4. ŠTEV. I. LETO. NAŠ GLAS GLASilO UDRUŽENJA SLOV. SREDNJEŠOLCEV V ITALIJI. DECEMBER 1925 MAČ /'”11 AC izhaja mesečno v Trstu. - Cena posamezni številki Lit. 2'—. Naroč- ____________________nina do konca 1. 1925 Lit. 8‘—. — Za Jugoslavijo’ Posamezna številka Din. 5’— Naročnina do konca 1. 1925 Din. 20'—. - Uredništvo in upravništvo v Trstu. — Odgovorni urednik: Pahor Roman. - Rokopise je pošiljati na naslov: Trieste, Casella postale 548: - Tiskala Tiskarna „Edinost“ v Trstu, Via S. Francesco d’ Assisi 20. VSEBINA 4. ŠTEVILKE: OB 125-LETNIC! PREŠERNOVEGA ROJSTVA. — (J. K.)......................Stran 73 BORBA. — (Tone Peruško Petrov.) . . :................................ „ 74 IZ IMPROVIZACIJA. — (Drago Gervais).................................. „ 75 LITERARNE DROBTINE. — (Maksim Češinsky.)............................. „ 76 PRIJATELJICA ALMA. — (Volkovi Mirjam.) . . ......................... „ 77 ODSVIT. — (loža.) . „ 78 LEA FATUR. — (Maksim Češinsky.).............•........................ „ 79 O BISTVU IN O DUHU GENTILIJEVE SREDNJEŠOLSKE REFORME. - (L. Č.) „ 83 PROSVETA IN SREDNJEŠOLSKA MLADINA.......................................................................................... 86 DRUŠTVENA SFNTENCA................................................... „ 87 MI IN SODOBNI AKTUALNI PROBLEMI NAŠE MANJŠINE. - (Br. Dobravski.) „ 88 JUŽNO PODNE. — (Pr. M. Antura.)..................................... „ 89 INTELEKTUALNO I MORALNO VASPITANJE. — (Jerko Marin.)................. „ 90 BELE ŽENE. — (A. O-k.).................................................................................................... 92 NEKDO TIHO PLAKA. — (A. O-k.)........................................ „ 92 VESTNIK................................................. Stran 93, 94, 95, 96 NAS GLAS 7. K.: Ob 125letnici Prešernovega rojstva. Prešernova samonikla umetnost nam lebdi pred našimi duševnimi očmi kot nekaj vzvišenega, večno lepega. Njegova umetnost je preživela že stoletje, a še vedmo je stveža, polna lepote. Njegova samorastlost, njegov močni duh, ki se je uveljavil popolnoma vzlic temu, da ona doba ni mogla pri nas pospeševati nikakega duševnega poleta, pač pa ga pritiskati z vso neizprosnostjo k tlom, je dokaz, da smemo verjeti v Prešerna genija. Mogočno je zaplamtela luč večne lepote in posvetila v temo, ki je tedaj vladala. Njegovih sodobnikov ni ne oslepila, ker njihove oči so bile brljave niti razveselila in ogrela njihovih duš, ker niso bile v stanu sprejeti vase tolike lepote. In ko je Prešernova zvezda utonila, je sledila doba bombastičnih fraz, dokler ni prišla mlada generacija in ni odstrla zagrinjala, ki je zakrivalo Prešernovo umetnost. Bil je sin svojega naroda in med tem si je iskal tudi svoj jezik, da je lahko v tega odel svoje misli in želje, svojo žalost, obup in resignacijo, svoje gorje in svoj gnev. In beseda je sočna in žarka, točna in prepričevalna. Večni nemir, večno iskanje in hrepenenje nam znači tega moža. Nje-govb življenje ne poteka mirno, ampak burno in valovito. Človek pretežne notranjosti, močnih čustev, žarkega temperamenta polaga vso važnost v samega sebe. Kct človek ponosen, nosi to, kar si je naložil nase, do konca svojih dni. In o njegovem trpljenju nam govorijo dovolj zgovorno njegove pesmi. Žar svoje tvorne sile nosi v sebi. Miru ne najde, komur «Bog pevski duh je vdihnil* in ne čuti se srečnega v