRČMAR (prikima in vzame pismo): Toda tvoj nosač ni vodnik. TRGOVEC (zase): Torej le razume. Prej torej ni hotel razumeti. Že pozna take zadeve. Noče biti priča pri ta- kih stvareh. (Krčmarju, rezko): Razložite mojemu no- saču pot do Urge. (Krčmar gre ven in pojasni kuliju pot do Urge. Kuli večkrat vneto prikimava.) TRGOVEC: Slutim, da bo prišlo do boja. (Vzame svoj revolver, ga očisti in zraven poje): Mehkužen mož umre, močnejši se bori. Zakaj bi zemlja dala nafto? Zakaj bi kuli mojo culo vlekel? Za nafto se je treba bojevati z zemljo in s sužnjem; in v takem boju velja: Mehkužen mož umre, močnejši se bori. (Pripravljen za odhod stopi na drugo dvorišče.) Poznaš zdaj pot? KULI: Da, gospod. TRGOVEC: Potem greva. (Trgovec in kuli odideta. Krčmar in vodnik gledata za njima.) VODNIK: Ne vem, če je moj kolega zares razumel, kod vodi pot. Prehitro je razumel. 4. POGOVOR V NEVARNI OKOLICI KULI (poje): Grem v mesto Urga Nezadržno grem v Urgo. Roparji me ne odvrnejo od Urge. Puščava me ne zadrži pred Urgo. V Urgi sta hrana in plačilo. TRGOVEC: Kako brezskrben je ta kuli! In to v pokra- jini, kjer so roparji, vsakovrstna svojat, ki se zbira v bli- žini postaje. On pa poje! (Kuliju): Ta vodnik mi ni bil nikoli posebno všeč. Enkrat je bil surov, drugič lizun- ski. Nepošten možakar. SUŽENJ: Ja gospod. (Poje naprej): Česte so težavne do Urge. Upajmo, da bodo moje noge zdržale do Urge. Neznanska so trpljenja do Urge. Toda v Urgi sta počitek in plačilo. TRGOVEC: Zakaj pravzaprav poješ in si tako vesel? Najbrž se ne bojiš roparjev. Saj tako ni tvoje, kar ti lahko vzamejo, si misliš, saj vse, kar lahko izgubiš, pri- pada meni. KULI (poje): V Urgi me čaka žena. V Urgi me pričakuje tudi moj mali sin. Pa tudi . . . TRGOVEC (ga prekine): Ni mi všeč tvoje petje. Pa tudi nobenega razloga ni zanj. Sliši se te do Urge. Na- ravnost primamljaš svojat. Jutri boš lahko pel, kolikor boš hotel. KULI: Ja, gospod. TRGOVEC (gre naprej): Če bi mu vzeli njegove stva- ri, se niti za trenutek ne bi branil. Kaj bi storil? Njego- va dolžnost bi bila v nevarnosti imeti moje za svoje. Ampak tega ne bi nikoli naredil. Slaba rasa. Pa še tako molčeč je. Taki so najhujši. Ne morem mu videti v možgane. Le kaj namerava? Nima se čemu smejati, pa se vseeno smeji. Čemu se smeji? Zakaj me, na primer, pušča hoditi naprej? Saj on pozna pot! Kam me sploh 27 pelje? (Ozre se in vidi, kako kuli z brisačo briše sledi za seboj.) Kaj pa počneč? KULI: Brišem najine sledove, gospod. TRGOVEC: In zakaj to počneš? KULI: Zaradi roparjev. TRGOVEC: Tako, zaradi roparjev. Drugače rečeno zato, da se ne bi videlo, kam si me speljal. In kam me sploh vodiš? Naj se le vidi, kod si me vodil. Pojdi na- prej! (Molče gresta naprej. Trgovec zase): V tem pesku se sledi zares dobro vidijo. Pravzaprav bi jih bilo dobro zabrisati. 5. NA DEROČI REKI KULI: Čisto prav sva šla, gospod. Tamle pred nama je reka Mir. V tem času je navadno ni težko prebroditi, če pa voda naraste, močno dere in je smrtno nevarna. Voda je narasla. TRGOVEC; Bova videla. Čakati ne moreva niti en dan. KULI: Potem morava poiskati brod ali čoln. TRGOVEC: To bi vzelo preveč časa. KULI: Toda jaz zelo slabo plavam. TRGOVEC: Voda ni tako visoka. KULI (jo izmeri s palico): Sega mi čez glavo. TRGOVEC: Ko boš enkrat v vodi, boš tudi plaval, saj boš moral. Vidiš, tega