URN_NBN_SI_DOC-NTOOTZ23

Slovencih. Slovenski bibliografi. Jugo­ slovanski bibliografski inštitut v Beo­ gradu in Jugoslovanski leksikografski zavod v Zagrebu ter njune publika­ cije. Druge pomembne jugoslovanske bibliografije. Najvažnejše svetovne bi­ bliografije bibliografij. Najpomemb­ nejše splošne in strokovne mednarod­ ne bibliografije. Najpomembnejše tuje nacionalne splošne bibliografije. Stro­ kovne in posebne mednarodne biblio­ grafije. 6. Informativna služba in uporablja­ nje knjižničnega gradiva Glej pri točki B/5. 7. Zaščita in restavriranje knjižnič­ nega gradiva Muzejska funkcija nekaterih knjiž­ nic. Sestavni deli knjig. Materialni substrat knjige, rokopisa in drugega knjižničnega gradiva. Izvor, pridobiva­ nje in predelava surovin, ki sestav­ ljajo knjižnično gradivo. Značilnosti in svojstva končnih izdelkov. Bio­ loški, kemični in fizikalni činitelji, ki vplivajo na obstojnost oziroma na obrabo, poškodbe in razpad knjižnič­ nega gradiva. Optimalni pogoji za konserviranje knjižničnega gradiva. Preventivni ukrepi zoper odsvojitev, obrabo, nezgode in okužbe v knjižnici. Boj zoper knjižnične bolezni. Knjižnična zgradba. Knjižnica v lastni in tuji zgradbi. Knjižnični pro­ stori in njih funkcionalna razporedba. Oprema, razsvetljava in ogrevanje knjižničnih prostorov. Higiena, red in varnost v knjižnici. Knjižnične vezave. Delo v skladiščih in poslova­ nje z bralci glede na konserviranje. Uskladiščevanje knjig, rokopisov in muzikalij, zemljevidov, fotografij itd. Revizija knjižnih in drugih fondov: njen smoter, organizacija in izvedba. Pogrešane, založene in poškodovane knjige. Restavriranje bibliotečnega gradiva nekoč in danes. Mala popravila. So­ dobna načela restavriranja. Ročni in mehanični restavratorski postopki. Dezinfekcija in dezinsekcija. Fotogra­ fija v službi restavriranja in kon- serviranja. Knjižnično gradivo kot kulturni spomeniki in spomeniška zaščita. Glavno slovstvo o predmetu. 8. Tuj jezik — prvi Aktivno znanje tujega jezika (fran­ coski, angleški, ruski, nemški, itali­ janski ali madžarski). Prevod in analiza teksta. Konver­ zacija. 9. Tuj jesik — drugi Pasivno znanje tujega jezika iz prejšnje točke (po kandidatovi izbiri). Branje in prevod teksta. Na podlagi pooblastila knjižničnega sveta Narod­ ne in univerzitetne knjiž­ nice v Ljubljani kot re­ publiške matične knjižni­ ce z dne 13/12-1967 je Ko­ misija za priznanje kvalifi­ kacij bibliotekarske stro­ ke sprejela gornji pro­ gram. 166

RkJQdWJsaXNoZXIy