tesnobi obdajajoče ga okolice. On hoče svobodo umetnosti. Vsaka individualnost naj se pusti pri miru, posebno še ker dobi kazen sama v sebi. »Pusti peti moj’ga slavca Kakor sem mu grlo vslvaril ... Komur pevski duh sem vdihnil. Z njim sem dal mu pesmi svoje; Drugih ne, le te naj poje, Dokler da bo v grobu vtihnil". Njegova duša veruje v boljšo bodočnost človečanstva. Njegova narav se pa naveže na realnost in uvidi, da je to iluzija. In kot rešiteljico si tedaj želi smrt. O njegovi srčni boli, o hrepenenju po ženski kot simbolu vsega lepega nam govorijo njegovi soneti. Ženski, katero ljubi, se ne more približati. Razmere ga ženejo od nje. Vidi, da je ljubil «brez upa». Ljubezen do Julije mu je postala «solz grenkih kupa». On uvidi, da «zdravja nima upa». Zato uživaj, kar lahko uživaš brez duševnih bojev in bolesti, «vpijani od sladkega se strupa, ki mi razdjal srce bo hrepeneče«. A pozneje zopet prikipi pretresljiva kratka pesem polna obupa «Kam?». „ ... SanVo to znam, samo. to vem, da pred obličje nje ne smem, in da ni mesta vrh zemlje, kjer bi pozabil to gorje." Pri našem narodu ni dobil nič, kar bi lahko- nadaljeval, kar je,prevzel idej romantike, jih je po svoje umeval. Veličina njegove umetniške tvornosti ostane in na nas je, da jo povzamemo vase ter da se klanjamo pred velikim duhom Prešernovim. E©©®®© Tone Peruško Petrov: Borba. Jedne vlažne decembarske noči, kad je bledosiva paučina okitila zemlju i visila o stablima, ko srebrna svila o božičnem drvcu; te vlažne noči, kad su i zrikavci več davno zaboravili obesnu pesmu, puzio je jedan mesečev trak po svilenim nitima i postajao bledozelen. Osečao sam ga, neugodno na vedjama. A gore se je na nebu smejao pun mesec i njegov mi je smeh legao na dušu kao mora. Moja se duša topila, a ja to nišam hiteo. Moje je! srce postalo meko, ko voštani kalup i osečao sam ljubav — neku meku i bo leči vu ljubav i za grubu pesnicu, koja mi gnječi dušu — a ja nevolem meseca bledog i nasmešenog. Volem pomračinu crnu i grubu. Bez zvezda i vela. Volem buru, suhu i raskuštranu; cvilenje granja i besni fičuk vetra. Volem more duboko i črno, ali besno i razjapureno, ko mladi i divlji bog, kad se opaše proletnom sna-gom. I sige gole i oštre, ko mačeve, volem — u peni tog boga. Vrisak —. — krik tutanj Borbu krvavu i cčajnu, gde mišice pucaju i brizga mlada i rujna krv u mlazovima. Borbu bez jauka i plača. Borbu uz besno rikanje mladoga bika u ranu zoru —1 A bledo- zeleni mesečev trak gladi bore na oštrim sigama i more postaje piiomo-i nježno, ko suza. Granje ne cvili i krv ne brizga u mlazovima. Več se neka paučinasta, meka i bolečiva noč nadvija nadamnom. A mesec se smeje i baca svežnjeve novih bolečivih trakova u moju dušu. Toplo i meko zuji šum bledih, srebrnih niti i moja se nutrina topi. I suza puzi puzi i kvasi pesnicu grubu i krvničku------------------- Najednom osečam kako me davi. I trzam telom — kidam bledozelene trakove. Kidam besno i penim se. Mrzim ih! Neču. ih! Ne trebaju mi! Borba — — sa trakovima, koji omekšavaju. Kidam: I več so mi pune ruke, svijaju se ko zmije, a besno ih grizem i gazim. Viju se i cvile meko i bledo, a moja pena postaje ervena i besna. — Režem, grizem, bijem-------------Svijaju se i padaju, a u očima osečam dve žerave. — Još malo —----------- I zadnjega mesečevog traka nestane negde.u mraku. A bura zahuče — — noč pomrčina — — gromovi--------------------- Pobeda