ne moreš razumeti tako kot jaz. Zakaj morava v Urgo? Ali ne moreš razumeti, da se s črpanjem nafte dela človeštvu usluga? Ko bo nafta pri- vrela iz zemlje, se bodo tu razširile železnice in blago- stanje. Kruha bo, oblek in bogve česa še. In kdo bo to storil? Midva. To je odvisno od najine poti. Pedstavljaj si, da so vate uprte skoraj vse oči te dežele, v malega človeka. In ti oklevaš storiti svojo dolžnost? KULI (med tem pogovorom je resno prikimaval): Ne znam dobro plavati. TRGOVEC: Tudi jaz tvegam življenje. (Kuli spoštljivo prikima.) Ne razumem te. Vodi te pohlep po dobičku, nizkotno razmišljanje in nobenega interesa nimaš, da bi čim prej prispel v Urgo. V resnici ti gre le za to, da bi prispel čim pozneje, ker si plačan po dnevih. Prav nič te ne zanima pot, ampak le plačilo. KULI (stoji na obrežju in okleva): Kaj naj storim? (poje): Tu je reka. Preplavati jo je nevarno. Stojita dva moža na njenem bregu. Prvi jo preplava, drugi okleva. Je prvi pogumen? Je drugi strahopeten? Prvi ima na drugi strani reke posel. Prvi priplava iz nevarnosti na osvojeni breg in si oddahne. Stopi na svojo posest Je novo hrano. Drugi pa pride iz nevarnosti sopihajoč v nič. Oslabljenega sprejme nova nevarnost. Sta oba pogumna? Sta oba modra? Ah! Iz reke, ki sta jo skupaj premagala, ne priplavata dva zmagovalca. Midva in: jaz in ti, to ni isto. Izbojujeva zmago, a ti me premagaš. Vsaj pol dneva mi dovoli počivati. Utrujen sem od nošnje. Spočit pa bom morda le prišel čez. TRGOVEC: Vem za boljše sredstvo. V hrbet ti bom naperil revolver. Staviva, da prideš čez? (Zase) Zaradi svojega denarja se bojim roparjev in pozabim na reko. (Poje): Tako premaga človek puščavo in reko deročo. Premaga samega sebe, človeka in osvoji nafto, za rabo človeštva. 6 PRENOČIŠČE (Zvečer poskuša kuli, ki ima zlomljeno roko, postaviti šotor. Trgovec sedi zraven.) TRGOVEC: Saj sem ti vendar rekel, da ti danes ni tre- ba postavljati šotora, ker si si pri prečkanju reke zlomil roko. (Kuli molče postavlja naprej.) - Če te ne bi po- tegnil iz vode, bi utonil. (Kuli postavlja naprej.) Čeprav za tvojo nesrečo nisem kriv - deblo bi prav lah- ko zadelo tudi mene -, pa se ti je ta nesreča vendarle zgodila na poti z menoj. Pri sebi imam zelo malo goto- vine, toda v Urgi je moja banka. Tam ti bom dal odškodnino. KULI: Ja, gospod. TRGOVEC: Skop odgovor. Z vsakim pogledom mi da čutiti, da sem ga oškodoval. Ti sužnji so zahrbtna sodr- ga. (Kuliju): Lahko ležeš. (Gre proč in sede.) Zagoto- vo ga njegova nesreča manj skrbi kot mene. Ta svojat se pač ne briga dosti za to, ali je cela ali poškodovana. Ne dvignejo se više kot "do roba posode. Ker so po na- ravi kilavi, se ne brigajo več zase. Kot vrže nekdo stran tisto, kar se mu je ponesrečilo, tako vržejo oni stran sebe, ponesrečene. Le tisti, ki je uspel, se bori. Mehkužneš umre, močnejši se bori. Prav je tako. Močnejši zasluži pomoč, šibkejši ne. Prav je tako. Kdor pade, naj pade, še eno brco mu daj, kajti tako je prav. Kdor pa si je zmago priboril, naj sede za mizo. Prav je tako. Kuhar po bitki ne šteje mrtvih. In prav ima. Bog je stvari, kakršne so, ustvaril, gospoda in hlapca. In prav je bilo tako. In komur gre dobro, je dober, in komur slabo, ta je slab. In prav je tako. (Kuli je pristopil. Trgovec ga zagleda in se prestraši.) Prisluškoval