URN_NBN_SI_DOC-BWSOPVO8

jo obravnava (književnost, druge umetnosti, kultura, splošno družbo­ slovje). Bibliografija bi imela ja­ snejši kriterij, če bi se omejila na leposlovje, umetno in ljudsko. Eseji pa bi se mogli bibliografsko obrav­ navati v sklopu francoske literatu­ re o slovenski književnosti ali slo­ venski kulturi sploh, kamor pa bi bilo treba pritegniti tudi članke, ki so jih napisali o nas Francozi. To pa je seveda druga tema. Naše opazke so kajpak skromne v primerjavi s količino in kako­ vostjo prikazanega gradiva. Bistvo Dobrovoljčeve bibliografije ostaja nedotaknjeno: dobili smo dovolj izčrpen, zelo podroben in dokaj enotno obdelan pregled čez franco­ ske prevode iz naše literature. Če so ti prevodi bili natisnjeni večino­ ma pri nas in če so jih napravili v glavnem slovenski prevajalci, je to samo dokaz več, kako se trudimo uveljaviti v francoskem svetu, a da se Francozi sami le redkokdaj sklo­ nijo k nam. To Dobrovoljčeva bi­ bliografija jasno izpričuje. Hkrati omogoča pretres dosedanje preva­ jalske politike ter opozarja na dela in avtorje, ki so bili dozdaj ob strani. Jože Munda 94 Knjižnica 18(1974)1-2

RkJQdWJsaXNoZXIy