171 Naše slovstvo. *) Spisal Matija Maj ar. Od nekoliko časa donašaju nam Slovencem naše „No-vice", Serbski „Dnevnik" i njemu priložena „Sedmica" prav zanimive sostavke. „Novice" su že od svojega početka obsegale vse Slovence v Koruškoj, Štajerskoj, Krajnskoj i Goričkoj; one su pisale za vse, su se zatotudi rade čitale od nas vsih. Že to je bilo veselje gledati. Še radostneje je eada viditi, da su se od nekoliko časa sopet više postavile i svoj obzor (horizont) znatno razširile črez meje i granice slovenske. Kdo ne prebira z veseljem Terstenjakovih važnih preiskav! Pravile su nam tudi lepe stvari iz horvatskih, serbskih i bulgarskih krajev. Čitali smo v njih vlani i letos nekoliko sostavkov spisanih iz toga višjega stanovišča. Fr. Bradaska je poslovenil: Kratek pregled staroga slovstva fcorvatskoga po Ant. Mažuraniču; J. Levičnik iz serbske Sedmice sostavek: Sablja; M. Kračmanov je priobčil nekoliko narodnih pesmic horvatskih iz okolice varaždinske; Volčič priobčuje večkrat prislovice istrijanskih Serbov. Letos je spisal v tom smislu J. Subic prav jugoslavenski sostavek: Celjski pokneženi grofi; jugoslavenskim ga imenujemo zato, ker se v njem govori o Slovencih, Horvatih i Serbljih; naš Juri Kobe je poslovenil podučiven sostavek: Serbskoga jezika domovina po Vuku Stefanoviču; J. Levičnik je priobčil iz ilirskoga pripovedku: Nočna luč. Se dva akoravno kratka dopisa g. Zavčanina se morata spomeniti ovde: o narodnom gledališču v Zagrebu. Taki sostavki su nam zato tako važni, ker nam pričaju, da naši učeni Slovenci počinjaju od sada se zanimati s slovstvom vsih jugo-elavenskih plemen, kakor su popred književno obsegali vse Slovence. Naše ^Novice" se oziraju na zadeve horvatske, serbske i bulgarske; Serbski „Dnevnik" i „Sedmicacc se ogledujeta pa tudi na stvari naše slovenske. Tako se budu plemena našega naroda bližje upoznala, i to je važno za prihodnost našega slovstva. Serbski ^Dnevnik" se izdaja i uredjuje od g. Danila Medakoviča v Novom Sadu (Neusatz im Banat) vsaki teden po dvakrat na celoj velikoj poli s cirilskimi pismeni; prilaga se mu vsaki teden jedenkrat „Sedmicaa list za nauku i zabavu (razveseljenje) tudi na celoj poli. Oba-dva lista veljata celo leto po pošti prijemana 10 goldinar- *) Ta spis je spisan po slovensko. Ker pa govori o Jugoslavenih v obče, to je: o Slovencih, Horvatih, Serbljih i Bulgarih, zato je jezik v njem, kakor biti mora, obernjen malo po jugoslaven-sko, da bi ga zvunaj Slovencov ložeje razumeli tudi ostali Ju-goslaveni. Samo v sledečem se jezik v tom spisu razlikuje od slovenščine: Vsa pridavna imena, ktera se ne končaju na «t, jti, ci, ji imaju oga, omu. om: dobroga, dobro mu, pri dobrom; Stoji u: muž, dub, vodu, ribu, budem, jigraju, nesu, tresu. namesto slovenskoga o: mož, dob, vodo, ribo, bom, jigrajo, neso, tresejo. — Stoji: t, cto namesto: ino, kaj. To je vse! Pis. jev. wDaevnik", politični list, donaša iz vsih strani, osobito od siroširokoga sveta slavenskoga vse novice, ktere mogu zanimati Jugoslavenina; te list je za nas tako važen, kakor za Nemca ^Allgemeine Zeitung", i še važneji, ker piše tako lepo, jasno i obširno o jugoslavenskih deželah i plemenih, kakor se to ne najde nikde v neslavenskih