je! Stoj! Kaj hočeš? KULI: Šotor je postavljen, gospod. TRGOVEC: Ni mi všeč, da se ponoči takole plaziš nao- koli. Če kdo prihaja, hočem slišati stopinje. In če z ne- kom govorim, mu hočem gledati v oči. Lezi in nikar preveč ne skrbi zame. (Kuli gre nazaj.) Stoj! V šotor greš! Jaz pa ostanem tukaj, ker sem navajen na svež zrak. (Kuli gre v šotor.) Rad bi vedel, koHko moje pesmi je slišal. (Premor.) Le kaj počne zdaj? Še vedno nekaj brklja. (Kuli skrbno pripravlja prenočišče.) KULI: Upam, da ne bo opazil, kako težko režem travo samo z eno roko. TRGOVEC: Kdor ne pazi, je butec. In zaupati je norost. Zaradi mene je poškodovan, mogoče za celo življenje. Prav bo imel, če mi bo to povrnil. Močan člo- 28 vek ni v spanju nič močnejši od šibkega. Ne bi smel za- spati. Pa bi bilo vseeno bolje sedeti v šotoru; na pro- stem mimogrede stakneš kakšno bolezen. Toda katera bolezen bi bila lahko tako nevarna, kot je človek? Bo- gat sem, z menoj pa hodi človek, ki je slabo plačan. In cesta je enako težavna za naju oba. Ko je bil utrujen, je bil tepen. Ko je k njemu sedel vodnik, je bil ta odpu- ščen. Ko je uničeval najine sledove v pesku, morda res zaradi roparjev, sem mu izkazal nezaupanje. Ko ga je ob reki postalo strah, sem vanj naperil revolver. Kako naj spim s takim človekom pod istim šotorom? Ne more mi natveziti, da lahko delam z njim kar se mi zahoče. Rad bi vedel, kaj zdaj tam notri kuha. (Vidimo, kako kuli v šotoru mirno leže spat.) Res bi bil nor, če bi šel v šotor. 7. DELITEV VODE a) TRGOVEC: Zakaj si se ustavil? KULI: Ni več ceste, gospod. TRGOVEC: In? KULI: Ce me boš še tepel, gospod, me ne tepi po bolni roki. Ne vem več poti naprej. TRGOVEC: Toda tisti človek na postaji ti jo je opisal. KULI: Ja, gospod. TRGOVEC: Ko sem te vprašal, če si ga razumel, si re- kel, da si ga. KULI: Ja, gospod. TRGOVEC: Pa ga nisi razumel? KULI: Ne, gospod! TRGOVEC: In zakaj si potem rekel, da si ga? KULI: Bal sem se, da me spodiš. Vem samo to, da mora potekati ob luknjah z vodo. TRGOVEC: Potem pa hodi ob luknjah z vodo. KULI: Ko pa ne vem, kje so. TRGOVEC: Pojdi naprej! In ne poskušaj me imed za norca. Saj vendar vem, da si po tej poti že hodil. (Gre- sta naprej.) KULI: Ali ne bi bilo bolje, če bi počakala na tiste za nami? TRGOVEC: Ne. (Gresta naprej.) b) TRGOVEC: Kam pa pravzaprav hitiš? Saj greš proti severu. Vzhod je tam. (Kuli nadaljuje v tej smeri.) Stoj! Kaj ti je šinilo v glavo? (Kuli obstane, a ne pogle- da gospodarja.) Zakaj mi ne pogledaš v oči? KULI: Mislil sem, da je vzhod tam. TRGOVEC: Le počakaj, poba! Ti bom že pokazal, mene takole voditi! (Tepe ga.) Veš zdaj, kje je vzhod? KULI (kriči): Ne po tej roki! TRGOVEC: Kje je vzhod? KULI: Tam. TRGOVEC: Kje pa so luknje z vodo? KULI: Tam. TRGOVEC (besno): Tam? Toda ti si šel tja! KULI: Ne, gospod. TRGOVEC: Tako, nisi šel tja? Si šel tja? (Ga tepe.) KULI: Ja, gospod. TRGOVEC: Kje so luknje z vodo? (Kuli molči. Navidezno mirno.) saj si mi pravkar rekel, da veš, kje so luknje z vodo. Torej veš? (Kuli molči. Trgovec ga tepe.) TRGOVEC: Veš ali ne veš? KULI: Ja. TRGOVEC (ga tepe): Veš ali ne veš? KULI: Ne. TRGOVEC: Daj sem svojo čutaro. (Kuli mu jo da.) Prav lahko bi rekel, da je vsa voda moja, saj si me naro- be vodil. Vendar ne bom storil tega. Vodo bom delil s teboj. Vzemi svoj požirek in potem naprej. (Zase.) Spozabil