pobeda pobeda! Drago Gervais: Iz improvizacija. MI. 1. Živeli smo s igračkama u rukama, smej uči se šunčanom J traku; kupajuči se goli i debeljušasti, u smirenom i toplom moru.................. Živeli smo na ravnicama i u šumicama, trčeči, bosim nogama, po mekanoj travi; skrivajuči se iza džbunova; zvirkajuč, našim detinjim cčima, na mališa, koji nas je tražio................. Živeli smo pod okriljem naših ozbiljnih roditelja, kojima smo bili sve veselje, sva radost, sve uživairje. O, bilo je lepo. To su bili blagdani našeg živeta; to je bio večni smeh, večna radost — detinja, draga, andjeoska. 2. T onda je, odjednom, nestalo sve .. . kao da je netko umro. Naši su reditelji plakali i gledali nas nekim tužnim, nikad nevidjenim pogledom. Naše su igračke postale nevaljale i dosadne, i mi se več nismo tako rado igrali, j er smo, našim detinjim instinktom, osečali, da je nešto u zraku ... crno, veliko i opasno................. Iz daljine se je čulo tutanj topova, a njihov je mukli šum naveštao našo j ne vin oj duši zlo, koga mi nismo poznavali. Naše su majke celivale naše oceve, i plakale dugim, grčevitim jecajima. Pratili smo oceve na kolodvore, i gledali kako se gube vlakovi, u magli, u dimu................. Mnogi su naši ocevi tako otišli, a da se nisu povratili. 3. A zlo je raslo, bivalo sve veče i veče, i uzimalo djavolske dimenzije. Oko nas su besnili vetrovi, j mnogi je cvet naše duše bio otrgnut i zgažen. Mesto poezije naše prve mladosti, poezija smrti i greha, gorčine i čemera. Mesto nasmejanih dana, dani suza i neizvestnosti. Mesto radosti bol, mesto života smrt. O, ka^o je naša duša žedjala lepote i dobra, a kakp smo plakali za cvetnim stazama detinjstva našeg. O, kako smo se cdupirali zlu, kcje je navaljivalo na nas, i kako smo uzalud tražili svetlost u životu našem, jer zlo je ostavilo na nama svoje bil j ege. Mnogi su od nas postali Kajini i Jude, mnogi su od nas izgubili sebe, i mnogi je od nas pobegao od zla, ostavljajuč mu slcbodnc polje, povlačeč se u svoju dušu, i ljubomorno tražeč izgubljenu svetlost mladosti svoje................ 4. Danas leži, pred nama, baština, ko ju nam je ostavilo zlo. Sve je porušeno1, sve je izgubljeno, sve, čim se je hranilo detinjstvo naše. I mi bi trebali, da na novo gradimo, ali mi smo slabi i bezvoljni. Previše su otrova ispile naše duše, prejaka je bila čaša iskušenja našeg, jer smo ga ispili tek onda, kad smo počeli živeti. O, neka padne na nas svetlost i snaga za gradnju ncvog života u ko jem če živet deca naša. ©©©©©© Literarne drobtine. Med obilico drugih zanimivosti, ki jih hrani Tavčarjev dom na Visokem, je tudi nevezan izvod Cankarjeve komedije «Za narodov blagor*, ki ga je rajnki Cankar poslal iz Dunaja takratnemu državnemu poslancu dr. Ivanu Tavčarju. Na prvi strani, za ovojnim listom, je Cankar lastnoročno napisal sledeče posvetilo: Blagorodnemu gospodu Dr. Tv. Tavčarju drž. poslanec. Govorili so, da sem hotel karikirati v tej komediji znane ljudi in Vas med njimi. V tem slučaju bi izgubila stvar pač vso umetniško vrednost — kolikor jo ima — in vrhutega bi mi bilo skrajno neprijetno, če bi mislili Vi, da sem se ponižal do nazorov in manir pobožnih žurnalistov. Kadar boste stvar prebrali, boste sodili najlažje sami! Zategadelj in pa v znamenje globokega spoštovali j a Vam poklanja to svoje skromno delo Ivan Cankar. Na Dunaju, 18. marca 1901. * * * V pismu 1. 