URN_NBN_SI_DOC-BWSOPVO8
jo obravnava (književnost, druge umetnosti, kultura, splošno družbo slovje). Bibliografija bi imela ja snejši kriterij, če bi se omejila na leposlovje, umetno in ljudsko. Eseji pa bi se mogli bibliografsko obrav navati v sklopu francoske literatu re o slovenski književnosti ali slo venski kulturi sploh, kamor pa bi bilo treba pritegniti tudi članke, ki so jih napisali o nas Francozi. To pa je seveda druga tema. Naše opazke so kajpak skromne v primerjavi s količino in kako vostjo prikazanega gradiva. Bistvo Dobrovoljčeve bibliografije ostaja nedotaknjeno: dobili smo dovolj izčrpen, zelo podroben in dokaj enotno obdelan pregled čez franco ske prevode iz naše literature. Če so ti prevodi bili natisnjeni večino ma pri nas in če so jih napravili v glavnem slovenski prevajalci, je to samo dokaz več, kako se trudimo uveljaviti v francoskem svetu, a da se Francozi sami le redkokdaj sklo nijo k nam. To Dobrovoljčeva bi bliografija jasno izpričuje. Hkrati omogoča pretres dosedanje preva jalske politike ter opozarja na dela in avtorje, ki so bili dozdaj ob strani. Jože Munda 94 Knjižnica 18(1974)1-2
RkJQdWJsaXNoZXIy