sem se; v tem stanju ga ne bi smel tepsti. (Gresta naprej.) C) TRGOVEC: Tu sva že bila. To so najine stopinje. KULI: Ko sva bila tu, še nisva mogla dosti zaiti. TRGOVEC: Postavi šotor! Najina čutara je prazna. Tudi v moji čutari ni več vode. (Trgovec sede, medtem ko kuli postavlja šotor. Trgovec na skrivaj pije iz svoje čutare. Zase): Ne sme opaziti, da imam še pijače, dru- gače me bo pobil, če ima le še trohico razuma v glavi. Ce se mi približa, bom streljal. (Izvleče revolver in si ga položi v naročje.) Ko bi vsaj prišla do prejšnje luknje z vodo! Moj vrat je že kot zadrgnjen. Kako dolgo lahko človek prenaša žejo? KULI: Moram mu izročiti čutaro, ki mi jo je dal vodnik na postaji. Ce naju najdejo in bom jaz še živ, on pa na pol mrtev, me bodo tožili. (Kuli vzame čutaro in gre k trgovcu. Trgovec ga nena- doma zagleda pred sabo in ne ve, ali ga je kuli videl, ko je pil, ali ne. Kuli ga ni videl. Molče mu moli čutaro. Trgovcu pa se zdi, da mu moli velik kamen in da ga besni kuli hoče pobiti, zato zakriči.) TRGOVEC: Vrzi ta kamen proč! (Z revolverskim stre- lom zadene kulija, ta pa ne razume in mu še dalje ponu- ja čutaro.) Kaj takega! Tako, ti zverina, zdaj pa imaš. 8 PESEM O SODIŠČIH (Pojejo jo igralci, medtem ko pripravljajo prizorišče za prizor na sodišču.) V trumah razbojniških drhali se razsojajo sodbe. Ce nedolžnega ubijejo, se zbirajo nad njim sodniki in ga obsojajo. Na grobu ubitega ubijejo njegovo pravico. Kot sence klavskega noža padajo sodbe sodišča. Ah, dovolj močan je klavski nož! Cemu bi sodbi bil za spremno pismo? Let poglej! Kam mrhovinarji letijo? Bežijo ped puščavo, sodišče jim bo dalo hrano. Tja beže morilci. Zasledovalci so tam na varnem. In tam tatovi skrivajo svoj plen, zavit v papir, na katerem je zapisan zakon. 9 SODIŠČE (Vodnik in žena ubitega že sedita v dvorani.) VODNIK (ženi): Vi ste žena ubitega? Jaz sem tisti vod- nik, ki je najel vašega moža. Slišal sem, da zahtevate v tem procesu kazen za trgovca in odškodnino. Prišel sem, ker imam dokaz, da je bil vaš mož ubit po krivem. 29 Tu je, v moji torbi. KRČMAR (vodniku): Slišim, da imaš dokaz v torbi. Dam ti nasvet: pusti ga tam. VODNIK: Kaj pa kulijeva žena, ali naj ostane praznih rok? KRCMAR: Kaj pa ti, ali hočeš priti na črno listo? VODNIK: Razmislil bom o tvojem nasvetu. (Sodnik zavzame svoj prostor. Tu so še obtoženi trgo- vec, vodja druge karavane in krčmar.) SODNIK: Začenjamo z obravnavo. Besedo ima žena ubitega. ŽENA: Moj mož je temu gospodu nosil prtljago skoz puščavo Jahi. Malo pred koncem potovanja ga je go- spod ustrelil. Čeprav mi to moža ne bo oživelo, pa ven- dar zahtevam, naj bo njegov morilec kaznovan. SODNIK: Poleg tega zahtevate tudi odškodnino. ŽENA: Da, ker sva z malim sinom izgubila rednika. SODNIK (ženi): Tega vam ne očitam. Materialna zahteva je povsem častna stvar. (Drugi karavani.) Od- pravi trgovca Karla Langmanna je sledila odprava, ki se ji je priključil tudi odpuščeni vodnik prve. Komaj miljo stran od poti so zagledali ponesrečeno odpravo. Kaj ste videli, ko ste prišli bliže? VODJA DRUGE KARAVANE: Trgovec je imel v čutari še čisto malo vode. Njegov nosač je ležal ustre- ljen v pesku. SODNIK (trgovcu): Gospod Langmann, ste vi ustrelili moža? TRGOVEC: Da. Nepričakovano me je napadel. SODNIK: Kako vas je napadel? TRGOVEC: Zahrbtno me