1900 piše Cankar o tej svoje komediji sledeče: «Kaj tako rezkega in resničnega nisem napisal še nikoli... Zdaj sem že popolnoma ostavil stezo tiste umetnosti, ki ima samo nalogo zabavati filistre, da ne zaspe v svoji masti.» Priobčil M a ks i m Č e š i n s k y. Volkovi-Mirjam: Prijateljica Alma. Včasih se zgodi malenkosten, na videz nepomemben dogodek, ali v resnici lahko vsebuje vsaka taka malenkost ali globoko tragiko ali radost. Ob vsaki taki «malenkosti» se spominjam gotovih dogodkov, v vsaki nemi tragiki svoje prijateljice Alme. Nekoč, bilo je v pozni jeseni, takrat, ko se vse duše nagnejo same k sebi, postanejo mehke in zaupne ter iščejo smisla svojim težnjam, izraža življenju, takrat sem opazovala z okna svoje sobe mlado mačko. Menda se je bila izgubila; a moja gospodinja je rekla, da je ena izmed onih potepinskih mačk, ki nimajo nobenega gospodarja niti se ne dajo privaditi redu in hiši. Ko sem videla to mačko, ki je tavala po drevoredu, umikala se ljudem, ki so hodili mimo, paglavcem, ne samo paglavcem, celo dostojnim gospodom, ki so ji v svojem «človečanstvu>> sledili z brco, se mi je zazdelo prav tako, kakor da je moja prijateljica Alma. — Da ste j>o videli vi, mladi ljudje, da ste jo videli vi, ki jev vas še nekoliko duše in čustva, ki vas še ni okradlo življenje vaših sočnih misli in razočaralo v vaših idejah, razočaralo v vsem: v veri in ljubezni, v ljudeh in življenju kakor mojo Almo, gotovo bi občutili bolest in sovraštvo do teh civiliziranih ljudi, kakor sem ga občutila jaz: strašno in onemoglo sovraštvo do vsega in vseh, ki je podobno obupu, ki te zgrabi z jekleno roko za srce, da bi dvignil pest in udaril: naj pogine vse! naj se zdrobi! Dvignil bi pest človek-črvič, dvignil bi jo v tistem strašnem trenutku in bogokletno zamahnil v svojem črnem brezupu proti Bogu-stvarniku: Zakaj si me ustvaril? Zakaj? — Čakajte, saj vam še nisem povedala, kdo je bila moja prijateljica Alma in kakšna je njena zgodba. Sicer je to vseeno! Povem vam zgodbo o mački. Po cesti je hodila, po parku in po nasadih, na vhodih je postajala in gledala, iskala in čakala. — Niti sedla ni tako, kakor sedajo mačke; glavo je sklonila pred se in gledala obupano in resno kakor človek. Tri dni je blodila po cestah, parku in nasadih; pred dvemi dnevi je prišla celo na naše stop-njice, do mojih vrat in dvakrat nalahno zamijavkala, lako tiho in rahlo, da človek bolj ugane, kot občuti; čisto tiho in lahne kakor obupanec, ki se plaši zvoka svojega glasu. Odprla sem vrata in se je dotaknila: dva nemirna iskalca, — pa je prišla gospodinja, debela in trda ženska, ki je ljubosumna na svojega moža ter se je v tem svojem ljubosumju zagrizla v neko besno sovraštvo tako, da je izgubila občutek in smisel za vsako stvar, celo za svoje jetične otroke, razen za svoje slepo sovraštvo do moža in do one nevidne sile, ki ga ji jemlje in odtujuje. Na mestu, kjer je bilo nekoč čustvo, nazvano ljubezen, se je razpredlo ko pajčevina silno in globoko sovraštvo, sovraštvo je zašlo v kri in mozeg, sovraštvo' je zanjo kakor večna luč, ki brli med njenimi temnimi mislimi. — Niti ozrla se ni name, zgrabila je mačko za vrat in jo vrgla z drugega nadstropja na trdi tlak. — Zamižala sem in zamašila ušesa, a duše nisem mogla. Zakričalo je in zamolklo telebnilo ob tlak. Mogoče sploh ni zakričalo, mogoče je zakričala samo duša. — Ta krik se