novinah. Naj novejša novost i to preradostna za Slovence je v ?5Dnev-niku" i „Sedmici" ta, da se ta dva lista počinjata ozirati i na naše zadeve i na naše slovstvo; čto je bilo do sada jako redko pri Serbljih. V pervom i drugom listu letošnje „Sedmicea se piše o slovstvu jugoslavenskom, to je: o slovstvu serbskom, bul-garskom, horvatskom i našem slovenskom. To je beseda tako znameuita, da moramo o njej globokeje premišljevati i tudi v „Novicah" o njej pregovoriti. O serbskom slovstvu se tam kaže med ostalom: „Pri nas (Serbljih) zvunaj v Belomgradu neimamo učilnic skoro nobednih. Zato pa tudi neimamo spisovateljev mnogo: dobrih vcrlo malo, pa tudi slabih i herdjavih, ako ravno jih imamo več, sopet neimamo jih mnogo. Za književno življenje je dvoje potrebno: 1) dobri spisovatelji i 2) dober narod, kteri njih dobre knjige kupuje i čita. Spisovateljev nam manjka, čitateljev je, glede na stanje naroda, še dovoljno. — Naš narod dela po svojem številu i po svojih okolnostih gotovo toliko, kolikor se more od njega očakovati. On, v vsem čestit i poštovanja vreden, more i hoče dobro slovstvo svoje izderževati. Pogledajmo samo: koliko pri nas novin iz-hadja, v kterom številu i po koliko se knjig tiska. Malokdo tiska sada pri nas manje od 1000 iztisov, mnogi več od tisuč. Novine su se izdajale (leta 1856) šestere i moglo bi se reči osmere, zvunaj časnikov, kteri redkeje izhadjaju. Ali je nekde kak drugi narod, kteri porazmerno toliko novin derži? — Samo čisto naučne knjige imaju v našem narodu malo kupcev." Srečni serbski spisovatelji! oni mogu tiskati i razpro- : dati po tisuč iztisov svojih del. Mi Slovenci nismo tako srečni. Mi moremo izdati brez škode samo molitvene i pobožne knjižice i male pripovedke, samo od takih moremo razprodati toliko iztisov, da se tiskarina doplača. Naučnih ali malo obširnejih knjig bi spečali samo po 200 do 300 iztisov. Tu je pa škoda gotova. Te nadloge pa nisu krivi naši spisovatelji i ni kriv naš narod. Mi imamo narod dober, kteri pojavojih okolnostih dosta rad čita, — imamo rodoljubne i učene muze, kteri bi lehko i radi nekteru večju i naučnu knjigu spisali, to bi se ne ubranilo, mi le knjig založiti i jih dovoljno razprodati ne moremo. Pri drugih narodih se spisovatelj veseli, kadar dokonča spis neke knjige; neredko mu za njega založniki ponudjaju lepo plačilo; slovenskomu spisovatelju se tada še le začne prava težava i nadloga. On mora sam založiti knjigu, sam plačati tiskarinu i vse stroške i zatim knjigu ponudjati, kakor Stanko Vraz nekde piše: „da bi se kaka dobra duša smilovala i knjižica kupila.u Obširnejih i v obče naučnih knjig, bi mi izdati ne mogli, ako ravno bi že spisane imeli. Vsaki spisovatelj ne more sam knjigu založiti: se škode boji. ##) (Dalje sledi.) **) Kako težavno je pri nas brez dnarne zgube izdavati knjige, je potožil, kakor se je v „Novicahu bralo, nedavnej tudi gosp. dr. E. Kos ta. Pis. 174 Naše slovstvo. Spisal Matija Maj ar. (Dalje.) Cto nam pa vlastno zaderžuje nase slovstvo ? Samo jedino to, da je naše slovensko ljudstvo premalo za veliko slovstvo; nas je samo nečto več od jednoga milijona. Tak narodič ne more imeti velikoga slovstva, njemu ljudstva i prostora manjka. — Nekteri od nase