je hotel ubiti s kamnom. SODNIK: Ali lahko razložite vzrok njegovega napada? TRGOVEC: Ne. SODNIK: Ste svoje ljudi zelo priganjali? TRGOVEC: Ne. SODNIK: Ali je tu navzoč vodnik, odpuščen na polovi- ci poti? VODNIK: Tu sem. SODNIK: Izjasnite se. VODNIK: Kolikor vem, je šlo trgovcu za to, da bi za- radi dovoljenja čim hitreje prispel v Urgo. SODNIK (vodji druge karavane): Se je komu iz druge odprave zdelo, da je odprava spredaj nenavadno hitro napredovala? VODJA DRUGE KARAVANE: Ne, ne nenavadno. Imeli so cel dan prednosti in jo tudi obdržali. SODNIK (trgovcu): Za to pa je vendar potrebno pri- ganjati? TRGOVEC: Sploh nisem priganjal. To je bila vodni- kova stvar. SODNIK (vodniku): Ali vas ni obtoženi izrecno opozo- ril na to, da morate nosača bolj priganjati? VODNIK: Nisem ga bolj priganjal kot običajno, prej manj. SODNIK: Zakaj ste bili odpuščeni? VODNIK: Ker sem bil po mnenju trgovca preveč prija- zen z nosačem. SODNIK: In tega ne bi smeli? Se vam je zdelo,-da je bil kuli, s katerim niste smeli ravnati prijazno, uporen? VODNIK: Ne, vse je prenašal, ker se je bal, kot mi je rekel, da ne bi izgubil svojega dela. Ni bil v sindikatu. SODNIK: Je moral veliko prestati? Odgovorite. In ne premišljajte vedno, kaj bi odgovorili! Resnica bo pač prišla na dan. VODNIK: Zraven sem bil samo do postaje Han. KRČMAR (zase): Pravilno, vodnik! SODNIK: To bo torej vedel trgovec. Ali se je po tem zgodilo kaj takega, kar bi lahko razložilo kulijev napad? TRGOVEC: Ne. Ne z moje strani. SODNIK: Poslušajte. Ni se treba delati bolj nedolžne- ga, kot ste. Tako je ne boste dobro odnesli, človek. Kako si lahko razlagate kulijevo sovraštvo, če pa ste z njim delali v rokavicah? samo, če nas prepričate o so- vraštvu, nas lahko prepričate tudi o tem, da ste streljali v samoobrambi. Dobro premislite! TRGOVEC: Nekaj vam moram priznati. Enkrat sem ga pretepel. SODNIK: Aha, in mislite, da je enkrat že dovolj za tako veliko sovraštvo? TRGOVEC: Ne, toda ko ni hotel prek reke, sem mu naperil revolver v hrbet. In pri prehodu čez reko si je zlomil roko. Tudi temu sem bil kriv jaz. SODNIK (smeje): Po mnenju kulija. TRGOVEC (se prav tako smeje): Seveda. V resnici sem ga izvlekel ven. SODNIK: No, torej. Potem, ko ste vodnika odpustili, ste dali kuliju povod, da vas je zasovražil. In prej? (Vodniku, prepričevalno): Priznajte vendar, da je mo- žak trgovca sovražil. Če premislimo, je to pravzaprav samo po sebi umevno. Saj je razumljivo, da slabo pla- čan človek, ki ga s silo ženete v nevarnost in zaradi ne- koga trpi celo njegovo zdravje, ki torej za prazen nič tvega svoje življenje, da tak človek potem tega drugega sovraži. VODNIK: Ni ga sovražil. SODNIK: Naslednji bo zaslišan krčmar s postaje Han. Morda nam bo on pomagal, da bi dobili pravo predsta- vo o trgovčevem odnosu do svojega osebja. (Krčmar- ju): Kako je torej trgovec ravnal s svojimi ljudmi? KRČMAR: Dobro. SODNIK: Ali naj pošljem ljudi ven? Menite, da boste oškodovani pri svojem poslu, če boste govorili resnico? KRČMAR: Ne, v tem primeru ni potrebno. SODNIK: Kakor želite. KRČMAR: Vodniku je ponudil celo tobak in mu brez pomisleka izplačal njegov celotni zaslužek. Pa tudi s kulijem je dobro ravnal. SODNIK: Vaša postaja je zadnja policijska postaja na tej poti? KRČMAR: Da. Potem se začne neobljudena puščava Jahf. SODNIK: A tako! Torej