sedaj razpreda vsak večer in vsako noč po vseh kotih moje de- kliške sobice, ta krik živi sedaj v moji duši in je postal simbol mojega življenja: krik bitij, ki niso storila nič žalega, pa jih ubijajo surovo in sovražno s trdo, neusmiljeno roko. Še tisto popoldne sem spet srečala mačko; vračala sem se z obiska pri znanki. V topli sobici siva sedeli pri kavi in govorili o nežnih, mladih idejah, o boju in delu, kakor sva si zamislili pač samo midve v svoji idealnosti. Z eno roko bi bili objeli ves .svet, za eno toplo besedo odpustili vsa razočaranja in vse prevare ter se pobratili s ciganom na cesti. Občutile sva v sebi silo mlade ljubezni, ki hoče, da se posveti z žrtvijo in daritvijo. Na cesti pa sem srečala mačko, nedolžno, od ljudi po krivici-mučeno živalico. Počasi je lezla naprej, vsak kamen je obtipala s svojim trudnim korakom, kakor starec in nič več se ni izogibala brcam in udarcem: otopela je za vse in za vsakogar; samo včasih je malce postala, kakor v težkih mislih, kakor pred zagonetno uganko. Včasih je pogledala naprej s praznim, brezupnim pogledom kakor človek, kadar stoji pred neprestopno skalo ali, kadar ga je sila sklonila do tal, strla- in opustošila njegovo dušo. Ko sem prišla do nje, je obstala in me pogledala. Človek bi zblaznil od obupa: — bila je prijate- ljica Alma. — Včeraj zjutraj, ko sem šla mimo visokega mosta poleg nasadov, sem nehote zadržala korak in pogledala čez ograjo. V umazani vodi je ležalo nekaj sivega. Nisem videla, a slutila sem, da je bila ona. In mogoče bolje tako! ©©©©©© loža Odsvit. Palatin se razpel je pred mano v prošlosti loku, se združil je, spletel v minulost Jupitra griča; razgalil je Forum davno krasoto, sijaj in razkošje in nagel propad, vstale pred mano so misli visoke, ki iščejo pota iz veka v vek in nudijo prošlosti roko ; stal sem pred vozljem vseh časov, pred domom vseh božjih. Solnce se zlilo je v cerkev svetega Pavla, in tiho je jezer j zlato poplavilo mramorna tla; tenke so nitke prepletle kupolo svetega Petra in mreža je mraka pregnala svetlobo, da solnčnega ognja plameni ostreje rezali bodo mrak večnega mesta prihodnjega dne. Razgaljeni Forum, ponosni Palatin, cerkve, njih stolpi, zelene kupole, galerije, muzeji, razstave, ceste prazne v poldnevu — vse, vse je za mano le opojen spomin gre z menoj v severne kraje. ©@©©®© (Tlaksim Česinsky: Lea Fatur. (Ob priliki šestdesetletnice.) Sredi meseca novembra je slavila pisateljica Lea Faturjeva svojo šestdesetletnico. Vzlic visoki starosti, velikemu trpljenju in občutnih duševnih pretresljajev, ki so jubilantko zadevali med svetovno vojno, je še gibčna, prežeta s pristnim humorjem in izredno svežega spomina. Dasi nadarjena pisateljica ni imela zadostne prilike, da bi se v šoli izobrazila, si je umela s svojo bistroumnostjo in vstrajnostjo razširiti sama duševno obzorje. « Nedostatek šolskega pouka je bržčas tudi vzrok, da je naša pisateljica razmeroma pozno jela pisateljevati za širšo javnost. Njen pojav na obzorju slovstvene zgodovine ni bil bogvekako aklamiran, to tudi nikoli ni bila njena želja, le mirno, vestno in trezno je sukala svoje spretno pero, neglede na predsodke, ki so jih imeli njeni sodobniki. To je bržčas tudi vzrok, da jo današnja literarna kritika in zgodovina povsem zatajuje. * it it Ob stari cesti, ki je nekdaj peljala v Reko, leži dokaj obsežna vas Zagorje, rojstni kraj naše pisateljice. Lovro Fatur, zdrava gorska grča, je bil Lejin oče. V svojih mladih letih se je izučil za tkalca. Ko je slekel vojaško suknjo, se je povrnil v rojstni kraj in vzel v najem gostilno, ki mu jo je ponujal njegov stric Rozman. Pri Rozmanu je tačas bivala rejenka Jožefa Sedmakova. Lovru je brhko dekle tako prirastlo k srcu, da jo je 1. 