visoke gospode daroju blagodarno po tisuč goldinarjev, da se more na njih stroške izdati nektera obširna slovenska knjiga; tako je podaril svetli knezo-vladika (škof) Ljubljanski Wolf blizo 15 tisuč goldinarjev, da se more tiskati obširni slovenski slovnik; svetli naš knez i vladika Labudski Slomšek ne samo da je marljiv spisovatelj, temoč tudi blagodaren pod-piratelj slovstva našega; njemu se imamo zahvaliti, da je med drugim obširna knjiga ?3živijenje svetnikov" beli svet vgledala, ker je črcz tisuč goldinarjev na njejin tisk daroval. Taka gospoda je pa redko vsejana; zato obširne i na-učne knjige so pri nas tudi redke, od redkih knjig je pa slovstvo malo. Prav piše „Sedmica": ^Slovenci su maleni i razsejani. Malo jim je tudi slovstvo (literatura). Od neke dobe je pri njih oživilo jako čuvstvo za napredek svojega naroda. Proti številu, snagi i moči naroda oni delaju dosta. Izverstnih mužev imaju oni več. Ali s siloj se nič opraviti ne more. Tudi pri njih se potverdjuje reč, da slovstvo v malom narodu ne more obstati. Slovenci imaju najbolju volju, do-voljno suage i moči za izdajati več i večjih knjig, pa se mogu še jednako samo z malimi književnimi deli zanimati." Po slovenskom narodopisu P. J. Safarikovem je eerbskoga naroda 5.294.000, horvatskoga 801.000, sloven-ekoga 1.151.000, bulgarskoga 3.587.000, — to bi bilo Jugo-elavenov skupaj 10.833.000 duš. Iz toga se vidi, da je vsako iz naših plemen za se vzeto, premalo, da bi moglo izderževati veliko slovstvo. Posebno Slovencov i Horvatov je tako malo, da nikakor ne mogu imeti posebnoga slovstva. Naj ljudnatejši su Serblji i še njim manjkaju spisovatelji i še pri njih imaju naučne knjige samo malo kupcov. Za nas vse je samo jedilo jedino sredstvo, po kterom se nam spisovatelji, čitatelji, ljudstvo i slovstvo pomnoži, i to sredstvo je v naših rukah i v našej oblasti, namreč: naša dosadanja narečja se moraju po malo sbližati i se složiti v jeden književni jug-osla-venski jezik. Vse drugače bi nam kazalo, kadar bi vsi Ju-goslaveni se sdružili v j edno m knj iževnom jeziku, onda bi nas bilo blizo 11 milijonov! Jedno od najvažnejših opravil učenih spisovateljov ju-goslavenskih je sada: pod pomagati marljivo, da se naša narečja po malo sbližaju. ??Sedmica" pita: Ali je izgled, da bi se sdružile literatura bulgarska, serbska, horvatska i slovenska? Važno, prevažno pitanje je to vredno, da se o njem zrelo mirtli i premišljuje i iskreno i prijatelsko pogovarja. Mi Jugoslaveni, imenito Slovenci, smo vv takih okol-nostih, da moramo to pitanje tako le staviti: Cto moramo čin iti, storiti, da se književno slože narečja serbsko, bolgarsko, horvatsko i slovensko? V obče mora biti vsako narečje pripravljeno, da malo popušča, da se malo poravna i ostalim narečjem bliža; — bližajmo se samo v ne k terih, samo v glavne-jih stvarih, po onem pravilu: v glavnih stvarih složuo, v malenkostih svobodno, v vsih ljubeznivo; — bližajmo se samo po malo i po času, prenagliti se, škoduje; —od početka popravljajmo v svojem narečju samo to, čto se da lehko i brez velikoga hrupa poravnati; sčasoma tudi to, čto se zdi sada težko ali nemoguče, se bude poravnalo lehko, morebiti samo od sebi; — ne dajajmo ni glasa, ni prostora gerdim prepiravcem, kteri bi po svojej zlobi ali po neumnosti med bratri neslogu i prepir sejali; — gledajmo več na to, čto nas spojuje, nego na to, čto nas razlučuje. 