je šlo pri prijaznosti trgovca bolj za prijaznost v danih okoliščinah, najbrž tudi krat- koročno, takorekoč taktično prijaznost. Tudi v vojni so naši oficirji toliko bolj človeško ravnali z vojaki, koli- kor bližje so bili fronti. Take prijaznosti seveda nič ne pomenijo. TRGOVEC: Med hojo je na primer ves čas spal. Od tedaj pa, ko sem mu zagrozil z revolverjem, da bi ga spravil čez reko, ga nikoli več nisem slišal peti. SODNIK: Torej je bil popolnoma zagrenjen. To je ra- zumljivo. Naj spet posežem po primeru z vojno. Tudi tam si lahko razumel navadne ljudi, če so rekli nam, oficirjem: Tako je, vi se vojskujete v svoji vojni, mi pa se v vaši! Tako je tudi kuli lahko rekel trgovcu: Ti opravljaš svoj posel, jaz pa opravljam tvojega. TRGOVEC: Še nekaj moram priznati. Ko sva zašla, sem delil vodo iz ene čutare z njim, drugo pa sem hotel spiti sam. SODNIK: Vas je mogoče videl, ko ste pili? TRGOVEC: To sem domneval, ko je s kamnom v roki stopil k meni. Vedel sem, da me sovraži. Ko sva prišla v 30 neobljudeno puščavo, sem dan in noč pazil. Moral sem domnevati, da me bo ob prvi priliki napadel. Če ga ne bi ubil jaz, bi on ubil mene. ŽENA: Rada bi nekaj rekla. Ni ga napadel. Še nikoli ni nikogar napadel. VODNIK: Bodite mirni. V svoji torbi imam dokaz o njegovi nedolžnosti. SODNIK: Ali se je našel kamen, s katerim vam je kuli grozil? VODNIK DRUGE KARAVANE: Ta človek - (po- kaže na vodnika) — ga je vzel mrtvecu iz rok. (Vodnik ga pokaže,) SODNIK: Je to ta kamen? Ga prepoznate? TRGOVEC: Da, to je ta kamen. VODNIK: Poglej torej, kaj je v kamnu. (Izlije vodo.) PRVI GLEDALEC: To je čutara in ne kamen. Ponudil vam je vodo. DRUGI GLEDALEC: Kot vse kaže, ga sploh ni hotel ubiti. VODNIK (objame umorjenčevo vdovo): Vidiš, doka- zal sem lahko, da je bil kuli nedolžen. Izjemoma sem to lahko dokazal. Ob njegovem odhodu s postaje Han sem mu namreč dal to čutaro; krčmar je priča, da je to res moja čutara. KRČMAR (zase): Neumnež. Zdaj je izgubljen tudi on. SODNIK: To ne more biti res. (Trgovcu.) Piti vam je dal. TRGOVEC: Moral je biti kamen. SODNIK: Ne, ni bil kamen. Saj vendar vidite, da je bila čutara. TRGOVEC: Toda nisem si mogel misliti, da je to čuta- ra. Mož ni imel nobenega razloga, da bi mi ponudil vode. Nisem bil njegov prijatelj. VODNIK: Toda v resnici mu je ponudil vode. SODNIK: Toda zakaj bi mu ponudil vode? Zakaj? VODNIK: Najbrž zato, ker je mislil, da je trgovec žejen. (Sodnik se zasmeje.) Najbrž iz človečnosti. (Sodnik se zopet smeje.) Najbrž iz neumnosti, saj po mojem ni imel nič proti trgovcu. TRGOVEC: Potlej je moral biti pa zelo nor. Zaradi mene je bil poškodovan, morda za celo življenje. Roka! Bilo je edino pravilno, če mi je hotel to povrniti. VODNIK: Edino pravilno je bilo. TRGOVEC: Bogat sem in poleg mene je hodil mož, ki je bil brez denarja. Cesta pa je bila enako težavna za naju oba. VODNIK: To torej ve. TRGOVEC: Ko je bil utrujen, je bil tepen. VODNIK: In to ni pravilno? TRGOVEC: Če bi domneval, da me kuli ob prvi pri- ložnosti ne bi ubil, bi domneval, da nima pameti. SODNIK: Po vašem ste pravilno domnevali, da mora imeti kuli nekaj proti vam. Potem ste sicer ubili v teh okoliščinah nedolžnega, toda samo zato, ker niste mogli vedeti, da je nedolžen. Nekaj takega se včasih dogaja tudi naši policiji. Streljajo v množico čisto mir- nih