1859. povedel pred oltar. Gostilna je bila v poslopju stare pošte. V tem poslopju se je rodila 14. novembra 1865 zakonski dvojici prva hčerka — naša pisateljica. Prav v tistih letih je meril inženir Schaffer železniško progo na Reko. Ker je govoril Lejin oče nemščino in laščino, ki si ju je dodobra priučil pri vojakih, ga je Schaffer vzel v svojo službo. Ko je Lea izpolnila poldrugo leto, se je oče preselil s svojo družino, radi železniške proge, v bližnjo graščino Ravne. Službena pot pa ga je čez nekaj mesecev vedla na Rakek, odtod na Koroško in Tirolsko. Veščega in bistrega uslužbenca je Schaffer pregovoiil, da je šel na Rakek prakticirat za progovnega mojstra. Položivši izpit je služboval naj-preje v Visvaru, nato tri leta v Reki, deset let v Brežicah, v Trnovem in slednjič v Matuljah, kjer je stopil v pokaj in se nato preselil v Ljubljano. Umrl je v visoki starosti osemdese:devetih let. (1. 1921). Leto za njim mu je sledila njegova zvesta družica. Izmed enajstero otrok živijo danes le še naša pisateljica in trije bratje. Ostali šo pomrli brž ob rojstvu ali v nežni mladeniški dobi. V Visvaru je jela Lea posečati osnovno šolo z madjarskim učnim jezikom. Toda prve dni šolskega leta so se pojaivile koze, in radilega so morali prekiniti pouk. Leta 1873. je bil oče premeščen v Reko. Ondi je stopila Lea med šolskim letom v benediktinski samostan. Prvih štirinajst dni je sramežljivo sedela v klopi in poslušala, kako se njene sošolke pogovarjajo po laško. A bistroumni deklici se je kmalu razpletel jezik. V šoli je bila vse leto vzorna učenka. Za svtoijo pridnost in marljivost je bila obdarovana ob sklepu drugega in tretjega šolskega leta z zlatoobre-zanim molitvenikom. Redovnicam se je tiha in sanjava Lea toli prikupila, da so jo hotele pridržati v samostanu ter jo izšolati za učiteljico. Leta 1876, je moral oče v Brežice. S težkim srcem se je ločila Lea od svojih tovarišic, pomorskega mesta, od morja, kjer je ob obali prisluškovala tajinstvenemu šepetanju morskih valov, kjer je skakljala iz čolna v čoln in poslušala pravljice starega pomorščaka. Z odhodom iz Reke se je Lea poslovila za vedno od šolskih klopi. V Brežicah se je morala po odredbi svojih roditeljev učiti šivanja. Štirinajstletna Lea se s to mislijo dolgo ni mogla sprijazniti. Poleg šivanja je morala doma pomagati materi pri gospodinjskih opravilih. Kljub mnogim opravilom, ni zanemarjala same sebe. Najrajši je gledala podobe, poslušala pravljice, ki jih je mati pripovedovala ob tihih večerih svojim nebogljivcem ter prebirala skrivaj, ob brleči sveči ali luninem svitu, knjige, ki jih je dobivala od kateheta svojih bratov. V Trnovo so prišli Faturjevi leta 1886. Ivan Vesel, sloviti prevajalec «Psalmov» in prireditelj «Ruske antologije*, je tačas služboval v tem kraju. Spoznal je nadarjenost mlade Leje in njeno neutešeno hrepenenje po izobrazbi. Prinašal ji je raditega raznega čtiva, da bi se čimbolje izobrazila. Iz Trnovega je bil oče premeščen v Matul j e. Družinske razmere so se medtem toliko izpremenile, da se je na željo staršev preselila v Ljubljano, kamor je prišla 1. 