175 Vsako nase pleme živi v drugih okoluostih, vsako se mora zato po dragom putu bližati slogi književooj. Ceste eu različne — cilj jednak! (Dalje sledi.) 178 Naše slovstvo. Spisal Matija Maj ar. (Dalje.) Serblji su naj ljudnatejše pleme jugoslavensko, njih slovstvo naj krepkejše, njih jezik jasen i lehkorazumljiv, oni eu jedro naroda jugoslavenskoga : oni naj pišu po s e r b-oko, samo sledeča da bi po malo popravili: debeli jer (i>), pisme izlišno, da bi izostavili, kakor ga je izostavil Vuk Štefanovic i muogi drugi Serblji, kteri ga samo nekada, kao v ^Dnevniku" i v „Sedmicia, kakor po nekom starom običaju privešuju; mali jerič (jb) da bi pisali i tiskali, kakor posebno pisme, po sebi, pa ne kovali ga v jeduo pisme a pismeni W, /, d, t, V tem smo drugih misel od Vuka Štefanoviča; po pismenima /, n, stoji v ??Doevniku" i „Sedmicia vsigda lepo po sebi; j, pisme neobhodno potrebno, da bi vpeljali; glas toga pismena Serblji imaju, kakor vsi Siaveui; podoba, znak jim pa manjka, zato pišu slovke (silabe) ja, je, ji, ju s slo-ženimi v latiui neznanimi pismeni. Vuk Štefanovic jej upe-ljal i take mnogim drugim Serbljem se zdi to pismo potrebno. J. Zaharijevič v Belomgradu piše v svojoj gramatiki na strani 8: .vidi se, da se j ili pihniti ili napraviti mora, pa če se iz i azbukovica onda skratiti moči" ; h da bi pravilno pisali: hraua, prah, kožuh, muha, greh, pa ne izpuščali ali izmenjali ga pišuč: rana. pra, kožu; muva, grej; da bi sklone imen v pluralu poravnali, kakor ima jezik staroslavenski, češki, poljski i naš slovenski: gen. jelenov, dat. jelenom, loc. pri jelenih, soc. s jeleni; mečev. mečem, „ mečih, „ meči; sel, selom, „ s e 1 i h. „ s e 1 i; polj, poljem, „ polji, „ polji; rib, ribam, „ ribah, „ ribami. Serbljem sta se pomešala med seboj dual i p 1 ur al, pa sopet pojedini skloni med seboj, oni pišu: geu. je lena h, mečevah, selah . . . . dat. loc. i soc. je le nama, sel orna . . . . Poslednič da bi ne terjali od Horvatov i Slovencov, da bi sada v j eden mah i pri toj priči pisali čisto po serb-ski; to ne može biti i nemoguča se ne smeju terjati: nego dosta je, da se samo po malo pa dosledno jeden drugomu bližamo, po malo se budemo bližje upoznali i beseda se nam bude onda ugladila. Bulgari pod težkim jarmom turškim jedva (kumej) svoje telesno življenje ohraniti mogu, za duševno i književno mogu malo delati, zato se sada ne more mnogo govoriti o njih književnoj slogi — pride čas i prisejalo bude solnce tudi njim v rodovitnih krajih okolo pogorja Balkana. — Bulgarsko narečje bude onda se sbližalo serbščini i bude s njoj splavalo v jedno. Drugače še biti ne more — poarabil ali pogerčil se govor bulgarski gotovo ne bude. Slovuičko (Jexikalno) je med serbskim i bolgarskim narečjem verlo mala razlika, velika prevelika vendar gramatikalno. ker je bulgarščina izgubila skoro vse kose sklone ^casus ob-l»quos); — čto je bulgarščina nekada zgubila, može si sopet od serbščine si nekada izposuditi. Ako bi Bulgari tako pisali, kakor smo leta 1855 v carigradskom „Vestniku" 179