demonstrantov in to samo zato, ker si ne morejo predstavljati, da jih ti ljudje ne bodo enostavno po- vlekli s konja in linčali. Vsi ti policaji streljajo pravza- prav iz bojazni. In bojazen je dokaz razuma. Menite, da je bilo nemogoče vedeti, da je suženj izjema? TRGOVEC: Treba se je držati pravila in ne izjeme. SODNIK: Da, to je tisto: Kakšen razlog naj bi imel kuli, da bi dal piti svojemu mučitelju? VODNIK: Nobenega pametnega. SODNIK (zapoje): Zob za zob, to je pravilo, na izjemo čaka norec. Pametni ne bo pričakoval, da mu bo sovražnik dal piti. (Sodišču): Posvetovali se bomo. (Sodišče se umakne.) VODNIK (poje): V predpripravljenem sistemu človečnost je izjema. Kdor je človeški, ta trpi škodo. Vsakogar se bojte, če se vam zdi prijazen in zadržite tistega, ki hoče pomagati. Nekoga žeja zraven tebe, čim prej zapri oči! Zatisni si ušesa, nekdo ječi! Zadrži korak; nekdo kliče na pomoč! Slabo se piše tistemu, ki se spozabi. Vodo da človeku, spije jo pa volk. VODJA DRUGE KARAVANE: Se ne bojite, da ne boste dobili več dela? VODNIK: Moral sem povedati resnico. VODNIK DRUGE KARAVANE (smeje): Ja če ste morali . . . (Sodišče se vrne.) SODNIK: Sodišče ima še eno vprašanje. Gospod Lang- mann, ali niste morda imeli kake koristi od tega, da ste ustrelili kulija? TRGOVEC: Nasprotno. Potreboval sem ga pri poslu v Urgi. Nosil je vendar zemljevide in merilne table, ki sem jih potreboval. Sam pa svojih stvari menda ne bom nosil! SODNIK: Torej svojega posla v Urgi niste sklenili? TRGOVEC: Seveda ne. Prišel sem prepozno. Uničen sem. SODNIK: Sodba se potemtakem glasi tako: Sodišče ima za dokazano, da se kuli svojemu gospodarju ni pri- bližal s kamnom, temveč s čutaro. Toda, če to drži, je vseeno verjetno, da je hotel kuli svojega gospodarja s čutaro ubiti - bolj verjetno, kot da mu je hotel dati piti. Nosač je sodil v razred, ki ima v resnici razlog, da se čuti zapostavljenega. Za take ljudi, kot je bil nosač, je razumno, če se hočejo zaščititi pred enostransko deli- tvijo vode. Z njihovega omejenega in enostranskega vi- dika, ki se drži le dejanskosti, se mora zdeti tem ljudem celo pravično, če se maščujejo svojemu mučitelju. Na dan obračuna lahko samo pridobijo. Trgovec ni pripa- dal istemu razredu kot kuli. Pričakovati je moral naj- hujše. Trgovec ni mogel računati na sužnjevo tovarišt- vo, če ga je pa mučil. Sam je to priznal. Pamet mu je re- kla, da je zelo ogrožen. Neobljudenost okolice ga je morala napolniti z zaskrbljenostjo. Odsotnost policije in sodišča je omogočila njegovemu nosaču, da je izsilil svoj del pitne vode in to ga je opogumilo. Obtoženi je streljal v upravičeni samoobrambi, ne glede na to, ali je bil zares ogrožen, ali pa se je samo tako počutil. V da- nih okoliščinah se je^moral počutiti ogroženega. Obto- ženi je torej oproščen, tožba žene umrlega pa zavrnje- na. IGRALCI: Tako se končuje zgodba nekega popotovanja. Slišali ste in videli ste. Videli ste, kar je v navadi, kar se venomer godi. A spet vas prosimo: Kar ni tuje, naj se vam zdi tuje! Kar je običajno, naj se vam zdi nerazložljivo! Kar je v navadi, to naj vas čudi! Kar je pravilo, imejte za zlorabo in kjer zlorabo ste spoznali, tam pomagajte! Prevod: Hilda Zdovc 31 HORACIJI IN KURIACIJI Sodelavec: M. Steffin SLAVNOSTNI SPREVOD (Mesto Horacijev in mesto Kuriacijev. Mesti se zbirata