1892. V Ljubljani šo se tačas šolali njeni bratje. K njim je prišla, da jim gospodinji. Stanovali so vsi pod eno streho. Da bi lažje izhajali, je Lea vzela na stanovanje še nekaj drugih gimnazijcev. Ž njimi se je razgovarjala o vseh spornih in aktualnih vprašanjih in se učila iz njihovih šolskih knjig. Bratje so ji prinašali raznovrstne leposlovne knjige iz svetovne književnosti, ob katerih se je učila jezika in forme. * * * * Lea Faturjeva je jela izredno kmalu pisateljevati. Že v trinajstem letu je kovala verze in pisala povesti in drame. Toda vse te prvence je sproti nosila na ognjišče. Njena mati, ki jo je neprestano nadzorovala, je z nevoljo opazovala, kako zapravlja mlada Lea čas s pisarenjem, risanjem in čitanjem. Kljub materinim očitkom, se Lea ni mogla odpovedati ljubezni do pisateljevanja. Svojo literarno pot v javnost je Faturjeva začela v Brežicah, Tedaj je poslala svoj prvi sestavek «Črni vitez in hudi grof« »Sloven-skemu gospodarju«. Nato je za javnost umolknila do svojega prihoda v Ljubljano. Le enkrat je poslala Mohorjevi družbi daljšo povest, katero je napisala v zvezek, ki si ga je kupila za štiri krajcarje. Ker ni bilo od nikoder odgovora, ji je upadel pogum. Brž po prihodu w Ljubljano je poslal na svoje roko sedanji radovljiški župnik Jakob Fatur, ki je bival tedaj kot dijak pri Faturjevi, humorističnemu listu «Brivec» nekatere pesmi, ki jih je urednik Kamuščič s psevdonimom Miroslava objavljal v presledkih leta 1902. V istem letniku je Lea objavila tudi črtici «Snubači lepe Mire» in »Topničar jeva smrt.» V literarni delavnici mlade pisateljice je sledil zopet kratek odmor. Faturjeva se je končno po dolgem premišljevanju odločila, da pogleda malo preko dosedanjega literarnega plota. Nameravala je stopiti v krog dominsvetovcev. To namero ji je preprečil čisto slučajen pogovor s patrom Rollerjem. Zgodilo pa se je takele: Baš takrat, ko je pripravljala povest «V burji in strasii», je govorila s patrom Rollerjem, izobraženim pridigarjem ljubljanske stolnice. Učeni Nemec je videl, kako jo njeno stremljenje vznemirja. Povedal ji je po očetovsko, kako velike naloge se zahtevajo od dobrega pisatelja. Odsvetoval ji je se še nadalje ukvarjati s.pisateljevanjem, češ da nima dovolj podlage, da bi mogla kdaj napisati dovršena in umetniška dela. polovičarska dela pa, da slovstvenemu razvoju preje škodujejo nego koristijo. Da pokaže Nemcu njegovo zmoto, še bolj pa, da dokaže, da more tudi Slovenka, ki nima zadostne šclske izobražbe, kaj dobrega napisati, je sedla in napisala v klasični nemščini novelo «Im Heime der Bora». Obelodanila jo je v «Laibacher Zeitung». Zbudila je v javnosti občo pozornost. V istem listu je objavila «Von der Save bis zur Donau» in »Van der Poik bis Fiume«. Medtem je končala povest »V burji in strasti«. Želela je, da jo ponatisne Dom in svet. Teda bojazen pred neuspehom jo je vznemirjala. V tej duševni razdvojenosti je hodila z rokopisom v roki tri dni okoli peči, dokler se ni vendarle ojunačila in potrkala na uredniška vrata. Dr. Mihael Opeka jo je z veseljem sprejel v svoj krog. Odsihodob je Faturjeva ostala skozi devet let najmarljivejša sotrudnica Dom in sveta, dokler je ni pekret moderne in dr. Izidor Cankar, ki je uprav tisti čas prevzel uredniške posle, potisnil v ozadje. Dom in svet je prinesel poleg že omenjene povesti