okoli svojih vojskovodij.) ZBOR KURIACIJEV: Zakaj bi se sami mesarili, Kuriacij? Spet je minila zima in še vedno divja za našimi zidovi hud boj za zemljiško posest in rudnike. Zato smo se odločili, da vzamemo orožje v roke in s tremi krili vojske napademo deželo Horacijev, dokler se popolnoma ne predajo in dokler si ne prilastimo vsega njihovega imetja nad in pod zemljo. (Zakličejo na drugo stran Horacijem): Predajte se! Predajte vaše koče, polja, orodje, sicer vas bomo preplavili s takšno vojaško močjo, da ne bo mogel nihče uteči. ZBOR HORACIJEV: Roparji prihajajo! S strašno vojaško močjo preplavljajo našo deželo. Pustili bi nam življenje, če jim damo, kar potrebujemo za življenje. Zakaj bi se bali smrti, lakote pa ne? Ne bomo se predali! ZBOR KURIACIJEV: Vojskovodjem predajamo čete in orožje. ZBOR HORACIJEV: Vojskovodjem predajamo čete in orožje. (Vojskovodjem pripnejo naramne obrobke z majhnimi zastavicami, ki ponazarjajo število oddelkov enote in na table bojnih sil napišejo število bojnih trup.) ZBOR KURIACIJEV: Tebi, vojskovodja, predajamo sedem kohort lokostrelcev. ZBOR HORACIJEV: Tebi, vojskovodja, predajamo sedem fraterij suličarjev. ZBOR KURIACUEV: Tebi vojskovodja, predajamo dvanajst kohort mečeval- cev. ZBOR HORACIJEV: Tebi, vojskovodja, predajamo sedem fraterij lokostrelcev. ZBOR KURIACIJEV: Tebi, vojskovodja, pedajamo sedem kohort suličarjev. ZBOR HORACIJEV: Tebi, vojskovodja, predajamo dvanajst fraterij mečevalcev. VSI VOJSKOVODJE: Prinesite orožje (Prinesejo loke, meče, sulice in ščite.) ZBOR KURIACIJEV: Med številnim orožjem izberite najboljše ZBOR HORACIJEV: To je vaše orožje. (Pred Kuriacija postavijo celo goro lokov.) KURIACIJ: Lok mora biti dober. Ne morem se boriti brez dobrega loka. (Napne ga tako, da se mu zlomi.) ZBOR KURIACIJEV: Vrzi ga stran! (Kuriacij odvrže lok in napne drugega. Ta vzdrži.) KURIACIJ: S tem lokom sem zadovoljen. (Pred Horacija postavijo en lok. Previdno ga napne.) HORACIJ: Lahko bi ga napel še bolj, toda zlomil bi se. ZBOR HORACIJEV: Potem bodi zadovoljen. Nima- mo drugega. HORACIJ: Toda ta ne bo nesel daleč. ZBOR HORACIJEV: Pa se sovražniku bolj približaj. HORACIJ: Toda s tem se podajam v nevarnost. ZBOR HORACIJEV: Ja. ŽENE HORACIJEV: Če lokostrelec ne soglaša z lokom, se ne more boriti. HORACIJ (hitro): Soglašam. (Horaciju dajo dve sulici.) ZBOR HORACIJEV: Tu je tvoja sulica in tu kuriacijska. Kot vidiš, sta obe enako dolgi in enako težki. Torej si svojemu nasprotniku enakovreden. ZBOR KURIACIJEV: Prinesite novo sulico. (Tudi Kuriacij je dobil sulico - ta je veliko daljša. Tretji Kuriacij preizkusi pet ščitov. Enega za drugim preskusi prebiti z mečem. Tri prebije, od ostalih dveh pa si enega izbere.) KURIACIJ: Meč se je skrhal. (Prinesejo mu nov meč.) ZBOR KURIACIJEV: Tu imaš novega. (Kuriacij vzame konjsko dlako iz perjanice in jo prese- ka.) KURIACIJ: S tem ščitom in s tem mečem sem dobro oborožen. (Pred Horacija položijo dva ščita, velikega in majhne- ga) HORACIJ: Preizkusim ju, da bom vedel. (Preluknja velikega in se obrne k malemu.) ZBOR HORACIJEV: Stoj! Preizkusil si ga. Drugi, še nepoškodovani je iz iste kovi- ne. Ampak prvega so napačno držali. (Ko drugič Horacij udari, drži vojak ščit poševno, tako da udarec zdrsne.) HORACIJ: 32 Razumem. Ker ščit clirei^tnega udarca ne zdrži, moram posi